1 00:00:08,717 --> 00:00:10,468 Usted es un estafador. 2 00:00:10,552 --> 00:00:12,554 [música enigmática] 3 00:00:13,888 --> 00:00:14,723 [exhala] 4 00:00:15,473 --> 00:00:17,350 No sé de qué me está hablando. 5 00:00:17,434 --> 00:00:19,519 Si es todo, con permiso. 6 00:00:20,103 --> 00:00:21,229 Harrison Yamanaka. 7 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 Se asoció con el grupo de estafadores de Harrison Yamanaka. 8 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 Ahora están planeando realizar una nueva estafa. 9 00:00:28,069 --> 00:00:29,612 ¿Por qué lo hace? 10 00:00:29,696 --> 00:00:31,823 Perdió a su familia por un fraude de tierras 11 00:00:31,906 --> 00:00:35,201 y ahora está haciendo lo mismo que aquel estafador les hizo. 12 00:00:35,285 --> 00:00:36,661 ¿Es venganza? 13 00:00:36,745 --> 00:00:38,621 Si se convierte en un estafador, 14 00:00:38,705 --> 00:00:40,832 ¿le sería más sencillo encontrar al culpable 15 00:00:40,915 --> 00:00:42,167 y así tener su venganza? 16 00:00:44,002 --> 00:00:47,130 Fui a la cárcel a ver a su padre. Me pidió que lo detuviera. 17 00:00:47,213 --> 00:00:50,216 No quiere que su hijo se vuelva cómplice de un delito como ese. 18 00:00:50,300 --> 00:00:52,552 Me lo suplicó llorando. 19 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 ¡No me hable de ese hombre! 20 00:00:54,471 --> 00:00:56,473 [música enigmática continúa] 21 00:01:00,769 --> 00:01:02,062 [arranque de motor] 22 00:01:04,522 --> 00:01:06,107 ¡Espere! ¡No se vaya! 23 00:01:06,191 --> 00:01:08,068 - [chirrido] - [Kuramochi se queja] 24 00:01:11,029 --> 00:01:11,863 [exhala] 25 00:01:11,946 --> 00:01:14,032 [música oscura] 26 00:01:28,338 --> 00:01:29,422 Señor Tsujimoto, 27 00:01:31,049 --> 00:01:33,093 haga lo correcto, revindíquese. 28 00:01:34,219 --> 00:01:36,096 Si sigue adelante con esto, 29 00:01:37,222 --> 00:01:40,809 ahora será usted quien le eche a perder la vida a otro ser humano. 30 00:01:40,892 --> 00:01:43,520 - [música de suspenso] - [respira tembloroso] 31 00:02:15,718 --> 00:02:17,720 [música de suspenso continúa] 32 00:02:33,695 --> 00:02:35,697 [música de suspenso continúa] 33 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 Perdón por la hora. 34 00:02:40,076 --> 00:02:41,828 Tuve un pequeño contratiempo. 35 00:02:45,707 --> 00:02:47,250 ¿Por qué las caras largas? 36 00:02:49,669 --> 00:02:51,713 Pasó algo inesperado. 37 00:02:51,796 --> 00:02:54,090 - [Takumi] ¿Qué? - Reiko, ponlo al corriente. 38 00:02:54,591 --> 00:02:55,884 Lo lamento, Takumi. 39 00:02:56,885 --> 00:02:59,512 - Sucedió algo terrible. - ¿Qué fue lo que sucedió? 40 00:02:59,596 --> 00:03:02,849 La impostora, Taniguchi… Ella ya no podrá hacerlo. 41 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 Ah, ¿a qué te refieres? 42 00:03:04,309 --> 00:03:05,602 Es por su hijo. 43 00:03:06,227 --> 00:03:08,146 El niño falleció esta mañana. 44 00:03:08,229 --> 00:03:10,231 [música inquietante] 45 00:03:10,940 --> 00:03:12,901 - Significa que… - Que no vendrá. 46 00:03:13,401 --> 00:03:15,236 No hay manera de que lo haga. 47 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 ¿Y ahora qué? ¡La reunión es mañana, carajo! 48 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 Gritarme no ayuda. 49 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 Debes conseguir a alguien. Debes tener reemplazos. 50 00:03:22,452 --> 00:03:26,164 - Es imposible que estén listas a tiempo. - ¿Qué harás? ¡Quiero matarte! 51 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 - ¡Inténtalo! - ¡No me provoques! 52 00:03:28,333 --> 00:03:29,792 ¡Basta ya los dos! 53 00:03:31,586 --> 00:03:32,837 Se nos ocurrirá algo. 54 00:03:35,131 --> 00:03:36,424 Solo tenemos que pensarlo. 55 00:03:37,342 --> 00:03:39,636 [música inquietante continúa] 56 00:03:47,769 --> 00:03:52,065 ESTAFADORES DE TOKIO 57 00:03:52,148 --> 00:03:53,566 [narrador] Estafadores de tierras: 58 00:03:53,650 --> 00:03:57,320 son un grupo de fraude inmobiliario que se hacen pasar por propietarios 59 00:03:57,403 --> 00:04:00,531 que intentan vender sus terrenos y robar grandes sumas 60 00:04:00,615 --> 00:04:03,034 usando documentos que fueron falsificados. 61 00:04:04,118 --> 00:04:06,412 Un grupo se conforma de un líder, 62 00:04:06,496 --> 00:04:08,248 un negociador, un informante, 63 00:04:08,331 --> 00:04:11,501 un experto legal, un falsificador de documentos 64 00:04:11,584 --> 00:04:14,462 y un coordinador y reclutador de los impostores. 65 00:04:14,963 --> 00:04:16,839 Para estafar miles de millones, 66 00:04:16,923 --> 00:04:20,510 necesitan técnicas criminales precisas y muy avanzadas. 67 00:04:26,849 --> 00:04:27,976 Reiko, dime. 68 00:04:28,768 --> 00:04:30,812 ¿Sería muy difícil encontrar a alguien más 69 00:04:30,895 --> 00:04:33,648 entre tu grupo de candidatas para este trabajo? 70 00:04:33,731 --> 00:04:35,108 No hay forma alguna. 71 00:04:35,191 --> 00:04:38,444 Encontrarla, afeitarle la cabeza y que memorice el perfil de Kawai. 