1 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 Ano'ng problema? 2 00:00:50,592 --> 00:00:53,887 Tapusin na natin. Darating si Kawai sa loob ng 15 minutes. 3 00:00:55,388 --> 00:00:58,099 O, ano? Okay na ba? 4 00:00:58,683 --> 00:01:01,478 Masama pa ang pakiramdam ni Ms. Kawai. Di ba? 5 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 Oo. Kung pwede sana. 6 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 Ano, Mr. Aoyagi? 7 00:01:06,566 --> 00:01:09,611 I-cancel na kaya 'yong temple tour, tapos punta na tayo sa Sekiyo? 8 00:01:10,403 --> 00:01:14,324 Tapos na 'yong identity confirmation, at nasamahan na kayo sa property check. 9 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 -Tama na 'yon, di ba? -Hindi. 10 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 Gusto ko talagang makita 'yong loob. 11 00:01:19,162 --> 00:01:20,705 Pero 'yong oras kasi… 12 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Bibilhin namin 'yong bahagi ng mahalagang lupain 13 00:01:23,291 --> 00:01:25,710 na inalagaan nina Ms. Kawai at ng mga ninuno niya. 14 00:01:25,794 --> 00:01:30,256 Baka karmahin kami kung di muna kami magbigay-respeto sa main hall. 15 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 Baka wala sa itsura namin, 16 00:01:33,593 --> 00:01:37,972 pero sa negosyo namin, pinahahalagahan namin ang pagsamba. 17 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 Ms. Kawai. 18 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 Ayos lang ba? 19 00:01:46,689 --> 00:01:47,649 Oo. 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 Sige. Tara na. 21 00:02:03,331 --> 00:02:04,457 Pasok kayo. 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,503 -Tulungan na kita. -Ako rin. 23 00:02:08,586 --> 00:02:10,088 Ay, salamat. 24 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Tapusin natin sa loob ng ten minutes. 25 00:02:28,940 --> 00:02:32,193 Nagnanakaw ng malaking pera ang land swindlers 26 00:02:32,277 --> 00:02:34,237 sa pagpapanggap bilang mga may-ari ng lupa 27 00:02:34,320 --> 00:02:39,951 na nagbebenta ng kanilang lupain gamit ang mga pekeng dokumento. 28 00:02:40,535 --> 00:02:43,288 Ang land fraud na tulad nito ay may leader, 29 00:02:43,371 --> 00:02:45,165 negotiator, informer, 30 00:02:45,248 --> 00:02:47,834 legal expert, forger ng dokumento, 31 00:02:48,543 --> 00:02:51,754 at casting coordinator ng mga impostor. 32 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 Para makapanloko ng bilyon-bilyong yen, 33 00:02:54,340 --> 00:02:57,385 nangangailangan ng tiyak at mahuhusay na criminal techniques. 34 00:03:07,145 --> 00:03:09,522 Kakanan po ako sa Route 15 sa unahan. 35 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 Ha? 36 00:03:12,483 --> 00:03:13,985 Ah, sige. 37 00:03:20,033 --> 00:03:22,744 Nakakabilib talaga. 38 00:03:23,411 --> 00:03:27,415 Hindi ko akalaing may temple sa gitna ng Tokyo na may ganito kabanal na aura. 39 00:03:27,498 --> 00:03:30,460 Paano ko ba sasabihin? Nalilinis 'yong puso ko. 40 00:03:30,543 --> 00:03:31,461 Di ba? 41 00:03:31,544 --> 00:03:33,922 -Oo nga. -Oo, tama ka. 42 00:03:34,005 --> 00:03:35,548 Ito ba 'yong main hall? 43 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Ha? Ay, oo. 44 00:03:38,092 --> 00:03:42,305 Designated daw bilang Important Cultural Property 'yong mga Buddhist statue. 45 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 Pwede ba naming makita? 46 00:03:46,017 --> 00:03:46,893 Oo. 47 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Pwede naman. 48 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 -Maraming salamat. -Salamat. 49 00:03:54,859 --> 00:03:56,986 Sino'ng may pakialam sa mga estatwa? 50 00:04:18,049 --> 00:04:19,592 May problema ba? 51 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 Ah, wala naman… 52 00:04:36,150 --> 00:04:38,236 Ayan. 53 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 Ayos lang ako. Tara na? 54 00:04:48,329 --> 00:04:50,123 -Ayos ka lang ba? -Oo. 55 00:04:50,832 --> 00:04:53,251 Naku, di ko… 56 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 Pasensiya na, luma na kasi 'tong building… 57 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 -Baka dahil sa humidity? Tulungan natin. -Sige po. 58 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 -Excuse me. -Hilahin natin. 59 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 -Okay. -Ready? Isa, dalawa… 60 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 -Hila! -Sige! 61 00:05:03,594 --> 00:05:04,846 Oo, gumagalaw na. 62 00:05:04,929 --> 00:05:07,432 Ayan na… 63 00:05:10,727 --> 00:05:11,978 Pwede ba kami pumasok? 64 00:05:12,645 --> 00:05:13,479 Oo. 65 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 -Salamat. -Salamat. 66 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Napakaganda nito. 67 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 Sana ayos lang na magdasal kami. 68 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 Sige na, tama na nga 'yan. 69 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 May trabaho pa si Ms. Kawai dito sa temple, kaya pwedeng tara na? 70 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 Sandali lang. 71 00:05:50,683 --> 00:05:53,936 May isang bagay lang na gusto kong kumpirmahin. 72 00:05:54,020 --> 00:05:55,271 Ano 'yon? 73 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 Noong nakaraang linggo, 74 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 ipinadala 'to sa akin. 75 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 MR. TAKASHI AOYAGI CONTENT CERTIFIED 76 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 'Yong nagpadala, 77 00:06:10,536 --> 00:06:12,497 si Ms. Natsumi Kawai daw. 78 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 Ano? 79 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Pakitingnan. 80 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 Ano? 81 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Patingin. 