1 00:00:08,717 --> 00:00:10,468 Es estafador inmobiliario. 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,350 No sé de qué me habla. 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,519 Si eso es todo, disculpe. 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,229 Harrison Yamanaka. 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 Es estafador junto con Harrison Yamanaka. 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 Están planeando una nueva estafa. 7 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 ¿Por qué hace esto? 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,823 Perdió a su familia por una estafa. 9 00:00:31,906 --> 00:00:35,201 ¿Por qué se convirtió en estafador y hace lo mismo? 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 ¿Es por venganza? 11 00:00:36,578 --> 00:00:40,081 ¿Cree que siendo estafador podrá encontrar al culpable 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,167 y conseguir vengarse? 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 He ido a ver a su padre. 14 00:00:45,837 --> 00:00:50,216 Me pidió que detuviera a su hijo si era cómplice de un crimen. 15 00:00:50,300 --> 00:00:51,634 Me lo rogó llorando. 16 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 ¡Como si él pudiera hablar! 17 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 ¡Espere, por favor! 18 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 Señor Tsujimoto, 19 00:01:30,882 --> 00:01:32,509 aún puede dar marcha atrás. 20 00:01:34,219 --> 00:01:35,553 Si llega más lejos, 21 00:01:37,222 --> 00:01:40,225 será usted quien le arruine la vida a otra persona. 22 00:02:37,949 --> 00:02:39,159 Hola, ya estoy aquí. 23 00:02:39,951 --> 00:02:41,411 Siento la espera. 24 00:02:45,582 --> 00:02:46,666 ¿Ha pasado algo? 25 00:02:49,586 --> 00:02:51,462 No te lo vas a creer. 26 00:02:51,546 --> 00:02:52,380 ¿Qué? 27 00:02:52,463 --> 00:02:53,798 Reiko, explícaselo. 28 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 Lo siento, Takumi. 29 00:02:56,885 --> 00:02:58,052 Tenemos problemas. 30 00:02:58,678 --> 00:02:59,512 ¿Qué pasa? 31 00:02:59,596 --> 00:03:01,431 Es la impostora, Taniguchi. 32 00:03:01,931 --> 00:03:02,849 No puede venir. 33 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 ¿Por qué? 34 00:03:04,309 --> 00:03:05,185 Por su hijo. 35 00:03:06,060 --> 00:03:07,562 Ha fallecido esta mañana. 36 00:03:10,607 --> 00:03:11,733 Pero entonces… 37 00:03:11,816 --> 00:03:12,734 No puede venir. 38 00:03:13,318 --> 00:03:14,652 Es imposible. 39 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 Maldita sea. ¿Qué vamos a hacer? ¡Es mañana! 40 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 No me grites a mí. 41 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 ¡Consigue otra ahora mismo! ¿No tienes más? 42 00:03:22,452 --> 00:03:24,078 ¡No estarán listas, idiota! 43 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 ¿Qué vas a hacer? ¡Podría matarte! 44 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 - ¿Sí? ¡Inténtalo! - ¿Qué dices tú? 45 00:03:28,333 --> 00:03:29,792 ¡Ya basta! 46 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 Por ahora… 47 00:03:35,131 --> 00:03:36,424 vamos a pensar. 48 00:03:47,727 --> 00:03:52,106 ESTAFADORES DE TOKIO 49 00:03:52,190 --> 00:03:56,903 Los estafadores inmobiliarios roban dinero haciéndose pasar por propietarios 50 00:03:57,403 --> 00:04:02,533 que quieren vender su terreno usando documentos falsificados. 51 00:04:04,118 --> 00:04:06,454 Este tipo de estafas implican un líder, 52 00:04:06,537 --> 00:04:08,248 un negociador, un informante, 53 00:04:08,331 --> 00:04:11,542 un experto legal, un falsificador de documentos 54 00:04:11,626 --> 00:04:14,462 y una coordinadora de casting de impostores. 55 00:04:14,963 --> 00:04:16,839 Para estafar miles de millones de yenes, 56 00:04:16,923 --> 00:04:20,468 requieren técnicas criminales muy precisas y avanzadas. 57 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 Reiko, 58 00:04:28,768 --> 00:04:32,605 ¿es difícil lo que dice Goto de usar alguna otra candidata? 59 00:04:32,689 --> 00:04:33,731 EPISODIO 6 60 00:04:33,815 --> 00:04:35,108 Sería imposible. 