72 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 Justo lo que creí. 73 00:04:39,779 --> 00:04:43,157 ¿Sekiyo no puede reprogramar la reunión? Diles que ella se enfermó. 74 00:04:43,241 --> 00:04:45,118 [Goto] No podemos usar la misma excusa. 75 00:04:45,201 --> 00:04:48,329 Además, es importante que ellos la conozcan. 76 00:04:48,997 --> 00:04:51,291 Confirmar su identidad es una condición. 77 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 Pero no hay garantía de que se encuentre a alguien más. 78 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 Bueno hazlo porque, si no, ¡te mataré! ¡Y lo digo en serio! 79 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 ¡Te dije que quiero ver que lo intentes! 80 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 - ¿Ah, sí? - ¡Ya no estén discutiendo! 81 00:05:05,221 --> 00:05:06,723 Tienes razón. 82 00:05:07,598 --> 00:05:09,934 Ahora solo nos queda una solución. 83 00:05:11,394 --> 00:05:12,478 Tú lo harás. 84 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 Tú vas a ser ahora nuestra nueva Natsumi Kawai. 85 00:05:16,399 --> 00:05:18,318 ¿Qué? No hay forma de que pueda… 86 00:05:18,401 --> 00:05:19,861 Claro que puedes. 87 00:05:19,944 --> 00:05:21,404 Tienes el perfil de Kawai 88 00:05:21,487 --> 00:05:24,115 y te sabes de memoria las preguntas y respuestas. 89 00:05:24,198 --> 00:05:26,409 No, no, no. ¿Y su cara? 90 00:05:26,492 --> 00:05:28,369 La mía es completamente diferente. 91 00:05:28,453 --> 00:05:30,371 Takumi, ¿tú que opinas de la idea? 92 00:05:30,455 --> 00:05:32,582 [música de tensión] 93 00:05:33,374 --> 00:05:34,459 Oh. 94 00:05:34,542 --> 00:05:36,085 NATSUMI KAWAI 95 00:05:36,169 --> 00:05:37,837 Hay algunas similitudes. 96 00:05:37,920 --> 00:05:39,255 Los ojos se parecen. 97 00:05:42,842 --> 00:05:44,969 [Goto] Sí, es verdad. 98 00:05:45,053 --> 00:05:47,847 - Se parecería más si no se maquillara. - Ajá. 99 00:05:47,930 --> 00:05:51,059 No me parezco en nada a esa imbécil. ¿Qué haría con mi cabello? 100 00:05:51,142 --> 00:05:53,853 - Te dejaremos calva. - Nunca. No está en mi contrato. 101 00:05:53,936 --> 00:05:55,730 El cabello vuelve a crecer. 102 00:05:55,813 --> 00:05:56,773 ¡No! 103 00:05:56,856 --> 00:05:59,734 Además, si se dan cuenta, seré la primera en ir a prisión. 104 00:05:59,817 --> 00:06:02,362 El impostor es prácticamente un sacrificio en esto. 105 00:06:02,445 --> 00:06:04,989 ¿Te crees gracioso? ¡Sigue así y te asesinaré! 106 00:06:05,073 --> 00:06:05,907 [grita] 107 00:06:08,201 --> 00:06:10,536 - ¿Sabes qué? - [gime] 108 00:06:10,620 --> 00:06:12,789 Hablas mucho sobre asesinar. 109 00:06:13,706 --> 00:06:14,665 "Te asesinaré". 110 00:06:15,166 --> 00:06:16,667 "Intenta asesinarme". 111 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 Cada vez que lo dices, 112 00:06:19,128 --> 00:06:23,007 me siento muy decepcionado por tu increíble falta de imaginación. 113 00:06:23,758 --> 00:06:24,926 Reiko, escucha. 114 00:06:25,760 --> 00:06:29,555 ¿Alguna vez has cumplido tus amenazas de asesinar a una persona? 115 00:06:31,057 --> 00:06:32,016 [se queja] 116 00:06:32,100 --> 00:06:33,393 [Harrison] Si aceptas, 117 00:06:33,476 --> 00:06:36,187 agregaré 100 millones a tu tarifa como bono. 118 00:06:37,021 --> 00:06:38,189 ¿Qué dices ahora? 119 00:06:38,272 --> 00:06:40,024 [música amenazante] 120 00:06:40,108 --> 00:06:42,318 Si aun así decides que no vas a hacerlo… 121 00:06:42,402 --> 00:06:43,736 [se queja] 122 00:06:44,237 --> 00:06:45,154 Sí, sí lo haré. 123 00:06:46,155 --> 00:06:46,989 Lo haré. 124 00:06:47,573 --> 00:06:48,616 Acepto. 125 00:06:49,367 --> 00:06:50,201 [Reiko gime] 126 00:06:53,121 --> 00:06:54,414 Seguiremos con esto. 127 00:06:56,290 --> 00:06:58,292 [música de suspenso] 128 00:07:06,843 --> 00:07:08,886 Cuento con todos ustedes mañana. 129 00:07:17,311 --> 00:07:18,563 [Goto] Sí, por supuesto. 130 00:07:18,646 --> 00:07:21,232 Estaremos ahí como en media hora. Adiós. 131 00:07:22,567 --> 00:07:24,235 Te afeitará un barbero que conozco. 132 00:07:24,318 --> 00:07:25,653 ¿Es bueno en su trabajo? 133 00:07:25,736 --> 00:07:29,031 Es bueno guardando secretos. Él fue miembro de la Yakuza. 134 00:07:29,115 --> 00:07:31,325 Se volvió barbero cuando estuvo en prisión. 135 00:07:31,409 --> 00:07:33,744 Eso no me tranquiliza. ¡Me incomoda mucho! 136 00:07:33,828 --> 00:07:36,247 - [Takumi] Hay que apresurarnos. - [arranque de motor] 137 00:07:38,749 --> 00:07:39,834 [puerta se cierra] 138 00:07:40,793 --> 00:07:41,711 [puerta se cierra] 139 00:08:05,359 --> 00:08:07,361 [música enigmática] 140 00:08:46,943 --> 00:08:48,945 [música enigmática se desvanece] 141 00:08:55,117 --> 00:08:55,952 20 DE NOVIEMBRE 142 00:08:56,035 --> 00:08:58,079 CONFIRMACIÓN DE IDENTIDAD DE LA PROPIETARIA 143 00:08:58,162 --> 00:09:00,081 INSPECCIÓN DE PROPIEDAD CONTRATO DEFINITIVO 144 00:09:00,164 --> 00:09:04,293 5:45 A. M. TEMPLO KOUAN, TAKANAWA 145 00:09:04,377 --> 00:09:06,379 [música inquietante] 146 00:09:11,801 --> 00:09:13,970 Oye, Takumi. La monja ya salió del templo. 