82 00:06:35,103 --> 00:06:37,021 Sabi, wala kang balak magbenta, 83 00:06:37,105 --> 00:06:40,400 na peke daw ang deal na 'to, 84 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 at niloloko lang kami. 85 00:06:43,653 --> 00:06:48,282 Siyempre, kasinungalingan lang 'to. "Negative campaigning" ang tawag dito. 86 00:06:48,366 --> 00:06:51,869 Alam n'yo namang nagkakalat ang mga 'yan pag may ganito kalaking deal! 87 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 Alam na alam ko. 88 00:06:54,163 --> 00:06:59,585 Posible rin na 'yong mga kakompetensiya na nagtatangkang isabotahe 'yong bentahan. 89 00:07:00,461 --> 00:07:03,506 Pero, kung sakaling si Ms. Kawai ang nagsulat… 90 00:07:03,589 --> 00:07:05,341 Tumigil ka na nga! 91 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 Iniinsulto mo siya! 92 00:07:07,468 --> 00:07:08,302 Bakit siya… 93 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 Tumahimik ka! 94 00:07:10,054 --> 00:07:12,265 Nakataya 'yong 11 billion namin dito! 95 00:07:24,735 --> 00:07:25,862 Patawarin n'yo ako. 96 00:07:27,447 --> 00:07:30,908 Nagsinungaling ako sa 'yo. 97 00:07:35,580 --> 00:07:39,375 Hindi Important Cultural Property 'yang mga rebulto. 98 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 Ano? 99 00:07:43,671 --> 00:07:44,630 Dito po. 100 00:07:47,049 --> 00:07:47,925 Sundan n'yo ako. 101 00:07:59,604 --> 00:08:00,521 Pasok kayo. 102 00:08:20,541 --> 00:08:22,376 Ito ang Five Tathāgatas. 103 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 Bihirang ipakita ang mga ito sa publiko. 104 00:08:26,297 --> 00:08:29,675 Itong mga ito ang totoong Important Cultural Property. 105 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 Kabisaduhin mo rin 'to. 106 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 -Mga rebulto ni Buddha? -Oo. 107 00:08:34,347 --> 00:08:35,389 Seryoso ba 'to? 108 00:08:35,473 --> 00:08:36,307 Oo, seryoso. 109 00:08:36,390 --> 00:08:39,477 MGA IMPORTANT CULTURAL PROPERTY ANG FIVE TATHĀGATAS, HINDI PAMPUBLIKO 110 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 Ipapakita ko 'to 111 00:08:42,104 --> 00:08:44,440 dahil itinuturing kita bilang isang espesyal na tao 112 00:08:44,524 --> 00:08:48,945 na papasahan ko ng lupain na inalagaan ng mga ninuno ko sa maraming henerasyon. 113 00:08:50,321 --> 00:08:52,156 Wala akong alam dito! 114 00:08:55,785 --> 00:08:56,661 Sinisiguro ko, 115 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 hindi ko 'to sinulat. 116 00:09:03,459 --> 00:09:05,127 Sinusumpa ko sa Buddha. 117 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 Sige po. 118 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Pagpasensiyahan mo na ako. 119 00:09:15,846 --> 00:09:17,515 Nakikiusap ako sa inyo… 120 00:09:19,433 --> 00:09:22,562 na gamitin n'yo nang mabuti ang lupain para sa ikakabuti ng lahat. 121 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 Opo. Maraming salamat po. 122 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 -Salamat po. -Maraming salamat. 123 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 Sige, tara na po. 124 00:09:39,203 --> 00:09:41,664 Ms. Kawai, maraming salamat po. 125 00:09:42,623 --> 00:09:44,166 Tara na. Dito po ang daan. 126 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 Bilisan natin. Parating na si Mr. Abiru sa opisina n'yo. 127 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 Pasensiya na kanina. 128 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 Hindi, ako rin. Napalakas 'yong boses ko. 129 00:10:00,391 --> 00:10:02,810 -Magta-taxi na kami pabalik. -Sige. 130 00:10:03,311 --> 00:10:04,645 Aalis na po kami. 131 00:10:04,729 --> 00:10:06,814 -Salamat. -Maraming salamat. 132 00:10:06,897 --> 00:10:08,149 Isasara na namin 'to. 133 00:10:08,232 --> 00:10:10,484 Ay, sandali! Sorry. Sandali lang. 134 00:10:11,152 --> 00:10:14,030 Di ko alam kung magugustuhan mo, pero simpleng regalo namin 'to. 135 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 Sweet bean yokan 'to ng Toraya. 136 00:10:16,824 --> 00:10:18,492 -Maraming salamat. -Wala po 'yon. 137 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 Aalis na po kami. Maraming salamat. 138 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Buti naalala mo. 139 00:10:42,099 --> 00:10:43,017 Reiko, 140 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 'yong mga pinto! 141 00:13:17,171 --> 00:13:18,088 Pakitingnan po. 142 00:13:18,172 --> 00:13:20,508 Noong November 20th, 2:00 p.m., 143 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 sa reception room sa 34th floor ng Sekiyo House head office, 144 00:13:25,012 --> 00:13:29,809 nagpirmahan ng sale and purchase agreement ang Abiru Holdings at Sekiyo House. 145 00:13:32,269 --> 00:13:34,855 Tinawagan nila ang mga tauhan nila at notary public 146 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 na naghihintay sa Legal Affairs. 147 00:13:36,649 --> 00:13:39,401 Kakatapos lang ng pirmahan. Kumusta ba diyan? 148 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 Kakatanggap lang nila ng application n'yo. 149 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 Pwede n'yo nang i-settle ang bayad. 150 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 Tinanggap na 'yong application natin for registration ng ownership transfer. 151 00:13:47,910 --> 00:13:51,997 Tinanggap nila 'yong application for registration ng ownership transfer. 152 00:13:54,333 --> 00:13:59,129 Nakahanda sa apat na tseke ang bayad na 11.2 billion yen. 153 00:13:59,713 --> 00:14:02,591 Natanggap ng Abiru Holdings ang broker fee na one billion yen. 154 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 Salamat po. 155 00:14:04,260 --> 00:14:08,472 At kami, bilang agent ng may-ari ng lupa, nakatanggap ng 106 million yen 156 00:14:08,556 --> 00:14:12,351 para sa miscellaneous na gastusin sa ownership transfer 157 00:14:12,434 --> 00:14:15,479 at 10.09 billion yen para sa lupa. 158 00:14:16,981 --> 00:14:19,567 Dito nagtatapos ang lahat ng proseso ng settlement, 159 00:14:19,650 --> 00:14:21,819 kasama ang final settlement. 