61 00:04:35,191 --> 00:04:38,444 Pedirles que se rapen, que memoricen el perfil de Kawai… 62 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 Eso pensaba yo. 63 00:04:39,779 --> 00:04:43,157 ¿Y si cambiáis la cita con Sekiyo? Decid que está enferma. 64 00:04:43,241 --> 00:04:45,118 No podemos repetir la excusa. 65 00:04:45,201 --> 00:04:48,079 Además, tenemos que llevarla esta vez. 66 00:04:48,955 --> 00:04:51,291 La reunión en persona es una condición. 67 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 No sé si encontraré alguna aunque lo retrasemos. 68 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 ¡Pues hazlo tú! ¡O te mato! 69 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 Como he dicho, ¡inténtalo! 70 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 - ¿Sí? - ¡Que lo dejéis de una vez! 71 00:05:05,221 --> 00:05:06,431 Tienes razón. 72 00:05:07,515 --> 00:05:09,267 Es la única opción. 73 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 Reiko, 74 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 harás de impostora de Natsumi Kawai. 75 00:05:16,399 --> 00:05:17,358 ¿Qué? 76 00:05:17,442 --> 00:05:19,068 - No puedo… - Sí que puedes. 77 00:05:19,986 --> 00:05:24,115 Das el perfil de Kawai y te sabes las preguntas y respuestas previstas. 78 00:05:24,198 --> 00:05:26,409 Ni hablar. ¿Y la cara? 79 00:05:26,492 --> 00:05:28,369 Mi cara no se parece a la foto. 80 00:05:28,453 --> 00:05:29,787 Takumi, ¿qué dices? 81 00:05:36,169 --> 00:05:39,255 Hay cierta similitud, sobre todo por los ojos. 82 00:05:42,842 --> 00:05:44,552 Sí, es verdad. 83 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 Quizá más sin maquillaje. 84 00:05:46,846 --> 00:05:51,059 ¿Qué? ¿Creéis que parezco tan desgraciada? Además, ¿y el pelo? 85 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 Rápate. 86 00:05:52,101 --> 00:05:55,730 - Ni de coña. ¡No puedo! - Vuelve a crecer. ¿Qué problema hay? 87 00:05:55,813 --> 00:05:59,734 ¡No! Si voy y descubren que es un fraude, me arrestarán primero. 88 00:05:59,817 --> 00:06:02,362 Una impostora es como un sacrificio. 89 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 ¿Me tomas el pelo? ¡Te mataré en serio! 90 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 ¿"Matar"? 91 00:06:10,620 --> 00:06:12,455 Lo repites demasiado. 92 00:06:13,664 --> 00:06:14,499 "Te mataré". 93 00:06:14,999 --> 00:06:16,084 "Intenta matarme". 94 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 Cada vez que oigo eso, 95 00:06:19,128 --> 00:06:23,007 tu falta de imaginación me pone enfermo. 96 00:06:23,758 --> 00:06:24,717 Reiko, 97 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 ¿alguna vez has matado a alguien en la vida real? 98 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 Si haces esto, 99 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 te daré 100 millones más como bonificación. 100 00:06:36,896 --> 00:06:38,022 ¿Qué te parece? 101 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 Si aun así no lo haces… 102 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 Vale. 103 00:06:46,155 --> 00:06:46,989 Lo haré. 104 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 Yo me encargo. 105 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 Bueno, entonces. 106 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 Contamos contigo mañana. 107 00:07:17,186 --> 00:07:18,563 Sí, te lo agradecería. 108 00:07:18,646 --> 00:07:21,107 Llegaremos en unos 30 minutos. Adiós. 109 00:07:22,567 --> 00:07:25,486 - Te atenderá un amigo. - ¿Podemos confiar en él? 110 00:07:25,570 --> 00:07:27,155 Sabe guardar un secreto. 111 00:07:27,238 --> 00:07:29,031 Estuvo en la Yakuza. 112 00:07:29,115 --> 00:07:31,242 Aprendió a ser barbero en la cárcel. 113 00:07:31,325 --> 00:07:33,661 ¡Eso no ayuda mucho! ¡Qué estrés! 114 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 Démonos prisa. 115 00:08:55,493 --> 00:08:57,912 20 DE NOVIEMBRE CONFIRMACIÓN DE IDENTIDAD 116 00:08:57,995 --> 00:09:00,081 INSPECCIÓN DEL TERRENO ACUERDO FINAL 117 00:09:00,164 --> 00:09:04,293 TEMPLO KOUAN-JI, TAKANAWA 118 00:09:11,759 --> 00:09:13,970 Takumi, la monjita sale del templo. 