1 00:00:08,717 --> 00:00:10,468 คุณคือจิเมงฉิ 2 00:00:15,390 --> 00:00:17,350 ผมไม่เข้าใจว่าคุณกำลังพูดเรื่องอะไร 3 00:00:17,434 --> 00:00:19,519 ถ้าไม่มีอะไรแล้ว ผมขอตัวนะครับ 4 00:00:20,103 --> 00:00:21,229 แฮร์ริสัน ยามานากะ 5 00:00:22,731 --> 00:00:25,400 คุณเป็นจิเมงฉิที่อยู่ทีมเดียวกับ แฮร์ริสัน ยามานากะ 6 00:00:25,483 --> 00:00:27,986 ตอนนี้คุณกำลังวางแผนฉ้อโกงที่ดินผืนใหม่ 7 00:00:28,069 --> 00:00:29,529 คุณทำแบบนี้ทำไม 8 00:00:29,612 --> 00:00:31,823 คุณเสียทั้งครอบครัวไปเพราะพวกจิเมงฉินะ 9 00:00:31,906 --> 00:00:35,201 ทำไมคุณถึงกลายเป็นจิเมงฉิ เพื่อทำเรื่องแบบเดียวกันซะได้ 10 00:00:35,285 --> 00:00:36,494 เพื่อแก้แค้นเหรอ 11 00:00:36,578 --> 00:00:40,081 คุณคิดเหรอว่า การเป็นจิเมงฉิจะทำให้เจอตัวคนร้าย 12 00:00:40,165 --> 00:00:42,167 และได้แก้แค้น 13 00:00:44,044 --> 00:00:45,754 ฉันไปเจอพ่อคุณมา 14 00:00:45,837 --> 00:00:47,130 เขาขอให้ฉัน 15 00:00:47,213 --> 00:00:50,216 หยุดลูกชายเขาถ้าเขาสมรู้ร่วมคิด ในการทำผิดกฎหมาย 16 00:00:50,300 --> 00:00:51,634 เขาขอร้องและร้องไห้ไปด้วย 17 00:00:52,635 --> 00:00:54,387 เขาพูดมาได้นะ 18 00:01:04,522 --> 00:01:05,982 รอก่อนค่ะ 19 00:01:28,338 --> 00:01:29,339 คุณสึจิโมโตะ 20 00:01:30,965 --> 00:01:32,509 ตอนนี้เป็นโอกาสที่คุณจะกลับตัวนะ 21 00:01:34,219 --> 00:01:35,553 ถ้าคุณถลำลึกกว่านี้ 22 00:01:37,222 --> 00:01:40,225 คราวนี้คุณจะเป็นคนที่ส่งคนอื่นลงนรกเหมือนกัน 23 00:02:37,991 --> 00:02:39,159 สวัสดีครับ ผมมาแล้ว 24 00:02:39,951 --> 00:02:41,744 ขอโทษที่ให้รอครับ 25 00:02:45,582 --> 00:02:46,833 เกิดอะไรขึ้นหรือเปล่า 26 00:02:49,586 --> 00:02:51,462 นายต้องไม่เชื่อแน่ 27 00:02:51,546 --> 00:02:52,380 หา 28 00:02:52,463 --> 00:02:53,798 เรโกะ อธิบายซิ 29 00:02:54,299 --> 00:02:55,466 ขอโทษนะ ทาคุมิ 30 00:02:56,801 --> 00:02:58,052 เกิดเรื่องแล้ว 31 00:02:58,678 --> 00:02:59,512 อะไรเหรอครับ 32 00:02:59,596 --> 00:03:01,764 ตัวปลอมของเราน่ะสิ คุณทานิกุจิ 33 00:03:01,848 --> 00:03:02,849 เธอไปไม่ได้ 34 00:03:02,932 --> 00:03:04,225 หมายความว่าไงครับ 35 00:03:04,309 --> 00:03:05,435 ลูกชายเธอ 36 00:03:06,144 --> 00:03:07,562 เสียชีวิตแล้วเมื่อเช้านี้ 37 00:03:10,523 --> 00:03:11,733 แต่นั่นแปลว่า... 38 00:03:11,816 --> 00:03:13,151 เธอมาไม่ได้ 39 00:03:13,234 --> 00:03:15,236 ไม่มีทางที่เธอจะทำได้เลย 40 00:03:15,737 --> 00:03:18,448 ให้ตายสิ เราจะทำยังไงกันดี พรุ่งนี้แล้ว 41 00:03:18,531 --> 00:03:19,782 อย่าตะโกนใส่ฉันสิ 42 00:03:19,866 --> 00:03:22,368 หาคนอื่นเดี๋ยวนี้เลย เธอมีคนสำรองไว้ไม่ใช่เหรอ 43 00:03:22,452 --> 00:03:24,078 ไม่มีใครจะพร้อมทันหรอก เจ้าโง่ 44 00:03:24,162 --> 00:03:26,164 แล้วเธอจะทำยังไง น่าฆ่าให้ตายจริงๆ 45 00:03:26,247 --> 00:03:28,249 - เหรอ ก็ลองสิ - ว่าไงนะ 46 00:03:28,333 --> 00:03:29,792 หยุดเถอะน่า 47 00:03:31,544 --> 00:03:32,545 สำหรับตอนนี้... 48 00:03:35,089 --> 00:03:36,424 มาคิดกันว่าจะทำยังไงดี 49 00:03:47,769 --> 00:03:51,898 (สิบแปดมงกุฎโตเกียว) 50 00:03:51,981 --> 00:03:53,566 จิเมงฉิคือ... 51 00:03:53,650 --> 00:03:56,319 มิจฉาชีพที่ปล้นเงินก้อนโต ด้วยการปลอมตัวเป็นเจ้าของที่ดิน 52 00:03:57,403 --> 00:04:00,114 ประกาศอยากจะขายที่ดิน 53 00:04:00,615 --> 00:04:02,951 โดยใช้เอกสารปลอม 54 00:04:04,118 --> 00:04:06,371 กลุ่มจิเมงฉิประกอบไปด้วยหัวหน้า 55 00:04:06,454 --> 00:04:08,248 ฝ่ายเจรจา ฝ่ายข้อมูล 56 00:04:08,331 --> 00:04:11,501 ฝ่ายกฎหมาย ฝ่ายปลอมแปลงเอกสาร 57 00:04:11,584 --> 00:04:14,796 และฝ่ายบุคคลคัดเลือกตัวปลอม 58 00:04:14,879 --> 00:04:16,839 การจะโกงเงินนับพันล้านเยน 59 00:04:16,923 --> 00:04:20,343 พวกเขาต้องเชี่ยวชาญวิธีก่ออาชญากรรมขั้นสูง 60 00:04:26,557 --> 00:04:27,392 คุณเรโกะ 61 00:04:28,768 --> 00:04:33,606 ที่คุณโกโต้เสนอให้ใช้ คนที่มีสำรองไว้มันยากมากเลยเหรอครับ 62 00:04:33,690 --> 00:04:35,108 เป็นไปไม่ได้หรอก 63 00:04:35,191 --> 00:04:38,444 ตอนนี้จะขอให้พวกเธอโกนหัว ท่องจำประวัติของคาวาอิ นัทสึมิ... 