1 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 ‫מה קרה?‬ 2 00:00:50,592 --> 00:00:51,676 ‫בואו נסיים.‬ 3 00:00:51,760 --> 00:00:53,303 ‫קוואי תגיע תוך רבע שעה.‬ 4 00:00:55,388 --> 00:01:00,518 ‫טוב, חברים. אני בטוח שראיתם מספיק.‬ ‫אתם זוכרים שגב' קוואי לא מרגישה טוב.‬ 5 00:01:00,602 --> 00:01:01,478 ‫נכון?‬ 6 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 ‫כן. אעריך זאת מאוד.‬ 7 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 ‫מה אתה אומר, מר אאויאגי?‬ 8 00:01:06,566 --> 00:01:09,611 ‫למה שלא נוותר על הסיור במנזר‬ ‫ונתקדם למשרדי סקיו?‬ 9 00:01:10,403 --> 00:01:14,324 ‫כבר אימתתם את זהותה‬ ‫ובדקתם את הנכס בנוכחותה.‬ 10 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 ‫זה מספיק, לא?‬ ‫-לא.‬ 11 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 ‫אני מאוד רוצה לעשות סיור בפנים.‬ 12 00:01:19,162 --> 00:01:20,705 ‫אבל אני רואה מה השעה…‬ 13 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 ‫אנחנו עומדים לרכוש חלק מהקרקע האהובה‬ 14 00:01:23,291 --> 00:01:25,710 ‫שגב' קוואי ואבותיה נצרו במשך שנים רבות.‬ 15 00:01:25,794 --> 00:01:30,256 ‫אי אפשר לסגור את העסקה‬ ‫בלי להפגין כבוד באולם התפילה הראשי.‬ 16 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 ‫אולי תופתע לשמוע,‬ 17 00:01:33,593 --> 00:01:37,972 ‫אבל למרות הרושם שאנחנו עושים,‬ ‫אנו מייחסים ערך רב למסורת בחברה שלנו.‬ 18 00:01:42,644 --> 00:01:45,063 ‫גב' קוואי, זה בסדר מבחינתך?‬ 19 00:01:46,689 --> 00:01:47,649 ‫כן.‬ 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 ‫בסדר. בואו נלך.‬ 21 00:02:03,331 --> 00:02:04,457 ‫היכנסו, בבקשה.‬ 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,503 ‫אעזור לך.‬ ‫-גם אני.‬ 23 00:02:08,586 --> 00:02:10,088 ‫אה, תודה.‬ 24 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 ‫בוא נסיים תוך עשר דקות.‬ 25 00:02:24,602 --> 00:02:28,982 ‫- הנוכלים מטוקיו -‬ 26 00:02:29,065 --> 00:02:34,237 ‫נוכלי נדל"ן גונבים סכומי כסף גדולים‬ ‫על ידי התחזות לבעלי קרקעות‬ 27 00:02:34,320 --> 00:02:39,951 ‫המעוניינים למכור את אדמתם,‬ ‫באמצעות מסמכים מזויפים.‬ 28 00:02:41,035 --> 00:02:43,288 ‫קבוצת נוכלי קרקעות כוללת מנהיג,‬ 29 00:02:43,371 --> 00:02:45,165 ‫מתווך, מודיע,‬ 30 00:02:45,248 --> 00:02:47,834 ‫מומחה למשפטים, זייפן מסמכים,‬ 31 00:02:48,543 --> 00:02:51,754 ‫ומלהק מתחזים לבעלי הנכסים.‬ 32 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 ‫כדי לבצע הונאות בשווי מיליארדי ין,‬ 33 00:02:54,340 --> 00:02:57,385 ‫עליהם להיות‬ ‫בעלי טכניקות פשע מדויקות ומתקדמות ביותר.‬ 34 00:03:01,723 --> 00:03:05,476 ‫- פרק #07 -‬ 35 00:03:07,145 --> 00:03:09,522 ‫אני אפנה ימינה בכביש 15.‬ 36 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 ‫מה?‬ 37 00:03:12,483 --> 00:03:14,152 ‫אה, טוב.‬ 38 00:03:15,653 --> 00:03:19,949 ‫- 12:31 -‬ 39 00:03:20,033 --> 00:03:23,328 ‫זה ממש מדהים.‬ 40 00:03:23,411 --> 00:03:27,415 ‫לא ידעתי שיש מנזר‬ ‫בעל קדושה שכזאת בלב טוקיו.‬ 41 00:03:27,498 --> 00:03:30,460 ‫איך לומר? המקום הזה ממש מזכך.‬ 42 00:03:30,543 --> 00:03:31,461 ‫נכון?‬ 43 00:03:31,544 --> 00:03:33,922 ‫ללא ספק.‬ ‫-כן, בהחלט.‬ 44 00:03:34,005 --> 00:03:35,548 ‫זה האולם הראשי?‬ 45 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 ‫מה? אה, כן.‬ 46 00:03:38,092 --> 00:03:42,305 ‫שמעתי שהכריזו על הפסלים הבודהיסטיים‬ ‫כעל נכסי תרבות חשובים.‬ 47 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 ‫נוכל לראות אותם, בבקשה?‬ 48 00:03:46,017 --> 00:03:46,893 ‫כן.‬ 49 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 ‫אין לי התנגדות.‬ 50 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה.‬ 51 00:03:54,901 --> 00:03:56,945 ‫למי אכפת מהפסלים הארורים?‬ 52 00:04:18,049 --> 00:04:19,592 ‫קרה משהו?‬ 53 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 ‫לא.‬ 54 00:04:36,150 --> 00:04:38,236 ‫לאט לאט.‬ 55 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 ‫אני בסדר. שנלך?‬ 56 00:04:48,329 --> 00:04:50,123 ‫את בסדר?‬ ‫-כן.‬ 57 00:04:50,832 --> 00:04:53,251 ‫אוי, הדלת לא…‬ 58 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 ‫סלחו לי, הבניין הזה ישן.‬ 59 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 ‫ייתכן שזה בגלל הלחות. נעזור לך.‬ ‫-כן, מייד.‬ 60 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 ‫תעשו מקום.‬ ‫-נמשוך.‬ 61 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 ‫בסדר.‬ ‫-מוכנים? אחת, שתיים…‬ 62 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 ‫משכו!‬ ‫-טוב!‬ 63 00:05:03,594 --> 00:05:04,846 ‫כן, זה זז.‬ 64 00:05:04,929 --> 00:05:07,432 ‫יופי, יופי…‬ 65 00:05:10,727 --> 00:05:11,978 ‫אפשר להיכנס?‬ 66 00:05:12,645 --> 00:05:13,479 ‫כן.‬ 67 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 68 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 ‫זה מדהים.‬ 69 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 ‫הרשי לנו להפגין כבוד.‬ 70 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 ‫טוב, מספיק.‬ 71 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 ‫לגב' קוואי יש עוד עבודה במנזר. שנלך?‬ 72 00:05:49,349 --> 00:05:50,600 ‫רגע.‬ 73 00:05:50,683 --> 00:05:53,936 ‫יש עוד דבר אחד שאני רוצה לאמת.‬ 74 00:05:54,020 --> 00:05:55,271 ‫מה הוא?‬ 75 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 ‫בשבוע שעבר,‬ 76 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 ‫קיבלתי את המכתב הזה.