119 00:09:14,053 --> 00:09:15,054 Entendido. 120 00:09:15,888 --> 00:09:16,722 ¿Qué ha dicho? 121 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 Acaba de salir del templo. 122 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 Entiendo. 123 00:09:20,560 --> 00:09:22,770 Estará dando palmas con las orejas. 124 00:09:22,853 --> 00:09:25,481 Por fin va a acostarse con el hombre que ama. 125 00:09:26,065 --> 00:09:27,567 Ya irá húmeda ahí abajo. 126 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 Oye, ¿puedes dar un poco menos de asco? 127 00:09:30,111 --> 00:09:31,821 Vaya. 128 00:09:32,572 --> 00:09:34,115 Te pega lo de monja sexy. 129 00:09:34,198 --> 00:09:37,577 Me estoy poniendo cachondo y cabreando al mismo tiempo. 130 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 Te mataré. 131 00:09:38,578 --> 00:09:39,579 Te queda bien. 132 00:09:40,204 --> 00:09:41,289 Gracias. 133 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 ¿Hay colegas de Takeshita en el aeropuerto? 134 00:09:43,583 --> 00:09:48,087 Sí, y dijo que había contratado a alguien en Okinawa para vigilarlos. 135 00:09:48,170 --> 00:09:51,841 Por cierto, ¿cómo está Takeshita? Hace tiempo que no lo veo. 136 00:09:51,924 --> 00:09:55,428 Bueno, hasta que recibamos dinero, no tiene mucho que hacer. 137 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 Supongo que estará escondido en alguna parte. 138 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 Espero que no siga consumiendo drogas raras. 139 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 ¿Podemos confiar en él para el blanqueo? 140 00:10:04,186 --> 00:10:07,523 Sí, no parece propio de Harrison pedírselo. 141 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 ¿Qué hace Harrison? 142 00:10:08,816 --> 00:10:11,193 Esperará en su habitación, como siempre. 143 00:10:11,694 --> 00:10:12,737 Reiko, 144 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 ensayemos esto una vez más. 145 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 Vale. 146 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 Kaede. 147 00:10:20,703 --> 00:10:22,079 - ¡Hola! - Llego tarde. 148 00:10:22,163 --> 00:10:23,122 - Qué va. - ¿No? 149 00:10:23,831 --> 00:10:25,499 - Qué guapa estás. - Gracias. 150 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 - ¿Vamos? - Sí. 151 00:10:26,959 --> 00:10:27,918 Gracias. 152 00:10:33,424 --> 00:10:37,094 CERTIFICADO DE REGISTRO DE SELLO 153 00:10:37,178 --> 00:10:38,638 CERTIFICADO DE AUTORIDAD 154 00:10:38,721 --> 00:10:40,348 DIRECTOR REP. HISAO ABEKAWA 155 00:10:41,641 --> 00:10:44,435 TAKASHI AOYAGI 156 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 Vale, hagámoslo una vez más. 157 00:10:49,482 --> 00:10:51,651 - ¿Cómo se llama? - Natsumi Kawai. 158 00:10:52,818 --> 00:10:54,695 Dígame su fecha de nacimiento. 159 00:10:54,779 --> 00:10:56,947 3 de julio, año 51 de Showa. 160 00:10:57,740 --> 00:10:59,533 ¿En el calendario occidental? 161 00:10:59,617 --> 00:11:01,160 Es 1976. 162 00:11:01,786 --> 00:11:03,204 - ¿Zodiaco? - Dragón. 163 00:11:03,788 --> 00:11:04,622 ¿Dirección? 164 00:11:04,705 --> 00:11:07,249 Vivo en el 5-22-6 de Takanawa, Minato City. 165 00:11:07,750 --> 00:11:09,126 ¿Domicilio registrado? 166 00:11:09,210 --> 00:11:10,753 El mismo que mi dirección. 167 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 ¿Qué hacemos primero? 168 00:11:15,216 --> 00:11:16,384 AEROPUERTO DE NAHA 169 00:11:16,467 --> 00:11:19,804 He reservado un coche y una habitación de hotel. 170 00:11:19,887 --> 00:11:21,514 Deberían venir a buscarnos. 171 00:11:22,598 --> 00:11:24,350 - ¿Es usted Kaede? - Sí. 172 00:11:24,433 --> 00:11:28,062 Encantado de conocerlo. Me han enviado aquí para atenderlo. 173 00:11:28,145 --> 00:11:29,689 Gracias. Encantado. 174 00:11:29,772 --> 00:11:32,191 Tengo un coche esperando. Vengan conmigo. 175 00:11:32,274 --> 00:11:33,359 - ¿En serio? - Sí. 176 00:11:34,026 --> 00:11:37,947 Casi se me olvida. Acabo de recibir noticias de Tokio. 