1 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 What's wrong? 2 00:00:50,592 --> 00:00:53,303 Let's wrap it up. Kawai will be here in 15 minutes. 3 00:00:55,930 --> 00:01:01,478 Everyone! I'm sure that's enough. Kawai-san must be tired. Correct? 4 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 Um, yes. I could use some rest. 5 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 What do you think, Aoyagi-san? 6 00:01:06,066 --> 00:01:09,611 Why don't we skip the temple tour and head to the Sekiyo office? 7 00:01:10,403 --> 00:01:11,738 Her identity's been confirmed, 8 00:01:11,821 --> 00:01:14,324 and she even joined us for the property check. 9 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 -That should suffice. -No. 10 00:01:16,993 --> 00:01:20,121 -I'd like to see inside the temple. -It's getting late. 11 00:01:20,205 --> 00:01:23,208 We are purchasing part of a precious and protected land 12 00:01:23,291 --> 00:01:25,710 from Kawai-sama and her ancestors. 13 00:01:25,794 --> 00:01:28,129 It would be irreverent for us to seal the deal 14 00:01:28,213 --> 00:01:30,256 without paying our respects in the main hall. 15 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 It may be surprising, 16 00:01:33,593 --> 00:01:35,637 but our business values veneration. 17 00:01:36,137 --> 00:01:37,972 We uphold our traditions. 18 00:01:42,727 --> 00:01:45,063 Kawai-sama, would it be all right? 19 00:01:46,815 --> 00:01:47,649 Yes. 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 Okay, that's great. Wonderful. 21 00:02:03,164 --> 00:02:04,415 Welcome. 22 00:02:06,709 --> 00:02:09,212 -Oh, let me help. -Thank you. 23 00:02:14,884 --> 00:02:16,886 Whoa! 24 00:02:22,684 --> 00:02:24,352 Wrap it up in ten minutes. 25 00:02:28,773 --> 00:02:31,276 Land swindlers are members of real estate fraud groups 26 00:02:31,359 --> 00:02:34,237 who pose as property owners trying to sell their land. 27 00:02:34,320 --> 00:02:39,450 These fraud groups steal large sums of money using deceit and forged documents. 28 00:02:40,535 --> 00:02:45,165 Land fraud groups contain a leader, negotiator, informer, 29 00:02:45,248 --> 00:02:49,419 legal advisor, document forger, and imposter recruiter. 30 00:02:51,629 --> 00:02:56,467 Each group member must possess precise and highly-advanced criminal techniques. 31 00:03:07,270 --> 00:03:09,606 I'll make a right turn on route 15. 32 00:03:11,357 --> 00:03:13,985 Huh? Uh, all right. 33 00:03:20,033 --> 00:03:22,327 This is truly incredible. 34 00:03:23,411 --> 00:03:26,873 I never knew such a sacred temple existed in the heart of Tokyo. 35 00:03:27,540 --> 00:03:30,460 How do I put it? My soul feels cleansed. 36 00:03:30,543 --> 00:03:31,461 Right? 37 00:03:31,544 --> 00:03:34,005 -Oh, yes, absolutely cleansed. -Oh yes. 38 00:03:34,088 --> 00:03:35,548 Is this the main hall? 39 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Huh? Ah, yes. 40 00:03:38,468 --> 00:03:42,222 There are Buddhist statues designated as Important Cultural Property here. 41 00:03:43,348 --> 00:03:44,766 It's all right to see them, yes? 42 00:03:45,683 --> 00:03:48,436 Uh, yes. That'll be all right. 43 00:03:49,270 --> 00:03:50,772 Thank you very much. 44 00:03:54,984 --> 00:03:57,070 They're just a bunch of statues. 45 00:04:18,549 --> 00:04:19,592 Is something wrong? 46 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 Oh, not at all. 47 00:04:48,329 --> 00:04:50,123 -You're okay? -Yes. 48 00:04:50,790 --> 00:04:53,251 The door is stuck. 49 00:04:53,751 --> 00:04:56,337 Sorry, it's quite an old building. 50 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 Perhaps the humidity? We'll help you. 51 00:04:58,965 --> 00:05:00,466 -Of course. -Excuse me. 52 00:05:00,550 --> 00:05:02,593 -Ready? -Push it to the sides? Two. 53 00:05:02,677 --> 00:05:04,846 -Push. -Good, it's moving. 54 00:05:05,346 --> 00:05:06,764 -Good, good. -Got it. 55 00:05:06,848 --> 00:05:07,890 -Yes. -Push. 56 00:05:09,767 --> 00:05:11,978 -Whoa! -Can we enter? 57 00:05:12,770 --> 00:05:14,480 -Yes. -Thank you. 58 00:05:14,564 --> 00:05:15,648 Thank you. 59 00:05:19,444 --> 00:05:20,486 Oh. 60 00:05:21,112 --> 00:05:22,488 Stunning. 61 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 We'd like to pay our respects. 62 00:05:43,217 --> 00:05:45,053 So, gonna be here all day? 63 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 Kawai-san still has work to do here, so we should be on our way. 64 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 Wait. 65 00:05:50,683 --> 00:05:53,936 I have one last thing I'd like to confirm with you. 66 00:05:54,020 --> 00:05:55,271 You do? 67 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 Last week, 68 00:05:59,525 --> 00:06:00,985 this letter was delivered to me. 69 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 MR. TAKASHI AOYAGI CERTIFIED MAIL 70 00:06:08,659 --> 00:06:12,497 The sender seems to be you, Kawai Natsumi-sama. 71 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 What? 72 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Could you please read it? 73 00:06:30,932 --> 00:06:33,101 -What? -Excuse me. 74 00:06:35,103 --> 00:06:37,105 It says we're being deceived. 75 00:06:37,188 --> 00:06:40,400 That an imposter is trying to sell this land to us, 76 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 and this deal isn't genuine. 77 00:06:44,153 --> 00:06:47,698 And this is a bald-faced lie. A scare tactic. 78 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 I'm sure you're aware of these things going around when a big deal's being made. 79 00:06:51,953 --> 00:06:56,290 Of course I'm aware of that. Yes, of course it could have been a lie. 80 00:06:56,833 --> 00:06:59,585 A sabotage attempt by a competitor of ours. 81 00:07:00,503 --> 00:07:04,048 However, it also could have been written by Kawai-sama herself. 