147 00:09:14,053 --> 00:09:14,887 Entendido. 148 00:09:15,888 --> 00:09:16,722 [Goto] ¿Qué dijo? 149 00:09:16,806 --> 00:09:19,517 - Que ella ya no está en el templo. - Mm… 150 00:09:20,560 --> 00:09:22,478 Seguro está bien satisfecha. 151 00:09:22,979 --> 00:09:25,481 Por fin va a tener sexo con el hombre que ama. 152 00:09:26,065 --> 00:09:28,234 - Debe estar escurriéndolo. - [Reiko] ¡Enfermo! 153 00:09:28,317 --> 00:09:31,696 - ¡No seas tan asqueroso desde temprano! - Uh… 154 00:09:32,572 --> 00:09:34,115 ¡Miren nada más! 155 00:09:34,198 --> 00:09:36,158 Eres una monja muy sensual. 156 00:09:36,242 --> 00:09:38,494 - Me estás poniendo caliente. - Te asesinaré. 157 00:09:38,578 --> 00:09:40,162 - [Goto ríe] - El estilo te queda. 158 00:09:40,246 --> 00:09:41,330 Gracias, señor. 159 00:09:41,414 --> 00:09:43,499 ¿Hay alguien esperando en el aeropuerto? 160 00:09:43,583 --> 00:09:45,543 Sí. Takeshita dijo que contrató 161 00:09:45,626 --> 00:09:48,087 a una persona para que los vigile en Okinawa. 162 00:09:48,170 --> 00:09:51,841 Por cierto, ¿cómo está ese tal Takeshita? Hace tiempo que no lo veo. 163 00:09:51,924 --> 00:09:55,928 Hasta que se complete la transferencia, realmente, no tiene mucho más que hacer. 164 00:09:56,012 --> 00:09:58,514 Bueno, seguro se escondió en algún lado. 165 00:09:58,598 --> 00:10:01,183 Espero que no esté consumiendo drogas otra vez. 166 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 ¿Podemos confiar en él para hacer el lavado del dinero? 167 00:10:04,186 --> 00:10:07,523 Eso digo. Normalmente, Harrison no decide así. 168 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 ¿Dónde está? 169 00:10:08,816 --> 00:10:11,527 Creo que está esperando en su habitación, como siempre. 170 00:10:11,611 --> 00:10:14,822 Reiko, entonces, ensayemos esto una vez más, ¿sí? 171 00:10:14,905 --> 00:10:15,865 Sí. Okey. 172 00:10:17,325 --> 00:10:18,826 [bullicio] 173 00:10:18,909 --> 00:10:20,953 Kaede, gracias por esperar. 174 00:10:21,037 --> 00:10:22,079 ¡Oh! 175 00:10:22,163 --> 00:10:23,122 - Ah. - [Kawai ríe] 176 00:10:23,831 --> 00:10:25,708 - Ese color te queda bien. - [ríe] 177 00:10:25,791 --> 00:10:27,793 - Vamos. - [asiente] Gracias. 178 00:10:27,877 --> 00:10:28,878 Ah… 179 00:10:28,961 --> 00:10:30,963 [música inquietante] 180 00:10:33,507 --> 00:10:37,094 CERTIFICADO DE SELLO REGISTRADO 181 00:10:37,178 --> 00:10:38,679 CERTIFICADO DE AUTORIDAD COMERCIAL 182 00:10:38,763 --> 00:10:40,348 PRESIDENTE HISAO ABEKAWA 183 00:10:41,641 --> 00:10:44,435 TAKASHI AOYAGI 184 00:10:44,518 --> 00:10:46,937 [música inquietante continúa] 185 00:10:47,021 --> 00:10:48,606 Bien, vamos a repetirlo. 186 00:10:49,482 --> 00:10:50,316 ¿Cómo te llamas? 187 00:10:50,399 --> 00:10:51,817 Soy Natsumi Kawai. 188 00:10:52,818 --> 00:10:54,695 ¿Fecha de nacimiento, por favor? 189 00:10:54,779 --> 00:10:57,281 Tres de julio de Showa 51. 190 00:10:57,782 --> 00:11:01,661 - ¿Qué año es en el calendario occidental? - Es 1976. 191 00:11:01,744 --> 00:11:03,204 - ¿Tu signo? - Año del dragón. 192 00:11:03,788 --> 00:11:07,667 - [Takumi] ¿Dirección? - [Reiko] 5-22-6 Takanawa, Minato. 193 00:11:07,750 --> 00:11:10,753 - [Takumi] ¿Domicilio registrado? - [Reiko] Mi dirección actual. 194 00:11:10,836 --> 00:11:13,756 [mujer por altavoz] Atención, pasajeros. Se les recuerda… 195 00:11:13,839 --> 00:11:15,758 [Kawai] ¿Qué quieres hacer primero? 196 00:11:15,841 --> 00:11:19,887 Ah… Le pedí a alguien que se encargara de alquilar el auto y reservar el hotel. 197 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 Vendrán a recogernos. 198 00:11:21,597 --> 00:11:22,515 [ambos ríen] 199 00:11:22,598 --> 00:11:24,350 - [hombre] Hola. ¿Eres Kaede? - Sí. 200 00:11:24,433 --> 00:11:25,434 Ah. Mucho gusto. 201 00:11:25,518 --> 00:11:28,020 Me enviaron para atenderlos en lo que necesiten. 202 00:11:28,104 --> 00:11:29,939 Ah, gracias. Encantado. 203 00:11:30,022 --> 00:11:32,149 El auto está afuera. Síganme, por favor. 204 00:11:32,233 --> 00:11:33,192 - Lindo. - Sí. 205 00:11:34,026 --> 00:11:35,820 Ah, y lo estaba olvidando. 206 00:11:35,903 --> 00:11:38,531 - Acabo de recibir noticias de Tokio. - Ajá. 207 00:11:38,614 --> 00:11:41,951 Y… me dijeron que te diera lo que tengo aquí 208 00:11:42,034 --> 00:11:43,786 en donde la gente no pudiera verlo. 209 00:11:43,869 --> 00:11:44,954 - Ah, ¿en serio? - Sí. 210 00:11:45,871 --> 00:11:46,872 - Natsumi. - ¿Ah? 211 00:11:46,956 --> 00:11:48,457 Voy al baño. Espérame, ¿sí? 212 00:11:48,541 --> 00:11:51,293 Ah. De hecho, el baño está de ese lado. 213 00:11:51,377 --> 00:11:52,211 - Gracias. - De nada. 214 00:11:52,294 --> 00:11:54,296 [música inquietante] 215 00:12:00,970 --> 00:12:02,972 [música inquietante se intensifica] 216 00:12:04,640 --> 00:12:06,559 [música inquietante continúa] 217 00:12:06,642 --> 00:12:07,476 A trabajar. 218 00:12:07,560 --> 00:12:09,311 [hombres 1, 2 y 3] Sí, señor. 