177 00:11:38,030 --> 00:11:39,115 - Sí. - A ver… 178 00:11:39,657 --> 00:11:43,786 Me han pedido que te dé algo donde la gente no lo vea. 179 00:11:43,869 --> 00:11:45,037 - ¿En serio? - Sí. 180 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 Natsumi, necesito ir al baño. ¿Puedes esperar? 181 00:11:48,708 --> 00:11:51,210 El baño está por ahí. 182 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 - Gracias. - Sí. 183 00:12:06,642 --> 00:12:07,476 Vamos. 184 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 - Sí, señor. - Sí. 185 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 Entonces, 186 00:12:39,383 --> 00:12:40,217 ¿qué es eso? 187 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 Te lo estaba guardando. 188 00:12:43,971 --> 00:12:45,139 Es dinero. 189 00:12:45,973 --> 00:12:48,809 Para pagar tus gastos mientras estás aquí. 190 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 Ah, vale. 191 00:12:52,438 --> 00:12:54,523 Por cierto, ¿hace mucho calor aquí? 192 00:12:55,941 --> 00:12:57,485 Supongo que sí. 193 00:12:57,568 --> 00:13:01,989 Seguro que ya te lo han dicho, pero no conozco este sitio… 194 00:13:42,947 --> 00:13:44,615 No me mires. Escucha. 195 00:13:45,282 --> 00:13:46,116 Mira. 196 00:13:46,784 --> 00:13:48,285 Tu novio está muerto. 197 00:13:49,453 --> 00:13:50,496 No me mires. 198 00:13:51,038 --> 00:13:55,042 Si no quieres acabar como él, escúchame bien, ¿vale? 199 00:13:59,588 --> 00:14:01,006 Toma, vuelve a Tokio. 200 00:14:01,090 --> 00:14:02,049 TOKIO/HANEDA 201 00:14:02,132 --> 00:14:05,302 Sale en 20 minutos. Llegarás, pero por poco. 202 00:14:06,637 --> 00:14:07,513 Date prisa. 203 00:14:11,267 --> 00:14:12,226 ¿Qué pasa? 204 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 ¿Kaede está…? 205 00:14:15,729 --> 00:14:16,564 ¿Está…? 206 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 ¿No lo ves? 207 00:14:19,692 --> 00:14:22,361 Ya no podrá seguir complaciéndote. 208 00:14:22,945 --> 00:14:25,447 Si no te das prisa, acabarás como él. 209 00:14:46,552 --> 00:14:48,888 ¿Y a qué supermercado suele ir? 210 00:14:48,971 --> 00:14:53,267 Peacock en Isaragozaka o Queens Isetan en la estación Shinagawa. 211 00:14:53,350 --> 00:14:56,312 ¿En qué año se inauguró Kouan-ji? 212 00:14:56,395 --> 00:14:57,605 ¿Qué? ¿Inaugurado? 213 00:14:57,688 --> 00:15:00,733 - Año de construcción del templo. - No lo sé. 214 00:15:00,816 --> 00:15:02,902 No estaba en mi lista de preguntas. 215 00:15:02,985 --> 00:15:04,862 No, tienes que recordarlo. 216 00:15:04,945 --> 00:15:07,615 Pueden preguntar en una conversación informal. 217 00:15:07,698 --> 00:15:09,575 No se me da bien la historia. 218 00:15:09,658 --> 00:15:12,453 Fue construido en 1636, año 13 de Kan'ei . 219 00:15:12,536 --> 00:15:15,915 Fue construido en 1636, año 13 de Kan'ei. 220 00:15:15,998 --> 00:15:18,000 ¿Cuándo fue eso? ¿Período Sengoku? 221 00:15:18,083 --> 00:15:19,793 - Fue… - Era el período Edo. 222 00:15:20,294 --> 00:15:24,465 Cuando nació la moneda Kan'ei Tsuho, nuestro querido antecesor del dinero. 223 00:15:24,548 --> 00:15:25,549 ¡Y yo qué sé! 224 00:15:25,633 --> 00:15:28,302 Si preguntan algo raro, cubridme las espaldas. 225 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 Memoriza esto también. 226 00:15:29,845 --> 00:15:31,805 Pero ¿aún hay más? 227 00:15:32,973 --> 00:15:33,807 ¿Qué? 228 00:15:33,891 --> 00:15:35,184 ¿Estatuas de Buda? 229 00:15:35,267 --> 00:15:36,143 Sí. 230 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 ¿En serio? 231 00:15:38,437 --> 00:15:40,898 Sí, en serio. Sobre todo las de atrás… 232 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 - ¿Diga? - ¿Takumi? 233 00:15:49,031 --> 00:15:49,865 Sí. 234 00:15:49,949 --> 00:15:51,992 Se ha producido un imprevisto. 235 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 ¿Qué pasa? 236 00:15:53,410 --> 00:15:56,038 Natsumi Kawai está volviendo a Tokio. 237 00:15:56,622 --> 00:15:57,498 ¿Qué? 238 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 ¿A qué se refiere? 239 00:16:00,167 --> 00:16:01,877 No puedo explicártelo. 240 00:16:01,961 --> 00:16:06,256 Está en el vuelo de las 10:05 desde Naha y llega a Haneda a las 12:10. 