82 00:07:04,132 --> 00:07:07,093 What the hell are you getting at? Insulting her? 83 00:07:07,593 --> 00:07:09,679 -Because of this fake piece of-- -We have to check! 84 00:07:10,179 --> 00:07:12,932 There's 11 goddamn billion yen at stake on this deal. 85 00:07:24,777 --> 00:07:26,112 I apologize. 86 00:07:27,530 --> 00:07:31,492 I haven't, um, been completely honest. 87 00:07:35,580 --> 00:07:39,959 Those are not the Important Cultural Property. 88 00:07:40,710 --> 00:07:41,794 What? 89 00:07:43,671 --> 00:07:44,630 Follow me. 90 00:07:46,549 --> 00:07:47,925 Please come this way. 91 00:07:59,353 --> 00:08:00,521 Please come in. 92 00:08:20,333 --> 00:08:22,793 The Statues of the Five Tathāgatas. 93 00:08:22,877 --> 00:08:25,254 They are seldom shown to the public. 94 00:08:26,005 --> 00:08:29,509 What you see here is the true Important Cultural Property. 95 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 I want you to memorize this, please. 96 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 -Buddha statues? -Yes. 97 00:08:34,347 --> 00:08:35,389 Man, that's a lot. 98 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 I'm aware. 99 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 IMPORTANT CULTURAL PROPERTY FIVE TATHĀGATAS: NOT FOR PUBLIC 100 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 This is rare. 101 00:08:42,104 --> 00:08:43,689 I'm sharing because I've chosen you 102 00:08:43,773 --> 00:08:47,193 as the recipient of the sacred land we have kept for generations. 103 00:08:47,276 --> 00:08:49,070 Our ancestral land. 104 00:08:50,321 --> 00:08:52,114 I'm appalled by this letter. 105 00:08:55,826 --> 00:08:56,661 Understand, 106 00:08:57,995 --> 00:09:00,873 that letter is not something I would ever write. 107 00:09:03,459 --> 00:09:05,545 With Buddha as my witness. 108 00:09:09,924 --> 00:09:11,008 I understand. 109 00:09:12,260 --> 00:09:14,762 Please forgive my disrespect. 110 00:09:15,846 --> 00:09:17,598 I sincerely ask you all 111 00:09:19,141 --> 00:09:22,478 to please make careful use of our land for the benefit of society. 112 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 We will. Thank you very much. 113 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 Thank you very much. 114 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 And with that, we should go. 115 00:09:38,703 --> 00:09:39,954 -Oh. -Kawai-sama, 116 00:09:40,037 --> 00:09:41,664 -Let's go everyone. -Thank you. 117 00:09:41,747 --> 00:09:43,666 -Thank you. -Let's go this way. 118 00:09:43,749 --> 00:09:45,084 This is amazing. 119 00:09:53,426 --> 00:09:55,845 Hurry. Abiru-san should be at your office. 120 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 I apologize about earlier. 121 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 I apologize as well, for raising my voice. 122 00:10:00,391 --> 00:10:02,935 -We'll take taxis and head back. -Yes, please. 123 00:10:03,436 --> 00:10:04,729 Again, thank you. 124 00:10:04,812 --> 00:10:06,897 -Thanks so much. -Thank you very much. Yes. 125 00:10:06,981 --> 00:10:10,443 -We'll close the gate, all right? -Oh, sorry! Just one moment, sorry. 126 00:10:11,152 --> 00:10:14,030 I wasn't sure if you'd like these, but we brought you a gift. 127 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 -Oh! -Sweet bean yokan from Toraya. 128 00:10:16,782 --> 00:10:19,452 -How very nice of you. -It's nothing. We'll be off then. 129 00:10:19,535 --> 00:10:20,995 Thank you for your time. 130 00:10:23,539 --> 00:10:24,457 Thank you again. 131 00:10:42,183 --> 00:10:43,017 Reiko-san, 132 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 the door's open! 133 00:13:17,171 --> 00:13:18,297 For your review. 134 00:13:18,380 --> 00:13:20,591 On November 20th, at 2 p.m., 135 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 in a room on the 34th floor of the Sekiyo House head office, 136 00:13:25,137 --> 00:13:30,267 a sale and purchase agreement was sealed between Abiru Holdings and Sekiyo House. 137 00:13:32,353 --> 00:13:34,855 Once sealed, they called a judicial scrivener 138 00:13:34,939 --> 00:13:37,149 and their employee at the Legal Affairs Bureau. 139 00:13:37,233 --> 00:13:39,401 Hello, we just sealed the agreement. How are things? 140 00:13:39,485 --> 00:13:42,154 Confirming that your registration application is accepted. 141 00:13:42,238 --> 00:13:43,614 Please settle the payment. 142 00:13:43,697 --> 00:13:47,368 Our application for the ownership transfer has been accepted. 143 00:13:47,910 --> 00:13:51,997 The application for registration for the land transfer was accepted. 144 00:13:54,333 --> 00:13:57,503 The purchase price of 11.2 billion yen 145 00:13:57,586 --> 00:13:59,129 had been made ready in four checks. 146 00:13:59,839 --> 00:14:02,967 Abiru Holdings received the brokerage fee of one billion yen. 147 00:14:04,552 --> 00:14:08,472 We, as the landowner's agent, received 106 million yen 148 00:14:08,556 --> 00:14:11,767 for the miscellaneous expenses concerning the ownership transfer, 149 00:14:12,434 --> 00:14:15,396 and 10.09 billion yen for the land. 150 00:14:17,022 --> 00:14:19,483 With this, all the settlement procedures, 151 00:14:19,567 --> 00:14:21,819 including the final settlement, were complete. 152 00:14:22,444 --> 00:14:23,279 All confirmed. 153 00:14:25,489 --> 00:14:26,699 We're truly grateful 154 00:14:27,408 --> 00:14:29,660 that you let us acquire this sacred land. 155 00:14:29,743 --> 00:14:32,121 From all of us, thank you so much. 156 00:14:32,204 --> 00:14:33,664 Thank you so much. 157 00:14:53,767 --> 00:14:55,644 This was a job well done. 158 00:14:56,312 --> 00:14:58,606 Your hard work is appreciated, Takumi-san. 159 00:15:02,109 --> 00:15:05,237 As usual, I'll send this money overseas to launder. 