64 00:04:38,528 --> 00:04:39,696 ผมก็คิดแบบนั้น 65 00:04:39,779 --> 00:04:42,865 ให้เซกิโยเลื่อนนัดไม่ได้เหรอ บอกว่าเธอป่วยหรืออะไรก็ได้ 66 00:04:42,949 --> 00:04:45,118 เราใช้ข้ออ้างเดิมไม่ได้อีกแล้ว 67 00:04:45,201 --> 00:04:48,079 อีกอย่าง ครั้งนี้เราต้องพาเธอไปด้วย 68 00:04:48,997 --> 00:04:51,291 ลืมแล้วเหรอเรื่องเงื่อนไขที่ให้ยืนยันตัวตนน่ะ 69 00:04:51,374 --> 00:04:54,252 ไม่รับประกันว่าฉันจะหาคนอื่นได้ด้วย ต่อให้เราเลื่อนนัดได้ 70 00:04:54,335 --> 00:04:57,505 งั้นก็รีบหา ไม่งั้นฉันจะฆ่าเธอ 71 00:04:57,588 --> 00:04:59,632 อย่างที่บอก ก็ลองดูสิ! 72 00:04:59,716 --> 00:05:01,801 - ว่าไงนะ - บอกให้หยุดไงครับ 73 00:05:05,221 --> 00:05:06,431 นั่นสิ 74 00:05:07,515 --> 00:05:09,392 เหลือทางเดียวแล้ว 75 00:05:11,060 --> 00:05:11,894 คุณเรโกะ 76 00:05:13,813 --> 00:05:16,316 คุณจะต้องปลอมเป็นคาวาอิ นัทสึมิ 77 00:05:16,399 --> 00:05:18,318 อะไรนะ ไม่มีทางที่ฉันจะ... 78 00:05:18,401 --> 00:05:19,819 ได้สิ คุณทำได้ 79 00:05:19,902 --> 00:05:21,404 คุณท่องจำประวัติของคาวาอิ นัทสึมิ 80 00:05:21,487 --> 00:05:24,115 และสิ่งที่คาดว่าจะมีการถามและตอบได้แล้ว 81 00:05:24,198 --> 00:05:26,409 ไม่มีทาง แล้วหน้าเธอล่ะ 82 00:05:26,492 --> 00:05:28,369 หน้าฉันไม่เหมือนในรูปเลยสักนิด 83 00:05:28,453 --> 00:05:29,787 คุณทาคุมิคิดว่าไงครับ 84 00:05:33,875 --> 00:05:36,085 (คาวาอิ นัทสึมิ) 85 00:05:36,169 --> 00:05:39,255 พอจะพูดได้ว่ามีความคล้ายคลึงกัน โดยเฉพาะบริเวณดวงตา 86 00:05:42,842 --> 00:05:44,552 ใช่ จริงด้วย 87 00:05:45,053 --> 00:05:46,763 อาจจะคล้ายกว่านี้ถ้าไม่แต่งหน้า 88 00:05:46,846 --> 00:05:51,059 อะไรนะ คิดว่าฉันดูโทรม ขนาดนั้นเลยเหรอ แล้วผมฉันล่ะ 89 00:05:51,142 --> 00:05:52,018 โกนออก 90 00:05:52,101 --> 00:05:53,853 ไม่เด็ดขาด ฉันทำไม่ได้จริงๆ 91 00:05:53,936 --> 00:05:55,730 ผมมันขึ้นใหม่ได้ ไม่เป็นไรหรอก 92 00:05:55,813 --> 00:05:59,734 ไม่ ถ้าฉันไปและพวกเขารู้ว่านี่คือ การต้มตุ๋น ฉันจะโดนจับคนแรกนะ 93 00:05:59,817 --> 00:06:02,362 ตัวปลอมก็เหมือนการเสียสละ 94 00:06:02,445 --> 00:06:04,781 ล้อเล่นเหรอ ฉันจะฆ่านายจริงๆ 95 00:06:07,909 --> 00:06:08,743 "ฆ่า" เหรอ 96 00:06:10,620 --> 00:06:12,455 คุณพูดแบบนั้นบ่อยนะ 97 00:06:13,706 --> 00:06:14,624 "ฉันจะฆ่านาย" 98 00:06:15,166 --> 00:06:16,084 "ลองฆ่าฉันดูสิ" 99 00:06:17,627 --> 00:06:19,045 ทุกครั้งที่ผมได้ยินคุณพูดแบบนั้น 100 00:06:19,128 --> 00:06:23,007 ผมเบื่อมากกับการที่คุณขาดความคิดสร้างสรรค์ 101 00:06:23,758 --> 00:06:24,717 คุณเรโกะ 102 00:06:25,802 --> 00:06:28,763 คุณเคยลงมือฆ่าคนจริงๆ ไหม 103 00:06:32,058 --> 00:06:33,393 ถ้าคุณทำงานนี้ 104 00:06:33,476 --> 00:06:36,020 ผมจะบวก 100 ล้านเป็นโบนัส นอกจากค่าจ้างส่วนของคุณ 105 00:06:36,896 --> 00:06:38,022 เป็นไงครับ 106 00:06:39,982 --> 00:06:42,193 ถ้าคุณยังไม่ยอมทำ... 107 00:06:44,070 --> 00:06:45,071 ก็ได้ 108 00:06:46,155 --> 00:06:46,989 ฉันจะทำ 109 00:06:47,490 --> 00:06:48,616 ฉันจะทำค่ะ 110 00:06:53,079 --> 00:06:54,080 ถ้างั้น 111 00:07:06,843 --> 00:07:08,761 พรุ่งนี้ก็ฝากทุกคนด้วยนะครับ 112 00:07:17,186 --> 00:07:18,479 ครับ ขอบคุณจริงๆ 113 00:07:18,563 --> 00:07:21,315 เราจะไปถึงในอีก 30 นาที ครับผม 114 00:07:22,567 --> 00:07:24,110 ช่างตัดผมที่ฉันรู้จักบอกว่าจะทำให้ 115 00:07:24,193 --> 00:07:25,486 แน่ใจนะว่าเราไว้ใจเขาได้ 116 00:07:25,570 --> 00:07:27,155 รับประกันว่าเขาเก็บความลับได้ 117 00:07:27,238 --> 00:07:29,031 เขาเคยเป็นยากูซ่า 118 00:07:29,115 --> 00:07:31,200 ได้ใบประกอบวิชาชีพช่างตัดผมจากในคุก 119 00:07:31,284 --> 00:07:33,661 ไม่ได้ช่วยให้สบายใจเลยสักนิด ฉันกังวลมากจริงๆ นะ 120 00:07:33,744 --> 00:07:34,745 รีบไปดีกว่าครับ 121 00:08:55,493 --> 00:08:57,745 (วันที่ 20 พฤศจิกายน วันยืนยันตัวตนเจ้าของที่ดิน) 122 00:08:57,828 --> 00:09:00,081 (วันตรวจสอบที่ดิน วันทำสัญญา) 123 00:09:00,164 --> 00:09:04,293 (05:45 น. วัดโคอัน ทาคานาวะ) 124 00:09:11,759 --> 00:09:13,970 คุณทาคุมิ แม่ชีนั่นเพิ่งออกจากวัดครับ 125 00:09:14,053 --> 00:09:15,054 รับทราบ 126 00:09:15,888 --> 00:09:16,722 เขาว่ายังไง 127 