160 00:14:22,319 --> 00:14:23,279 Tama po lahat. 161 00:14:25,489 --> 00:14:29,159 Nagpapasalamat kami na hinayaan n'yo 162 00:14:29,243 --> 00:14:31,954 na kami ang makabili ng napakahalagang lupain. 163 00:14:32,037 --> 00:14:33,664 -Salamat po. -Salamat po. 164 00:14:53,934 --> 00:14:55,644 Salamat, ang gagaling n'yo. 165 00:14:56,228 --> 00:14:58,606 Napakagaling ng ginawa mo, Takumi. 166 00:15:02,151 --> 00:15:05,237 Ipapadala ko muna ang pera sa ibang bansa para i-launder. 167 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 Pakisabi kay Goto at Reiko 168 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 na matatagalan pa bago ko maibigay ang shares nila. 169 00:15:12,995 --> 00:15:15,080 Di ba trabaho 'yon ni Takeshita? 170 00:15:15,164 --> 00:15:16,081 Hindi. 171 00:15:16,707 --> 00:15:17,750 Ako na. 172 00:15:19,835 --> 00:15:20,920 Si Takeshita ba? 173 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 'Yong dahilan kung bakit biglang napabalik si Natsumi Kawai mula sa Okinawa, 174 00:15:28,177 --> 00:15:29,637 ito 'yon, di ba? 175 00:15:29,720 --> 00:15:32,473 SIKAT NA HOST SA KABUKICHO, PINATAY SA NAHA AIRPORT, OKINAWA 176 00:15:53,619 --> 00:15:55,663 Tandaan mo 'to, Takumi. 177 00:16:00,501 --> 00:16:06,507 Hindi kaaway ang hihila sa 'yo pababa kapag malapit mo nang maabot ang goal mo. 178 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 Palaging kakampi mo ang gagawa no'n. 179 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 Pero maganda ang ginawa niya hanggang sa puntong 'to. 180 00:16:18,519 --> 00:16:20,562 Para kay Takeshita 'to. 181 00:16:25,859 --> 00:16:29,154 "Isang malaking trabaho, 'yong tipong maraming mamamatay," di ba? 182 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Takumi Tsujimoto. 183 00:18:25,229 --> 00:18:26,522 Alam kong nandyan ka. 184 00:18:29,775 --> 00:18:33,112 Si Kuramochi 'to ng TMPD. Nagkita tayo sa sementeryo no'ng nakaraan. 185 00:18:35,197 --> 00:18:37,032 May sasabihin ako sa 'yo. 186 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 Pwede bang buksan mo? 187 00:18:42,871 --> 00:18:45,290 Importante 'to, 188 00:18:46,208 --> 00:18:48,919 tungkol sa asawa't anak mong pumanaw, at sa tatay mo. 189 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 Sige, pakinggan mo na lang ako diyan. 190 00:18:55,384 --> 00:18:59,847 Nalaman ko kung nasaan si Nishitani, 'yong nanloko sa inyo, 191 00:19:00,681 --> 00:19:03,142 at may nalaman kaming detalye tungkol sa insidente. 192 00:19:03,642 --> 00:19:08,480 Pekeng pangalan 'yong "Nishitani." Kazuma Saeki 'yong tunay niyang pangalan. 193 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 Nagtatago siya ngayon sa Manila, Philippines. 194 00:19:13,527 --> 00:19:17,698 -Detention center? -Oo, facility na parang kulungan. 195 00:19:17,781 --> 00:19:18,949 Sa Pilipinas, 196 00:19:19,032 --> 00:19:22,286 mas ligtas para sa mga tumakas na kriminal na nasa detention center sila 197 00:19:22,369 --> 00:19:23,328 kaysa sa mga hotel. 198 00:19:23,912 --> 00:19:27,791 Makakakain nang maayos kung susuhulan ang mga staff, makakagamit pa ng gadgets. 199 00:19:27,875 --> 00:19:32,254 Nag-uutos mula sa center si Saeki ng mga bank transfer scam sa Japan, 200 00:19:32,337 --> 00:19:34,131 ang laki ng kinikita niya. 201 00:19:34,631 --> 00:19:39,136 Pinakiusapan ko ang kontak ko na pasukin 'yong center para kausapin si Saeki. 202 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 -Nagtugma na lahat. -Ano? 203 00:19:42,055 --> 00:19:45,475 Tanda mo, sinabi kong tumakas si Saeki dahil may gustong pumatay sa kanya? 204 00:19:45,976 --> 00:19:47,728 'Yong gustong pumatay sa kanya, 205 00:19:48,478 --> 00:19:49,354 'tong lalaking 'to. 206 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Di ba ito si… 207 00:19:51,982 --> 00:19:53,859 Si Harrison Yamanaka. 208 00:19:53,942 --> 00:19:56,403 Lumalabas na si Harrison ang gumawa ng scam 209 00:19:56,486 --> 00:19:58,906 na nanloko kina Masami at Takumi Tsujimoto. 210 00:19:59,406 --> 00:20:03,994 At papatayin sana ni Harrison si Saeki dahil nagtalo sila sa hatian ng pera. 211 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 May saltik talaga 'yong taong 'yon. 212 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Hindi tulad natin, hindi pera ang habol niya. 213 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 Parang laro lang 'yong land scam para sa kanya. 214 00:20:13,503 --> 00:20:16,006 Pag tapos na, papatayin 'yong kasamahan at mga impostor. 215 00:20:16,089 --> 00:20:18,008 Do'n talaga siya nag-e-enjoy. 216 00:20:18,091 --> 00:20:20,677 Ang masaklap, nire-record pa niya 'yon! 217 00:20:22,638 --> 00:20:23,597 Tingnan mo 'to! 218 00:20:24,389 --> 00:20:27,184 Nagre-record din siya habang pinuputol niya 'tong mga 'to. 219 00:20:28,644 --> 00:20:30,437 Puro tuloy "fuck you" ang nagagawa ko! 220 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Hindi tao ang gagong 'yon! 221 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Seryoso! May sira 'yong ulo! 222 00:20:41,281 --> 00:20:44,743 Hindi mo ba naiisip na alam ni Harrison ang tungkol sa 'yo sa umpisa pa lang, 223 00:20:44,826 --> 00:20:47,454 tapos niyaya kang maging land swindler? 