‬ 77 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 ‫- לכבוד מר טקאשי אאויאגי -‬ 78 00:06:08,576 --> 00:06:12,497 ‫השולחת החתומה על המכתב‬ ‫היא גב' נאטסומי קוואי.‬ 79 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 ‫מה?‬ 80 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 ‫תסתכלי, בבקשה.‬ 81 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 ‫מה?‬ 82 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 ‫תראי לי.‬ 83 00:06:35,103 --> 00:06:40,316 ‫כתוב שאין לך שום כוונה למכור את הנכס,‬ ‫שכל העסקה מפוברקת לחלוטין,‬ 84 00:06:40,400 --> 00:06:41,901 ‫ושאנחנו נופלים קורבן להונאה.‬ 85 00:06:43,653 --> 00:06:47,698 ‫כמובן שזה שקר מוחלט.‬ ‫זה נקרא "פרסום שלילי".‬ 86 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 ‫אתם יודעים שדברים כאלה תמיד צצים‬ ‫במקרים של עסקאות ענק!‬ 87 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 ‫כן, אני מודע לכך היטב.‬ 88 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 ‫ייתכן גם שהמתחרים שלנו‬ 89 00:06:56,749 --> 00:06:59,001 ‫ניסו לחבל בעסקה הזו.‬ 90 00:07:00,461 --> 00:07:03,506 ‫עם זאת,‬ ‫למקרה שהמכתב באמת נשלח על ידי גב' קוואי…‬ 91 00:07:03,589 --> 00:07:05,800 ‫מה אתה מנסה לומר?!‬ 92 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 ‫אתה פוגע ברגשותיה!‬ 93 00:07:07,468 --> 00:07:08,302 ‫למה שהיא…‬ 94 00:07:08,386 --> 00:07:09,512 ‫שתוק!‬ 95 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 ‫אנחנו מסכנים כאן 11 מיליארד, לעזאזל!‬ 96 00:07:24,735 --> 00:07:25,987 ‫סלחו לי.‬ 97 00:07:27,447 --> 00:07:30,908 ‫אני… לא הייתי כנה איתכם.‬ 98 00:07:35,580 --> 00:07:39,375 ‫הפסלים האלה הם לא נכסי תרבות חשובים.‬ 99 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 ‫מה?‬ 100 00:07:43,671 --> 00:07:44,630 ‫מכאן.‬ 101 00:07:47,049 --> 00:07:47,925 ‫בואו אחריי, בבקשה.‬ 102 00:07:59,604 --> 00:08:00,646 ‫היכנסו, בבקשה.‬ 103 00:08:20,541 --> 00:08:22,793 ‫אלה חמשת בודהות החוכמה.‬ 104 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 ‫הם נחשפים לציבור במקרים נדירים בלבד.‬ 105 00:08:26,297 --> 00:08:29,675 ‫הם הנכסים התרבותיים החשובים שלנו.‬ 106 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 ‫תשנני את אלה, בבקשה.‬ 107 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 ‫פסלי הבודהה?‬ ‫-כן.‬ 108 00:08:34,347 --> 00:08:35,389 ‫ברצינות?‬ 109 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 ‫בהחלט.‬ 110 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 ‫- חמשת בודהות החוכמה‬ ‫הם נכס תרבותי חשוב שאינו נגיש לציבור -‬ 111 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 ‫אני מראה לך את זה‬ 112 00:08:42,104 --> 00:08:44,440 ‫מפני שאני רואה בך אדם מיוחד מאוד‬ 113 00:08:44,524 --> 00:08:48,903 ‫שאליו אעביר את המקום‬ ‫שאבותיי טיפחו במשך דורות רבים.‬ 114 00:08:50,321 --> 00:08:52,323 ‫אין לי שום קשר למכתב הזה!‬ 115 00:08:55,743 --> 00:08:56,661 ‫אני מבטיחה לך‬ 116 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 ‫שלא אני כתבתי אותו.‬ 117 00:09:03,459 --> 00:09:05,628 ‫כשהבודהה עדי.‬ 118 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 ‫אני מבין.‬ 119 00:09:12,301 --> 00:09:14,762 ‫סלחי לי על עזות המצח.‬ 120 00:09:15,846 --> 00:09:17,848 ‫אני מבקשת בכנות…‬ 121 00:09:19,517 --> 00:09:22,812 ‫שתעשו שימוש זהיר בנכס שלנו‬ ‫למען טובת החברה.‬ 122 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 ‫נעשה זאת. תודה רבה.‬ 123 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 ‫תודה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 124 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 ‫בסדר, בואו נלך.‬ 125 00:09:39,203 --> 00:09:41,664 ‫גב' קוואי, תודה רבה לך.‬ 126 00:09:42,623 --> 00:09:44,250 ‫בואו נלך. מכאן, בבקשה.‬ 127 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 ‫בואו נזדרז. גם מר אבירו יגיע למשרד בקרוב.‬ 128 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 ‫סלח לי על התגובה שלי קודם.‬ 129 00:09:57,722 --> 00:10:00,558 ‫זה בסדר. גם אני מתנצל.‬ ‫לא התכוונתי להרים את הקול.‬ 130 00:10:00,641 --> 00:10:03,227 ‫ניסע בחזרה במוניות.‬ ‫-כן.‬ 131 00:10:03,311 --> 00:10:04,645 ‫ניפרד ממך כאן.‬ 132 00:10:04,729 --> 00:10:06,897 ‫תודה.‬ ‫-תודה רבה לך.‬ 133 00:10:06,981 --> 00:10:08,107 ‫נסגור את השער.‬ 134 00:10:08,190 --> 00:10:10,443 ‫אה, סליחה, רגע אחד.‬ 135 00:10:11,152 --> 00:10:14,030 ‫ייתכן שלא קלענו לטעמך,‬ ‫אבל אנא, קבלי מאיתנו את המתנה הזו.‬ 136 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 ‫אלה ממתקי שעועית מטוראיה.‬ 137 00:10:16,824 --> 00:10:18,492 ‫תודה רבה.‬ ‫-בשמחה.‬ 138 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 ‫נלך לדרכנו עכשיו. תודה רבה לך.‬ 139 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 ‫מזל שנזכרת.‬ 140 00:10:42,099 --> 00:10:43,017 ‫רייקו,‬ 141 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 ‫הדלתות!‬ 142 00:13:10,790 --> 00:13:13,751 ‫- 12:44 -‬ 143 00:13:13,834 --> 00:13:17,087 ‫- 12:45 -‬ 144 00:13:17,171 --> 00:13:18,088 ‫תבדקו אותם, בבקשה.‬ 145 00:13:18,172 --> 00:13:20,508 ‫ב-20 בנובמבר בשעה 14:00,‬ 146 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 ‫בחדר הקבלה שבקומה ה-34‬ ‫במשרדים הראשיים של "סקיו האוס",‬ 147 00:13:25,012 --> 00:13:29,934 ‫נחתם חוזה מכר‬ ‫בין אבירו הולדינגס לבין "סקיו האוס".‬ 148 00:13:32,311 --> 00:13:36,565 ‫לאחר מכן, נציגי "סקיו" יצרו קשר‬ ‫עם הצוות והנוטריון הממתינים בלשכה המשפטית.‬ 149 00:13:36,649 --> 00:13:39,401 ‫הרגע חתמנו על ההסכם. מה המצב שם?