00:09:16,806 --> 00:09:18,724 เธอเพิ่งออกจากวัด 128 00:09:18,808 --> 00:09:19,642 อืม 129 00:09:20,560 --> 00:09:22,812 เธอต้องมีความสุขแน่ 130 00:09:22,895 --> 00:09:25,481 ในที่สุดก็จะได้มีเซ็กซ์กับผู้ชายที่เธอรัก 131 00:09:26,065 --> 00:09:27,567 ฉันพนันได้เลยว่าเธอแฉะรอแล้ว 132 00:09:27,650 --> 00:09:30,027 นี่ อย่าพูดจาน่าขยะแขยงแต่เช้าน่า 133 00:09:30,111 --> 00:09:31,821 ว้าว 134 00:09:32,572 --> 00:09:37,577 เข้าท่านะเนี่ย เธอเล่นบทแม่ชีเซ็กซี่ได้เลย ฉันตื่นเต้นจะแย่แล้ว 135 00:09:37,660 --> 00:09:38,494 เดี๋ยวฆ่าซะหรอก 136 00:09:38,578 --> 00:09:39,579 เหมาะกับคุณครับ 137 00:09:40,204 --> 00:09:41,289 ขอบคุณ 138 00:09:41,372 --> 00:09:43,499 ลูกน้องของทาเคจังอยู่ที่สนามบินแล้วใช่มั้ย 139 00:09:43,583 --> 00:09:48,087 ครับ และเขาบอกว่า จ้างคนที่โอกินาวะจับตาดูพวกเขาแล้ว 140 00:09:48,170 --> 00:09:51,841 ว่าแต่ ทาเคจังเป็นยังไงบ้างเนี่ย ฉันไม่ได้เจอเขามาสักพักแล้ว 141 00:09:51,924 --> 00:09:55,428 จนกว่าจะมีการโอนเงิน เขาไม่มีงานให้ทำมากนัก 142 00:09:55,511 --> 00:09:58,431 เขาคงกบดานอยู่ที่ไหนสักแห่ง 143 00:09:58,514 --> 00:10:01,183 หวังว่าเขาจะไม่เสพยาแปลกๆ อีกนะ 144 00:10:01,267 --> 00:10:04,103 เราไว้ใจเขาได้จริงๆ เหรอเรื่องฟอกเงินน่ะ 145 00:10:04,186 --> 00:10:05,313 ได้สิ 146 00:10:05,396 --> 00:10:07,523 ไม่งั้นแฮร์ริสันคงไม่ให้เขาทำ 147 00:10:07,607 --> 00:10:08,733 แฮร์ริสันทำอะไรอยู่ 148 00:10:08,816 --> 00:10:11,152 เขาคงรออยู่ในห้องเหมือนเคยครับ 149 00:10:11,652 --> 00:10:12,737 ทีนี้ คุณเรโกะครับ 150 00:10:12,820 --> 00:10:14,822 เรามาซ้อมกันอีกรอบเถอะ 151 00:10:14,905 --> 00:10:15,823 ก็ได้ 152 00:10:19,619 --> 00:10:20,620 คาเอเดะ 153 00:10:20,703 --> 00:10:22,079 - ไง - ขอโทษที่ช้า 154 00:10:22,163 --> 00:10:23,122 - อะไรกัน - คะ 155 00:10:23,831 --> 00:10:25,499 - คุณสวยจัง - ขอบใจจ้ะ 156 00:10:25,583 --> 00:10:26,876 - เราไปกันเลยดีไหม - จ้ะ 157 00:10:26,959 --> 00:10:27,918 ขอบใจจ้ะ 158 00:10:28,961 --> 00:10:32,923 (08:10 น.) 159 00:10:33,424 --> 00:10:37,094 (ใบรับรองตราประทับที่ลงทะเบียน) 160 00:10:37,178 --> 00:10:38,679 (ใบมอบอำนาจ) 161 00:10:38,763 --> 00:10:40,348 (ตัวแทน อาเบะคาวะ ฮิซาโอะ) 162 00:10:41,641 --> 00:10:44,435 (อาโอยากิ ทาคาชิ) 163 00:10:47,021 --> 00:10:48,773 โอเค มาซ้อมกันอีกครั้ง 164 00:10:49,482 --> 00:10:50,316 คุณชื่ออะไรครับ 165 00:10:50,399 --> 00:10:51,651 คาวาอิ นัทสึมิค่ะ 166 00:10:51,734 --> 00:10:52,735 (08:40 น.) 167 00:10:52,818 --> 00:10:54,695 ช่วยบอกวันเดือนปีเกิดด้วยครับ 168 00:10:54,779 --> 00:10:56,947 วันที่ 3 กรกฎาคม ปีโชวะ 51 169 00:10:57,740 --> 00:10:59,533 ปีไหนในปฏิทินตะวันตกครับ 170 00:10:59,617 --> 00:11:01,160 ปี 1976 ค่ะ 171 00:11:01,786 --> 00:11:03,204 - ราศีล่ะครับ - ราศีมังกร 172 00:11:03,788 --> 00:11:04,622 ที่อยู่ล่ะครับ 173 00:11:04,705 --> 00:11:07,249 ฉันอยู่ที่ทาคานาวะ เมืองมินาโตะ เลขที่ 5-22-6 174 00:11:07,750 --> 00:11:09,126 ภูมิลำเนาเดิมที่ไหนครับ 175 00:11:09,210 --> 00:11:10,753 เหมือนที่อยู่ปัจจุบันของฉันค่ะ 176 00:11:13,839 --> 00:11:15,132 เราควรทำอะไรก่อนดี 177 00:11:15,883 --> 00:11:19,887 อ้อ ผมขอให้คนเตรียมรถกับโรงแรมให้เราแล้ว 178 00:11:19,970 --> 00:11:21,514 พวกเขาน่าจะมารับเราที่นี่แหละ 179 00:11:22,598 --> 00:11:24,350 - คุณคาเอเดะหรือเปล่าครับ - ใช่ 180 00:11:24,433 --> 00:11:28,062 ยินดีที่ได้รู้จักครับ ผมรับหน้าที่มาดูแลพวกคุณ 181 00:11:28,145 --> 00:11:29,689 ขอบคุณมาก ยินดีที่ได้รู้จัก 182 00:11:29,772 --> 00:11:32,191 ผมเตรียมรถรออยู่ตรงนั้นแล้ว เชิญตามมาทางนี้ 183 00:11:32,274 --> 00:11:33,526 - งั้นเหรอ - ครับ 184 00:11:34,026 --> 00:11:37,947 อ้อ เกือบลืมไปเลย ผมเพิ่งได้คำสั่งจากโตเกียว 185 00:11:38,030 --> 00:11:39,115 - อืม - คือว่า 186 00:11:39,657 --> 00:11:43,786 มีคนบอกให้มอบของบางอย่าง ให้คุณในที่ลับตาคนหน่อย 187 00:11:43,869 --> 00:11:45,037 - จริงเหรอ - ครับ 188 00:11:45,705 --> 00:11:48,624 นี่ นัทสึมิ ผมไปห้องน้ำนะ รอก่อนได้ไหม 189 00:11:48,708 --> 