160 00:15:06,113 --> 00:15:08,574 Please tell Goto-san and Reiko-san 161 00:15:08,657 --> 00:15:12,494 that it will take some time before I'll be able to transfer their share. 162 00:15:13,037 --> 00:15:15,080 Wasn't Takeshita-san supposed to be doing that? 163 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 No. It's my job. 164 00:15:19,835 --> 00:15:20,920 Was it Takeshita-san? 165 00:15:23,631 --> 00:15:26,467 Was he the reason Kawai came back from Okinawa so soon? 166 00:15:28,344 --> 00:15:29,720 Was it because of this? 167 00:15:29,803 --> 00:15:32,473 POPULAR KABUKICHO HOST MURDERED AT NAHA AIRPORT, OKINAWA 168 00:15:53,619 --> 00:15:55,621 Please keep this in mind, Takumi-san. 169 00:16:00,459 --> 00:16:05,965 It is not your enemy who can drag you down when you are about to reach your goal. 170 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 It is your own people. 171 00:16:13,973 --> 00:16:16,892 Although, he did an incredible job until then. 172 00:16:18,644 --> 00:16:20,437 Raise a glass as he moves on. 173 00:16:25,859 --> 00:16:29,154 "A job so big we'll leave dead bodies in our wake," like you said. 174 00:18:21,600 --> 00:18:23,268 Tsujimoto Takumi-san. 175 00:18:25,270 --> 00:18:26,313 I know you're there. 176 00:18:29,691 --> 00:18:31,819 I'm Kuramochi from TMPD. 177 00:18:31,902 --> 00:18:33,070 We met at the cemetery. 178 00:18:35,197 --> 00:18:36,824 I have something to tell you. 179 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 Please open the door. 180 00:18:42,871 --> 00:18:44,998 I have something important to say. 181 00:18:46,208 --> 00:18:49,128 It concerns your father, late wife and son. 182 00:18:51,296 --> 00:18:54,383 Fine. You can listen through the door. 183 00:18:55,384 --> 00:18:57,636 I found where Nishitani has been hiding. 184 00:18:58,554 --> 00:19:00,472 He's the swindler who scammed you. 185 00:19:00,973 --> 00:19:02,933 I learned the details of what happened. 186 00:19:03,642 --> 00:19:08,730 "Nishitani" is his alias. His real name is Kazuma Saeki. 187 00:19:09,982 --> 00:19:12,609 He's currently hiding in Manila, the Philippines. 188 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Detention center? 189 00:19:14,486 --> 00:19:17,739 Yeah, it's kind of like a prison, only a little nicer. 190 00:19:17,823 --> 00:19:20,909 In the Philippines, it's safer for criminals who are fleeing 191 00:19:20,993 --> 00:19:23,954 to stay in the detention center rather than a hotel. 192 00:19:24,037 --> 00:19:27,791 If you give the staff money, you can eat good food, use phones and computers. 193 00:19:27,875 --> 00:19:30,502 Saeki seems to have been giving directions from there 194 00:19:30,586 --> 00:19:34,423 for some bank transfer frauds in Japan, and he has been raking it in. 195 00:19:34,506 --> 00:19:37,342 I asked the guy I know to, uh, sneak into the detention center 196 00:19:37,426 --> 00:19:39,136 to confirm Saeki's story. 197 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 -And the lines matched up all right. -What? 198 00:19:42,055 --> 00:19:45,350 Remember I said that Saeki fled because he almost got killed? 199 00:19:45,976 --> 00:19:48,020 And the guy who tried to do that 200 00:19:48,520 --> 00:19:49,354 was this guy. 201 00:19:50,564 --> 00:19:53,150 -Isn't this…? -It's Harrison Yamanaka. 202 00:19:53,650 --> 00:19:57,404 Turns out the fraud that deceived Tsujimoto Masami and Takumi 203 00:19:57,487 --> 00:19:58,864 was devised by Harrison. 204 00:19:59,406 --> 00:20:01,241 Harrison tried to kill Saeki 205 00:20:01,325 --> 00:20:03,911 after they had an argument over splitting the money. 206 00:20:04,620 --> 00:20:06,830 Honestly, that guy's a lunatic. 207 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Unlike us, money isn't what he wants. 208 00:20:10,459 --> 00:20:13,003 Land fraud is just some kind of game to him. 209 00:20:13,503 --> 00:20:18,133 His favorite part's killing the imposters and his associates once the job's done. 210 00:20:18,217 --> 00:20:21,845 And he films it all. Can you believe that psycho? 211 00:20:22,638 --> 00:20:23,931 My hands! 212 00:20:24,431 --> 00:20:28,560 He was filming everything as he was chopping my hands. 213 00:20:28,644 --> 00:20:33,273 A "fuck you" gesture's all I got! 214 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 That guy is not a human! 215 00:20:35,609 --> 00:20:38,320 He's like an insane monster! 216 00:20:41,281 --> 00:20:42,991 Don't you think Harrison knew? 217 00:20:43,075 --> 00:20:45,035 That he knew about you from the beginning 218 00:20:45,118 --> 00:20:47,329 when he asked you to become a land swindler? 219 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 Harrison is the one who destroyed your family. Don't you get it? 220 00:20:56,588 --> 00:20:58,590 Takumi-san, I have no idea 221 00:20:58,674 --> 00:21:02,344 what kind of land fraud you and Harrison are trying to pull off right now, 222 00:21:02,970 --> 00:21:04,429 or if you already have. 223 00:21:06,306 --> 00:21:07,140 Regardless, 224 00:21:08,892 --> 00:21:11,395 I think Harrison is planning on killing you. 225 00:21:19,987 --> 00:21:21,446 I'll leave the photo 226 00:21:22,990 --> 00:21:25,075 and my business card at your door. 227 00:21:31,498 --> 00:21:33,417 Call me when you're ready to talk. 228 00:22:14,374 --> 00:22:18,628 KURAMOCHI SECOND INVESTIGATION DIVISION 229 00:23:25,362 --> 00:23:27,989 In the end, what matters most 230 00:23:28,073 --> 00:23:30,575 is whether you can keep the faith in yourself or not. 231 00:23:31,868 --> 00:23:35,288 Some talk about things like data, precedents, compliance, 232 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 but anyone who relies on those things to dictate their success are all shitheads! 233 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 He's talking about you, Takesu-san. 234 00:23:43,213 --> 00:23:47,050 Hold on! 