‬ 150 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 ‫טופס הבקשה שלכם התקבל.‬ 151 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 ‫אתם יכולים להסדיר את התשלום.‬ 152 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 ‫טופס הבקשה להעברת בעלות התקבל.‬ 153 00:13:47,910 --> 00:13:51,997 ‫הבקשה לרישום העברת הבעלות התקבלה.‬ 154 00:13:54,333 --> 00:13:59,129 ‫סכום הרכישה בסך 11.2 מיליארד ין‬ ‫הוכן באמצעות ארבע המחאות.‬ 155 00:13:59,713 --> 00:14:02,591 ‫חברת "אבירו הולדינגס"‬ ‫קיבלה דמי תיווך בסך מיליארד ין.‬ 156 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 ‫תודה רבה.‬ 157 00:14:04,301 --> 00:14:06,971 ‫ואנחנו, כנציגי בעלת הנכס,‬ 158 00:14:07,054 --> 00:14:08,472 ‫קיבלנו 106 מיליון ין‬ 159 00:14:08,556 --> 00:14:12,351 ‫לכיסוי ההוצאות השונות‬ ‫הקשורות להעברת הבעלות,‬ 160 00:14:12,434 --> 00:14:15,896 ‫ו-10.09 מיליארד ין בתמורה לנכס.‬ 161 00:14:16,981 --> 00:14:19,567 ‫בזאת, כל הליכי ההסדר,‬ 162 00:14:19,650 --> 00:14:22,236 ‫ובכלל זה ההסדר הסופי, הושלמו.‬ 163 00:14:22,319 --> 00:14:23,279 ‫הכול תקין.‬ 164 00:14:25,489 --> 00:14:32,037 ‫אנחנו מודים לכם מאוד‬ ‫על כך שאפשרתם לנו לרכוש קרקע משובחת כזו.‬ 165 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 ‫תודה רבה.‬ ‫-תודה רבה.‬ 166 00:14:53,934 --> 00:14:55,644 ‫אני מעריך את המאמצים שלך.‬ 167 00:14:56,228 --> 00:14:58,606 ‫עשית עבודה יוצאת מן הכלל, טאקומי.‬ 168 00:15:02,151 --> 00:15:05,237 ‫אשלח את הכסף לחו"ל קודם, כדי להלבין אותו.‬ 169 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 ‫תודיע בבקשה לגוטו ולרייקו‬ 170 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 ‫שייקח קצת זמן עד שאוכל להעביר להם את חלקם.‬ 171 00:15:12,995 --> 00:15:15,080 ‫זה לא היה התפקיד של טאקשיטה?‬ 172 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 ‫לא. אני אעשה את זה.‬ 173 00:15:19,835 --> 00:15:20,920 ‫זה היה טאקשיטה?‬ 174 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 ‫נטאסומי קוואי חזרה פתאום מאוקינאווה‬ 175 00:15:28,177 --> 00:15:29,595 ‫בגלל זה, נכון?‬ 176 00:15:29,678 --> 00:15:32,473 ‫- מארח פופולרי מקאבוקיצ'ו‬ ‫נרצח בשדה התעופה נהה באוקינאווה -‬ 177 00:15:53,619 --> 00:15:55,663 ‫אני רוצה שתזכור משהו, טאקומי.‬ 178 00:16:00,501 --> 00:16:06,507 ‫לא האויבים שלך הם אלה שגוררים אותך למטה‬ ‫כשאתה נמצא במרחק של צעד אחד מהמטרה שלך.‬ 179 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 ‫אלה תמיד האנשים שלך.‬ 180 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 ‫אבל הוא עשה עבודה מצוינת עד לנקודה הזו.‬ 181 00:16:18,560 --> 00:16:20,729 ‫אני רוצה להרים כוסית לכבוד טאקשיטה.‬ 182 00:16:25,859 --> 00:16:29,154 ‫"עבודה כל כך גדולה,‬ ‫שיישארו אחריה גופות בכל מקום", נכון?‬ 183 00:18:21,809 --> 00:18:23,393 ‫טאקומי טסוג'ימוטו.‬ 184 00:18:25,229 --> 00:18:26,939 ‫אני יודעת שאתה שם.‬ 185 00:18:29,858 --> 00:18:33,070 ‫זו קוראמוצ'י ממחלקת החקירות השנייה.‬ ‫נפגשנו בבית הקברות.‬ 186 00:18:35,197 --> 00:18:37,324 ‫באתי לספר לך משהו.‬ 187 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 ‫תפתח לי, בבקשה.‬ 188 00:18:42,871 --> 00:18:45,541 ‫זה משהו חשוב‬ 189 00:18:46,291 --> 00:18:49,002 ‫שנוגע לאשתך, לבן שלך ולאבא שלך.‬ 190 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 ‫טוב, תקשיב משם, בבקשה.‬ 191 00:18:55,384 --> 00:18:59,847 ‫הצלחתי לאתר את נישיטני, הנוכל שהונה אותך,‬ 192 00:19:00,764 --> 00:19:03,100 ‫ושמעתי את פרטי התקרית.‬ 193 00:19:03,642 --> 00:19:08,981 ‫"נישיטני" זה שם בדוי.‬ ‫שמו האמיתי קאזומה סאיקי.‬ 194 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 ‫הוא מסתתר כרגע במנילה, בפיליפינים.‬ 195 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 ‫מתקן מעצר?‬ 196 00:19:14,486 --> 00:19:17,698 ‫כן, מתקן שמקביל לכלא.‬ 197 00:19:17,781 --> 00:19:23,328 ‫בפיליפינים, הפושעים בטוחים יותר‬ ‫במתקן מעצר מאשר בבית מלון.‬ 198 00:19:23,912 --> 00:19:27,791 ‫אם משחדים את העובדים, אפשר לאכול טוב‬ ‫ולקבל גישה חופשית לשימוש בטכנולוגיה.‬ 199 00:19:27,875 --> 00:19:32,254 ‫סאיקי ניהל‬ ‫הונאות העברת כספים ביפן ממתקן המעצר,‬ 200 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 ‫ועשה בוכטות.‬ 201 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 ‫ביקשתי מאיש הקשר שלי‬ ‫להתגנב למתקן ולשמוע את הסיפור של סאיקי.‬ 202 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 ‫הכול התחבר.‬ ‫-מה?‬ 203 00:19:42,055 --> 00:19:45,475 ‫את זוכרת שאמרתי‬ ‫שסאיקי ברח בגלל שניסו להרוג אותו?‬ 204 00:19:45,976 --> 00:19:47,936 ‫מי שניסה להרוג אותו‬ 205 00:19:48,520 --> 00:19:49,354 ‫היה האיש הזה.‬ 206 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 ‫זה לא…?‬ 207 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 ‫האריסון יאמנקה.‬ 208 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 ‫מסתבר שהאריסון תכנן את ההונאה‬ 209 00:19:56,486 --> 00:19:58,906 ‫שהפילה בפח את מסאמי וטאקומי טסוג'ימוטו.‬ 210 00:19:59,406 --> 00:20:01,241 ‫והאריסון ניסה לחסל את סאיקי‬ 211 00:20:01,325 --> 00:20:03,994 ‫אחרי שהיה להם ויכוח על חלוקת השלל.‬ 212 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 ‫ברצינות, הבנאדם מטורף.‬ 213 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 ‫כלומר, בניגוד אלינו, הוא לא מחפש כסף.‬ 214 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 ‫הונאת קרקעות זה משחק מבחינתו.‬ 215 00:20:13,503 --> 00:20:17,966 ‫ברגע שזה נגמר, הוא מחסל את השותפים‬ ‫ואת המתחזים. זה החלק האהוב עליו.‬ 216 00:20:18,050 --> 00:20:20,928 ‫ואם זה לא מספיק, הוא גם מצלם את זה!