00:11:51,210 ห้องน้ำอยู่ทางโน้นครับ 190 00:11:51,293 --> 00:11:52,211 - ขอบคุณ - ครับ 191 00:12:06,642 --> 00:12:07,476 ไปกันเถอะ 192 00:12:07,560 --> 00:12:08,769 - ครับผม - ครับผม 193 00:12:37,965 --> 00:12:38,799 งั้น 194 00:12:39,383 --> 00:12:40,217 มีอะไรเหรอ 195 00:12:40,301 --> 00:12:43,304 ผมแค่ถือมาให้คุณน่ะ 196 00:12:43,971 --> 00:12:45,306 เงินไง 197 00:12:45,973 --> 00:12:48,809 คงเป็นค่าใช้จ่ายของคุณระหว่างอยู่ที่นี่ 198 00:12:49,310 --> 00:12:50,394 เข้าใจละ 199 00:12:52,354 --> 00:12:54,440 ว่าแต่ ที่นี่ยังร้อนมากอยู่เลยใช่ไหมครับ 200 00:12:54,940 --> 00:12:57,485 คงงั้นแหละ 201 00:12:57,568 --> 00:13:01,989 คงมีคนบอกคุณแล้ว แต่ผมไม่รู้จักที่นี่เลย... 202 00:13:42,947 --> 00:13:44,782 นี่ อย่ามองฉัน ฟังเฉยๆ 203 00:13:45,282 --> 00:13:46,116 ดูนี่ 204 00:13:46,784 --> 00:13:48,285 แฟนคุณตายแล้ว 205 00:13:49,453 --> 00:13:50,496 อย่ามองฉัน 206 00:13:51,038 --> 00:13:55,292 ถ้าเธอไม่อยากลงเอยแบบเขา งั้นก็ฟังฉันให้ดีนะ โอเคไหม 207 00:13:59,505 --> 00:14:01,006 เอานี่แล้วกลับโตเกียวไปซะ 208 00:14:01,090 --> 00:14:02,049 (โตเกียว/ฮาเนดะ) 209 00:14:02,132 --> 00:14:05,553 อีก 20 นาทีเครื่องจะออก คุณไปทันแน่ แต่ฉิวเฉียดหน่อย 210 00:14:06,637 --> 00:14:07,513 รีบหน่อยละกัน 211 00:14:09,723 --> 00:14:10,683 เอ่อ... 212 00:14:11,267 --> 00:14:12,226 มีอะไร 213 00:14:13,602 --> 00:14:14,937 คาเอเดะ... 214 00:14:15,729 --> 00:14:16,564 เขา... 215 00:14:18,607 --> 00:14:19,608 เห็นไหม 216 00:14:19,692 --> 00:14:22,862 เขาทำให้คุณพอใจไม่ได้แล้ว 217 00:14:22,945 --> 00:14:25,739 ถ้าคุณไม่รีบ คุณได้ลงเอยเหมือนเขาแน่ 218 00:14:46,552 --> 00:14:48,888 แล้วปกติคุณไปซูเปอร์มาร์เก็ตที่ไหนครับ 219 00:14:48,971 --> 00:14:53,267 พีค็อกที่เนินอิซาระโกซากะ หรือควีนส์อิเซตันที่สถานีชินากาวะ 220 00:14:53,350 --> 00:14:56,312 แล้ววัดโคอันทำพิธีสถาปนาปีอะไรครับ 221 00:14:56,395 --> 00:14:57,605 หา พิธีสถาปนาเหรอ 222 00:14:57,688 --> 00:14:59,356 ปีที่สร้างวัดน่ะครับ 223 00:14:59,440 --> 00:15:00,774 ไม่รู้หรอก 224 00:15:00,858 --> 00:15:02,902 ฉันไม่ได้เตรียมเรื่องนี้ในคำถามตอบ 225 00:15:02,985 --> 00:15:04,862 ไม่ได้ครับ คุณต้องจำเรื่องนี้ 226 00:15:04,945 --> 00:15:07,531 พวกเขาอาจถามคุณขึ้นมาแบบไม่ตั้งใจ 227 00:15:07,615 --> 00:15:09,575 แต่ฉันไม่เก่งเรื่องประวัติศาสตร์ 228 00:15:09,658 --> 00:15:12,453 สร้างขึ้นในปี 1636 ปีคังเอ 13 229 00:15:12,536 --> 00:15:15,956 สร้างขึ้นในปี 1636 ปีคังเอ 13 230 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 แล้วนั่นเมื่อไหร่ล่ะ ยุคเซนโกคุเหรอ 231 00:15:18,000 --> 00:15:19,793 - มัน... - มันเป็นยุคเอโดะ 232 00:15:20,294 --> 00:15:24,465 ช่วงที่เหรียญคังเอ ทสึโฮ บรรพบุรุษของเงินที่เรารักถือกำเนิดขึ้น 233 00:15:24,548 --> 00:15:25,633 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 234 00:15:25,716 --> 00:15:28,302 ถ้าพวกเขาถามอะไรที่คาดไม่ถึง นายหาทางช่วยฉันให้ดีเถอะ 235 00:15:28,385 --> 00:15:29,762 ช่วยจำเรื่องตรงนี้ด้วยครับ 236 00:15:29,845 --> 00:15:31,805 มีอีกเหรอ 237 00:15:32,973 --> 00:15:33,807 หา 238 00:15:33,891 --> 00:15:35,184 พระพุทธรูปเหรอ 239 00:15:35,267 --> 00:15:36,143 ครับ 240 00:15:37,519 --> 00:15:38,354 ถามจริง 241 00:15:38,437 --> 00:15:40,898 ครับ จริงๆ โดยเฉพาะส่วนหลังนี้... 242 00:15:47,321 --> 00:15:48,948 - ฮัลโหล - คุณทาคุมินะครับ 243 00:15:49,031 --> 00:15:49,865 ครับ 244 00:15:49,949 --> 00:15:51,992 เกิดสถานการณ์ที่ไม่คาดคิดขึ้น 245 00:15:52,493 --> 00:15:53,327 อะไรครับ 246 00:15:53,410 --> 00:15:56,038 คาวาอิ นัทสึมิกำลังเดินทาง จากโอกินาวะไปโตเกียว 247 00:15:56,622 --> 00:15:57,498 อะไรนะ 248 00:15:58,499 --> 00:16:00,084 หมายความว่าไงครับ 249 00:16:00,167 --> 00:16:01,877 ผมไม่มีเวลาอธิบาย 250 00:16:01,961 --> 00:16:06,423 เธออยู่บนเที่ยวบิน 10:05 น. จากนาฮะ กำหนดการถึงฮาเนดะเวลา 12:10 น. 251 00:16:07,049 --> 00:16:10,344 ถ้าเธอตรงกลับวัดโคอันเลย เธอจะไปถึงในอีก 40 นาที 252 00:16:12,846 --> 00:16:14,932 