'Cause I'll bet everyone here almost gave up. 235 00:23:47,134 --> 00:23:50,303 I would never do that! No way! 236 00:23:50,387 --> 00:23:51,847 Hold on, wait a sec. 237 00:23:52,347 --> 00:23:54,057 I would never give up like that. 238 00:23:55,225 --> 00:23:59,354 I used these legs right here, I found that piece of land, 239 00:23:59,938 --> 00:24:00,897 I fought and won. 240 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 -Yes! -Give it up for our boss! 241 00:24:02,858 --> 00:24:03,733 The best! 242 00:24:04,317 --> 00:24:08,655 That being said, all of you really worked hard for this. Thank you! 243 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 Forever my boss! 244 00:24:10,615 --> 00:24:12,117 Boss, to you! 245 00:24:12,200 --> 00:24:14,911 Congratulations from the bottom of my heart! 246 00:24:14,995 --> 00:24:19,458 Once again, here's to us, to Team Aoyagi! Cheers! 247 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 Cheers! 248 00:24:21,793 --> 00:24:23,962 All right, let's celebrate! 249 00:24:24,045 --> 00:24:26,715 -Everyone drink as much as you all want! -Thank you! 250 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 Hey. Having fun? 251 00:24:29,384 --> 00:24:31,636 -Oh! Good evening, sir. -Good evening, sir! 252 00:24:32,137 --> 00:24:34,639 I had a business dinner nearby, so I dropped by. 253 00:24:34,723 --> 00:24:35,765 I see. 254 00:24:35,849 --> 00:24:38,977 Congratulations. Excellent. 255 00:24:39,060 --> 00:24:40,103 Thank you, sir!, 256 00:24:40,729 --> 00:24:43,356 I'm going to recommend your promotion to director. 257 00:24:43,440 --> 00:24:44,858 You'll be busy. Be ready. 258 00:24:45,859 --> 00:24:49,446 -Yes, sir! -Good. I let the chairman know. 259 00:24:49,529 --> 00:24:52,407 -Hey, who's that? -He is our company president. 260 00:24:52,491 --> 00:24:53,325 -What? -Cool, right? 261 00:24:53,408 --> 00:24:54,242 That's cool. 262 00:24:54,326 --> 00:24:59,289 And our boss is going to be the next president after him. 263 00:24:59,372 --> 00:25:00,499 -Seriously? -I know! 264 00:25:00,582 --> 00:25:03,335 You all make sure to always support Aoyagi. 265 00:25:03,418 --> 00:25:05,545 -Sir, we will! -Yes, sir! 266 00:25:05,629 --> 00:25:07,464 Here. A gift. 267 00:25:07,964 --> 00:25:09,049 It's for you all. 268 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 -Wow! -He gave us champagne for a job well done! 269 00:25:11,927 --> 00:25:13,803 Thank you very much! 270 00:25:14,721 --> 00:25:17,057 Tomorrow, you all can sleep in. 271 00:25:18,767 --> 00:25:21,478 -It's all right. I'm headed out. -Thank you, sir! 272 00:25:21,561 --> 00:25:22,979 Thank you, sir! 273 00:25:25,857 --> 00:25:27,901 Let's drink this champagne! 274 00:25:27,984 --> 00:25:30,278 Thank you. If you're offering? 275 00:25:30,403 --> 00:25:32,781 It's true! Time to celebrate. Three glasses. 276 00:25:32,864 --> 00:25:34,199 Thank you so much. 277 00:25:44,751 --> 00:25:45,585 Hey. 278 00:25:46,503 --> 00:25:47,796 See the land over there? 279 00:25:48,797 --> 00:25:49,631 Huh? 280 00:25:51,883 --> 00:25:55,720 See the dark patch just past the station? 281 00:25:57,264 --> 00:25:58,473 I can't tell. 282 00:25:58,557 --> 00:26:03,061 I snatched it for 11.2 billion yen. 283 00:26:06,231 --> 00:26:07,440 That's hot! 284 00:26:08,441 --> 00:26:09,317 Like that? 285 00:26:10,026 --> 00:26:11,820 I did that. 286 00:26:11,903 --> 00:26:12,988 Do you like that? 287 00:26:14,573 --> 00:26:16,700 I conquered it. 288 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 I fucking won. 289 00:27:02,954 --> 00:27:07,542 ONE WEEK LATER 290 00:27:10,837 --> 00:27:11,838 Hi, Nagai-kun. 291 00:27:11,921 --> 00:27:14,007 Oh, Takumi-kun. Hey. 292 00:27:14,507 --> 00:27:15,800 Whoa, why's it so empty? 293 00:27:15,884 --> 00:27:18,053 Oh, moving out. 294 00:27:18,595 --> 00:27:21,097 The job we just did was kind of a big one, ya know? 295 00:27:21,181 --> 00:27:23,516 -Right. -I'm leaving before the police get itchy. 296 00:27:23,600 --> 00:27:24,434 Smart move. 297 00:27:25,518 --> 00:27:27,312 I'll leave the little ones' food here. 298 00:27:27,395 --> 00:27:29,564 -Oh, thank you. -Sure. 299 00:27:29,648 --> 00:27:32,359 -Good girl. -And you? All good? 300 00:27:32,442 --> 00:27:36,738 Well, Sekiyo's probably finding out their ownership request was dismissed. 301 00:27:36,821 --> 00:27:39,908 I'd love to see the look on their faces. 302 00:27:39,991 --> 00:27:40,825 Yeah. 303 00:27:48,667 --> 00:27:49,542 Closer. 304 00:27:50,877 --> 00:27:54,464 Okay. Great, let's set the benchmark there. Okay. 305 00:27:54,547 --> 00:27:55,965 It'll work better this way. 306 00:27:56,049 --> 00:27:58,385 -Is this-- -Never mind. I'll do it instead. 307 00:27:58,468 --> 00:27:59,386 Oh, sorry. 308 00:28:12,440 --> 00:28:13,817 -Excuse me. -Yes? 309 00:28:13,900 --> 00:28:17,278 Excuse me. Can you tell me what's going on here? 310 00:28:17,362 --> 00:28:20,323 What? Oh. Oh, a moment, please. 311 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 Excuse me! Over here! 312 00:28:22,784 --> 00:28:24,452 It's someone from the temple. 313 00:28:24,536 --> 00:28:25,704 Oh, thank you. 314 00:28:26,287 --> 00:28:27,414 Give them space. 315 00:28:28,248 --> 00:28:31,292 -Yes, may I help you? -Oh. I mean, uh… 316 00:28:31,918 --> 00:28:33,420 -What are you doing? -Ah. 317 00:28:33,503 --> 00:28:36,673 We're starting the survey of this plot today, and appreciate your support. 318 00:28:37,215 --> 00:28:39,300 -Show her the schedule. -Oh, sure. 319 00:28:40,218 --> 00:28:43,096 This is the time frame for the demolition. 