‬ 217 00:20:22,638 --> 00:20:23,597 ‫תסתכל.‬ 218 00:20:24,389 --> 00:20:27,184 ‫הוא צילם בזמן שחתך לי אותן.‬ 219 00:20:28,602 --> 00:20:30,437 ‫עכשיו אני יכול לעשות רק אצבע משולשת!‬ 220 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 ‫המנוול הזה לא אנושי!‬ 221 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 ‫הוא פסיכי על כל הראש.‬ 222 00:20:41,281 --> 00:20:44,743 ‫אתה לא חושב שהאריסון ידע עליך מהרגע הראשון‬ 223 00:20:44,826 --> 00:20:47,454 ‫כשהוא הציע לך להפוך לנוכל נדל"ן?‬ 224 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 ‫האריסון הוא זה שהרס את המשפחה שלך!‬ 225 00:20:55,254 --> 00:21:02,261 ‫אני לא יודעת איזו הונאת קרקעות‬ ‫אתה והאריסון מתכננים כרגע,‬ 226 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 ‫או אם היא כבר נעשתה.‬ 227 00:21:06,306 --> 00:21:07,140 ‫אבל בכל מקרה,‬ 228 00:21:08,892 --> 00:21:11,687 ‫אני חושבת שהאריסון מתכנן לרצוח אותך.‬ 229 00:21:20,320 --> 00:21:21,738 ‫אשאיר לך את התמונה‬ 230 00:21:23,115 --> 00:21:24,908 ‫ואת כרטיס הביקור שלי.‬ 231 00:21:31,456 --> 00:21:33,709 ‫צור איתי קשר כשתהיה מוכן לדבר, בבקשה.‬ 232 00:22:14,374 --> 00:22:18,628 ‫- קוראמוצ'י‬ ‫מחלקת החקירות השנייה -‬ 233 00:23:25,362 --> 00:23:26,696 ‫בסופו של דבר,‬ 234 00:23:26,780 --> 00:23:30,575 ‫הכול תלוי באמונה שלך בעצמך.‬ 235 00:23:30,659 --> 00:23:31,827 ‫בדיוק!‬ ‫-כן.‬ 236 00:23:31,910 --> 00:23:35,288 ‫יש אנשים שמדברים בלי סוף‬ ‫על דברים כמו נתונים, תקדימים או נהלים.‬ 237 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 ‫אבל אם תשאלו אותי, מי שנותן לדברים כאלה‬ ‫להכתיב את ההחלטות שלו, הוא מטומטם!‬ 238 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 ‫הוא מדבר עליך, טאקאסו.‬ ‫-אוי, לא!‬ 239 00:23:43,213 --> 00:23:47,050 ‫אותו הדבר תקף לפרויקט הזה.‬ ‫כולכם כבר כמעט ויתרתם, נכון?‬ 240 00:23:50,387 --> 00:23:51,638 ‫אבל אתם יודעים מה?‬ 241 00:23:52,222 --> 00:23:54,141 ‫אני לא ויתרתי.‬ 242 00:23:55,183 --> 00:23:59,354 ‫מצאתי את הקרקע הזו בכוחות עצמי,‬ 243 00:23:59,938 --> 00:24:00,897 ‫והסתערתי עליה!‬ 244 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 ‫אין כמוך!‬ 245 00:24:02,858 --> 00:24:04,234 ‫תודה!‬ 246 00:24:04,317 --> 00:24:07,070 ‫כמובן שכולכם עבדתם קשה בשביל זה.‬ 247 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 ‫תודה רבה לכולם!‬ 248 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 ‫אחריך באש ובמים!‬ 249 00:24:10,615 --> 00:24:12,117 ‫כל הכבוד, בוס!‬ 250 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 ‫ברכותיי!‬ 251 00:24:15,036 --> 00:24:19,458 ‫שוב, נרים כוסית לצוות אאויאגי! לחיים!‬ 252 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 ‫לחיים!‬ ‫-לחיים!‬ 253 00:24:21,793 --> 00:24:23,962 ‫טוב, אני הולך להשתכר לגמרי הערב!‬ 254 00:24:24,045 --> 00:24:25,630 ‫תשתו כאוות נפשכם!‬ 255 00:24:25,714 --> 00:24:26,882 ‫תודה!‬ ‫-תודה!‬ 256 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 ‫היי. אתם נהנים?‬ 257 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 ‫ערב טוב, אדוני!‬ ‫-אדוני הנשיא!‬ 258 00:24:31,094 --> 00:24:34,639 ‫היי. הייתה לי ארוחת ערב עסקית בסביבה,‬ ‫אז חשבתי שאקפוץ לבקר.‬ 259 00:24:34,723 --> 00:24:35,765 ‫כן.‬ 260 00:24:35,849 --> 00:24:37,809 ‫ברכותיי. עבודה מצוינת.‬ 261 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 ‫תודה.‬ 262 00:24:40,187 --> 00:24:43,106 ‫אמליץ עליך כמועמד לקידום בישיבה הבאה.‬ 263 00:24:43,190 --> 00:24:44,858 ‫אתה הולך להיות עסוק. תתכונן.‬ 264 00:24:45,859 --> 00:24:46,818 ‫כן, אדוני!‬ ‫-יופי.‬ 265 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 ‫עדכנתי גם את היו"ר.‬ 266 00:24:49,529 --> 00:24:50,614 ‫מי זה?‬ 267 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 ‫הנשיא שלנו.‬ 268 00:24:52,282 --> 00:24:54,075 ‫באמת? ואו!‬ 269 00:24:54,159 --> 00:24:59,164 ‫והבוס שלנו יהיה נשיא בעתיד.‬ 270 00:24:59,247 --> 00:25:00,499 ‫באמת?‬ ‫-איזה יופי!‬ 271 00:25:00,582 --> 00:25:03,335 ‫אני רוצה שתמשיכו לתמוך באאויאגי, בסדר?‬ 272 00:25:03,418 --> 00:25:05,128 ‫כן, אדוני!‬ ‫-בהחלט!‬ 273 00:25:05,629 --> 00:25:07,464 ‫הנה. קח את זה.‬ 274 00:25:07,964 --> 00:25:09,049 ‫זה בשביל כולכם.‬ 275 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 ‫קיבלנו בקבוק שמפניה מהנשיא!‬ 276 00:25:11,927 --> 00:25:14,638 ‫תודה רבה!‬ ‫-תודה רבה!‬ 277 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 ‫כולכם יכולים להגיע מאוחר מחר!‬ 278 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 ‫יש! מעולה!‬ ‫-אתה תגיע מאוחר?‬ 279 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 ‫טוב, אני אלך.‬ 280 00:25:20,727 --> 00:25:23,146 ‫תודה, אדוני!‬ ‫-ערב נעים!‬ 281 00:25:26,858 --> 00:25:28,693 ‫אנחנו צריכים עוד כוסות!‬ 282 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 ‫מזל טוב.‬ 283 00:25:44,751 --> 00:25:45,585 ‫היי.‬ 284 00:25:46,503 --> 00:25:47,921 ‫את רואה מה יש שם?‬ 285 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 ‫מה?‬ 286 00:25:51,800 --> 00:25:55,804 ‫את רואה את האזור הכהה מאחורי התחנה?‬ 287 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 ‫איפה? אני לא רואה.‬ 288 00:25:58,557 --> 00:26:03,603 ‫זו הקרקע שהשגתי היום‬ ‫תמורת 11.2 מיליארד ין.‬ 289 00:26:06,439 --> 00:26:07,440 ‫מדהים!‬ 290 00:26:08,441 --> 00:26:09,317 ‫קדימה.‬ 291 00:26:10,277 --> 00:26:13,321 ‫איך זה? את אוהבת את זה?‬ 292 00:26:14,573 --> 00:26:16,116 ‫ניצחתי.‬ 293 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 ‫אני מלך!