นั่นคือเวลาที่เราอยู่ที่วัดพอดี 253 00:16:15,015 --> 00:16:17,518 หาทางไม่ให้เจอคาวาอิตัวจริงให้ได้ 254 00:16:17,601 --> 00:16:19,228 เดี๋ยวครับ ทำไมถึงเป็นแบบนี้ 255 00:16:19,311 --> 00:16:20,980 ผมไม่มีเวลาอธิบาย 256 00:16:21,063 --> 00:16:21,897 ยังไงก็ตาม 257 00:16:22,648 --> 00:16:26,652 หาทางยืนยันตัวตนกับเซกิโยให้สำเร็จนะครับ 258 00:16:26,735 --> 00:16:29,363 และตรวจทรัพย์สินด้วยกัน ให้เสร็จก่อน 12:45 น. 259 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 ครับ แต่ยังไงครับ 260 00:16:32,032 --> 00:16:33,158 ด้นสดครับ 261 00:16:35,828 --> 00:16:36,704 รับทราบครับ 262 00:16:56,056 --> 00:16:57,683 มีอะไรเหรอ เกิดอะไรขึ้น 263 00:16:59,101 --> 00:17:01,061 คาวาอิ นัทสึมิกำลังเดินทางกลับโตเกียว 264 00:17:01,145 --> 00:17:02,396 - หา - หา 265 00:17:02,479 --> 00:17:03,647 แต่เธอเพิ่งไปถึงนะ 266 00:17:03,731 --> 00:17:08,736 ไม่รู้ทำไม แต่ถ้าเธอตรงมาจาก ฮาเนดะเลย เราอาจเจอเธอที่วัดโคอัน 267 00:17:08,819 --> 00:17:10,279 จะให้เป็นแบบนั้นไม่ได้ 268 00:17:10,362 --> 00:17:13,866 แล้วถ้าฉันไม่ไปที่วัดล่ะ เรายืนยันตัวตนที่นี่ก็ได้ 269 00:17:13,949 --> 00:17:17,578 ไม่ได้ครับ หลังจากยืนยันตัวตนแล้ว จะต้องตรวจทรัพย์สินและเดินชมวัด 270 00:17:17,661 --> 00:17:20,706 ทั้งหมดนั้นเป็นเงื่อนไขเพื่อให้เซกิโยทำสัญญา 271 00:17:20,789 --> 00:17:21,957 งั้นก็เลื่อนนัดให้เร็วขึ้น 272 00:17:24,501 --> 00:17:28,922 ไม่ได้ครับ ในขั้นนี้มันเสี่ยงไป ที่จะทำพฤติกรรมให้ชวนสงสัยมากขึ้น 273 00:17:29,006 --> 00:17:30,049 แล้วเอาไงกันดี 274 00:17:33,510 --> 00:17:34,720 ไปเจอพวกเขาตามนัด 275 00:17:37,347 --> 00:17:38,182 ก็ได้ 276 00:17:39,141 --> 00:17:41,060 แต่ทำไมจู่ๆ คาวาอิถึงกลับมาล่ะ 277 00:17:59,745 --> 00:18:01,455 รีบฆ่าฉันสักทีน่า 278 00:18:02,164 --> 00:18:03,082 ครับ 279 00:18:03,749 --> 00:18:05,542 เรื่องนี้แน่นอนอยู่แล้ว 280 00:18:07,211 --> 00:18:10,839 แต่ก่อนที่ผมจะทำแบบนั้น ผมมีเรื่องจะถามคุณนิดหน่อย 281 00:18:19,306 --> 00:18:20,474 อะไร 282 00:18:20,974 --> 00:18:24,895 เราพยายามกันอย่างหนักเพื่อปีนเขาสูงลูกนี้ และในที่สุดก็มองเห็นยอดเขาแล้ว 283 00:18:25,395 --> 00:18:29,733 แล้วทำไมอยู่ๆ คุณถึงตัดสินใจ ตัดหนทางของเพื่อนๆ ล่ะ 284 00:18:30,776 --> 00:18:33,028 คุณเองก็ไม่น่าจะรอดไปได้ 285 00:18:33,654 --> 00:18:34,738 "เพื่อน" เหรอ 286 00:18:36,657 --> 00:18:39,743 นายไม่เคยคิดว่าเราเป็นเพื่อน 287 00:18:40,410 --> 00:18:41,370 ไม่จริง 288 00:18:42,162 --> 00:18:45,082 ทุกคนเป็นเพื่อนที่มีค่าของผม 289 00:18:46,375 --> 00:18:49,086 ผมไม่มีทางปีนเขาลูกใหญ่ตามลำพังได้ 290 00:18:49,169 --> 00:18:51,338 ฉันรู้น่า 291 00:18:52,339 --> 00:18:56,844 ทันทีที่นายได้เงินจากเซกิโย นายก็คิดจะฆ่าฉันใช่ไหมล่ะ 292 00:18:57,427 --> 00:19:02,349 นายถึงให้ฉันเป็นคนฟอกเงิน นายถึงตกลงให้เงินฉันเพิ่มเป็นพิเศษ 293 00:19:03,433 --> 00:19:06,103 นายไม่เคยคิดจะจ่ายฉันตั้งแต่ต้น 294 00:19:10,315 --> 00:19:13,610 ฉันถึงต้องทำลายแผนของนาย 295 00:19:13,694 --> 00:19:17,489 และฆ่านายก่อนที่นายจะฆ่าฉันได้ 296 00:19:21,910 --> 00:19:23,954 แต่ฉันก็ประทับใจนะ 297 00:19:24,705 --> 00:19:28,584 นายถึงกับคาดการณ์ไว้ก่อนและตามฉันมาตลอด 298 00:19:29,418 --> 00:19:32,921 มีตั้งหลายวิธีที่ฉันจะตาย 299 00:19:35,215 --> 00:19:40,012 นายจะฉีดยาไอซ์ให้ฉันก็ได้ ทำให้ดูเหมือนฉันเสพยาเกินขนาด 300 00:19:41,305 --> 00:19:42,931 อะไรแบบนั้นใช่ไหมล่ะ 301 00:19:44,433 --> 00:19:50,856 และฉันพนันได้เลยว่านายจะอัดเอาไว้ดู ระหว่างจิบวิสกี้แพงๆ พร้อมชักว่าวไปด้วย 302 00:19:50,939 --> 00:19:53,192 ไอ้โรคจิตเฮงซวย 303 00:19:59,865 --> 00:20:00,991 ผิดแล้วครับ 304 00:20:02,701 --> 00:20:08,332 แน่นอน ผมตัดสินใจแล้ว ระหว่างที่เราปีนเขาลูกนี้ว่าผมจะส่งคุณลงเขา 305 00:20:09,583 --> 00:20:13,587 แต่จำเป็นต้องให้คุณทำงานจนนาทีสุดท้าย 306 00:20:13,670 --> 00:20:15,464 ผมเลยรอเวลา 307 00:20:15,547 --> 00:20:18,967 แต่ว่าผมคาดไม่ถึงว่าคุณจะฆ่าโฮสต์คนนี้ 308 00:20:19,051 --> 00:20:22,012 ดังนั้นเวลานั้นก็มาถึงจนได้ 309 00:20:23,055 --> 00:20:24,890 