224 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 Si Harrison ang sumira sa pamilya mo! 225 00:20:55,254 --> 00:20:58,423 Hindi ko alam kung anong klaseng land scam 226 00:20:58,507 --> 00:21:02,135 ang sinusubukan n'yong gawin kasama si Harrison, 227 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 o baka nagawa n'yo na. 228 00:21:06,306 --> 00:21:07,140 Pero… 229 00:21:08,892 --> 00:21:11,687 sa tingin ko, balak ni Harrison na patayin ka. 230 00:21:20,320 --> 00:21:21,738 Mag-iiwan ako ng picture 231 00:21:23,115 --> 00:21:24,908 at 'yong business card ko. 232 00:21:31,456 --> 00:21:33,709 Tawagan mo 'ko pag handa ka nang makipag-usap. 233 00:22:14,374 --> 00:22:18,628 KURAMOCHI SECOND INVESTIGATION DIVISION 234 00:23:25,362 --> 00:23:26,696 Sa huli, 235 00:23:26,780 --> 00:23:30,575 nakadepende 'yan kung kaya mong magtiwala sa sarili mo hanggang dulo. 236 00:23:30,659 --> 00:23:31,827 -Mismo! -Tama! 237 00:23:31,910 --> 00:23:35,288 'Yong iba, puro data, puro mga nangyari dati, puro compliance. 238 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 Pero ang masasabi ko, mga tanga lang 'yong nagpapadikta sa ganyan! 239 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 -Ikaw ang tinutukoy niya, Takasu. -Hindi! 240 00:23:43,213 --> 00:23:47,050 Tulad din sa project na 'to. Muntikan na kayong sumuko, di ba? 241 00:23:50,387 --> 00:23:51,638 Pero alam n'yo? 242 00:23:52,222 --> 00:23:53,890 Hindi ako sumuko. 243 00:23:55,183 --> 00:23:59,354 Sa sarili kong mga paa, nahanap ko ang lupang 'yon, 244 00:23:59,938 --> 00:24:00,897 at nakuha ko! 245 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 Ang galing mo! 246 00:24:02,858 --> 00:24:04,234 Salamat! 247 00:24:04,317 --> 00:24:07,070 Pero kahit gano'n, pinaghirapan n'yo rin 'to. 248 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Maraming salamat sa inyo! 249 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 Ikaw ang boss ko forever! 250 00:24:10,615 --> 00:24:12,117 Sige. Boss! 251 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 Congratulations talaga! 252 00:24:15,036 --> 00:24:19,458 Uulitin ko, para sa Team Aoyagi! Kampay! 253 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 -Kampay! -Kampay! 254 00:24:21,793 --> 00:24:25,755 Sige! Maglasing tayo ngayong gabi! Uminom kayo hangga't gusto n'yo! 255 00:24:25,839 --> 00:24:27,007 -Salamat po! -Salamat po! 256 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 Uy. Nagsasaya ba kayo diyan? 257 00:24:29,384 --> 00:24:30,927 -Good evening, sir! -President! 258 00:24:31,011 --> 00:24:34,639 May business dinner kasi ako malapit dito, kaya dumaan na ako. 259 00:24:34,723 --> 00:24:35,765 Ah, okay po. 260 00:24:35,849 --> 00:24:37,809 Congratulations. Ang galing. 261 00:24:38,810 --> 00:24:39,686 Salamat po! 262 00:24:40,187 --> 00:24:43,231 Irerekomenda kitang maging direktor sa susunod na promotion meeting. 263 00:24:43,315 --> 00:24:44,858 Magiging busy ka. Maghanda ka. 264 00:24:45,859 --> 00:24:46,818 -Opo, sir! -Sige. 265 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Ni-report ko na rin kay Chairman. 266 00:24:49,529 --> 00:24:50,614 Sino 'yan? 267 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 Siya 'yong presidente namin. 268 00:24:52,282 --> 00:24:54,075 Ano? Wow! 269 00:24:54,159 --> 00:24:59,164 Tapos 'yong boss namin, siya ang future president. 270 00:24:59,247 --> 00:25:00,499 -Gano'n ba? -Wow! 271 00:25:00,582 --> 00:25:03,335 Suportahan n'yo palagi si Aoyagi, ha? 272 00:25:03,418 --> 00:25:05,128 -Opo, sir! -Sigurado po 'yan! 273 00:25:05,629 --> 00:25:07,464 Eto, o. Kunin mo. 274 00:25:07,964 --> 00:25:11,843 -Para sa inyong lahat. -Binigyan tayo ng champagne ni President! 275 00:25:11,927 --> 00:25:14,638 -Maraming salamat po! -Maraming salamat po! 276 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 Bukas, pwede kayong ma-late! 277 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 -Ayos! Ang saya! -Magpapa-late ka? 278 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 Iwan ko na kayo. 279 00:25:20,727 --> 00:25:22,938 -Salamat po, sir! -Ingat po kayo! 280 00:25:26,858 --> 00:25:28,693 Kailangan ng bagong baso! 281 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 Congratulations. 282 00:25:44,751 --> 00:25:45,585 Uy. 283 00:25:46,503 --> 00:25:47,921 Nakikita mo ba 'yon? 284 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 Ano? 285 00:25:51,800 --> 00:25:55,804 Nakikita mo 'yong madilim na area sa likod ng station na 'yon? 286 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 Ha? Di ako sure. 287 00:25:58,557 --> 00:26:03,603 'Yan ang lupang nakuha ko kanina ng 11.2 billion yen. 288 00:26:06,439 --> 00:26:07,440 Ang galing! 289 00:26:08,441 --> 00:26:09,317 O, ano? 290 00:26:10,277 --> 00:26:13,321 Gusto mo 'yan? Ano, ha?! 291 00:26:14,573 --> 00:26:16,116 Nanalo ako. 292 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 Ako ang panalo! 293 00:27:02,954 --> 00:27:07,542 MAKALIPAS ANG ISANG LINGGO 294 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 Hi, Nagai. 295 00:27:11,921 --> 00:27:14,215 Ay, Takumi. Uy. 296 00:27:14,299 --> 00:27:15,800 Ano'ng nangyari dito? 297 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 Aalis na kasi ako. 298 00:27:18,595 --> 00:27:21,097 Alam mo na, ang laki kasi masyado ng deal natin ngayon. 299 00:27:21,181 --> 00:27:23,475 Kaya uunahan ko na 'yong mga pulis. 300 00:27:23,558 --> 00:27:24,392 Oo nga naman. 301 00:27:25,518 --> 00:27:28,688 -Pagkain 'to para sa mga kuting. -Uy, salamat. 302 00:27:28,772 --> 00:27:30,398 Okay lang. Good girl. 303 00:27:30,482 --> 00:27:32,359 Ikaw? Ayos ba ang lahat? 304 00:27:32,442 --> 00:27:36,154 Malalaman na ng Sekiyo na na-dismiss 'yong ownership transfer request. 305 00:27:38,114 --> 00:27:39,866 Ano kaya'ng reaksyon nila? 306 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 Oo, 'no? 307 00:27:52,128 --> 00:27:54,297 -Dito natin ilagay 'yong benchmark. -Sige. 308 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 Tingin ko mas okay dito. 309 00:27:56,049 --> 00:27:57,425 -Ito 'yong… -Di na pala. 310 00:27:57,509 --> 00:27:59,386 -Ako na diyan. -Pasensiya na. 311 00:28:12,315 --> 00:28:13,400 Excuse me. 312 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 Ano po? 313 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 Ano'ng ginagawa n'yo? 314 00:28:17,195 --> 00:28:20,323 Ha? Ah, sandali lang po, ha. 315 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 Excuse me! Dito po! 316 00:28:22,784 --> 00:28:24,577 'Yong taga-temple po. 317 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 Ah, sige. 318 00:28:26,287 --> 00:28:27,580 Sige, do'n muna tayo. 319 00:28:28,248 --> 00:28:29,416 Ano po'ng problema? 