219 00:12:18,237 --> 00:12:20,239 [música inquietante continúa] 220 00:12:29,331 --> 00:12:31,333 [anuncio indistinto por altavoz] 221 00:12:33,377 --> 00:12:35,379 [música inquietante continúa] 222 00:12:37,882 --> 00:12:38,758 [Kaede] Ah… 223 00:12:39,383 --> 00:12:40,217 ¿Qué es eso? 224 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Bueno, solo me lo dieron. Yo no lo he abierto. 225 00:12:44,138 --> 00:12:45,473 Mira, aquí hay dinero. 226 00:12:46,015 --> 00:12:49,143 Supongo que es para sus gastos mientras pasean por aquí. 227 00:12:49,226 --> 00:12:50,519 Ah, sí, seguro. 228 00:12:52,438 --> 00:12:54,482 Por cierto, ¿hace mucho calor aquí? 229 00:12:54,982 --> 00:12:57,151 Ah… Sí, supongo que sí. 230 00:12:57,651 --> 00:12:58,778 Quizá te lo habían dicho, 231 00:12:58,861 --> 00:13:01,781 pero en serio no estoy familiarizado con este lugar… 232 00:13:01,864 --> 00:13:03,199 - [puñalada] - [se queja] 233 00:13:04,658 --> 00:13:05,493 [puñalada] 234 00:13:06,410 --> 00:13:07,536 [gruñe] 235 00:13:08,204 --> 00:13:09,038 [Kaede se queja] 236 00:13:09,997 --> 00:13:10,915 [Kaede gime] 237 00:13:24,678 --> 00:13:26,680 [música oscura] 238 00:13:33,896 --> 00:13:34,730 [Takeshita ríe] 239 00:13:39,527 --> 00:13:41,529 [música oscura continúa] 240 00:13:42,947 --> 00:13:44,573 No voltees y solo escucha. 241 00:13:45,282 --> 00:13:46,116 ¿Lo ves? 242 00:13:46,784 --> 00:13:48,702 Tu noviecito está muerto. 243 00:13:48,786 --> 00:13:50,955 - [lanza grito ahogado] - Que no me mires. 244 00:13:51,038 --> 00:13:52,414 Si no quieres acabar como él, 245 00:13:52,498 --> 00:13:55,209 escucha atentamente lo que te voy a decir, ¿ah? 246 00:13:59,505 --> 00:14:01,006 Toma esto y regresa a tu casa. 247 00:14:01,090 --> 00:14:01,966 TOKIO-HANEDA 248 00:14:02,049 --> 00:14:03,592 Sale en veinte minutos. 249 00:14:03,676 --> 00:14:05,719 Es poco tiempo, pero llegarás. 250 00:14:06,637 --> 00:14:07,721 No te quedes ahí. 251 00:14:08,430 --> 00:14:09,765 [titubea] 252 00:14:09,849 --> 00:14:11,141 ¿Qué…? ¿Qué…? 253 00:14:11,225 --> 00:14:12,560 ¿Ahora qué quieres? 254 00:14:13,644 --> 00:14:15,271 [titubea] Kaede… ¿Él está…? 255 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 ¿Quieres ver? 256 00:14:19,692 --> 00:14:22,862 Ya no podrá complacerte como tanto deseabas. 257 00:14:22,945 --> 00:14:25,573 Y, si no te das prisa, vas a terminar igual. 258 00:14:25,656 --> 00:14:26,866 [respira nerviosa] 259 00:14:32,288 --> 00:14:34,290 [música oscura continúa] 260 00:14:46,552 --> 00:14:48,888 ¿En qué supermercado te gusta hacer las compras? 261 00:14:48,971 --> 00:14:50,806 El Peacock en la colina Isaragozaka. 262 00:14:50,890 --> 00:14:53,267 O el Queens Isetan en la estación Shinagawa. 263 00:14:53,350 --> 00:14:56,353 Dime, ¿en qué año se inauguró el Templo Kouan? 264 00:14:56,437 --> 00:14:57,605 ¿Qué? ¿Se inauguró? 265 00:14:57,688 --> 00:14:59,356 ¿Y el año de su construcción? 266 00:14:59,440 --> 00:15:03,402 No tengo esa información. Esa no estaba en la lista de preguntas. 267 00:15:03,485 --> 00:15:04,945 Es importante que lo sepas. 268 00:15:05,029 --> 00:15:07,531 Podrían preguntártelo en una conversación informal. 269 00:15:07,615 --> 00:15:09,617 Siempre fui mala en clase de Historia. 270 00:15:09,700 --> 00:15:12,453 Fue construido en 1634, en el Kan'ei 13. 271 00:15:12,536 --> 00:15:16,081 Fue construido en 1634, en el Kan'ei 13. 272 00:15:16,165 --> 00:15:18,000 ¿Cuándo fue? ¿En el período Sengoku? 273 00:15:18,083 --> 00:15:19,919 - En el Edo… - Durante el período Edo. 274 00:15:20,419 --> 00:15:21,545 La época en que nació 275 00:15:21,629 --> 00:15:24,465 la moneda Kan'ei Tsuho, antecesora del dinero que amamos. 276 00:15:24,548 --> 00:15:25,758 ¿Cómo voy a saber eso? 277 00:15:25,841 --> 00:15:28,302 Si me preguntan algo inesperado, tienen que respaldarme. 278 00:15:28,385 --> 00:15:32,097 - También memoriza esto de aquí. - ¿De dónde salen tantos datos? 279 00:15:32,973 --> 00:15:33,807 ¿Eh? 280 00:15:33,891 --> 00:15:36,143 - ¿Estatuas de Buda? - [Takumi] Sí. 281 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 ¿Bromeas, no? 282 00:15:38,437 --> 00:15:40,898 No. Hablo en serio. Sobre todo, los que están… 283 00:15:40,981 --> 00:15:42,316 [vibración de celular] 284 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 - ¿Hola? - [Harrison] ¿Takumi? 285 00:15:49,031 --> 00:15:49,865 Sí. 286 00:15:49,949 --> 00:15:51,992 Ocurrió una situación imprevista. 287 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 ¿Qué ocurrió? 288 00:15:53,410 --> 00:15:56,038 Natsumi Kawai regresa de Okinawa a Tokio justo ahora. 289 00:15:56,622 --> 00:15:57,456 ¿Qué? 290 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 ¿Por qué está regresando? 291 00:16:00,167 --> 00:16:01,877 No tengo tiempo para explicártelo. 292 00:16:01,961 --> 00:16:06,090 Está en el vuelo de las 10:05. Llega a Haneda a las 12:10. 293 00:16:07,132 --> 00:16:10,344 Si regresa directamente a Kouan-ji, estará ahí en 40 minutos. 294 00:16:10,427 --> 00:16:12,721 [música de tensión] 295 00:16:12,805 --> 00:16:14,932 A la hora en que estaremos en el templo. 