งั้นฉันก็คิดไม่ผิด 310 00:20:25,682 --> 00:20:26,892 เสพยาเกินขนาดเหรอ 311 00:20:29,561 --> 00:20:33,607 คงไม่เหมาะกับคุณหรอก ที่จะตายด้วยวิธีพื้นๆ อย่างนั้น 312 00:20:34,691 --> 00:20:37,611 มันคงไม่สาสมกับการที่คุณทรยศด้วย 313 00:20:38,278 --> 00:20:39,905 ผมจะใช้วิธีที่ออกแรงที่สุด 314 00:20:40,989 --> 00:20:42,991 ป่าเถื่อนที่สุด 315 00:20:44,076 --> 00:20:48,789 และเป็นวิธีที่สนองรสนิยมผมที่สุด 316 00:20:53,168 --> 00:20:55,379 ฉันไม่เข้าใจว่านายพูด... 317 00:22:08,785 --> 00:22:10,245 (11:45 น.) 318 00:22:10,329 --> 00:22:11,371 ลุยกันเลย 319 00:22:11,455 --> 00:22:14,374 ใส่เจ้าเกี๊ยะนี่แล้วเดินยากจริงๆ นี่ ฉันดูเหมือนของจริงไหม 320 00:22:14,458 --> 00:22:15,542 จะไม่เป็นไรหรอกครับ 321 00:22:15,625 --> 00:22:17,544 แล้วคาวาอิตัวจริงล่ะถึงไหนแล้ว 322 00:22:17,627 --> 00:22:20,130 ผมส่งคุณโอโรจิไปที่สนามบินฮาเนดะแล้ว 323 00:22:20,213 --> 00:22:22,215 โอโรจินี่หมายถึงลูกน้องของทาเคจังเหรอ 324 00:22:22,299 --> 00:22:26,720 ครับ พอเธอมาถึง เขาจะตามคาวาอิไป และอย่างเลวร้ายที่สุด เขาจะถ่วงเวลาเธอ 325 00:22:27,304 --> 00:22:30,474 ใช่ งานนี้จะสำเร็จก็ต่อเมื่อเธอไม่โผล่มา 326 00:22:30,557 --> 00:22:32,934 ผมไม่อยากทำอะไรรุนแรงเลยจริงๆ 327 00:22:35,062 --> 00:22:35,979 ทางนี้ครับ 328 00:22:36,938 --> 00:22:38,857 - นี่มันลางร้ายชัดๆ - อะไรนะครับ 329 00:22:38,940 --> 00:22:40,859 ฉันเคยจัดงานแต่งที่นี่ 330 00:22:40,942 --> 00:22:42,861 อะไรนะครับ จริงเหรอ 331 00:22:42,944 --> 00:22:46,323 ใช่ และนั่นคือจุดเริ่มต้นที่ฉันเดินลงนรก 332 00:22:51,370 --> 00:22:52,204 พวกเขามาแล้ว 333 00:23:13,934 --> 00:23:15,894 (12:02 น. วันจันทร์ที่ 20 พฤศจิกายน) 334 00:23:29,866 --> 00:23:30,742 ฮัลโหล 335 00:23:30,826 --> 00:23:33,245 หวัดดี คุโบตะพูดนะ สบายดีไหม 336 00:23:33,787 --> 00:23:37,707 ผมเจอไอ้ขี้โกงที่ชื่อซาเอกิ คนที่หนีไปฟิลิปปินส์แล้ว 337 00:23:38,208 --> 00:23:39,084 เหรอคะ 338 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 ผมเจอบางอย่างที่น่าสนใจ 339 00:23:41,586 --> 00:23:44,589 ทำไมคุณทัตสึถึงไม่ใช้งานผมให้เร็วกว่านี้นะ 340 00:23:45,132 --> 00:23:46,383 หมายถึงอะไรคะ 341 00:23:52,347 --> 00:23:53,181 หา 342 00:23:56,101 --> 00:23:57,060 คุณคาวาอิครับ 343 00:23:57,561 --> 00:24:01,940 ทางคุณสละเวลามาพบเราทั้งที่ยุ่งมากแบบนี้ 344 00:24:02,023 --> 00:24:03,108 ขอบคุณมากครับ 345 00:24:03,191 --> 00:24:04,609 - ขอบคุณครับ - ขอบคุณครับ 346 00:24:05,235 --> 00:24:06,445 โอกาสแบบนี้... 347 00:24:06,528 --> 00:24:07,362 นี่ 348 00:24:08,029 --> 00:24:10,574 เราไม่ต้องมากพิธีขนาดนี้ดีไหม 349 00:24:10,657 --> 00:24:14,244 คุณคาวาอิไม่ค่อยสบายตั้งแต่เมื่อเช้า 350 00:24:14,828 --> 00:24:17,497 เธอไม่ได้พบคนเยอะขนาดนี้มาพักใหญ่แล้ว 351 00:24:17,581 --> 00:24:20,834 ไม่ต้องพูดถึงว่าเราต้องไปชมวัดหลังจากนี้ด้วย 352 00:24:21,835 --> 00:24:22,669 ครับ 353 00:24:26,590 --> 00:24:27,674 เชิญครับ 354 00:24:29,634 --> 00:24:32,721 ผมขอแนะนำตัวอย่างเป็นทางการครับ ผมโคดามะ อาลักษณ์ตุลาการ 355 00:24:34,431 --> 00:24:36,391 เราเริ่มกันเลยนะครับ คุณคาวาอิ 356 00:24:37,058 --> 00:24:39,853 ผมขอยืนยันตัวตนของคุณนะครับ 357 00:24:40,437 --> 00:24:41,271 ค่ะ 358 00:24:47,527 --> 00:24:48,653 ขอบคุณครับ 359 00:24:50,197 --> 00:24:52,616 - นี่ครับ ช่วยยืนยันด้วยครับ - ขอบคุณครับ 360 00:24:56,828 --> 00:24:57,829 ไม่เป็นอะไรนะครับ 361 00:24:59,498 --> 00:25:00,332 ผมจะขอดูนะครับ 362 00:25:04,002 --> 00:25:06,379 (คาวาอิ นัทสึมิ) 363 00:25:45,043 --> 00:25:46,753 คุณคาวาอิ หนาวหรือเปล่าครับ 364 00:25:46,836 --> 00:25:48,421 ไม่ค่ะ แต่ขอบคุณค่ะ 365 00:25:55,303 --> 00:25:58,974 คุณคือคาวาอิ นัทสึมิใช่ไหมครับ 366 00:25:59,057 --> 00:26:00,308 ค่ะ 367 00:26:00,392 --> 00:26:03,228 งั้นผมขอถามอะไรหน่อยครับ 368 00:26:04,437 --> 00:26:05,981 ช่วยบอกวันเดือนปีเกิดด้วยครับ 369 00:26:06,064 --> 00:26:08,858 วันที่ 3 กรกฎาคม ปีโชวะ 51 ค่ะ 370 00:26:09,859 --> 00:26:10,694 ราศีเกิดล่ะครับ 371 00:26:10,777 --> 00:26:11,820 