241 00:16:07,049 --> 00:16:10,344 Si vuelve directamente a Kouan-ji, llegará en 40 minutos. 242 00:16:12,846 --> 00:16:14,932 Es justo cuando llegamos al templo. 243 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 Asegúrate de no encontraros con Kawai. 244 00:16:17,601 --> 00:16:19,228 Pero ¿por qué pasa esto? 245 00:16:19,311 --> 00:16:20,980 No puedo explicártelo. 246 00:16:21,063 --> 00:16:21,897 En fin, 247 00:16:22,648 --> 00:16:26,652 tú asegúrate de terminar la confirmación de identidad con Sekiyo 248 00:16:26,735 --> 00:16:29,363 y la inspección de la propiedad a las 12:45. 249 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 Sí, pero ¿cómo? 250 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 Improvisa. 251 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 Entendido. 252 00:16:56,056 --> 00:16:57,683 ¿Qué dice? ¿Qué ha pasado? 253 00:16:59,101 --> 00:17:01,061 Natsumi Kawai viene hacia Tokio. 254 00:17:01,145 --> 00:17:03,647 - ¿Qué? - ¿Cómo? ¡Si acaba de llegar allí! 255 00:17:03,731 --> 00:17:08,736 No sé por qué, pero, si viene directa de Haneda, podríamos verla en Kouan-ji. 256 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 ¡Eso no puede ser! 257 00:17:10,362 --> 00:17:13,866 ¿Y si no voy al templo? Podemos confirmar la identidad aquí. 258 00:17:13,949 --> 00:17:17,745 No. Después, quieren inspeccionar el terreno y ver el templo. 259 00:17:17,828 --> 00:17:20,706 Es una condición del acuerdo con Sekiyo. 260 00:17:20,789 --> 00:17:21,957 Pues adelántalo. 261 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 No, ahora sería arriesgado que vean más conductas sospechosas. 262 00:17:29,006 --> 00:17:30,049 ¿Y qué hacemos? 263 00:17:33,510 --> 00:17:34,720 Lleguemos a la hora. 264 00:17:37,347 --> 00:17:38,182 Vale, 265 00:17:39,141 --> 00:17:41,060 pero ¿por qué vuelve de repente? 266 00:17:59,745 --> 00:18:01,455 Date prisa y mátame ya. 267 00:18:02,164 --> 00:18:03,082 Sí. 268 00:18:03,832 --> 00:18:05,250 Ya pensaba hacerlo. 269 00:18:07,211 --> 00:18:10,839 Pero, antes de eso, tengo algunas preguntas para ti. 270 00:18:19,306 --> 00:18:20,474 ¿Qué pasa? 271 00:18:20,974 --> 00:18:24,895 Hemos luchado para escalar la montaña, y por fin vemos la cima. 272 00:18:25,437 --> 00:18:29,733 ¿Por qué de repente decidiste cortar la cuerda que te sujeta a tus amigos? 273 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 Tú solo no puedes bajar sano y salvo. 274 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 ¿"Amigos"? 275 00:18:36,657 --> 00:18:39,743 Nunca nos has considerado tus amigos. 276 00:18:40,410 --> 00:18:41,411 Eso no es cierto. 277 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 Yo os considero amigos muy preciados. 278 00:18:46,375 --> 00:18:49,086 Yo nunca podría escalar una montaña tan grande. 279 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 Eso ya lo sé. 280 00:18:52,339 --> 00:18:56,844 En cuanto recibieras el dinero de Sekiyo, planeabas matarme, ¿no? 281 00:18:57,427 --> 00:19:02,349 Por eso me dijiste que blanqueara la pasta y aceptaste pagarme lo que pedí. 282 00:19:03,433 --> 00:19:06,103 No tenías pensado pagarme desde el principio. 283 00:19:10,315 --> 00:19:13,610 Por eso yo iba a arruinar tu plan 284 00:19:13,694 --> 00:19:17,489 y a matarte antes de que pudieras matarme tú a mí. 285 00:19:21,910 --> 00:19:23,954 Pero me has sorprendido. 286 00:19:24,705 --> 00:19:28,584 Te diste cuenta y me seguiste todo el tiempo. 287 00:19:29,418 --> 00:19:32,796 Podría morir de muchas maneras. 288 00:19:35,215 --> 00:19:40,012 Podrías inyectarme metanfetaminas y que parezca que tuve una sobredosis. 289 00:19:41,305 --> 00:19:42,931 O algo así, ¿no? 290 00:19:44,433 --> 00:19:50,856 Y apuesto a que lo grabarás para verlo con un whisky caro y una erección, 291 00:19:50,939 --> 00:19:53,192 ¡puto pervertido! 292 00:19:59,865 --> 00:20:00,991 Te equivocas. 293 00:20:02,701 --> 00:20:05,078 Desde luego, decidí mientras escalábamos 294 00:20:05,829 --> 00:20:08,332 que te iba a hacer bajar la montaña. 295 00:20:09,583 --> 00:20:13,587 Pero era necesario que trabajaras hasta el último minuto 296 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 y estaba esperando el momento. 