‬ 294 00:27:02,954 --> 00:27:07,542 ‫- כעבור שבוע -‬ 295 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 ‫היי, נאגאי.‬ 296 00:27:11,921 --> 00:27:14,215 ‫היי, טאקומי.‬ 297 00:27:14,299 --> 00:27:15,800 ‫מה קורה פה?‬ 298 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 ‫טוב, אני עובר דירה.‬ 299 00:27:18,595 --> 00:27:21,097 ‫העבודה האחרונה שלנו‬ ‫הייתה סיכון מטורף, אתה מבין?‬ 300 00:27:21,181 --> 00:27:24,517 ‫אז כדאי שאעבור לפני שהמשטרה תעשה צעד.‬ ‫-הבנתי.‬ 301 00:27:25,518 --> 00:27:27,145 ‫הבאתי אוכל לקטנטנים.‬ 302 00:27:27,228 --> 00:27:28,688 ‫אוי, תודה.‬ 303 00:27:28,772 --> 00:27:30,398 ‫בכיף. חתולה טובה.‬ 304 00:27:30,482 --> 00:27:32,359 ‫מה איתך? הכול בסדר?‬ 305 00:27:32,442 --> 00:27:36,154 ‫טוב, סקיו יגלו בקרוב‬ ‫שהבקשה שלהם להעברת בעלות נדחית.‬ 306 00:27:38,114 --> 00:27:39,866 ‫מעניין איך הם יגיבו.‬ 307 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 ‫כן.‬ 308 00:27:52,128 --> 00:27:54,297 ‫בואו נציב את נקודת המידוד פה.‬ ‫-כן.‬ 309 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 ‫לדעתי עדיף ככה.‬ 310 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 ‫זה…‬ ‫-אה, לא משנה.‬ 311 00:27:57,384 --> 00:27:59,386 ‫אעשה את זה במקום.‬ ‫-סליחה.‬ 312 00:28:12,315 --> 00:28:13,400 ‫סליחה.‬ 313 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 ‫כן?‬ 314 00:28:14,401 --> 00:28:20,323 ‫מה אתם עושים, אם יורשה לי לשאול?‬ ‫-מה? אה, רק רגע, בבקשה.‬ 315 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 ‫סליחה! כאן!‬ 316 00:28:22,784 --> 00:28:24,577 ‫יש כאן מישהי מהמנזר.‬ 317 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 ‫אה, בסדר.‬ 318 00:28:26,287 --> 00:28:27,580 ‫טוב, בואו נלך לשם.‬ 319 00:28:28,248 --> 00:28:29,416 ‫כן, איך אפשר לעזור?‬ 320 00:28:29,499 --> 00:28:32,585 ‫כן, כלומר… מה קורה כאן?‬ 321 00:28:32,669 --> 00:28:37,006 ‫אנחנו מתחילים היום את מדידות הקרקע.‬ ‫אנחנו מעריכים את שיתוף הפעולה שלך.‬ 322 00:28:37,090 --> 00:28:38,842 ‫תראה לה את הלו"ז.‬ ‫-כן.‬ 323 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 ‫זה לוח הזמנים של ההריסה.‬ ‫תודה על ההבנה.‬ 324 00:28:43,138 --> 00:28:46,558 ‫חילקנו גם את העלון הזה לשכנים שלך. בבקשה.‬ 325 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 ‫שנמשיך?‬ ‫-כן.‬ 326 00:28:50,186 --> 00:28:51,187 ‫סלחי לנו.‬ ‫-סליחה.‬ 327 00:28:54,357 --> 00:28:57,569 ‫- הודעה על הריסת מגרש החניה של קוואן-ג'י‬ ‫והמבנה הצמוד -‬ 328 00:29:00,488 --> 00:29:04,743 ‫קומות 1-3 יהיו מיועדות למסעדות ובתי קפה.‬ 329 00:29:04,826 --> 00:29:08,163 ‫בקומות 4-13 יהיו משרדים להשכרה.‬ 330 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 ‫בקומות 14-21 ייבנה בית מלון.‬ 331 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 ‫כלומר, זוהי קבוצת מבנים מסחריים.‬ 332 00:29:14,294 --> 00:29:18,465 ‫עם זאת, נשלב גם תרבות‬ ‫עם בית קולנוע, אולם תיאטרון וכדומה.‬ 333 00:29:18,548 --> 00:29:23,428 ‫אנחנו מצפים למשוך כמות גדולה של לקוחות‬ ‫על ידי פנייה לפלח שוק רחב יותר.‬ 334 00:29:29,601 --> 00:29:34,272 ‫האזור הזה זכה לכינוי‬ ‫"השער הדרומי של טוקיו",‬ 335 00:29:34,355 --> 00:29:37,692 ‫אך עד כה לא הייתה בו נקודת ציון משמעותית.‬ ‫-מה?!‬ 336 00:29:37,776 --> 00:29:38,735 ‫מה זאת אומרת?‬ 337 00:29:38,818 --> 00:29:40,612 ‫פרויקט טאקנאווה…‬ ‫-בסדר.‬ 338 00:29:40,695 --> 00:29:42,197 ‫יהווה נקודת ציון חדשה…‬ ‫-הבנתי.‬ 339 00:29:42,280 --> 00:29:45,158 ‫אמסור לו.‬ ‫-…ויוביל להתעוררות מחודשת של האזור.‬ 340 00:29:45,241 --> 00:29:46,409 ‫סליחה, בוס.‬ 341 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 ‫לא עכשיו.‬ 342 00:29:47,827 --> 00:29:51,080 ‫בנוסף, "טוראנומו הילס" כבר נמצא בסמוך…‬ 343 00:29:58,379 --> 00:30:00,882 ‫סלחו לי. נצא להפסקה קצרה.‬ 344 00:30:01,549 --> 00:30:02,717 ‫סליחה.‬ 345 00:30:06,387 --> 00:30:09,057 ‫למה המשטרה מעורבת? מה קורה פה, לעזאזל?‬ 346 00:30:09,140 --> 00:30:13,102 ‫קשה להבין כי כולם בפאניקה,‬ ‫אבל נראה שגב' קוואי התקשרה למשטרה.‬ 347 00:30:13,186 --> 00:30:14,020 ‫מה?‬ 348 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 ‫אבל למה?‬ 349 00:30:15,647 --> 00:30:17,607 ‫בכל מקרה, כדאי שנלך לשם.‬ 350 00:30:17,690 --> 00:30:18,650 ‫היי, בוס!‬ 351 00:30:18,733 --> 00:30:21,069 ‫זה נורא! התקשרו מהלשכה המשפטית…‬ 352 00:30:21,152 --> 00:30:22,028 ‫מה העניין?‬ 353 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 ‫התקשרו הרגע מהלשכה המשפטית, ו…‬ 354 00:30:26,241 --> 00:30:27,325 ‫דבר כבר!‬ 355 00:30:28,451 --> 00:30:32,497 ‫הם אמרו שהבקשה שלנו להעברת בעלות נדחתה.‬ 356 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 ‫בכל מקרה, אנחנו רכשנו את הקרקע. זו עובדה.‬ 357 00:30:42,257 --> 00:30:44,217 ‫אבל ממי רכשתם אותה בדיוק?‬ 358 00:30:44,300 --> 00:30:48,096 ‫מבעלת הנכס, כמובן.‬ ‫אימתנו את זהותה וחתמנו על הסכם.‬ 359 00:30:48,179 --> 00:30:49,889 ‫אבל רכשתם אותה מהאישה הזו?‬ 360 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 ‫היי, זהירות!‬ 361 00:30:58,731 --> 00:30:59,607 ‫מה קורה פה?‬ 362 00:31:01,609 --> 00:31:02,694 ‫בוס!‬ 363 00:31:02,777 --> 00:31:03,945 ‫מי זה, לעזאזל?‬ 364 00:31:06,364 --> 00:31:07,740 ‫בוס!‬ ‫-חכה!‬ 365 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 ‫למה עדיין לא פגשת את המוכרת?‬ 366 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 ‫איך אתה יכול לרכוש קרקע‬ 367 00:31:24,966 --> 00:31:28,386 ‫בלי לפגוש את בעלת הנכס ולאמת את זהותה?!