มังกรค่ะ 372 00:26:11,903 --> 00:26:13,321 ช่วยบอกที่อยู่ด้วยครับ 373 00:26:13,405 --> 00:26:17,576 ทาคานาวะ เมืองมินาโตะ โตเกียว เลขที่ 5-22-6 ค่ะ 374 00:26:18,493 --> 00:26:19,703 (โอโรจิ) 375 00:26:19,786 --> 00:26:21,121 ภูมิลำเนาของคุณล่ะครับ 376 00:26:21,830 --> 00:26:23,081 เหมือนที่อยู่ปัจจุบันของฉันค่ะ 377 00:26:23,164 --> 00:26:24,165 ขออนุญาตครับ 378 00:26:25,292 --> 00:26:26,126 ขอบคุณครับ 379 00:26:26,209 --> 00:26:28,169 ไปที่คำถามถัดไปเลยนะครับ 380 00:26:29,087 --> 00:26:30,171 ใบขับขี่ของคุณ... 381 00:26:30,255 --> 00:26:31,089 ฮัลโหล 382 00:26:31,172 --> 00:26:33,091 คุณทาคุมิ คาวาอิเพิ่งลงจากเครื่อง 383 00:26:33,174 --> 00:26:34,968 อะไรนะ เร็วจัง 384 00:26:35,051 --> 00:26:37,804 เที่ยวบินนี้มาถึงเร็วกว่ากำหนดครับ ผมควรทำยังไงดี 385 00:26:37,887 --> 00:26:39,055 ให้ผมลักพาตัวเธอดีไหม 386 00:26:39,556 --> 00:26:40,682 ที่โตเกียวค่ะ 387 00:26:41,683 --> 00:26:42,851 ขอบคุณครับ 388 00:26:43,643 --> 00:26:45,395 ไปคำถามถัดไปเลยนะครับ 389 00:26:45,478 --> 00:26:46,313 รบกวนด้วยครับ 390 00:26:46,396 --> 00:26:47,355 รับทราบ 391 00:26:48,898 --> 00:26:50,025 คนในครอบครัวล่ะครับ 392 00:26:50,108 --> 00:26:51,943 ฉันตัวคนเดียวค่ะ 393 00:26:53,028 --> 00:26:54,571 - พี่น้องล่ะครับ - ขอโทษครับ 394 00:26:54,654 --> 00:26:55,947 ไม่ค่ะ ไม่มีเลย 395 00:27:03,580 --> 00:27:05,206 หลบไป 396 00:27:05,290 --> 00:27:06,249 บอกให้หลบไป 397 00:27:06,333 --> 00:27:08,001 นายขวางทาง หลบ 398 00:27:08,084 --> 00:27:09,794 อย่าขวางทาง 399 00:27:09,878 --> 00:27:11,838 หลบไป 400 00:27:11,921 --> 00:27:13,131 หลบไป 401 00:27:15,425 --> 00:27:17,177 นี่ หลบไป 402 00:27:17,260 --> 00:27:18,428 ออกรถเลยค่ะ 403 00:27:19,012 --> 00:27:20,180 นี่ 404 00:27:20,764 --> 00:27:22,349 บ้าเอ๊ย 405 00:27:22,432 --> 00:27:27,270 ช่วยบอกชื่อวัดที่คุณประจำอยู่อีกทีครับ 406 00:27:27,854 --> 00:27:28,980 วัดโคอันค่ะ 407 00:27:29,814 --> 00:27:31,691 เขียนเป็นคันจิยังไงครับ 408 00:27:32,192 --> 00:27:35,487 โคจากคำว่า "แสง" อันจาก "กระท่อมพุทธ" แล้วก็วัดค่ะ 409 00:27:39,115 --> 00:27:42,202 คุณเป็นเจ้าอาวาสรุ่นที่เท่าไหร่ครับ 410 00:27:42,285 --> 00:27:43,411 ฉันคือรุ่นที่ยี่สิบ... 411 00:27:43,495 --> 00:27:44,704 ครับ ฮัลโหล 412 00:27:45,497 --> 00:27:46,873 - เธอหนีไปได้ครับ - ยี่สิบ... 413 00:27:46,956 --> 00:27:48,792 - ผมจะนั่งแท็กซี่ตามไป - ครับ โอเค 414 00:27:49,376 --> 00:27:51,461 หลบไป นายขวางทางฉัน 415 00:27:52,837 --> 00:27:53,922 ตามรถคันนั้นไป 416 00:27:54,005 --> 00:27:55,757 - อะไรนะ - เร็วสิ 417 00:27:55,840 --> 00:27:56,675 ครับผม 418 00:27:58,593 --> 00:27:59,719 มีอะไรหรือเปล่าครับ 419 00:28:00,387 --> 00:28:03,056 ฉันเป็นเจ้าอาวาสรุ่นที่ 21 ค่ะ 420 00:28:04,349 --> 00:28:05,475 ขอโทษครับ 421 00:28:06,726 --> 00:28:08,561 นี่จะเป็นคำถามสุดท้ายครับ 422 00:28:08,645 --> 00:28:12,732 เกี่ยวกับวัดที่คุณอาศัยและประจำอยู่ครับ 423 00:28:12,816 --> 00:28:16,069 วัดโคอันทำพิธีสถาปนาปีอะไรครับ 424 00:28:17,028 --> 00:28:17,862 อะไรนะคะ 425 00:28:19,197 --> 00:28:20,073 คุณคาวาอิ 426 00:28:20,740 --> 00:28:22,617 วัดสร้างปีไหนครับ 427 00:28:23,201 --> 00:28:24,035 เอ่อ คือ... 428 00:28:24,119 --> 00:28:25,036 ครับ 429 00:28:27,288 --> 00:28:29,582 เอ่อ สมัยเอโดะน่ะค่ะ 430 00:28:34,337 --> 00:28:35,296 เอ่อ เซน... 431 00:28:35,380 --> 00:28:36,589 แค่นี้ยังไม่พออีกเหรอ 432 00:28:37,507 --> 00:28:41,302 แม้แต่เจ้าอาวาสก็คงจำวันที่แน่นอนไม่ได้หรอก 433 00:28:41,386 --> 00:28:43,471 ครับ แต่เราต้องยืนยัน... 434 00:28:43,555 --> 00:28:44,764 แล้วคุณล่ะ 435 00:28:45,724 --> 00:28:50,729 จำวันที่สำนักงานกฎหมาย ที่คุณทำงานอยู่ก่อตั้งได้เหรอ 436 00:28:51,896 --> 00:28:53,148 จำไม่ได้ใช่ไหมล่ะ 437 00:28:53,231 --> 00:28:55,191 ขอถามพวกคุณด้วย 438 00:28:55,275 --> 00:28:57,736 รู้เหรอว่าเซกิโยเฮาส์ก่อตั้งเมื่อไหร่ 439 00:28:57,819 --> 00:28:59,863 เอ่อ คือว่า... 440 00:28:59,946 --> 00:29:02,323 