320 00:28:29,499 --> 00:28:32,585 Ah, kasi… Ano'ng nangyayari dito? 321 00:28:32,669 --> 00:28:35,380 Mag-uumpisa na po kami ng land survey ngayon. 322 00:28:35,463 --> 00:28:37,006 Thank you for your cooperation. 323 00:28:37,090 --> 00:28:38,883 -Ipakita mo 'yong schedule. -Ah, sige. 324 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 Ito po 'yong demolition schedule. Pasensiya na po sa abala. 325 00:28:43,138 --> 00:28:46,558 Nagpadala rin kami ng ganitong flyer sa neighbors. Eto po. 326 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 -Tara na? -Oo. 327 00:28:50,186 --> 00:28:51,187 -Sige po. -Excuse us. 328 00:28:54,357 --> 00:28:57,569 DEMOLITION NOTICE NG KOUAN-JI PARKING LOT AT DATING FACILITY BUILDING 329 00:29:00,488 --> 00:29:04,743 Mula sa first floor hanggang third floor, magiging restaurants at cafés. 330 00:29:04,826 --> 00:29:08,163 Mula fourth hanggang 13th floor, mga office space for lease. 331 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 Mula sa 14th floor hanggang 21st, hotel accomodations. 332 00:29:11,374 --> 00:29:16,379 Basically, commercial complex ito. Pero i-incorporate din natin ang culture 333 00:29:16,463 --> 00:29:18,465 sa paglalagay ng sinehan, teatro, at iba pa. 334 00:29:18,548 --> 00:29:23,011 Inaasahang mas dadami ang customers sa hindi pagli-limit ng demographic. 335 00:29:29,601 --> 00:29:34,272 Tinawag ang lugar na 'to na "southern gateway to Tokyo," 336 00:29:34,355 --> 00:29:37,692 pero wala pang kapansin-pansin na landmark. 337 00:29:37,776 --> 00:29:38,735 Ano'ng sinasabi mo? 338 00:29:38,818 --> 00:29:40,612 -Itong Takanawa Project… -Okay. 339 00:29:40,695 --> 00:29:42,197 -…magiging bagong landmark. -Sige. 340 00:29:42,280 --> 00:29:45,158 -Sasabihin ko sa kanya. -…magkakabuhay ulit 'yong lugar. 341 00:29:45,241 --> 00:29:46,409 Excuse me, Boss. 342 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 Mamaya na. 343 00:29:47,827 --> 00:29:50,872 At saka, malapit do'n ang Toranomon Hills… 344 00:29:58,338 --> 00:30:00,840 Pasensiya na. Mag-short break muna tayo. 345 00:30:01,549 --> 00:30:02,717 Pasensiya na po. 346 00:30:06,387 --> 00:30:09,057 Bakit may pulis? Ano ba'ng nangyayari? 347 00:30:09,140 --> 00:30:12,894 Natataranta din sila kaya magulo, pero mukhang si Ms. Kawai ang nagpapulis. 348 00:30:13,394 --> 00:30:15,563 Ano? Bakit naman? 349 00:30:15,647 --> 00:30:17,607 Basta, pumunta tayo do'n. 350 00:30:17,690 --> 00:30:18,650 Naku! Boss! 351 00:30:18,733 --> 00:30:21,069 Laki ng problema! Kumotak 'yong Legal Affairs… 352 00:30:21,152 --> 00:30:22,028 Ano ba 'yon? 353 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 Kumontak 'yong Legal Affairs, ta-tapos… 354 00:30:26,241 --> 00:30:27,325 Sabihin mo na! 355 00:30:28,451 --> 00:30:32,497 Idi-dissmiss daw nila 'yong application sa ownership transfer ng lupa. 356 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 Alinman, totoong binili namin 'tong lupa. 357 00:30:42,257 --> 00:30:44,217 Pero kanino n'yo ba binili? 358 00:30:44,300 --> 00:30:48,096 Siyempre sa may-ari. Kinumpirma namin 'yong identity niya at nagpirmahan. 359 00:30:48,179 --> 00:30:49,889 Sa kanya mo ba talaga binili? 360 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Hoy, ano ba? 361 00:30:58,731 --> 00:30:59,607 Ano ba 'yan? 362 00:31:01,609 --> 00:31:02,694 Boss! 363 00:31:02,777 --> 00:31:03,945 Sino ba siya? 364 00:31:06,364 --> 00:31:07,740 -Boss! -Sandali! 365 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 Bakit di mo pa siya nakikilala? 366 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 Bibili ka ng lupang ten billion yen 367 00:31:24,966 --> 00:31:28,386 nang hindi nakikipagkita sa may-ari o kinukumpirma 'yong identity niya?! 368 00:31:31,347 --> 00:31:33,391 Sigurado ka bang hindi 'to scam? 369 00:31:33,474 --> 00:31:37,353 Paano kung hindi naman talaga binebenta? Tapos mga papeles na 'to… lahat 'to! 370 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 Paano kung pineke lang ng mga impostor? 371 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 Excuse me… 372 00:31:50,116 --> 00:31:51,117 Ah… 373 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 Nandito ba si Ms. Natsumi Kawai? 374 00:31:56,873 --> 00:31:59,417 Ano? Ako si Kawai. 375 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Nagsisinungaling ka. 376 00:32:14,807 --> 00:32:15,767 Ang taong 'to… 377 00:32:17,936 --> 00:32:19,729 Hindi siya si Natsumi Kawai, di ba? 378 00:32:20,813 --> 00:32:21,773 Ha? 379 00:32:22,941 --> 00:32:24,901 -Hindi ikaw si Natsumi Kawai, lintik! -Hoy! 380 00:32:24,984 --> 00:32:26,653 Hoy! Sabihin mong hindi ikaw 'yon! 381 00:32:26,736 --> 00:32:29,280 -Uy! Sabihin mo, please! -Tama na! 382 00:32:35,286 --> 00:32:36,579 Hindi ikaw… 383 00:32:38,957 --> 00:32:40,792 Hindi ikaw 'yon… 384 00:32:44,379 --> 00:32:46,798 Sabihin mong hindi ikaw, please. 385 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 Di kaya 'to ng mga gagong land swindler. 386 00:33:10,780 --> 00:33:13,908 -Ako ang namamahala sa… -Wag naman kayo masyadong magpakagahaman. 387 00:33:13,992 --> 00:33:15,535 -Kouan-ji. -E, kung 12 billion yen? 388 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 Gusto kasing makabenta agad. 389 00:33:21,290 --> 00:33:23,167 -Sinisiguro ko… -Pero may kondisyon. 390 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 -Kasinungalingan 'yon. -Hindi ako… 391 00:33:24,961 --> 00:33:26,504 -Sa dalawang linggo… -Ano ba?! 392 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 -…contract signing at payment. -Susumpa ako sa Buddha. 