‬ 368 00:31:31,347 --> 00:31:33,391 ‫אתה בטוח שזו לא הונאה?‬ 369 00:31:33,474 --> 00:31:35,476 ‫מה אם הקרקע מעולם לא הועמדה למכירה?‬ 370 00:31:35,560 --> 00:31:37,353 ‫והמסמכים האלה… כולם!‬ 371 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 ‫מה אם נוכלים זייפו אותם?‬ 372 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 ‫סליחה…‬ 373 00:31:50,116 --> 00:31:51,117 ‫אה…‬ 374 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 ‫גב' נאטסומי קוואי נמצאת?‬ 375 00:31:56,873 --> 00:31:59,417 ‫כן? אני קוואי.‬ 376 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 ‫את משקרת.‬ 377 00:32:14,807 --> 00:32:16,017 ‫האישה הזו…‬ 378 00:32:17,936 --> 00:32:19,729 ‫היא לא נאטסומי קוואי, נכון?‬ 379 00:32:20,813 --> 00:32:21,773 ‫מה?‬ 380 00:32:22,941 --> 00:32:24,859 ‫את לא נאטסומי קוואי, לעזאזל!‬ ‫-היי!‬ 381 00:32:24,943 --> 00:32:26,653 ‫בחייך! זו לא את!‬ 382 00:32:26,736 --> 00:32:29,280 ‫היי! רק תגידי לי שזו לא את!‬ ‫-מספיק!‬ 383 00:32:35,286 --> 00:32:36,663 ‫זו לא…‬ 384 00:32:38,957 --> 00:32:41,084 ‫זו לא את…‬ 385 00:32:44,379 --> 00:32:47,215 ‫בבקשה, תגידי לי שזו לא את.‬ 386 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 ‫נוכלי הנדל"ן הארורים האלה‬ ‫לא עושים הונאות בסדר גודל כזה.‬ 387 00:33:10,780 --> 00:33:13,908 ‫אני מנהל הנכסים של גב' קוואי.‬ ‫-אל תהיו חמדנים.‬ 388 00:33:13,992 --> 00:33:15,535 ‫קוואן-ג'י.‬ ‫-מה דעתכם על 12 מיליארד?‬ 389 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 ‫…מכור בהקדם האפשרי.‬ 390 00:33:21,290 --> 00:33:23,167 ‫אני מבטיחה לך…‬ ‫-יש לנו תנאי אחד.‬ 391 00:33:23,251 --> 00:33:24,919 ‫זה שקר.‬ ‫-…שלא אני כתבתי את זה.‬ 392 00:33:25,003 --> 00:33:26,504 ‫בעוד שבועיים…‬ ‫-מה אתה רומז?‬ 393 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 ‫נסגור את החתימה והתשלום.‬ ‫-…כשהבודהה עדי.‬ 394 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 ‫- משטרת טוקיו -‬ 395 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 ‫היי, זה התחיל.‬ 396 00:34:52,924 --> 00:34:53,883 ‫- פגע וברח‬ ‫טאקנאווה -‬ 397 00:34:53,966 --> 00:34:55,093 ‫פגע וברח?‬ 398 00:34:55,176 --> 00:34:56,427 ‫מה זה?‬ 399 00:34:57,136 --> 00:34:59,388 ‫…תאונת דרכים עם נפגעים בטאקנאווה.‬ 400 00:34:59,472 --> 00:35:02,183 ‫הקורבן הוא גבר במצב אנוש. מחוסר הכרה.‬ 401 00:35:02,266 --> 00:35:08,356 ‫לכאורה, יש לו קשר לדיווח‬ ‫על הפשע בקוואן-ג'י, בסמוך למקום התאונה.‬ 402 00:35:08,439 --> 00:35:13,027 ‫יש צורך בהמשך החקירה לבירור הקשר‬ ‫בין הפשע בקוואן ג'י לתאונת הדרכים…‬ 403 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 ‫אם לא נזדרז, יכולות להיות לנו בעיות.‬ 404 00:35:17,115 --> 00:35:18,241 ‫מה אתה מתכנן לעשות?‬ 405 00:35:18,741 --> 00:35:21,369 ‫אם אתה מתכנן לברוח מהמדינה, אסדר לך דרכון.‬ 406 00:35:22,161 --> 00:35:23,496 ‫תגיד, נאגאי.‬ 407 00:35:24,247 --> 00:35:26,207 ‫תוכל לעשות לי טובה?‬ 408 00:35:28,167 --> 00:35:32,463 ‫- כמה ימים מאוחר יותר -‬ 409 00:35:34,841 --> 00:35:35,967 ‫פרשת סקיו.‬ 410 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 ‫ברור שהיא תגיע אלינו, נכון?‬ 411 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 ‫אי אפשר להתקדם איתה עדיין.‬ ‫-מה?‬ 412 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 ‫שמעתי שסקיו עדיין לא הגישו תלונה.‬ 413 00:35:43,766 --> 00:35:44,809 ‫למה לא?‬ 414 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 ‫אין לי מושג.‬ 415 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 ‫נראה שיש להם מחלוקת פנימית כלשהי.‬ 416 00:35:58,781 --> 00:35:59,657 ‫הלו?‬ 417 00:36:11,127 --> 00:36:12,170 ‫אה, היי.‬ 418 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 ‫מה שלומך?‬ 419 00:36:15,047 --> 00:36:16,674 ‫עכשיו בסדר.‬ 420 00:36:17,425 --> 00:36:19,844 ‫אבל יש לי עוד כמה בדיקות לעשות.‬ ‫-הבנתי.‬ 421 00:36:19,927 --> 00:36:22,263 ‫אני כבר מת לעוף מפה.‬ 422 00:36:22,972 --> 00:36:27,101 ‫האוכל בבית החולים דוחה ברמות.‬ 423 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 ‫אז תאכל את זה.‬ 424 00:36:28,352 --> 00:36:29,187 ‫מה?‬ 425 00:36:30,396 --> 00:36:31,355 ‫תודה!‬ ‫-בכיף.‬ 426 00:36:33,858 --> 00:36:34,692 ‫מה?‬ 427 00:36:36,360 --> 00:36:37,195 ‫מה?‬ 428 00:36:38,362 --> 00:36:39,197 ‫מה זה?‬ 429 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 ‫החלק שלך.‬ 430 00:36:41,115 --> 00:36:43,659 ‫לא. אני לא יכול לקחת את זה. ‬ ‫טאקשיטה ירצח אותי.‬ 431 00:36:43,743 --> 00:36:45,203 ‫קח את זה.‬ 432 00:36:45,286 --> 00:36:47,788 ‫אתה ממילא לא מצליח להשיג את טאקשיטה, נכון?‬ 433 00:36:48,497 --> 00:36:51,626 ‫ויש לך הוצאות רפואיות. נכון?‬ 434 00:36:52,126 --> 00:36:53,753 ‫תודה.‬ ‫-כן.‬ 435 00:36:54,921 --> 00:36:58,216 ‫אבל ברצינות, מעניין לאן טאקשיטה נעלם.‬ 436 00:36:59,133 --> 00:37:00,593 ‫אולי הוא מת.‬ 437 00:37:00,676 --> 00:37:01,510 ‫מת?‬ 438 00:37:04,597 --> 00:37:07,516 ‫אולי הוא לקח מנת יתר של מת'‬ ‫ומת באיזה תעלה.‬ 439 00:37:07,600 --> 00:37:08,559 ‫אה.‬ 440 00:37:11,395 --> 00:37:12,521 ‫ממש טעים!‬ 441 00:37:16,943 --> 00:37:19,320 ‫אגב, מה התוכניות שלך להמשך?‬ 442 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 ‫מה?‬ 443 00:37:20,780 --> 00:37:21,989 ‫תיסע לחו"ל?‬ 444 00:37:24,867 --> 00:37:27,203 ‫כן, אני מניח שכן.‬ 445 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 ‫איזה כיף לך.‬ 446 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 ‫אולי גם אני צריך להיות נוכל נדל"ן.‬ 447 00:37:33,125 --> 00:37:35,628 ‫אתה חושב שאני יכול,‬ ‫עם הכשרה של כמה שנים?