เธอรู้สึกไม่ค่อยสบายอยู่แต่แรก 441 00:29:02,407 --> 00:29:03,742 ยิ่งไปกว่านั้น 442 00:29:03,825 --> 00:29:07,495 เธอถูกคนที่เพิ่งพบหน้าครั้งแรกซักถามมากมาย 443 00:29:07,579 --> 00:29:10,540 เป็นธรรมดาที่เธอจะตื่นเต้น และตอบสิ่งที่เธอรู้ไม่ได้ 444 00:29:12,375 --> 00:29:14,085 คุณอาโอยากิ พอแล้วดีไหมครับ 445 00:29:14,169 --> 00:29:16,588 ตุลาคม ปี 1963 ครับ 446 00:29:17,380 --> 00:29:18,214 อะไรนะ 447 00:29:18,298 --> 00:29:23,553 ปีที่เซกิโย จูเคน ชื่อเดิม ของเซกิโยเฮาส์ปัจจุบันก่อตั้งขึ้น 448 00:29:23,636 --> 00:29:25,513 ต่อมาก็เปลี่ยนชื่อน่ะครับ 449 00:29:27,265 --> 00:29:28,141 เหรอครับ 450 00:29:30,518 --> 00:29:31,436 คุณคาวาอิครับ 451 00:29:31,519 --> 00:29:33,271 โปรดอภัยที่เราเสียมารยาท 452 00:29:33,938 --> 00:29:36,691 ผมขอโทษจริงๆ ถ้าเราทำให้คุณไม่พอใจ 453 00:29:36,775 --> 00:29:39,527 แต่เราแค่ถามคำถามพวกนี้ตามกฎน่ะครับ 454 00:29:39,611 --> 00:29:42,614 และเราไม่มีเจตนาที่จะ... 455 00:29:42,697 --> 00:29:44,532 คังเอปีที่ 13 ค่ะ 456 00:29:45,784 --> 00:29:49,162 วันโคอันทำพิธีสถาปนา 457 00:29:51,790 --> 00:29:54,000 ในปี 1636 ค่ะ 458 00:29:54,918 --> 00:29:56,544 คังเอ ปีที่ 13 459 00:30:03,426 --> 00:30:04,844 เรามาสรุปกันเลยดีไหมครับ 460 00:30:05,512 --> 00:30:07,388 ได้เลยครับ ทางเราเรียบร้อยแล้ว 461 00:30:11,267 --> 00:30:12,310 ขอบคุณครับ 462 00:30:13,353 --> 00:30:16,773 การยืนยันตัวตนเสร็จสมบูรณ์ 463 00:30:16,856 --> 00:30:19,651 คุณคาวาอิ คงเหนื่อยมากแน่ๆ ขอบคุณมากครับ 464 00:30:24,697 --> 00:30:27,700 เฮ้อ ฉันนึกว่าจะตายแน่ๆ แล้วเชียว 465 00:30:27,784 --> 00:30:30,286 เธอต้องอ่านหนังสือมากขึ้นจริงๆ แล้ว 466 00:30:30,787 --> 00:30:32,831 เธอเกือบพูดว่า "เซนโกคุ" ใช่ไหมล่ะ 467 00:30:32,914 --> 00:30:35,750 ยุคเซนโกคุในสมัยเอโดะเนี่ยนะ ไม่เข้าท่าเลย 468 00:30:35,834 --> 00:30:37,043 หุบปากน่า 469 00:30:37,126 --> 00:30:38,545 ขอบคุณนะ ทาคุมิ 470 00:30:38,628 --> 00:30:40,964 เรารีบทำการตรวจทรัพย์สินให้เร็วเถอะครับ 471 00:30:41,047 --> 00:30:42,340 แล้วไปที่วัด 472 00:30:44,509 --> 00:30:45,426 ตอนนี้คุณอยู่ที่ไหนครับ 473 00:30:45,510 --> 00:30:46,469 เอ่อ... 474 00:30:46,553 --> 00:30:48,221 นี่ ที่นี่ที่ไหน 475 00:30:48,304 --> 00:30:50,682 เอ๋ เราอยู่แถวโชวาจิมะครับ 476 00:30:50,765 --> 00:30:52,016 โชวาจิมะครับ 477 00:30:52,100 --> 00:30:53,476 รถติดมาก 478 00:30:53,560 --> 00:30:54,644 แล้วรถของคาวาอิล่ะ 479 00:30:54,727 --> 00:30:56,271 ถัดไปข้างหน้าประมาณห้าคัน 480 00:30:56,354 --> 00:30:58,439 ผมว่าเราคงไม่ขยับไปอีกสักพัก 481 00:30:58,523 --> 00:31:00,149 เข้าใจแล้ว ตามเธอต่อไปนะครับ 482 00:31:00,233 --> 00:31:01,276 รับทราบ 483 00:31:01,359 --> 00:31:04,445 เอาละ ในที่สุด ทุกอย่างก็เป็นไปตามแผน 484 00:31:04,529 --> 00:31:06,322 ไม่งั้นเราเดือดร้อนแน่ครับ 485 00:31:08,491 --> 00:31:09,951 คุณโกโต้ พวกเขาอยู่ถัดจากเรา 486 00:31:10,034 --> 00:31:11,744 อุ๊ย 487 00:31:15,665 --> 00:31:19,043 ตั้งแต่ชั้นหนึ่งถึงชั้นสาม จะเป็นพื้นที่ร้านอาหาร 488 00:31:19,127 --> 00:31:22,755 และจากชั้นสี่ถึงชั้นสิบสาม จะเป็นสำนักงาน 489 00:31:22,839 --> 00:31:26,926 สูงกว่านั้น จากชั้น 14 ถึง 21 เราคิดจะทำเป็นโรงแรม 490 00:31:27,010 --> 00:31:28,469 ฟังดูเป็นตึกใหญ่มากนะคะ 491 00:31:28,553 --> 00:31:32,682 ใช่ครับ มันค่อนข้างใกล้กับประตูสู่โตเกียว... 492 00:31:32,765 --> 00:31:34,893 น่าเบื่อชะมัด 493 00:31:34,976 --> 00:31:37,437 เราคิดว่ามันจะกลายเป็นสถานที่ยอดนิยมแน่ๆ 494 00:31:38,313 --> 00:31:39,480 สุดยอดเลยนะคะ 495 00:31:40,231 --> 00:31:41,065 ฮัลโหล 496 00:31:41,149 --> 00:31:43,943 คุณทาคุมิ แย่แล้วครับ เราลงจากทางด่วนแล้ว 497 00:31:44,611 --> 00:31:45,862 ข้างล่างนี่รถไม่ติดเลย 498 00:31:46,362 --> 00:31:47,697 ไม่นะ หลุดหายไปแล้ว 499 00:31:47,780 --> 00:31:48,740 ไปเร็ว เร็วเข้า 500 00:31:48,823 --> 00:31:49,991 - ไม่ได้ - บอกให้ไปเร็ว 501 00:31:50,992 --> 00:31:52,952 - จะทำอะไรน่ะ - เร็วอีก 502 00:35:54,610 --> 00:35:59,824 (คำบรรยายโดย เพียรพิไล ธรรมลิขิตชัย)