393 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 TOKYO METROPOLITAN POLICE 394 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Uy, nagsimula na. 395 00:34:53,966 --> 00:34:55,093 Hit-and-run? 396 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 Ano 'to? 397 00:34:57,136 --> 00:34:59,305 …may sugatan sa traffic accident sa Takanawa. 398 00:34:59,388 --> 00:35:02,183 Walang malay 'yong biktimang lalaki. Critical ang kondisyon. 399 00:35:02,266 --> 00:35:05,895 May kinalaman daw siya sa crime report sa Kouan-ji 400 00:35:05,978 --> 00:35:08,356 na malapit sa lugar ng aksidente. 401 00:35:08,439 --> 00:35:13,027 Kailangang imbestigahan ang koneksyon ng Kouan-ji crime report sa aksidente… 402 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 Lagot yata tayo kung di tayo magmamadali. 403 00:35:17,115 --> 00:35:18,241 Ano'ng gagawin mo? 404 00:35:18,741 --> 00:35:21,369 Kung aalis ka ng bansa, ikukuha kita ng passport. 405 00:35:22,161 --> 00:35:23,246 Uy, Nagai. 406 00:35:24,247 --> 00:35:25,832 Pwedeng humingi ng pabor? 407 00:35:28,167 --> 00:35:32,463 MAKALPAS ANG ILANG ARAW 408 00:35:34,841 --> 00:35:35,967 'Yong sa Sekiyo. 409 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 Siguradong sa 'tin mapupunta 'yon, di ba? 410 00:35:38,803 --> 00:35:41,180 -Kaso hindi pa daw pwedeng kumilos. -Ano? 411 00:35:41,264 --> 00:35:43,683 Hindi pa daw nagsasampa ng complaint ang Sekiyo. 412 00:35:43,766 --> 00:35:44,809 Bakit? 413 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 Hindi ko alam. 414 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 Mukhang nagkakagulo sila sa kompanya. 415 00:35:58,781 --> 00:35:59,657 Hello? 416 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 Uy, hi. 417 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 Kumusta ka na? 418 00:36:15,047 --> 00:36:16,674 Ayos na ako. 419 00:36:17,425 --> 00:36:19,844 -Pero may mga check-up pa daw. -Gano'n ba? 420 00:36:19,927 --> 00:36:22,263 Gustong-gusto ko nang makalabas. 421 00:36:22,972 --> 00:36:27,101 Kasi naman, ang sagwa ng lasa ng pagkain sa ospital. Ang lala talaga. 422 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 Ayan, o. 423 00:36:28,352 --> 00:36:29,187 Ano? 424 00:36:30,396 --> 00:36:31,355 -Salamat! -Sige. 425 00:36:33,858 --> 00:36:34,692 Ha? 426 00:36:36,360 --> 00:36:37,195 Ano? 427 00:36:38,362 --> 00:36:39,197 Ano' to? 428 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 Parte mo. 429 00:36:41,115 --> 00:36:43,618 Naku, di pwede. Papatayin ako ni Takeshita. 430 00:36:43,701 --> 00:36:45,203 Kunin mo na lang. 431 00:36:45,286 --> 00:36:47,788 Di mo nga makontak si Takeshita, di ba? 432 00:36:48,456 --> 00:36:50,708 Tapos may bills ka pa dito sa ospital. 433 00:36:50,791 --> 00:36:51,626 Di ba? 434 00:36:52,126 --> 00:36:53,586 -Salamat. -Oo. 435 00:36:54,921 --> 00:36:57,965 Pero saan kaya talaga nagpunta si Takeshita? 436 00:36:59,133 --> 00:37:00,593 Baka patay na siya. 437 00:37:00,676 --> 00:37:01,510 Patay? 438 00:37:04,597 --> 00:37:07,516 Baka nasobrahan sa shabu at namatay na lang kung saan. 439 00:37:07,600 --> 00:37:08,559 Ah. 440 00:37:11,395 --> 00:37:12,521 Ang sarap! 441 00:37:16,901 --> 00:37:19,403 Nga pala, ano'ng plano mo pagkatapos nito? 442 00:37:19,487 --> 00:37:20,321 Ha? 443 00:37:20,863 --> 00:37:22,073 Mag-iibang bansa ba? 444 00:37:24,867 --> 00:37:27,203 Baka gano'n nga. 445 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Nakakainggit naman. 446 00:37:29,247 --> 00:37:32,166 Maging land swindler na nga lang kaya talaga ako? 447 00:37:33,125 --> 00:37:35,503 Kung magte-training ako ng ilang taon, kaya ko kaya? 448 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 Hindi ko mairerekomenda. 449 00:37:42,510 --> 00:37:47,223 Ano? Bakit naman? Dahil lang di ako nakapagtapos ng high school… 450 00:39:28,282 --> 00:39:29,408 May problema ba? 451 00:39:31,369 --> 00:39:32,912 Aalis ka na ba? 452 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 Oo. 453 00:39:35,456 --> 00:39:36,707 Sa midnight flight. 454 00:39:38,417 --> 00:39:39,418 Okay. 455 00:39:40,127 --> 00:39:41,253 Gusto mo ng inumin? 456 00:39:43,506 --> 00:39:48,135 Mukhang magiging mahaba 'yong biyahe, kaya naisip kong ubusin na 'to. 457 00:39:48,219 --> 00:39:50,513 Hindi na. Salamat na lang. 458 00:39:51,055 --> 00:39:53,015 Medyo masama ang tiyan ko ngayon. 459 00:39:53,849 --> 00:39:54,683 Gano'n ba? 460 00:39:58,771 --> 00:40:01,315 Sa bagay, nahirapan nga naman kasi tayo ngayon. 461 00:40:01,816 --> 00:40:02,691 Oo. 462 00:40:03,192 --> 00:40:08,155 Pero salamat sa 'yo, natapos natin 'to nang maayos. 463 00:40:09,782 --> 00:40:11,659 Uulitin ko, maraming salamat talaga. 464 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Wala 'yon. 465 00:40:14,912 --> 00:40:18,499 Ilang taon na nga ba tayong magka-team? 466 00:40:21,085 --> 00:40:22,420 Limang taon na. 467 00:40:23,546 --> 00:40:24,880 Gano'n? 468 00:40:26,048 --> 00:40:27,716 Sa loob lang ng limang taon, 469 00:40:28,467 --> 00:40:31,720 ang layo na ng narating natin. 470 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 Kung di tayo magkasama, hindi tayo aabot dito. 471 00:40:37,893 --> 00:40:38,769 Pero 472 00:40:39,979 --> 00:40:42,815 sa tingin ko, pwede tayong makalayo pa. 473 00:40:44,733 --> 00:40:46,610 Isang lugar na napakalayo, 474 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 lampas pa sa imahinasyon natin. 475 00:40:53,117 --> 00:40:55,035 Sasamahan mo ako, di ba? 476 00:40:58,038 --> 00:40:59,540 Paano sina Goto at Reiko? 477 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 Well… 478 00:41:02,710 --> 00:41:06,464 Pareho nilang sinabi sa akin na ito na ang huling trabaho nila. 479 00:41:08,007 --> 00:41:08,924 Ano'ng mangyayari? 480 00:41:11,844 --> 00:41:13,512 Matutulad ba sila kay Takeshita? 481 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 Kakailanganin nga siguro ng penalty. 