‬ 448 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 ‫לא הייתי ממליץ על זה.‬ 449 00:37:42,510 --> 00:37:44,845 ‫מה? למה לא?‬ 450 00:37:44,929 --> 00:37:47,223 ‫נראה לך שלא אצליח‬ ‫רק בגלל שלא סיימתי תיכון?‬ 451 00:39:28,282 --> 00:39:29,700 ‫קרה משהו?‬ 452 00:39:31,369 --> 00:39:33,245 ‫אתה נוסע?‬ 453 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 ‫כן.‬ 454 00:39:35,456 --> 00:39:36,749 ‫בטיסת לילה.‬ 455 00:39:38,417 --> 00:39:39,418 ‫הבנתי.‬ 456 00:39:40,127 --> 00:39:41,212 ‫תשתה איתי?‬ 457 00:39:43,506 --> 00:39:48,135 ‫נראה שזו תהיה נסיעה ארוכה,‬ ‫אז חשבתי שלפחות אסיים את הבקבוק הזה.‬ 458 00:39:48,219 --> 00:39:50,971 ‫לא. אני מוותר.‬ 459 00:39:51,055 --> 00:39:52,973 ‫הבטן עושה לי בעיות בזמן האחרון.‬ 460 00:39:53,849 --> 00:39:54,683 ‫הבנתי.‬ 461 00:39:58,771 --> 00:40:01,690 ‫זה מובן. היו לנו מים סוערים הפעם.‬ 462 00:40:01,774 --> 00:40:02,650 ‫כן.‬ 463 00:40:03,192 --> 00:40:08,155 ‫אבל תודות לך,‬ ‫הצלחנו לסיים את העבודה בהצלחה.‬ 464 00:40:09,782 --> 00:40:11,659 ‫שוב, אני מעריך את זה מאוד.‬ 465 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 ‫זה בסדר.‬ 466 00:40:14,912 --> 00:40:18,499 ‫כמה זמן עבר מאז שהתחלנו לעבוד ביחד?‬ 467 00:40:21,085 --> 00:40:22,420 ‫חמש שנים.‬ 468 00:40:23,546 --> 00:40:24,880 ‫הבנתי.‬ 469 00:40:26,048 --> 00:40:27,716 ‫עברו רק חמש שנים,‬ 470 00:40:28,467 --> 00:40:32,012 ‫אבל עברנו דרך ארוכה מאוד.‬ 471 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 ‫אם לא היינו משתפים פעולה,‬ ‫לא היינו מגיעים רחוק כל כך.‬ 472 00:40:37,893 --> 00:40:38,769 ‫אבל…‬ 473 00:40:39,979 --> 00:40:42,982 ‫אישית, אני חושב ‬ ‫שאנחנו יכולים להגיע עוד יותר רחוק.‬ 474 00:40:44,733 --> 00:40:46,610 ‫כל כך רחוק,‬ 475 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 ‫שזה מעבר לגבולות הדמיון שלנו.‬ 476 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 ‫תצטרף אליי, נכון?‬ 477 00:40:58,080 --> 00:40:59,540 ‫מה עם גוטו ורייקו?‬ 478 00:41:00,124 --> 00:41:01,167 ‫טוב…‬ 479 00:41:02,710 --> 00:41:06,464 ‫הבנתי משניהם‬ ‫שזו הייתה העבודה האחרונה שלהם.‬ 480 00:41:08,007 --> 00:41:08,924 ‫אז מה יקרה להם?‬ 481 00:41:11,844 --> 00:41:13,512 ‫הם יגמרו כמו טאקשיטה?‬ 482 00:41:18,225 --> 00:41:21,770 ‫אין מנוס מעונש כלשהו.‬ 483 00:41:23,939 --> 00:41:28,736 ‫זו עובדה, שבחיים‬ ‫צריך לאבד משהו כדי להרוויח משהו.‬ 484 00:41:31,780 --> 00:41:38,787 ‫- לזכרו של קנטה טאניגוצ'י -‬ 485 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 ‫- רשימת מתחזים‬ ‫יושיה טאניגוצ'י -‬ 486 00:42:14,698 --> 00:42:16,784 ‫- צריכה חמישה מיליון ין‬ ‫לניתוח של בנה -‬ 487 00:42:16,867 --> 00:42:20,996 ‫- מחיקת הפתק -‬ 488 00:42:37,763 --> 00:42:38,806 ‫קנדה?‬ 489 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 ‫כל המשפחה?‬ 490 00:42:40,558 --> 00:42:42,309 ‫כן. רעיון מעולה, לא?‬ 491 00:42:42,393 --> 00:42:44,812 ‫חסכנו מספיק כסף.‬ 492 00:42:44,895 --> 00:42:48,023 ‫אז מהיום והלאה‬ ‫אני רוצה לחיות במדינה ענקית להצחיק,‬ 493 00:42:48,107 --> 00:42:50,401 ‫במקום בארץ הדחוסה הזאת.‬ 494 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 ‫אמרת בעצמך שאת רוצה שהילדים ילמדו בחו"ל.‬ 495 00:42:53,696 --> 00:42:56,365 ‫נכון, אבל זה לא קצת פתאומי?‬ 496 00:42:56,949 --> 00:42:59,410 ‫כמו שאומרים: "צריך להכות בברזל בעודו חם."‬ 497 00:43:00,286 --> 00:43:01,120 ‫או!‬ 498 00:43:02,204 --> 00:43:04,540 ‫וכמו שאני אומר: "לרוץ לפני שהקקי בורח!"‬ 499 00:43:05,791 --> 00:43:06,959 ‫נו, באמת.‬ 500 00:43:07,960 --> 00:43:08,877 ‫איפה השירותים?‬ 501 00:43:08,961 --> 00:43:09,920 ‫מאחור.‬ 502 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 ‫תודה.‬ 503 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 ‫בלי למצמץ…‬ 504 00:43:28,188 --> 00:43:31,900 ‫חיסלת את העמיתים‬ ‫והמתחזים שלך בלי למצמץ.‬ 505 00:43:36,113 --> 00:43:37,156 ‫מה נכנס בך?‬ 506 00:43:52,338 --> 00:43:53,964 ‫וגם את המשפחה שלי.‬ 507 00:44:03,098 --> 00:44:04,391 ‫אז ידעת.‬ 508 00:44:07,978 --> 00:44:13,359 ‫אבל לא היה לי קשר למה שקרה למשפחה שלך.‬ 509 00:44:14,401 --> 00:44:17,071 ‫אבא שלך פעל על דעת עצמו, נכון?‬ 510 00:44:20,115 --> 00:44:21,075 ‫לא.‬ 511 00:44:21,950 --> 00:44:24,119 ‫בעיקרון, אתה זה שהרג אותם.‬ 512 00:44:25,496 --> 00:44:28,415 ‫אני לא יכול להאשים אותך שאתה חושב ככה,‬ 513 00:44:30,000 --> 00:44:34,338 ‫אבל זה באמת היה מקרי‬ ‫שהצעתי לך לעבוד כנוכל נדל"ן.‬ 514 00:44:35,339 --> 00:44:36,924 ‫אתה זוכר‬ 515 00:44:37,925 --> 00:44:39,843 ‫את היום שבו נפגשנו?‬ 516 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 ‫אתה…‬ 517 00:44:46,225 --> 00:44:48,602 ‫הרגת פעם מישהו, נכון?‬ 518 00:44:51,855 --> 00:44:55,484 ‫באותו רגע, האינסטינקטים שלי התעוררו.‬ 519 00:44:56,402 --> 00:44:57,361 ‫"אה, כן."‬ 520 00:44:58,821 --> 00:45:01,448 ‫"האדם הזה ואני קורצנו מאותו חומר."‬ 521 00:45:03,283 --> 00:45:07,913 ‫לכן… רציתי ללמד אותך.‬ 522 00:45:10,040 --> 00:45:12,626 ‫כשגיליתי את שמך בהמשך,‬ 523 00:45:13,293 --> 00:45:17,631 ‫הופתעתי לגלות שאתה בנו של אדם שהוניתי.‬ 524 00:45:18,841 --> 00:45:22,219 ‫אבל זה רק חיזק את ההרגשה שלי שזה גורלך.‬ 525 00:45:25,472 --> 00:45:28,475 ‫כדי למצוא את נוכל הנדל"ן‬ ‫שהוביל למותם של בני המשפחה שלך,‬ 526 00:45:28,559 --> 00:45:30,394 ‫הפכת לנוכל נדל"ן בעצמך.‬ 527 00:45:32,646 --> 00:45:36,775 ‫זו הייתה, אולי, בחירה מייסרת עבורך,‬ 528 00:45:37,901 --> 00:45:41,071 ‫אבל היא הייתה בלתי נמנעת.