296 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 Asegúrate de no encontrarte con ella. 297 00:16:17,601 --> 00:16:20,980 - ¿Por qué está pasando esto? - No tengo tiempo para explicaciones. 298 00:16:21,063 --> 00:16:22,314 Ve que terminen 299 00:16:22,815 --> 00:16:24,483 la confirmación de identidad 300 00:16:25,025 --> 00:16:26,652 y la inspección de propiedad 301 00:16:26,735 --> 00:16:29,363 antes de que den las 12:45, por favor, Takumi. 302 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 ¿Y cómo haremos eso? 303 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Quizá improvisando. 304 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Yo me encargo. 305 00:16:36,787 --> 00:16:38,789 [música de tensión continúa] 306 00:16:56,056 --> 00:16:57,683 ¿Qué pasó? ¿Qué sucede? 307 00:16:59,143 --> 00:17:01,061 Natsumi Kawai está en camino para acá. 308 00:17:01,145 --> 00:17:03,647 - ¿Qué? - ¿Eh? Pero viajó temprano hoy. 309 00:17:03,731 --> 00:17:08,736 Si vuelve directo de Haneda, es posible que nos encontremos con ella en el templo. 310 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 ¡Qué mierda! ¡No puede ser! 311 00:17:10,362 --> 00:17:13,866 Oigan, ¿y si no voy al templo? Podemos confirmar la identidad aquí. 312 00:17:13,949 --> 00:17:16,035 No. Después de la confirmación de identidad, 313 00:17:16,118 --> 00:17:18,912 va la inspección de propiedad y el recorrido por el templo. 314 00:17:18,996 --> 00:17:20,706 Es la condición de contrato. 315 00:17:20,789 --> 00:17:22,541 ¿La reunión podemos adelantarla? 316 00:17:22,624 --> 00:17:24,585 [música de tensión continúa] 317 00:17:24,668 --> 00:17:26,211 No. Porque, en esta etapa, 318 00:17:26,295 --> 00:17:28,922 sería sospechoso exhibir un comportamiento errático. 319 00:17:29,006 --> 00:17:30,716 Entonces, ¿qué vamos a hacer? 320 00:17:33,552 --> 00:17:34,720 Nos reunimos a tiempo. 321 00:17:36,597 --> 00:17:38,182 - [suspira] - [Goto] Entiendo. 322 00:17:39,183 --> 00:17:41,060 ¿Por qué Kawai regresa de pronto? 323 00:17:59,745 --> 00:18:01,455 [en voz baja] Date prisa y mátame. 324 00:18:02,164 --> 00:18:02,998 Sí. 325 00:18:03,874 --> 00:18:05,542 No hace falta que lo pidas. 326 00:18:07,169 --> 00:18:10,923 Pero antes… tengo algunas cosas que necesito preguntarte. 327 00:18:11,757 --> 00:18:13,759 [música de suspenso] 328 00:18:19,306 --> 00:18:20,891 ¿Qué quieres? 329 00:18:20,974 --> 00:18:22,518 Después de todo el esfuerzo 330 00:18:22,601 --> 00:18:25,437 para escalar la montaña y estar tan cerca de la cima, 331 00:18:25,521 --> 00:18:27,106 ¿por qué lo hiciste? 332 00:18:27,189 --> 00:18:30,275 ¿Por qué cortar la cuerda de tus amigos así de la nada? 333 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 Sabiendo que tampoco podrás bajar a salvo. 334 00:18:33,654 --> 00:18:35,030 ¿Cuáles amigos? 335 00:18:35,864 --> 00:18:39,743 [ríe] Tú nunca nos has considerado tus amigos, Harrison. 336 00:18:40,577 --> 00:18:41,411 No es cierto. 337 00:18:42,329 --> 00:18:45,374 A todos ustedes, los considero amigos muy valiosos. 338 00:18:46,542 --> 00:18:49,086 No podría escalar una montaña tan grande por mí mismo. 339 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 De eso estoy consciente. 340 00:18:52,422 --> 00:18:56,844 En cuanto recibieras el dinero de Sekiyo, planeabas matarme, ¿no es así? 341 00:18:57,427 --> 00:19:00,556 Por eso me dejaste el lavado de dinero a mí 342 00:19:00,639 --> 00:19:02,349 y aceptaste aumentar mi tarifa. 343 00:19:03,642 --> 00:19:06,270 No planeabas pagarme nada desde el inicio. 344 00:19:06,353 --> 00:19:08,355 [música de suspenso continúa] 345 00:19:10,399 --> 00:19:13,861 Por eso decidí arruinar tus planes, Harrison, 346 00:19:13,944 --> 00:19:17,614 y luego matarte antes de que tú lo intentaras. 347 00:19:17,698 --> 00:19:19,074 [se ríe y se queja] 348 00:19:19,158 --> 00:19:20,826 [Takeshita gime] 349 00:19:21,994 --> 00:19:23,787 Pero me has impresionado. 350 00:19:24,580 --> 00:19:28,584 Parece que te anticipaste y me vigilaste todo el tiempo. 351 00:19:29,501 --> 00:19:32,796 Existen muchas maneras en las que podrías matarme. 352 00:19:35,215 --> 00:19:37,301 Podrías inyectarme metanfetamina 353 00:19:37,384 --> 00:19:40,095 y hacer que parezca una muerte por sobredosis. 354 00:19:41,305 --> 00:19:43,348 O algo parecido. 355 00:19:44,433 --> 00:19:48,020 Y apuesto a que vas a grabar un vídeo para verlo y masturbarte 356 00:19:48,103 --> 00:19:51,106 mientras te bebes un whisky jodidamente caro. 357 00:19:51,190 --> 00:19:53,609 ¡Eres un pervertido desquiciado! 358 00:19:53,692 --> 00:19:55,694 [música amenazante] 359 00:19:59,907 --> 00:20:00,991 Estás equivocado. 360 00:20:02,701 --> 00:20:05,037 Claro que decidí tu descenso anticipado 361 00:20:05,787 --> 00:20:08,749 durante todo este plan de escalada, Takeshita. 362 00:20:09,708 --> 00:20:13,629 Pero era necesario que trabajaras hasta el trecho final 363 00:20:13,712 --> 00:20:15,464 y esperar el momento oportuno. 364 00:20:15,547 --> 00:20:18,383 Aunque no anticipé que matarías al tal Kaede. 