482 00:41:23,939 --> 00:41:25,566 Normal lang sa buhay 483 00:41:26,192 --> 00:41:28,736 na pag nagkaroon ka ng isang bagay, may mawawala sa 'yo. 484 00:41:31,780 --> 00:41:38,787 SPIRIT TABLET NI KENTA TANIGUCHI 485 00:42:12,947 --> 00:42:14,532 IMPOSTER STOCK LIST YOSHIE TANIGUCHI 486 00:42:14,615 --> 00:42:17,368 NANGANGAILANGAN NG FIVE MILLION YEN PARA SA OPERASYON NG ANAK 487 00:42:17,451 --> 00:42:20,996 DELETE NOTE 488 00:42:37,763 --> 00:42:38,806 Canada? 489 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 Buong pamilya? 490 00:42:40,558 --> 00:42:42,309 Oo. Magandang ideya, di ba? 491 00:42:42,393 --> 00:42:44,812 Sapat na 'yong naipon natin. 492 00:42:44,895 --> 00:42:48,023 Kaya mula ngayon, gusto kong mabuhay sa bansang sobrang laki, 493 00:42:48,107 --> 00:42:50,401 sa halip na dito sa napakasikip na lugar. 494 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 Di ba sabi mo gusto mong pag-aralin sa ibang bansa 'yong mga bata? 495 00:42:53,696 --> 00:42:56,365 Oo nga, pero biglaan yata? 496 00:42:56,949 --> 00:42:59,159 Sabi nga nila, "Wag paghintayin ang biyaya." 497 00:43:00,286 --> 00:43:01,120 Ay. 498 00:43:02,204 --> 00:43:04,373 Sabi ng tiyan ko, "Wag paghintayin ang tae!" 499 00:43:05,791 --> 00:43:06,959 Sira ka talaga. 500 00:43:08,002 --> 00:43:09,920 -Saan 'yong banyo? -Nasa likod po. 501 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Salamat. 502 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 Gano'n na lang… 503 00:43:28,147 --> 00:43:31,900 Gano'n mo na lang pinapatay 'yong mga kasamahan mo at mga impostor. 504 00:43:36,113 --> 00:43:37,156 Ano'ng nangyari sa 'yo? 505 00:43:52,338 --> 00:43:53,714 Pati 'yong pamilya ko. 506 00:44:03,098 --> 00:44:04,391 Alam mo na pala. 507 00:44:07,978 --> 00:44:13,067 Pero wala akong kinalaman sa nangyari sa pamilya mo. 508 00:44:14,401 --> 00:44:17,071 Kusang ginawa 'yon ng tatay mo, di ba? 509 00:44:20,115 --> 00:44:20,991 Hindi. 510 00:44:21,950 --> 00:44:24,119 Parang ikaw na rin ang pumatay. 511 00:44:25,496 --> 00:44:28,415 Hindi kita masisisi kung 'yan ang iisipin mo, 512 00:44:30,042 --> 00:44:32,586 pero nagkataon lang talaga 'yong pag-imbita ko sa 'yo 513 00:44:32,670 --> 00:44:34,338 na maging land swindler. 514 00:44:35,339 --> 00:44:36,590 Naaalala mo ba 515 00:44:37,925 --> 00:44:39,843 no'ng una tayong nagkita? 516 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 Ikaw… 517 00:44:46,225 --> 00:44:48,602 Nakapatay ka na dati, 'no? 518 00:44:51,855 --> 00:44:55,484 Sa sandaling 'yon, kinutuban talaga ako. 519 00:44:56,402 --> 00:44:57,361 "Ah, oo." 520 00:44:58,821 --> 00:45:01,448 "Pareho lang ang kulay ng budhi namin nito." 521 00:45:03,283 --> 00:45:07,454 Kaya naisip kong gusto kitang turuan. 522 00:45:10,040 --> 00:45:12,626 No'ng malaman ko ang pangalan mo, 523 00:45:13,293 --> 00:45:17,631 nagulat ako na anak ka pala ng lalaking niloko ko. 524 00:45:18,841 --> 00:45:22,219 Pero naramdaman ko pa nga na 'yon talaga ang tadhana mo. 525 00:45:25,514 --> 00:45:28,475 Para mahanap ang land swindler na pumatay sa pamilya mo, 526 00:45:28,559 --> 00:45:30,394 ikaw mismo ang naging land swindler. 527 00:45:32,646 --> 00:45:36,442 Siguro nga naging napakahirap na desisyon 'yon para sa 'yo, 528 00:45:37,901 --> 00:45:41,071 pero 'yon ang kinailangan, eh. 529 00:45:43,282 --> 00:45:47,494 Naging land swindler ka kasi 'yon ang nararapat. 530 00:45:50,164 --> 00:45:54,209 Magtrabaho bilang land swindler para mahanap ang lalaking 'to. 531 00:45:55,544 --> 00:45:58,088 Alam kong 'yon ang dahilan mo. 532 00:45:58,839 --> 00:46:01,216 Pero sabihin mo nga? 533 00:46:02,217 --> 00:46:05,971 Nakipagtulungan ka sa akin at gumawa ng mga scam. 534 00:46:06,680 --> 00:46:11,435 Marami ka nang nilokong tao at itinulak sila sa impiyerno. 535 00:46:13,520 --> 00:46:15,189 At sa paglipas ng panahon, 536 00:46:15,272 --> 00:46:18,650 hindi ba nakaramdam ka na ng ecstasy sa panloloko mismo? 537 00:46:20,944 --> 00:46:22,446 Ikaw, Takumi… 538 00:46:24,156 --> 00:46:25,699 isa ka nang land swindler. 539 00:46:34,166 --> 00:46:35,292 Hindi. 540 00:46:39,838 --> 00:46:40,798 Hindi ako… 541 00:46:45,511 --> 00:46:47,054 land swindler. 542 00:46:58,774 --> 00:46:59,608 Uy. 543 00:47:02,069 --> 00:47:04,112 Nagpagawa ka kay Nagai? 544 00:47:07,699 --> 00:47:09,576 Sigurado ka diyan sa laruan mo? 545 00:47:14,289 --> 00:47:16,041 Sinubukan ko na 'to. 546 00:47:17,167 --> 00:47:19,795 Ikaw ang nagturo sa 'kin na maging handa. 547 00:47:21,463 --> 00:47:23,006 Papatayin kita… 548 00:47:25,467 --> 00:47:27,177 at susuko ako. 549 00:47:30,597 --> 00:47:32,099 Tapos sasabihin ko lahat. 550 00:47:34,643 --> 00:47:36,186 Gano'n ba? 551 00:47:39,731 --> 00:47:41,066 Sayang naman. 552 00:47:44,611 --> 00:47:47,823 Sana nakasama pa kita nang mas matagal pa. 553 00:48:05,549 --> 00:48:08,218 Humingi siya ng payo sa 'kin kamakailan 554 00:48:08,760 --> 00:48:10,762 tungkol sa pagiging land swindler. 555 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 Kaya binigyan ko siya ng test para ipakita ang determinasyon niya. 556 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Pumasa ba ako? 557 00:48:16,685 --> 00:48:17,603 Oo. 558 00:48:18,687 --> 00:48:21,732 Nice! E, di, tatapusin ko na siya. 559 00:48:23,901 --> 00:48:25,861 Takumi. Pasensiya na. 560 00:48:32,034 --> 00:48:34,328 Aba. Maganda nga ang pagkakagawa nito. 561 00:48:49,968 --> 00:48:53,847 Walang pag-asang maging land swindler ang inutil na unggoy na tulad niya. 562 00:48:53,931 --> 00:48:55,641 Di ba, Takumi? 563 00:49:08,445 --> 00:49:11,156 Ikaw ang pinakamagaling na masterpiece ko. 564 00:51:52,776 --> 00:51:56,113 Pulis 'to! Harrison Yamanaka, itaas mo mga kamay mo! 565 00:51:57,614 --> 00:51:59,032 Itaas mo mga kamay mo! 566 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 Hindi mo ba ako babarilin? 