320 00:28:43,638 --> 00:28:46,558 We've also delivered this flyer to your neighbors. Here you are. 321 00:28:49,018 --> 00:28:51,187 -Shall we? -Yes. Excuse us. 322 00:28:54,357 --> 00:28:57,569 DEMOLITION NOTICE OF KOUAN-JI PARKING LOT AND FORMER FACILITY BUILDING 323 00:29:00,488 --> 00:29:04,743 The first to third floor will be an eating area centering on restaurants and cafés, 324 00:29:04,826 --> 00:29:08,496 the fourth to the 13th floor will have office spaces for lease, 325 00:29:08,580 --> 00:29:11,291 the 14th to the 21st floor will be the hotel, 326 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 which does turn this into a commercial complex. 327 00:29:14,294 --> 00:29:18,465 We'll also include cultural components, like a cinema and performing arts center. 328 00:29:18,548 --> 00:29:20,508 We expect a greater number of clientele 329 00:29:20,592 --> 00:29:23,011 by choosing not to limit our target demographics. 330 00:29:29,893 --> 00:29:34,272 This area has been dubbed as the "southern gateway to Tokyo." 331 00:29:34,355 --> 00:29:37,692 -But there has been no notable landmark. -What? 332 00:29:37,776 --> 00:29:38,735 What do you mean? 333 00:29:38,818 --> 00:29:42,197 Our Takanawa Project will provide that new landmark. 334 00:29:42,280 --> 00:29:43,156 I'll tell him. 335 00:29:43,239 --> 00:29:45,325 And lead to the revitalization of this area. 336 00:29:45,408 --> 00:29:47,327 -Excuse me, Boss. -Not right now. 337 00:29:47,869 --> 00:29:50,914 Uh, furthermore, Toranomon Hills-- 338 00:29:58,254 --> 00:30:00,840 Apologies. We'll take a short break. 339 00:30:01,758 --> 00:30:02,717 Excuse us. 340 00:30:06,471 --> 00:30:09,140 What do you mean, "police"? What the hell is going on? 341 00:30:09,224 --> 00:30:11,059 They were panicked and didn't make much sense, 342 00:30:11,142 --> 00:30:13,228 but Kawai-san called the police. 343 00:30:13,311 --> 00:30:15,522 What? What are you trying to say? 344 00:30:15,605 --> 00:30:18,650 -We should really head over there. -Boss! 345 00:30:18,733 --> 00:30:20,360 The Legal Affairs Bureau just-- 346 00:30:21,152 --> 00:30:22,612 Come on, tell us! 347 00:30:23,238 --> 00:30:25,657 The Legal Affairs Bureau contacted us and… 348 00:30:25,740 --> 00:30:27,325 -And, uh-- -Just tell us already! 349 00:30:28,451 --> 00:30:31,371 Our application for the ownership transfer 350 00:30:31,955 --> 00:30:33,081 fell through. 351 00:30:39,420 --> 00:30:42,215 I'm telling you, we bought this land. Why don't you know? 352 00:30:42,298 --> 00:30:44,133 Who did you buy the land from? 353 00:30:44,217 --> 00:30:45,802 From the landowner. 354 00:30:45,885 --> 00:30:48,555 We've confirmed the owner's identity and signed the agreement. 355 00:30:48,638 --> 00:30:50,265 Are you sure that's who you bought it from? 356 00:30:57,146 --> 00:30:58,731 -Watch it! -Excuse me. 357 00:30:58,815 --> 00:30:59,941 What the hell? 358 00:31:01,609 --> 00:31:02,694 Boss. Boss! 359 00:31:02,777 --> 00:31:03,987 Who is that guy? 360 00:31:06,281 --> 00:31:07,740 -No, Boss, wait-- -Sir. 361 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 It's strange you haven't met her. 362 00:31:23,214 --> 00:31:25,508 You're planning a property purchase for this amount 363 00:31:25,592 --> 00:31:28,386 without a face-to-face confirmation of the landowner's identity? 364 00:31:31,389 --> 00:31:33,391 I'm saying, what if this is some sort of land fraud? 365 00:31:33,474 --> 00:31:35,476 What if this land isn't actually listed? 366 00:31:35,560 --> 00:31:37,353 These documents, all of these, 367 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 what if they're fabricated and falsely representing the landowner? 368 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 Excuse me. 369 00:31:50,116 --> 00:31:51,034 Um… 370 00:31:52,368 --> 00:31:53,286 Kawai. 371 00:31:54,287 --> 00:31:56,289 Is Kawai Natsumi-sama available? 372 00:31:56,915 --> 00:31:59,417 Yes. That's me, you're speaking to her. 373 00:32:08,551 --> 00:32:09,719 You are lying. 374 00:32:14,807 --> 00:32:15,725 This person… 375 00:32:18,019 --> 00:32:19,729 she's not Kawai Natsumi, right? 376 00:32:19,812 --> 00:32:20,730 Uh… 377 00:32:20,813 --> 00:32:21,773 -What? -Huh? 378 00:32:23,024 --> 00:32:25,026 -You're not Kawai Natsumi, damn it! -Step back! 379 00:32:25,109 --> 00:32:26,653 You're not Kawai Natsumi! 380 00:32:27,236 --> 00:32:29,447 -Tell me you're not her! -I said, step back! 381 00:32:35,370 --> 00:32:36,496 You're not. 382 00:32:38,957 --> 00:32:40,833 You're not her. 383 00:32:44,754 --> 00:32:46,965 Tell me that you aren't her. 384 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 Those shit bastards could never dream of handling that. 385 00:33:10,780 --> 00:33:13,908 -I manage Kawai-sama's assets. -Maybe you shouldn't get too greedy. 386 00:33:13,992 --> 00:33:15,660 -Kouan-ji. -12 billion yen ? 387 00:33:15,743 --> 00:33:17,078 Kawai-san is in a rush. 388 00:33:21,082 --> 00:33:23,710 -That letter… -However, there will be a condition. 389 00:33:23,793 --> 00:33:25,920 -…is not something I would write. -What? 390 00:33:26,004 --> 00:33:27,797 Have the payment within two weeks. 391 00:33:27,880 --> 00:33:29,007 Buddha as my witness. 392 00:34:44,373 --> 00:34:45,291 Mm! 393 00:34:45,374 --> 00:34:46,501 TOKYO METROPOLITAN POLICE 394 00:34:46,584 --> 00:34:47,460 Hey, it's started. 395 00:34:52,924 --> 00:34:54,008 HIT-AND-RUN NEAR KOUAN-JI 396 00:34:54,092 --> 00:34:56,427 A hit-and-run? What's this? 397 00:34:58,012 --> 00:35:00,848 Traffic accident in the Takanawa jurisdiction. 398 00:35:00,932 --> 00:35:04,102 The victim, male, in critical condition, unconscious. 399 00:35:04,185 --> 00:35:08,397 Possibly relevant to the crime report from Kouan-ji near the site of the accident. 400 00:35:08,481 --> 00:35:11,234 The link between the Kouan-ji crime report and this incident 401 00:35:11,317 --> 00:35:13,027 needs further investigation. 402 00:35:14,237 --> 00:35:17,031 Well, we might get in trouble. We better move quick. 403 00:35:17,115 --> 00:35:18,241 What are you gonna do? 404 00:35:18,741 --> 00:35:21,119 I'll make you a passport if you're fleeing the country. 