297 00:20:15,547 --> 00:20:18,550 Sin embargo, no había previsto que matarías a Kaede, 298 00:20:19,051 --> 00:20:22,012 así que ahora ha llegado ese momento. 299 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 Así que no me equivoco. 300 00:20:25,682 --> 00:20:26,892 ¿Una sobredosis? 301 00:20:29,561 --> 00:20:33,607 No te pegaría nada morir con una idea tan poco original. 302 00:20:34,691 --> 00:20:37,194 Y eso tampoco compensaría tu traición. 303 00:20:38,278 --> 00:20:39,905 Usaré el método más físico, 304 00:20:40,989 --> 00:20:42,991 más primitivo 305 00:20:44,076 --> 00:20:48,789 y más sexualmente gratificante de matar a alguien. 306 00:20:53,168 --> 00:20:55,379 No entiendo lo que dices… 307 00:22:10,329 --> 00:22:11,330 Vale, vamos. 308 00:22:11,413 --> 00:22:14,374 Es difícil caminar con esto. ¿Parezco la de verdad? 309 00:22:14,458 --> 00:22:15,542 Todo irá bien. 310 00:22:15,625 --> 00:22:17,544 ¿Y la verdadera Kawai? 311 00:22:17,627 --> 00:22:20,172 He mandado a Orochi al aeropuerto de Haneda. 312 00:22:20,255 --> 00:22:22,215 ¿Orochi? ¿El colega de Takeshita? 313 00:22:22,299 --> 00:22:26,720 Sí. Seguirá a Kawai cuando llegue y, si hace falta, la entretendrá. 314 00:22:27,304 --> 00:22:30,474 Vale, todo irá bien siempre y cuando ella no aparezca. 315 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 Tampoco quiero tomar medidas drásticas. 316 00:22:35,062 --> 00:22:35,979 Es por ahí. 317 00:22:36,938 --> 00:22:38,857 - Esto es muy siniestro. - ¿Cómo? 318 00:22:38,940 --> 00:22:40,859 Celebré mi boda aquí. 319 00:22:40,942 --> 00:22:42,861 ¿Qué? ¿En serio? 320 00:22:42,944 --> 00:22:46,198 Sí, y eso fue el comienzo del infierno para mí. 321 00:22:51,370 --> 00:22:52,204 Ya están aquí. 322 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 LUNES, 20 DE NOVIEMBRE 323 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 ¿Diga? 324 00:23:30,826 --> 00:23:33,245 Soy Kubota. ¿Qué tal? 325 00:23:33,787 --> 00:23:37,582 Encontré al estafador ese, Saeki, el que escapó a Filipinas. 326 00:23:38,208 --> 00:23:39,084 ¿Qué? 327 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 He descubierto algo muy interesante. 328 00:23:41,586 --> 00:23:44,381 Me pregunto por qué Tatsu no me contactó antes. 329 00:23:45,215 --> 00:23:46,341 ¿Qué quiere decir? 330 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 ¿Cómo? 331 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 Señora Kawai, 332 00:23:57,561 --> 00:24:01,940 por sacar un hueco de su apretada agenda para reunirse con nosotros, 333 00:24:02,023 --> 00:24:03,150 muchísimas gracias. 334 00:24:03,233 --> 00:24:04,609 - Gracias. - Gracias. 335 00:24:05,235 --> 00:24:07,362 - Una oportunidad como esta… - Bueno. 336 00:24:08,029 --> 00:24:10,574 ¿Por qué no pasamos de esas formalidades? 337 00:24:10,657 --> 00:24:14,244 Kawai no se encuentra bien desde esta mañana. 338 00:24:14,828 --> 00:24:17,497 Hace mucho tiempo que no está con tanta gente, 339 00:24:17,581 --> 00:24:20,834 y además aún tenemos que ir al templo después. 340 00:24:21,835 --> 00:24:22,669 Claro… 341 00:24:26,590 --> 00:24:27,799 Adelante, por favor. 342 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 Me presento formalmente. Soy Kodama, asesor judicial. 343 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 Empecemos, señora Kawai. 344 00:24:37,058 --> 00:24:39,853 ¿Puedo confirmar su identidad? 345 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 Sí. 346 00:24:47,527 --> 00:24:48,653 Gracias. 347 00:24:50,197 --> 00:24:52,616 - Por favor, confírmelo usted. - Gracias. 348 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 ¿Está bien? 349 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 Voy a mirarlo. 350 00:25:45,043 --> 00:25:46,753 Señora Kawai, ¿tiene frío? 351 00:25:46,836 --> 00:25:48,421 No, pero gracias. 352 00:25:55,303 --> 00:25:58,974 ¿Es usted Natsumi Kawai? 353 00:25:59,057 --> 00:26:00,308 Sí. 354 00:26:00,392 --> 00:26:03,228 ¿Me permite entonces hacerle unas preguntas? 355 00:26:04,437 --> 00:26:08,858 - Dígame su fecha de nacimiento. - 3 de julio, año 51 de Showa. 