567 00:52:30,438 --> 00:52:32,274 Kung ikaw siguro 'yong isang detective, 568 00:52:33,400 --> 00:52:34,234 binaril mo na ako. 569 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 ANG MGA PAGKAKAMALI KO ANG NAGTULAK KAY TAKUMI NA MASANGKOT SA LAND FRAUD 570 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 MASAMI TSUJIMOTO 571 00:54:27,138 --> 00:54:29,266 NA-SCAM ANG SEKIYO SA 11.2 BILLION LAND FRAUD 572 00:54:29,349 --> 00:54:31,851 Sa pag-amin ni Takumi Tsujimoto, 573 00:54:31,935 --> 00:54:35,897 nailantad ang buong detalye ng land fraud case ng Sekiyo House. 574 00:54:36,481 --> 00:54:40,235 Ikinagulat ng buong bansa ang mga detalye at ang napakalaking halagang natangay 575 00:54:40,318 --> 00:54:41,736 na 11.2 billion yen. 576 00:54:42,988 --> 00:54:46,032 Araw-araw sa mga diyaryo at balita, 577 00:54:46,116 --> 00:54:49,035 nagkalat ang salitang "land swindler" na di pamilyar sa mga tao. 578 00:54:49,119 --> 00:54:51,705 Inihayag nila ang detalyadong pamamaraan ng mga scammer, 579 00:54:51,788 --> 00:54:55,500 pati ang kalupitan nila na umaabot pa sa pagpatay. 580 00:54:55,583 --> 00:54:57,460 …maaring sangkot sa kaso ang pinatay. 581 00:54:58,962 --> 00:55:02,048 Samantala, gustong malaman ng publiko 582 00:55:02,132 --> 00:55:05,844 kung bakit ang isang leading real estate developer sa Japan tulad ng Sekiyo House 583 00:55:05,927 --> 00:55:11,516 ay gano'n kadaling naloko ng pagkalaking 11.2 billion yen 584 00:55:11,599 --> 00:55:12,851 sa real estate sale. 585 00:55:13,601 --> 00:55:15,812 Noong nalaman na ang nangyaring scam, 586 00:55:15,895 --> 00:55:18,690 agad na bumuo ang Sekiyo House ng internal investigation team 587 00:55:18,773 --> 00:55:20,817 sa ilalim ni Chairman Wadajima. 588 00:55:20,900 --> 00:55:22,944 …mabigat din ang responsibilidad ni Abekawa. 589 00:55:24,237 --> 00:55:28,575 Nagsagawa ng interview sa lahat ng empleadong sangkot sa insidente, 590 00:55:28,658 --> 00:55:30,702 pero dahil namatay na 591 00:55:30,785 --> 00:55:34,706 ang head of development at person in charge na si Aoyagi, 592 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 nagbigay lang silang lahat ng mga di klarong testimonya. 593 00:55:38,877 --> 00:55:41,212 Si Division Head Aoyagi po. 594 00:55:42,589 --> 00:55:47,719 Di nagtagal, may binuong third-party investigation team na kasama'ng mga pulis, 595 00:55:47,802 --> 00:55:50,013 at nagpapatuloy pa rin ang imbestigasyon nila. 596 00:55:51,014 --> 00:55:54,225 Sa kabilang banda, sa 11.2 billion yen na nakuha sa kanila, 597 00:55:54,309 --> 00:55:59,147 nabawi ang one billion yen na ibinayad sa broker na Abiru Holdings. 598 00:55:59,814 --> 00:56:03,109 Pero hindi pa nababawi ang natitirang ten billion yen 599 00:56:03,193 --> 00:56:07,113 na nakuha ng mga land swindler, at hindi pa ring natutukoy kung nasaan na. 600 00:56:14,537 --> 00:56:15,413 Ayos ka lang? 601 00:56:19,584 --> 00:56:20,460 Oo. 602 00:56:21,586 --> 00:56:23,171 Ayos lang. Humiga ka lang. 603 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Salamat. 604 00:56:32,972 --> 00:56:35,475 May progress na ba? 605 00:56:38,436 --> 00:56:39,270 Wala. 606 00:56:41,272 --> 00:56:44,234 Kung ano lang 'yong binabalita sa media, 'yon lang. 607 00:56:45,193 --> 00:56:46,694 Okay. 608 00:56:47,278 --> 00:56:52,075 Kung may magagawa ako, tutulong ako nang buong-buo. 609 00:56:52,158 --> 00:56:52,992 Oo. 610 00:56:54,327 --> 00:56:58,039 I-interogate kita nang matindi kapag nakalabas ka na. 611 00:56:58,623 --> 00:56:59,457 Okay. 612 00:57:04,295 --> 00:57:05,422 Pwede ba akong 613 00:57:07,090 --> 00:57:09,134 magtanong ng isang bagay lang? 614 00:57:09,884 --> 00:57:10,844 Sige. 615 00:57:11,428 --> 00:57:13,596 Sa limang taon mo bilang land swindler… 616 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 ano'ng naramdaman mo? 617 00:57:21,104 --> 00:57:25,775 Siguro nga kumapit ka sa motivation mo para maghiganti. 618 00:57:28,194 --> 00:57:32,824 Pero para do'n, nanloko ka at nanakit ng maraming tao, tama? 619 00:57:33,491 --> 00:57:35,118 Marami ring namatay. 620 00:57:36,703 --> 00:57:37,871 Para sa 'kin… 621 00:57:39,247 --> 00:57:44,043 di ikaw 'yong tipo ng tao na kayang tiisin 'yong bigat ng sitwasyon na 'yon. 622 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 Sabi ni Harrison sa 'kin 623 00:57:49,674 --> 00:57:53,386 na kahit marami akong tinulak na tao sa impiyerno, 624 00:57:54,679 --> 00:57:58,057 siguro daw nakaramdam din ako ng ecstacy dahil do'n. 625 00:58:03,438 --> 00:58:06,191 Kahit kailan 626 00:58:07,942 --> 00:58:10,028 di ako nakaramdam ng gano'n. 627 00:58:13,948 --> 00:58:14,782 Pero 628 00:58:16,409 --> 00:58:19,412 baka gusto ko lang tumakas. 629 00:58:20,246 --> 00:58:21,331 Tumakas? 630 00:58:22,540 --> 00:58:24,375 Ang mga land swindlers, 631 00:58:25,710 --> 00:58:27,504 gumagawa ng kasinungalingan. 632 00:58:28,796 --> 00:58:30,048 Lahat 'yon, 633 00:58:31,758 --> 00:58:33,259 gawa-gawa lang. 634 00:58:35,094 --> 00:58:36,346 Siguro… 635 00:58:38,348 --> 00:58:43,186 gusto kong tumakas mula sa pagiging Takumi Tsujimoto, mula sa realidad ko… 636 00:58:46,105 --> 00:58:48,942 at mabuhay sa mundong puno ng kasinungalingan. 637 00:58:50,068 --> 00:58:52,904 At kalimutan ang paghihiganti? 638 00:58:52,987 --> 00:58:55,657 Hindi 'yon nawala sa isip ko. 639 00:58:57,617 --> 00:58:58,660 Pero… 640 00:59:07,085 --> 00:59:08,962 habang tumatagal ako… 641 00:59:12,131 --> 00:59:13,967 sa trabahong land swindler… 642 00:59:17,345 --> 00:59:21,641 may parte sa 'kin na nalulong talaga do'n. Hindi ko maitatanggi 'yan. 643 00:59:23,643 --> 00:59:24,894 Hindi 'yon trabaho. 644 00:59:30,316 --> 00:59:31,234 Krimen 'yon. 645 00:59:32,277 --> 00:59:36,072 Ikaw, ibang land swindlers, at si Harrison. 646 00:59:36,656 --> 00:59:40,535 Mga kriminal kayo at walang kapatawaran 'yong mga nagawa n'yong krimen. 647 00:59:46,207 --> 00:59:47,041 Oo. 648 00:59:57,218 --> 00:59:58,052 Um… 649 01:00:01,472 --> 01:00:02,890 nasaan na si Harrison? 650 01:04:34,620 --> 01:04:39,834 Nagsalin ng Subtitle: Donna Escuin