365 00:20:19,051 --> 00:20:22,012 Así que, finalmente, ha llegado el momento que esperaba. 366 00:20:23,138 --> 00:20:24,890 Entonces, no me equivoqué. 367 00:20:25,682 --> 00:20:27,226 No. Te equivocaste. 368 00:20:29,770 --> 00:20:34,191 Una sobredosis es tan común y no sería digno para alguien como tú. 369 00:20:34,691 --> 00:20:37,611 Y eso tampoco alcanzaría a compensar tu traición. 370 00:20:38,487 --> 00:20:40,447 Va a ser algo mucho más físico, 371 00:20:41,156 --> 00:20:43,075 mucho más primitivo 372 00:20:44,076 --> 00:20:47,079 y también mucho más sexualmente gratificante 373 00:20:47,162 --> 00:20:48,914 si a eso te estás refiriendo. 374 00:20:51,667 --> 00:20:52,501 [pitido] 375 00:20:53,168 --> 00:20:56,171 No entiendo nada de lo que dices. Ah. 376 00:20:58,298 --> 00:21:00,300 [Takeshita se queja] 377 00:21:02,052 --> 00:21:03,095 [gime] 378 00:21:07,474 --> 00:21:09,268 [Takeshita ríe] 379 00:21:09,935 --> 00:21:12,854 - [borboteo de sangre] - [Takeshita se queja y tose] 380 00:21:14,314 --> 00:21:15,649 [borboteo de sangre] 381 00:21:15,732 --> 00:21:17,067 [Takeshita se queja] 382 00:21:19,403 --> 00:21:21,405 [música escalofriante] 383 00:21:52,644 --> 00:21:54,646 [borboteo de sangre] 384 00:21:55,647 --> 00:21:56,481 [exhala] 385 00:22:02,195 --> 00:22:04,197 [música inquietante] 386 00:22:08,160 --> 00:22:10,245 [música inquietante continúa] 387 00:22:10,329 --> 00:22:11,455 [Goto] Estamos listos. 388 00:22:11,538 --> 00:22:14,374 Esto es incómodo. ¿Creen que me parezco a la verdadera? 389 00:22:14,458 --> 00:22:15,542 Todo va a estar bien. 390 00:22:15,625 --> 00:22:17,544 [Reiko] Pero ¿qué pasa con Kawai? 391 00:22:17,627 --> 00:22:20,130 Le dije a Orochi que fuera al aeropuerto de Haneda. 392 00:22:20,213 --> 00:22:22,758 - ¿Orochi? ¿El subordinado de Takeshita? - Sí. 393 00:22:22,841 --> 00:22:24,968 Seguirá a Kawai cuando llegue al aeropuerto 394 00:22:25,052 --> 00:22:27,304 y, en el peor de los casos, la va a retrasar. 395 00:22:27,387 --> 00:22:30,474 Ojalá. Esto solo funcionará si ella no aparece. 396 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 Tampoco quiero tomar medidas desesperadas. 397 00:22:35,103 --> 00:22:35,979 Sígame. 398 00:22:36,563 --> 00:22:38,857 - [suspira] Esto es algo siniestro. - ¿Eh? 399 00:22:38,940 --> 00:22:40,859 Aquí fue la recepción de mi boda. 400 00:22:40,942 --> 00:22:43,487 - ¿Qué? ¿Es en serio, señor? - Sí. 401 00:22:43,570 --> 00:22:46,406 Y ese fue tan solo el inicio de mi gran infierno. 402 00:22:46,490 --> 00:22:48,575 [ríen] 403 00:22:48,658 --> 00:22:50,577 [música de tensión] 404 00:22:51,161 --> 00:22:52,204 [Takumi] Hay que empezar. 405 00:23:13,975 --> 00:23:15,894 LUNES 20 DE NOVIEMBRE 406 00:23:15,977 --> 00:23:18,939 [música de tensión se mezcla con música de acción] 407 00:23:23,527 --> 00:23:25,904 [vibración de celular] 408 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 ¿Hola? 409 00:23:30,826 --> 00:23:33,161 Ah, habla Kubota. ¿Cómo va todo? 410 00:23:33,829 --> 00:23:36,456 Oye, encontré a ese estafador llamado Saeki, 411 00:23:36,540 --> 00:23:38,125 el que escapó a Filipinas. 412 00:23:38,208 --> 00:23:39,084 ¿Qué? 413 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 Sí. Descubrí algo interesante de él. 414 00:23:41,586 --> 00:23:44,673 Me pregunto por qué Tatsu no recurrió a mí aquella vez. 415 00:23:45,173 --> 00:23:46,466 ¿Qué quiere decir? 416 00:23:46,550 --> 00:23:48,552 [música de acción continúa] 417 00:23:52,597 --> 00:23:53,432 ¿Qué? 418 00:23:56,101 --> 00:23:59,479 Señora Kawai, le agradecemos por tomarse un momento 419 00:23:59,563 --> 00:24:01,940 en su apretada agenda para reunirse con nosotros. 420 00:24:02,023 --> 00:24:04,985 - Muchas gracias. - [Aoyagi y hombres 1 y 2] Muchas gracias. 421 00:24:05,068 --> 00:24:07,362 - [Otani] Una oportunidad así es… - Ah… 422 00:24:08,029 --> 00:24:10,574 Mejor nos saltamos todas las formalidades. 423 00:24:10,657 --> 00:24:14,244 La señora Kawai no se ha sentido bien desde esta mañana. 424 00:24:14,828 --> 00:24:17,497 Y hace mucho que no está frente a tanta gente. 425 00:24:17,581 --> 00:24:21,418 Y, después de esto, todavía tenemos que visitar el templo. 426 00:24:21,918 --> 00:24:22,752 [asiente] 427 00:24:26,631 --> 00:24:27,841 Adelante, por favor. 428 00:24:29,634 --> 00:24:33,305 Déjenme presentarme. Soy Kodama, el escribano judicial. 429 00:24:34,431 --> 00:24:36,558 Bueno, para empezar, señora Kawai, 430 00:24:37,058 --> 00:24:40,437 ¿me permite algún documento para poder confirmar su identidad? 431 00:24:40,520 --> 00:24:41,354 Sí. 432 00:24:47,569 --> 00:24:49,070 Le agradezco. Qué amable. 433 00:24:50,322 --> 00:24:53,158 - Con esto puede hacer la confirmación. - Muchas gracias. 434 00:24:53,950 --> 00:24:56,119 [Reiko tose] 435 00:24:56,870 --> 00:24:58,246 ¿Se encuentra bien? 436 00:24:59,623 --> 00:25:00,916 Enséñeme su cara. 437 00:25:01,416 --> 00:25:03,418 [música expectante] 438 00:25:04,002 --> 00:25:06,379 NATSUMI KAWAI 439 00:25:31,696 --> 00:25:33,907 [música expectante continúa] 440 00:25:45,043 --> 00:25:46,836 Disculpe, ¿no siente algo de frío? 441 00:25:46,920 --> 00:25:48,421 No, pero gracias, señor. 