405 00:35:22,245 --> 00:35:23,246 Nagai-kun, 406 00:35:24,455 --> 00:35:25,915 can you do me a favor? 407 00:35:28,167 --> 00:35:32,463 A FEW DAYS LATER 408 00:35:34,632 --> 00:35:36,384 That Sekiyo case. 409 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 It's obviously gonna come to us, right? 410 00:35:38,803 --> 00:35:41,264 -Nothing seems to be happening yet. -What? 411 00:35:41,347 --> 00:35:43,724 I heard that Sekiyo hasn't filed a complaint yet. 412 00:35:43,808 --> 00:35:45,935 -Well, why not? -No clue. 413 00:35:46,435 --> 00:35:48,688 Seems like they're having internal disputes. 414 00:35:58,781 --> 00:35:59,657 Hello? 415 00:36:11,043 --> 00:36:11,919 Oh, hi. 416 00:36:12,420 --> 00:36:13,254 Oh. 417 00:36:13,880 --> 00:36:16,674 -Have you been doing okay? -I'm doing better. 418 00:36:17,592 --> 00:36:19,969 -I think I have more check-ups though. -Oh. 419 00:36:20,511 --> 00:36:22,180 I can't wait to get out of here. 420 00:36:23,055 --> 00:36:24,682 The hospital food tastes so bad 421 00:36:24,765 --> 00:36:27,185 it's driving me freaking bonkers up in here. 422 00:36:27,268 --> 00:36:28,269 Then have this. 423 00:36:28,352 --> 00:36:29,187 What? 424 00:36:30,396 --> 00:36:31,606 -Oh, thanks! -Mm. 425 00:36:32,106 --> 00:36:33,316 Oh! 426 00:36:34,275 --> 00:36:35,276 Huh? 427 00:36:36,277 --> 00:36:37,111 What? 428 00:36:38,654 --> 00:36:40,406 -What's this for? -It's your share. 429 00:36:41,115 --> 00:36:43,951 I can't. My boss will kill me if he finds out about this. 430 00:36:44,035 --> 00:36:44,911 Just take it. 431 00:36:45,536 --> 00:36:47,788 Takeshita-san won't answer your calls, right? 432 00:36:48,664 --> 00:36:51,292 You also have hospital bills to pay. Right? 433 00:36:52,126 --> 00:36:53,586 -Thanks, man. -Mm. 434 00:36:54,921 --> 00:36:58,090 Seriously, Takeshita-san went, like, AWOL. 435 00:36:58,758 --> 00:37:00,259 Is he dead or what? 436 00:37:00,760 --> 00:37:01,594 Dead? 437 00:37:03,346 --> 00:37:07,767 Yeah, maybe he overdosed on meth and died in the gutter. 438 00:37:07,850 --> 00:37:08,684 Ah. 439 00:37:10,186 --> 00:37:12,521 Mmm! Oh, man! 440 00:37:13,105 --> 00:37:14,649 Mmm. Mmm. 441 00:37:15,233 --> 00:37:16,150 Mmm. 442 00:37:17,026 --> 00:37:19,320 Hey, what's your plan after this? 443 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 Hm? 444 00:37:20,905 --> 00:37:21,948 You going abroad? 445 00:37:23,866 --> 00:37:27,119 Mmm, yeah, I probably will. 446 00:37:27,203 --> 00:37:28,704 Jealous! 447 00:37:29,247 --> 00:37:32,667 Yeah, maybe I should try land swindling. 448 00:37:33,292 --> 00:37:35,419 Think I could, if I trained a lot? 449 00:37:40,633 --> 00:37:42,551 I wouldn't recommend that at all. 450 00:37:42,635 --> 00:37:43,469 What? 451 00:37:43,552 --> 00:37:47,223 I bet you don't think I can because I dropped out of school, don't you? 452 00:37:50,893 --> 00:37:53,562 -Kick the ball! -Okay. 453 00:37:54,814 --> 00:37:57,108 Up! Here! Kick! 454 00:37:58,484 --> 00:37:59,360 Kick! 455 00:38:00,069 --> 00:38:01,320 -Pass. -Pass. 456 00:38:01,404 --> 00:38:02,321 Kick. 457 00:38:02,405 --> 00:38:04,991 -Pass it. -Okay. Pass. 458 00:38:05,825 --> 00:38:06,701 Hey! 459 00:38:07,201 --> 00:38:08,035 Pass. 460 00:38:08,119 --> 00:38:09,078 Sorry. 461 00:39:28,282 --> 00:39:29,450 Something wrong? 462 00:39:31,702 --> 00:39:32,995 Heading out of town? 463 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 Yes. 464 00:39:35,456 --> 00:39:36,707 A midnight flight. 465 00:39:38,584 --> 00:39:39,418 As usual. 466 00:39:40,252 --> 00:39:41,420 Help me finish this? 467 00:39:43,631 --> 00:39:48,135 Looks like it's going to be a long trip, so I thought I'd finish this one at least. 468 00:39:48,219 --> 00:39:50,679 No thanks. I'll take a pass. 469 00:39:51,305 --> 00:39:54,683 -My stomach isn't doing too well. -I understand. 470 00:39:59,021 --> 00:40:01,273 We ran into rough waters this time. 471 00:40:02,066 --> 00:40:02,900 Yes. 472 00:40:03,401 --> 00:40:08,155 But thanks to you, we managed to end it quite successfully. 473 00:40:09,824 --> 00:40:11,659 Once again, I appreciate your work. 474 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Not at all. 475 00:40:14,954 --> 00:40:18,374 How long has it been since you and I teamed up? 476 00:40:21,377 --> 00:40:23,003 It's been five years. 477 00:40:23,712 --> 00:40:24,880 Not too long. 478 00:40:26,173 --> 00:40:27,716 In just five years, 479 00:40:28,592 --> 00:40:31,303 we have come an incredibly long way. 480 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 If we were alone, we wouldn't be this far. 481 00:40:38,185 --> 00:40:39,145 Although, 482 00:40:40,020 --> 00:40:42,815 I personally think we can reach even farther. 483 00:40:44,775 --> 00:40:46,527 A place so far ahead 484 00:40:47,778 --> 00:40:49,738 that it's beyond our imagination. 485 00:40:53,117 --> 00:40:55,035 You'll come with me, right? 486 00:40:57,955 --> 00:40:59,540 With Goto-san and Reiko-san? 487 00:41:00,166 --> 00:41:01,041 Well, 488 00:41:02,877 --> 00:41:06,464 they both indicated their wish to make this their last job with me. 489 00:41:08,007 --> 00:41:08,924 What'll happen to them? 490 00:41:11,844 --> 00:41:14,096 Will they end up like Takeshita-san? 491 00:41:18,267 --> 00:41:21,437 A penalty of some sort is probably in order. 492 00:41:24,023 --> 00:41:25,566 A fact of life is that 493 00:41:26,275 --> 00:41:28,736 to gain something, you must also lose something. 494 00:41:31,780 --> 00:41:34,909 SPIRIT TABLET OF KENTA TANIGUCHI 495 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 IMPOSTER STOCK LIST YOSHIE TANIGUCHI 496 00:42:14,698 --> 00:42:16,784 NEEDS FIVE MILLION YEN FOR SICK SON'S SURGERY 497 00:42:16,867 --> 00:42:20,996 DELETE NOTE 498 00:42:37,763 --> 00:42:38,681 Canada? 