356 00:26:09,859 --> 00:26:10,694 ¿Zodiaco? 357 00:26:10,777 --> 00:26:11,820 Año del dragón. 358 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 Dígame su dirección. 359 00:26:13,405 --> 00:26:17,576 Es el 5-22-6 de Takanawa, Minato City, Tokio. 360 00:26:18,493 --> 00:26:19,703 OROCHI 361 00:26:19,786 --> 00:26:21,121 ¿Domicilio registrado? 362 00:26:21,830 --> 00:26:24,165 - Igual que mi dirección. - Disculpen. 363 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 Gracias. 364 00:26:26,209 --> 00:26:28,169 Pasemos a la siguiente pregunta. 365 00:26:29,087 --> 00:26:30,380 Su carné de conducir… 366 00:26:30,463 --> 00:26:33,091 - ¿Diga? - Takumi, Kawai ha bajado del avión. 367 00:26:33,174 --> 00:26:34,968 ¿Qué? Es muy pronto. 368 00:26:35,051 --> 00:26:37,804 El vuelo aterrizó antes. ¿Qué hago? 369 00:26:37,887 --> 00:26:39,055 ¿La secuestro? 370 00:26:39,556 --> 00:26:40,682 En Tokio. 371 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 Gracias. 372 00:26:43,643 --> 00:26:45,395 Pasemos a la siguiente. 373 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 Hazlo. 374 00:26:46,396 --> 00:26:47,355 Entendido. 375 00:26:48,898 --> 00:26:51,735 - Hábleme de su familia. - Vivo sola. 376 00:26:52,944 --> 00:26:54,571 - ¿Tiene hermanos? - Perdón. 377 00:26:54,654 --> 00:26:55,739 No, ninguno. 378 00:27:03,580 --> 00:27:05,206 ¡Fuera! 379 00:27:05,290 --> 00:27:06,249 ¡Que te apartes! 380 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 ¡Estorbas! ¡Muévete! 381 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 ¡Haced sitio! ¡Venga! 382 00:27:09,878 --> 00:27:11,838 ¡Sal del medio! 383 00:27:11,921 --> 00:27:13,131 ¡Apartad! 384 00:27:15,425 --> 00:27:17,177 ¡Venga! ¡Muévete! 385 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 Arranque, por favor. 386 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 ¡Oye! 387 00:27:20,764 --> 00:27:22,349 ¡Joder! 388 00:27:22,432 --> 00:27:27,270 Por favor, dígame otra vez el nombre del templo en el que trabaja. 389 00:27:27,854 --> 00:27:28,980 Templo Kouan-ji. 390 00:27:29,814 --> 00:27:31,691 ¿Cómo se escribe eso en kanji? 391 00:27:32,192 --> 00:27:35,487 Kou es "luz", an es "cabaña budista", y luego templo. 392 00:27:39,115 --> 00:27:42,202 ¿Qué número de sacerdotisa residente es? 393 00:27:42,285 --> 00:27:43,411 Soy la vigésimo… 394 00:27:43,495 --> 00:27:44,704 ¿Sí? ¿Diga? 395 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 - ¡Ha huido! - Vigésimo… 396 00:27:46,956 --> 00:27:48,792 - ¡La seguiré en taxi! - Vale. 397 00:27:49,376 --> 00:27:51,461 ¡Muévete, que tengo prisa! 398 00:27:52,837 --> 00:27:53,922 ¡Sigue ese coche! 399 00:27:54,005 --> 00:27:55,757 - ¿Qué? - ¡Date prisa! 400 00:27:55,840 --> 00:27:56,675 Sí, señor. 401 00:27:58,593 --> 00:27:59,719 ¿Pasa algo? 402 00:28:00,387 --> 00:28:03,056 Soy la vigesimoprimera sacerdotisa residente. 403 00:28:04,349 --> 00:28:05,475 Mis disculpas. 404 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 Esta será la última pregunta. 405 00:28:08,645 --> 00:28:12,732 Se trata del templo donde vive y trabaja como sacerdotisa. 406 00:28:12,816 --> 00:28:16,069 ¿En qué año se inauguró Kouan-ji? 407 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 ¿Qué? 408 00:28:19,197 --> 00:28:20,115 Señora Kawai, 409 00:28:20,740 --> 00:28:23,201 ¿en qué año se construyó el templo? 410 00:28:24,119 --> 00:28:25,036 Sí. 411 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 Fue durante el periodo Edo. 412 00:28:34,337 --> 00:28:35,296 Seng… 413 00:28:35,380 --> 00:28:36,589 ¿No basta? 414 00:28:37,507 --> 00:28:41,302 Ni siquiera la sacerdotisa residente recuerda la fecha exacta. 415 00:28:41,386 --> 00:28:43,471 Sí, pero tenemos que confirmar… 416 00:28:43,555 --> 00:28:44,764 ¿Y usted? 417 00:28:45,724 --> 00:28:50,729 ¿Recuerda cuándo abrió este bufete de abogados en el que trabaja? 418 00:28:51,896 --> 00:28:53,148 No se acuerda. 419 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 Les pregunto a ustedes también. 420 00:28:55,275 --> 00:28:57,736 ¿Saben cuándo abrió Sekiyo House? 