442 00:25:55,303 --> 00:25:58,974 ¿Es Natsumi Kawai? ¿Lo puede confirmar oficialmente? 443 00:25:59,558 --> 00:26:03,228 - Sí. - Déjeme hacerle unas cuantas preguntas. 444 00:26:04,437 --> 00:26:05,981 Su fecha de nacimiento. 445 00:26:06,064 --> 00:26:08,858 Tres de julio de 1976. 446 00:26:09,859 --> 00:26:10,694 ¿Y su signo? 447 00:26:10,777 --> 00:26:11,820 El año del dragón. 448 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 [Kodama] Dígame su dirección. 449 00:26:13,405 --> 00:26:17,576 - [vibración de celular] - Vivo en 5-22-6 Takanawa, Minato, Tokio. 450 00:26:18,493 --> 00:26:19,703 OROCHI 451 00:26:19,786 --> 00:26:22,747 - [Kodama] ¿Última dirección registrada? - [Reiko] Mi dirección actual. 452 00:26:22,831 --> 00:26:24,165 Una disculpa, por favor. 453 00:26:25,542 --> 00:26:28,169 [Kodama] Gracias. Le haré la siguiente pregunta. 454 00:26:28,253 --> 00:26:30,171 - [vibración de celular] - [pitido] 455 00:26:30,255 --> 00:26:31,089 Diga. 456 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 Takumi, ella llegó hace un momento. 457 00:26:33,174 --> 00:26:34,968 ¿Qué? Es demasiado pronto. 458 00:26:35,051 --> 00:26:37,804 El vuelo llegó antes de lo previsto. ¿Qué debo hacer? 459 00:26:37,887 --> 00:26:39,472 ¿Quieres que la secuestre? 460 00:26:39,556 --> 00:26:41,182 [Reiko] En Tokio, caballero. 461 00:26:41,850 --> 00:26:42,851 [Kodama] Gracias. 462 00:26:43,643 --> 00:26:46,313 - Vayamos a la siguiente pregunta. - Hazlo, por favor. 463 00:26:46,396 --> 00:26:47,355 Cuenta con ello. 464 00:26:47,439 --> 00:26:48,815 [música de suspenso] 465 00:26:48,898 --> 00:26:50,233 [Kodama] Hábleme de usted. 466 00:26:50,317 --> 00:26:52,360 [Reiko] Vivo sola en el templo. 467 00:26:53,028 --> 00:26:54,571 - [Kodama] ¿Hermanos? - [Takumi] Perdón. 468 00:26:54,654 --> 00:26:55,947 No tengo ninguno. 469 00:26:57,073 --> 00:26:59,075 [rugido de motores] 470 00:27:03,580 --> 00:27:08,585 ¡Muévanse, muévanse! ¡A un lado! ¡Quítense! ¡Voy a pasar! ¡No estorben! 471 00:27:08,668 --> 00:27:09,794 ¡A un lado! ¡Quítense! 472 00:27:09,878 --> 00:27:11,838 ¡Con permiso, con permiso, con permiso! 473 00:27:11,921 --> 00:27:13,506 - ¡A un lado! - [mujer] ¡Cuidado! 474 00:27:13,590 --> 00:27:17,177 ¡Ya, a un lado! ¡Quítese! ¡Quítense! ¡Estorban, estorban! 475 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 ¡Acelere, por favor! 476 00:27:19,012 --> 00:27:22,349 ¡Alto, alto! ¡Ay, carajo! 477 00:27:22,432 --> 00:27:24,392 [Kodama] ¿Me podría decir otra vez 478 00:27:24,476 --> 00:27:27,395 el nombre del templo en el que sirve ahora, por favor? 479 00:27:27,896 --> 00:27:28,980 Templo Kouan-ji. 480 00:27:29,564 --> 00:27:32,067 - [vibración de celular] - [Kodama] ¿Cómo se escribe en kanji? 481 00:27:32,150 --> 00:27:35,487 Los kanji de "luz", "choza budista" y "templo". 482 00:27:35,570 --> 00:27:37,238 [vibración de celular] 483 00:27:39,115 --> 00:27:42,202 [Kodama] ¿Qué número de sacerdotisa le asignaron a usted? 484 00:27:42,285 --> 00:27:43,411 La veinti… 485 00:27:43,495 --> 00:27:45,413 [Takumi susurra] Sí. ¿Qué pasa? 486 00:27:45,497 --> 00:27:47,123 - [Orochi] ¡Se me escapó! - ¿Qué? 487 00:27:47,207 --> 00:27:48,792 - La seguiré en taxi. - Hazlo. 488 00:27:49,751 --> 00:27:51,336 ¡Muévete! ¡Este es mío! 489 00:27:52,837 --> 00:27:54,047 - ¡Sigue ese auto! - ¿Qué? 490 00:27:54,130 --> 00:27:56,424 - ¡Arranca! ¡Que arranques! - Claro. 491 00:27:58,093 --> 00:27:59,427 [Kodama] ¿Ocurre algo? 492 00:28:01,596 --> 00:28:03,056 Soy la número 21. 493 00:28:03,139 --> 00:28:04,265 [pitido] 494 00:28:04,349 --> 00:28:06,017 [Takumi] Ah, discúlpenme. 495 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 [Kodama] Vamos a la última pregunta. 496 00:28:08,645 --> 00:28:11,356 Señora Kawai, ¿recuerda usted en qué año 497 00:28:11,439 --> 00:28:14,734 se inauguró el Templo Kouan del que es sacerdotisa 498 00:28:14,818 --> 00:28:16,194 y además es su hogar? 499 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 ¿Qué? 500 00:28:17,946 --> 00:28:19,114 [música de tensión] 501 00:28:19,197 --> 00:28:23,201 Le pregunta que en qué año fue la construcción del templo. 502 00:28:23,284 --> 00:28:24,661 - [ríe] - [Takumi] Sí. 503 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 [titubea] En el período Edo. 504 00:28:34,337 --> 00:28:36,589 - Eh, Sengoku… - ¿No tienen suficiente? 505 00:28:37,590 --> 00:28:41,302 Ni siquiera la sacerdotisa residente recordaría la fecha exacta. 506 00:28:41,386 --> 00:28:44,764 - Entiendo, pero tenemos que confirmar… - [Goto] A ver, dígame. 507 00:28:45,765 --> 00:28:48,309 ¿Usted recuerda cuándo fue que se fundó 508 00:28:48,935 --> 00:28:50,937 su firma de abogados, señor? 509 00:28:51,938 --> 00:28:53,148 No se sabe la fecha. 510 00:28:53,231 --> 00:28:55,275 Ahora les pregunto a todos ustedes. 511 00:28:55,358 --> 00:28:57,736 ¿Cuándo se fundó Sekiyo House? No se lo saben. 