499 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 All of us? 500 00:42:40,558 --> 00:42:42,309 Yeah. Come on. 501 00:42:42,393 --> 00:42:44,812 We've saved up enough money to move. 502 00:42:44,895 --> 00:42:48,023 From now on, I want to live in a country with lots of space. 503 00:42:48,107 --> 00:42:50,401 I'm sick of this cramped country, you know? 504 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 Come on, you told me you wanted them to study abroad someday. 505 00:42:53,696 --> 00:42:59,368 -I did, but it's a bit too sudden, Goto. -Don't they say you gotta seize the day? 506 00:43:00,286 --> 00:43:01,120 Huh? 507 00:43:01,203 --> 00:43:03,956 I better seize my poo as well! 508 00:43:04,039 --> 00:43:06,959 Idiot. 509 00:43:08,002 --> 00:43:09,920 -Where's the restroom? -It's in the back. 510 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Ah. 511 00:43:25,436 --> 00:43:26,478 Just like that. 512 00:43:28,480 --> 00:43:32,526 You've been killing your associates and imposters like they don't mean anything. 513 00:43:36,322 --> 00:43:37,740 What's going on? 514 00:43:52,463 --> 00:43:54,006 My family included. 515 00:44:03,098 --> 00:44:04,391 You knew all along. 516 00:44:07,978 --> 00:44:12,650 Although, I had nothing to do with what happened to your family. 517 00:44:14,568 --> 00:44:17,029 Your father is the one to blame, isn't he? 518 00:44:20,324 --> 00:44:21,158 Wrong. 519 00:44:22,201 --> 00:44:24,161 You made him lose his mind. 520 00:44:25,621 --> 00:44:28,332 I can't really blame you for thinking that way. 521 00:44:30,167 --> 00:44:34,338 But it was a coincidence that I invited you to become a land swindler. 522 00:44:35,506 --> 00:44:36,715 Do you remember? 523 00:44:38,008 --> 00:44:39,843 The first time we met in the hotel? 524 00:44:42,930 --> 00:44:44,223 It seems to me like… 525 00:44:46,433 --> 00:44:48,602 you have experience killing someone. 526 00:44:51,855 --> 00:44:55,484 My instinct told me in that moment, 527 00:44:56,527 --> 00:45:02,116 "Ah, this man must be cut from the same cloth as I am." 528 00:45:03,325 --> 00:45:07,454 That is why I felt that I wanted to nurture you. 529 00:45:10,165 --> 00:45:13,252 When I learned what your name was later on, 530 00:45:13,335 --> 00:45:17,631 I was a little surprised to find out that you were the son of the man I swindled. 531 00:45:19,007 --> 00:45:22,052 It made me feel that you were meant to do this. 532 00:45:25,514 --> 00:45:27,558 You chose to become a land swindler 533 00:45:27,641 --> 00:45:30,811 in order to find the man who drove your family to death. 534 00:45:32,771 --> 00:45:36,483 It may well have been an agonizing choice for you to make back then, 535 00:45:38,068 --> 00:45:41,655 but it was inevitable, wasn't it? 536 00:45:43,407 --> 00:45:48,078 You became a land swindler because it was your destiny. 537 00:45:50,164 --> 00:45:54,626 Your plan was to work as a land swindler in order to find this man. 538 00:45:55,794 --> 00:45:58,088 I'm sure you had genuine intentions. 539 00:45:58,922 --> 00:46:01,633 But tell me this… 540 00:46:02,259 --> 00:46:06,263 We became a team, carried out a number of frauds. 541 00:46:06,847 --> 00:46:12,019 You've deceived numerous amounts of people. You struck them down into hell. 542 00:46:13,520 --> 00:46:14,521 As time passed, 543 00:46:14,605 --> 00:46:18,192 you started feeling ecstasy from the very act of deception. 544 00:46:20,944 --> 00:46:22,738 In the process, you've become 545 00:46:23,906 --> 00:46:26,116 a true land swindler. 546 00:46:34,249 --> 00:46:35,375 You're wrong. 547 00:46:39,963 --> 00:46:40,964 I'll never… 548 00:46:45,677 --> 00:46:47,638 be a real land swindler. 549 00:46:58,774 --> 00:46:59,608 Oh. 550 00:47:02,194 --> 00:47:04,154 Did you get that gun from Nagai-san? 551 00:47:07,741 --> 00:47:10,160 What are you going to do with a toy like that? 552 00:47:14,581 --> 00:47:16,500 I already did a test run. 553 00:47:17,543 --> 00:47:19,670 You taught me to be fully prepared. 554 00:47:21,630 --> 00:47:23,215 I'm going to kill you… 555 00:47:25,592 --> 00:47:27,177 and turn myself in. 556 00:47:30,681 --> 00:47:32,099 I'll tell them everything. 557 00:47:34,643 --> 00:47:36,186 Oh, I see. 558 00:47:39,773 --> 00:47:41,525 Sorry to hear that. 559 00:47:44,611 --> 00:47:47,823 I wish that we had some more time together. 560 00:48:05,716 --> 00:48:08,051 He asked for my advice a little while ago. 561 00:48:08,760 --> 00:48:10,637 He wants to be a swindler. 562 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 So I'm giving him a test to prove his determination. 563 00:48:14,766 --> 00:48:17,352 -Did I… Did I pass? -Yes. 564 00:48:18,687 --> 00:48:21,732 Yeah, cool! Okay, I'll finish him off now. 565 00:48:23,901 --> 00:48:25,944 Takumi-san, I'm sorry. 566 00:48:32,034 --> 00:48:34,745 I guess this is well-made after all. 567 00:48:50,510 --> 00:48:53,847 There's no way an imbecile like him could become a land swindler. 568 00:48:53,931 --> 00:48:55,515 Right, Takumi-san? 569 00:49:08,445 --> 00:49:11,740 You were supposed to be my greatest masterpiece. 570 00:51:52,776 --> 00:51:56,071 Police! Harrison Yamanaka, put your hands up! 571 00:51:57,614 --> 00:51:58,448 Right now! 572 00:52:24,975 --> 00:52:26,309 Why hesitate? 573 00:52:30,522 --> 00:52:32,107 Your dead partner 574 00:52:33,400 --> 00:52:34,818 would have shot me. 575 00:53:52,145 --> 00:53:53,355 The patient is stable. 576 00:53:53,438 --> 00:53:55,982 I will check on their vitals again in about an hour. 577 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 MY OWN WRONGDOINGS LED TAKUMI TO PARTAKE IN LAND FRAUD 578 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 MASAMI TSUJIMOTO 579 00:54:27,138 --> 00:54:29,266 SEKIYO SCAMMED IN 11.2 BILLION LAND FRAUD 580 00:54:29,349 --> 00:54:31,851 Tsujimoto Takumi's confession to the police 581 00:54:31,935 --> 00:54:35,897 exposed the full details of the Sekiyo House land fraud case. 582 00:54:36,606 --> 00:54:39,651 The details, and the loss of 11.2 billion yen, 583 00:54:39,734 --> 00:54:41,736 sent shockwaves throughout the country. 