421 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 Pues bueno… 422 00:28:59,946 --> 00:29:02,323 Ya no se siente bien. 423 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 Además, 424 00:29:03,825 --> 00:29:07,495 la están interrogando personas a las que ve por primera vez. 425 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 Está nerviosa y casi no recuerda cosas que sabe. 426 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 Señor Aoyagi, ¿es suficiente? 427 00:29:14,169 --> 00:29:16,588 Octubre de 1963. 428 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 ¿Cómo? 429 00:29:18,298 --> 00:29:23,553 Es cuando Sekiyo Juken, antecesora de la actual Sekiyo House, 430 00:29:23,636 --> 00:29:25,513 cambió su razón social. 431 00:29:27,265 --> 00:29:28,141 Entiendo. 432 00:29:30,518 --> 00:29:33,229 Señora Kawai, disculpe nuestra mala educación. 433 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 Me disculpo sinceramente si la hemos ofendido. 434 00:29:36,775 --> 00:29:39,527 Solo hacemos las preguntas que suelen hacerse, 435 00:29:39,611 --> 00:29:42,614 y nuestra intención para nada es… 436 00:29:42,697 --> 00:29:44,532 Año 13 de Kan'ei. 437 00:29:45,784 --> 00:29:49,162 Kouan-ji fue inaugurado… 438 00:29:51,790 --> 00:29:53,875 en 1636. 439 00:29:54,918 --> 00:29:56,544 Año 13 de Kan'ei. 440 00:30:03,426 --> 00:30:04,844 ¿Vamos terminando? 441 00:30:05,512 --> 00:30:07,388 Claro. Estamos satisfechos. 442 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 Gracias. 443 00:30:13,353 --> 00:30:16,773 Esto completa la confirmación de identidad. 444 00:30:16,856 --> 00:30:19,651 Señora Kawai, estará cansada. Muchas gracias. 445 00:30:23,404 --> 00:30:26,199 AÑO DE INAUGURACIÓN DE KOUAN-JI 1636 (AÑO 13 DE KAN'EI) 446 00:30:26,282 --> 00:30:27,700 Creí que me moría. 447 00:30:27,784 --> 00:30:30,286 Tuviste que estudiar más. 448 00:30:30,787 --> 00:30:32,831 Casi dices "Sengoku", ¿no? 449 00:30:32,914 --> 00:30:35,750 ¿Sengoku en el período Edo? No tiene sentido. 450 00:30:35,834 --> 00:30:37,043 Cállate ya. 451 00:30:37,126 --> 00:30:38,545 Gracias, Takumi. 452 00:30:38,628 --> 00:30:42,340 Haremos la inspección rápidamente y luego vamos al templo. 453 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 ¿Dónde estás? 454 00:30:46,553 --> 00:30:48,221 ¿Dónde estamos? 455 00:30:48,304 --> 00:30:50,682 ¿Qué? Estamos cerca de Showajima. 456 00:30:50,765 --> 00:30:52,016 Showajima. 457 00:30:52,100 --> 00:30:53,476 No podremos avanzar. 458 00:30:53,560 --> 00:30:54,644 ¿Y Kawai? 459 00:30:54,727 --> 00:30:56,271 Cinco coches más adelante. 460 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 No creo que nos movamos en un rato. 461 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 Entendido. Síguela. 462 00:31:00,233 --> 00:31:01,276 Claro. 463 00:31:01,359 --> 00:31:04,445 ¡Qué bien! Por fin las cosas van como queremos. 464 00:31:04,529 --> 00:31:06,197 Si no, tendríamos problemas. 465 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 Goto, están ahí. 466 00:31:15,665 --> 00:31:19,043 Del primer al tercer piso, habrá una zona de restaurantes… 467 00:31:19,127 --> 00:31:20,211 INSPECCIÓN DEL TERRENO 468 00:31:20,295 --> 00:31:22,755 …y del piso 4 al 13, pondremos oficinas. 469 00:31:22,839 --> 00:31:26,926 Por encima, del piso 14 al 21, estamos pensando en hacer un hotel. 470 00:31:27,010 --> 00:31:28,636 Parece un edificio grande. 471 00:31:28,720 --> 00:31:32,682 Bueno, sí. Está bastante cerca de la entrada de Tokio… 472 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 Esto es muy aburrido. 473 00:31:34,976 --> 00:31:37,437 …creemos que será un lugar muy valorado. 474 00:31:38,313 --> 00:31:39,480 Es increíble. 475 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 ¿Diga? 476 00:31:41,149 --> 00:31:43,943 ¡Takumi, va mal! ¡Hemos salido de la autopista! 477 00:31:44,611 --> 00:31:45,862 ¡Ya no hay tráfico! 478 00:31:46,362 --> 00:31:47,697 No, se escapan. 479 00:31:47,780 --> 00:31:48,740 ¡Tú, date prisa! 480 00:31:48,823 --> 00:31:50,158 - No puedo. - ¡Acelera! 481 00:31:50,241 --> 00:31:52,243 - Pero ¿qué haces? - ¡Que aceleres! 482 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 Subtítulos: Antía López Cando