512 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 Bueno… Ah, pero es que… 513 00:28:59,946 --> 00:29:02,323 Ella se siente muy indispuesta ahora. 514 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Además de eso, 515 00:29:03,825 --> 00:29:07,495 ella está rodeada de gente que no conoce y que no deja de interrogarla. 516 00:29:07,579 --> 00:29:11,124 Eso la pone nerviosa y no le permite responder a sus preguntas. 517 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 Señor Aoyagi, ¿falta algo? 518 00:29:14,169 --> 00:29:17,297 Fue en octubre de 1963. 519 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 [Goto] ¿Qué? 520 00:29:18,298 --> 00:29:20,175 Fue cuando Juken Sekiyo, 521 00:29:20,258 --> 00:29:23,553 predecesora de nuestra actual empresa, Sekiyo House, 522 00:29:23,636 --> 00:29:25,513 hizo el cambio de nombre comercial. 523 00:29:25,597 --> 00:29:27,223 [música inquietante] 524 00:29:27,307 --> 00:29:28,141 Qué sabio. 525 00:29:30,602 --> 00:29:33,271 Señora Kawai, perdone nuestra mala educación. 526 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 Le ofrezco mis disculpas si la ofendimos. 527 00:29:36,775 --> 00:29:42,614 Entenderá que solo hacemos estas preguntas como parte de una regla general y nunca… 528 00:29:42,697 --> 00:29:44,532 Fue en el Kan'ei 13. 529 00:29:45,784 --> 00:29:46,910 En esa fecha, 530 00:29:47,494 --> 00:29:49,704 fue inaugurado el templo. 531 00:29:51,873 --> 00:29:54,292 En el año 1636. 532 00:29:55,043 --> 00:29:56,544 Durante el Kan'ei 13. 533 00:29:56,628 --> 00:29:58,880 [música expectante] 534 00:29:59,547 --> 00:30:00,757 [Reiko tose] 535 00:30:03,468 --> 00:30:05,428 ¿No les gustaría cerrar el trato? 536 00:30:05,512 --> 00:30:07,972 Sí. Estamos conformes. 537 00:30:11,226 --> 00:30:12,310 Gracias por venir. 538 00:30:13,353 --> 00:30:16,773 Podemos dar por terminada la confirmación de identidad. 539 00:30:16,856 --> 00:30:19,651 Señora Kawai, debe estar cansada. Gracias por todo. 540 00:30:23,404 --> 00:30:24,697 INAUGURACIÓN: 1636 (KAN'EI 13). 541 00:30:24,781 --> 00:30:27,700 [Reiko] ¡Ay, pensé que iba a caer muerta! 542 00:30:27,784 --> 00:30:32,831 Te dije que necesitabas estudiar más. Por poco dijiste "Sengoku", ¿verdad? 543 00:30:32,914 --> 00:30:35,959 ¿Cómo lo confundes con el período Edo? Eso no tiene sentido. 544 00:30:36,042 --> 00:30:38,545 Ay, ya cállate. Gracias por la ayuda, Takumi. 545 00:30:38,628 --> 00:30:42,340 Hagamos el recorrido lo más rápido posible y luego nos vamos al templo. 546 00:30:42,924 --> 00:30:44,509 - [vibración de celular] - [pitido] 547 00:30:44,592 --> 00:30:45,426 ¿En dónde están? 548 00:30:45,510 --> 00:30:46,469 Bueno… 549 00:30:46,553 --> 00:30:48,221 Oye, ¿dónde estamos? 550 00:30:48,304 --> 00:30:50,682 ¿Ah? Estamos cerca de Showajima. 551 00:30:50,765 --> 00:30:53,476 [Orochi] En Showajima. Atrapados en el tránsito. 552 00:30:53,560 --> 00:30:54,644 ¿Y el taxi de Kawai? 553 00:30:54,727 --> 00:30:56,271 A cinco autos adelante de mí. 554 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 No creo que nos movamos en un largo rato. 555 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 Bien. Tú continúa siguiéndola. 556 00:31:00,233 --> 00:31:01,276 Cuenta con eso. 557 00:31:01,359 --> 00:31:04,445 ¡Excelente! La suerte vuelve a sonreírnos. 558 00:31:04,529 --> 00:31:07,365 - Ojalá o habrá problemas. - [ríe] 559 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Atento, Goto. A mi derecha. 560 00:31:10,034 --> 00:31:11,452 [Goto] Ay, no. 561 00:31:15,665 --> 00:31:19,419 [Otani] Del primer al tercer piso, tendremos un área de restaurante. 562 00:31:19,502 --> 00:31:22,755 Y, del cuarto al decimotercer piso, tendremos oficinas. 563 00:31:22,839 --> 00:31:26,926 Y, encima, del piso 14 al 21, pensamos construir un hotel. 564 00:31:27,010 --> 00:31:28,595 Será un edificio grande. 565 00:31:28,678 --> 00:31:32,682 Bueno, la propiedad está bastante cerca de la entrada a Tokio. 566 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Todo esto es demasiado aburrido. 567 00:31:34,976 --> 00:31:38,187 - [Otani] …popular entre la gente. - [vibración de celular] 568 00:31:38,271 --> 00:31:40,148 - [Reiko] Increíble. - [Otani] Sí. 569 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 ¿Qué quieres? 570 00:31:41,149 --> 00:31:44,110 [Orochi] Tengo malas noticias. Dejamos la autopista. 571 00:31:44,611 --> 00:31:45,820 Ya no hay tránsito. 572 00:31:46,362 --> 00:31:47,697 Ah. ¿Y ahora? 573 00:31:47,780 --> 00:31:49,449 - ¡Mira! ¡Síguelos! - No podemos. 574 00:31:49,532 --> 00:31:51,743 - [Orochi] Pero… Que lo sigas. - ¡No haga eso! ¡No! 575 00:31:51,826 --> 00:31:53,536 - [chirrido] - [bocinazo] 576 00:31:53,620 --> 00:31:54,579 [estruendo] 577 00:31:55,538 --> 00:31:57,540 [fragor metálico] 578 00:31:59,417 --> 00:32:01,419 [música ominosa] 579 00:32:05,131 --> 00:32:07,133 [música ominosa continúa] 580 00:32:32,492 --> 00:32:34,494 [música inquietante] 581 00:32:38,581 --> 00:32:40,583 [música inquietante continúa] 582 00:35:54,610 --> 00:35:58,614 Subtítulos: Lea Espector