584 00:54:42,946 --> 00:54:44,990 Every day, newspapers and news programs 585 00:54:45,073 --> 00:54:49,286 were buzzing with numerous explanations of the unknown term "land swindler." 586 00:54:49,369 --> 00:54:50,704 The media outlets revealed 587 00:54:50,787 --> 00:54:53,832 the bold yet nuanced techniques of the land swindler group, 588 00:54:53,915 --> 00:54:55,792 as well as their murderous brutality. 589 00:54:55,875 --> 00:54:57,460 …for scamming Sekiyo House. 590 00:54:57,544 --> 00:55:00,880 More so, what sparked the public's interest 591 00:55:00,964 --> 00:55:05,010 was why Sekiyo House, one of the leading real estate developers in Japan, 592 00:55:05,093 --> 00:55:10,515 was somehow able to be swindled out of an astounding 11.2 billion yen 593 00:55:10,598 --> 00:55:11,433 so easily. 594 00:55:11,516 --> 00:55:12,642 …the full details. 595 00:55:12,726 --> 00:55:15,729 Once the fraud came to light, Sekiyo House immediately set up 596 00:55:15,812 --> 00:55:19,524 an internal investigation team, under the leadership of Chairman Wadajima. 597 00:55:19,607 --> 00:55:22,944 Abekawa bears a grave responsibility and is also responsible. 598 00:55:23,028 --> 00:55:26,740 Interviews were conducted with all the employees involved in the incident 599 00:55:26,823 --> 00:55:28,825 but they kept giving vague testimonials, 600 00:55:28,908 --> 00:55:31,328 because Aoyagi, who was their boss, 601 00:55:31,411 --> 00:55:34,998 the head of the division and the person in charge of this transaction, 602 00:55:35,540 --> 00:55:36,750 was already deceased. 603 00:55:36,833 --> 00:55:41,629 -…the president's agenda? -Aoyagi, the division head. 604 00:55:41,713 --> 00:55:45,258 Later, a new third-party investigation team 605 00:55:45,342 --> 00:55:47,302 that included the police was assembled. 606 00:55:47,802 --> 00:55:50,013 Their investigation is still underway. 607 00:55:50,680 --> 00:55:54,309 As a side note, of the 11.2 billion yen that was swindled, 608 00:55:54,392 --> 00:55:58,688 we managed to retrieve one billion that was paid to the broker, Abiru Holdings. 609 00:55:59,230 --> 00:56:02,275 The remaining ten billion yen the swindler group received 610 00:56:02,984 --> 00:56:06,821 is yet to be retrieved and nowhere to be found at this point. 611 00:56:14,537 --> 00:56:15,413 How are you feeling? 612 00:56:17,665 --> 00:56:18,500 Uh… 613 00:56:19,626 --> 00:56:20,460 All right. 614 00:56:21,628 --> 00:56:22,921 No need to get up. 615 00:56:24,881 --> 00:56:26,966 Uh… Appreciate that. 616 00:56:33,139 --> 00:56:35,558 Has there been any progress at all lately? 617 00:56:38,436 --> 00:56:39,270 No. 618 00:56:41,356 --> 00:56:44,109 Not more than what's in the, uh, media. 619 00:56:45,402 --> 00:56:46,694 Nothing new. 620 00:56:47,362 --> 00:56:52,075 If there's anything at all I can do to help, you have my full cooperation. 621 00:56:52,158 --> 00:56:52,992 Yes. 622 00:56:54,369 --> 00:56:58,039 I will interrogate you thoroughly once you've been released from the hospital. 623 00:56:58,623 --> 00:56:59,457 Got it. 624 00:57:04,295 --> 00:57:05,463 Hey, uh, 625 00:57:07,090 --> 00:57:08,925 can I ask you one question now? 626 00:57:10,009 --> 00:57:10,844 Yeah. 627 00:57:11,428 --> 00:57:13,638 During your five years as a land swindler… 628 00:57:15,890 --> 00:57:17,350 what were you feeling? 629 00:57:20,812 --> 00:57:21,646 I mean, 630 00:57:22,856 --> 00:57:26,067 I'm sure you kept the motivation to have your revenge… 631 00:57:28,319 --> 00:57:32,824 but you deceived and devastated a lot of people, correct? 632 00:57:33,616 --> 00:57:35,201 There were many deaths too. 633 00:57:36,703 --> 00:57:37,954 And yet, to me, 634 00:57:39,289 --> 00:57:42,709 you don't seem like someone who can easily bear the outcomes. 635 00:57:42,792 --> 00:57:44,502 The gravity of it all. 636 00:57:45,712 --> 00:57:47,755 Harrison said to me that… 637 00:57:49,924 --> 00:57:53,553 although I might have struck numerous people straight down into hell, 638 00:57:54,846 --> 00:57:58,683 that he thought a part of me felt ecstasy from doing it. 639 00:58:03,438 --> 00:58:06,191 I have never once felt 640 00:58:07,817 --> 00:58:09,986 any ecstasy from swindling. 641 00:58:13,948 --> 00:58:14,782 But… 642 00:58:16,659 --> 00:58:19,412 I may have used it as a way to escape, a little bit. 643 00:58:20,246 --> 00:58:21,331 Escape? 644 00:58:22,707 --> 00:58:24,626 What land swindlers are best at 645 00:58:25,710 --> 00:58:27,504 is building a world with lies. 646 00:58:28,671 --> 00:58:29,964 It's all false. 647 00:58:31,758 --> 00:58:33,718 It's a world that doesn't exist. 648 00:58:34,969 --> 00:58:36,346 I wanted to escape… 649 00:58:38,598 --> 00:58:41,017 Tsujimoto Takumi's world. 650 00:58:41,100 --> 00:58:42,894 Escape from my reality… 651 00:58:46,147 --> 00:58:48,942 and live in a world that I could only imagine. 652 00:58:50,109 --> 00:58:52,904 Would you forget about your revenge? 653 00:58:52,987 --> 00:58:55,657 Revenge wasn't something I could easily forget. 654 00:58:57,825 --> 00:58:58,785 Even so… 655 00:59:07,210 --> 00:59:08,962 the more I got involved in the job… 656 00:59:12,173 --> 00:59:13,925 the more I swindled land… 657 00:59:17,262 --> 00:59:20,014 a part of me became more invested in it, 658 00:59:20,515 --> 00:59:21,641 truth be told. 659 00:59:23,685 --> 00:59:24,894 It's not a job. 660 00:59:30,316 --> 00:59:31,234 It's a crime. 661 00:59:32,527 --> 00:59:36,573 You, the other land swindlers, and Harrison, 662 00:59:36,656 --> 00:59:39,284 your crimes are unforgivable. 663 00:59:39,367 --> 00:59:40,535 You're criminals. 664 00:59:46,249 --> 00:59:47,083 Yes. 665 00:59:57,468 --> 00:59:58,636 Have you… 666 01:00:01,681 --> 01:00:03,474 Have you located Harrison?