‬ 529 00:45:43,282 --> 00:45:47,494 ‫הפכת לנוכל נדל"ן מפני שזה היה הייעוד שלך.‬ 530 00:45:50,164 --> 00:45:54,585 ‫לעבוד כנוכל נדל"ן כדי למצוא את האדם הזה.‬ 531 00:45:55,544 --> 00:45:58,088 ‫אני יודע שזו הייתה מטרתך האמיתית.‬ 532 00:45:58,839 --> 00:46:01,633 ‫אבל תאמר לי משהו.‬ 533 00:46:02,217 --> 00:46:06,013 ‫חברת אליי והוצאת לפועל מספר הונאות.‬ 534 00:46:06,680 --> 00:46:11,435 ‫הונית אנשים רבים ודחפת אותם אל השאול.‬ 535 00:46:13,520 --> 00:46:15,189 ‫וככל שחלף הזמן,‬ 536 00:46:15,272 --> 00:46:18,734 ‫האם לא התחלת לחוות את שיכרון החושים‬ ‫מביצוע ההונאות עצמן?‬ 537 00:46:20,944 --> 00:46:22,696 ‫טאקומי, כבר מראש היית‬ 538 00:46:24,156 --> 00:46:25,824 ‫נוכל נדל"ן.‬ 539 00:46:34,166 --> 00:46:35,292 ‫לא.‬ 540 00:46:39,838 --> 00:46:40,798 ‫אני לא…‬ 541 00:46:45,511 --> 00:46:47,054 ‫נוכל נדל"ן.‬ 542 00:46:58,774 --> 00:46:59,608 ‫אה.‬ 543 00:47:02,069 --> 00:47:04,112 ‫ביקשת מנאגאי להכין אותו?‬ 544 00:47:07,699 --> 00:47:09,576 ‫אתה יודע להשתמש בצעצוע הזה?‬ 545 00:47:14,289 --> 00:47:16,041 ‫כבר בדקתי אותו.‬ 546 00:47:17,167 --> 00:47:19,795 ‫אתה זה שלימד אותי לעשות הכנה יסודית.‬ 547 00:47:21,463 --> 00:47:23,340 ‫אני עומד להרוג אותך…‬ 548 00:47:25,467 --> 00:47:27,177 ‫ולהסגיר את עצמי.‬ 549 00:47:30,681 --> 00:47:32,099 ‫ואני אתוודה על הכול.‬ 550 00:47:34,643 --> 00:47:36,186 ‫אני מבין.‬ 551 00:47:39,731 --> 00:47:41,066 ‫זה מצער.‬ 552 00:47:44,611 --> 00:47:47,823 ‫טאקומי, חבל שלא אוכל ליהנות מחברתך יותר.‬ 553 00:48:05,549 --> 00:48:08,218 ‫הוא התייעץ איתי לא מזמן‬ 554 00:48:08,760 --> 00:48:10,637 ‫בנוגע להפיכה לנוכל נדל"ן.‬ 555 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 ‫אז עשיתי לו מבחן כדי לבדוק את הנחישות שלו.‬ 556 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 ‫עברתי?‬ 557 00:48:16,685 --> 00:48:17,603 ‫כן.‬ 558 00:48:18,687 --> 00:48:21,732 ‫יש! אז אחסל אותו.‬ 559 00:48:23,901 --> 00:48:26,111 ‫טאקומי. אני מצטער.‬ 560 00:48:32,034 --> 00:48:34,578 ‫אני רואה. הוא באמת עשוי היטב.‬ 561 00:48:49,968 --> 00:48:53,847 ‫קוף פרימיטיבי כמותו‬ ‫לעולם לא יוכל להיות נוכל נדל"ן.‬ 562 00:48:53,931 --> 00:48:55,641 ‫נכון, טאקומי?‬ 563 00:49:08,445 --> 00:49:11,156 ‫אתה יצירת המופת הגדולה ביותר שלי.‬ 564 00:51:52,776 --> 00:51:56,446 ‫משטרה! האריסון יאמנקה, ידיים למעלה!‬ 565 00:51:57,614 --> 00:51:58,448 ‫עכשיו!‬ 566 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 ‫את לא מתכוונת לירות בי?‬ 567 00:52:30,438 --> 00:52:32,399 ‫הבלש האחר‬ 568 00:52:33,400 --> 00:52:34,234 ‫היה יורה בי.‬ 569 00:54:00,820 --> 00:54:05,659 ‫- בית חולים משטרתי -‬ 570 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 ‫- העוול שגרמתי לו הוא זה‬ ‫שדחף את טאקומי לקחת חלק בהונאת קרקעות -‬ 571 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 ‫- מסאמי טסוג'ימוטו -‬ 572 00:54:27,138 --> 00:54:29,474 ‫- "סקיו" נפלה קורבן‬ ‫להונאת קרקעות בסך 11.2 מיליארד -‬ 573 00:54:29,557 --> 00:54:31,851 ‫ההודאה של טאקומי טסוג'ימוטו‬ 574 00:54:31,935 --> 00:54:35,897 ‫חשפה את מלוא הפרטים‬ ‫על פרשת הונאת הקרקעות של סקיו האוס.‬ 575 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 ‫פרטי הפרשה, ובכלל זאת‬ ‫ההפסד חסר התקדים של 11.2 מיליארד ין,‬ 576 00:54:40,235 --> 00:54:42,153 ‫זעזעו את האומה כולה.‬ 577 00:54:42,988 --> 00:54:46,032 ‫יום אחר יום, העיתונים וערוצי החדשות‬ 578 00:54:46,116 --> 00:54:49,035 ‫היו מוצפים במונח האזוטרי "נוכלי נדל"ן".‬ 579 00:54:49,119 --> 00:54:51,705 ‫הם חשפו את הטכניקות המורכבות של הנוכלים,‬ 580 00:54:51,788 --> 00:54:55,500 ‫כמו גם את אכזריותם של הנוכלים‬ ‫שביצעו גם מעשי רצח.‬ 581 00:54:55,583 --> 00:54:57,460 ‫…ייתכן שהנרצח היה מעורב…‬ 582 00:54:58,962 --> 00:55:02,048 ‫בינתיים, השאלה שעוררה עניין ציבורי רב‬ 583 00:55:02,132 --> 00:55:06,011 ‫הייתה: כיצד ייתכן‬ ‫שחברת פיתוח נדל"ן מובילה כמו סקיו האוס‬ 584 00:55:06,094 --> 00:55:12,851 ‫נפלה קורבן להונאת ענק בתחום הנדל"ן‬ ‫בסך 11.2 מיליארד ין?‬ 585 00:55:13,643 --> 00:55:16,146 ‫ברגע שההונאה יצאה אל האור,‬ 586 00:55:16,229 --> 00:55:20,817 ‫"סקיו האוס" הקימה מייד ועדת חקירה פנימית‬ ‫בראשות יו"ר החברה, ואדאג'ימה.‬ 587 00:55:20,900 --> 00:55:22,944 ‫…גם אבקאווה נושא באחריות.‬ 588 00:55:24,237 --> 00:55:28,575 ‫ראיונות נערכו‬ ‫עם כל העובדים שהיו מעורבים בפרשה,‬ 589 00:55:28,658 --> 00:55:34,706 ‫אך מאחר שאאויאגי,‬ ‫ראש מחלקת הפיתוח והמנהל האחראי, נפטר,‬ 590 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 ‫כל העדויות שהתקבלו היו מעורפלות.‬ 591 00:55:38,877 --> 00:55:41,212 ‫זה היה… ראש המחלקה, אאויאגי.‬ 592 00:55:42,589 --> 00:55:47,802 ‫בהמשך הוקמה ועדת חקירה חיצונית‬ ‫הכוללת את המשטרה,‬ 593 00:55:47,886 --> 00:55:50,013 ‫וחקירתה עדיין נמשכת.‬ 594 00:55:51,014 --> 00:55:54,225 ‫בהערת שוליים,‬ ‫מתוך הסכום של 11.2 מיליארד ין שנלקח במרמה,‬ 595 00:55:54,309 --> 00:55:59,147 ‫הושב סך של מיליארד ין‬ ‫ששולם לחברה המתווכת, "אבירו הולדינגס".‬ 596 00:55:59,814 --> 00:56:02,817 ‫עם זאת,‬ ‫עשרה המיליארד הנוספים שקיבלו נוכלי הנדל"ן‬ 597 00:56:03,318 --> 00:56:07,364 ‫טרם הושבו, ונכון לעכשיו, לא ניתן לאתרם.‬ 598 00:56:14,537 --> 00:56:15,413 ‫אתה בסדר?‬ 599 00:56:19,584 --> 00:56:20,460 ‫כן.‬ 600 00:56:21,586 --> 00:56:23,171 ‫זה בסדר. אל תנסה לקום.‬ 601 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 ‫תודה.‬ 602 00:56:32,972 --> 00:56:35,475 ‫הייתה איזושהי התקדמות?‬ 603 00:56:38,436 --> 00:56:39,270 ‫לא.‬ 604 00:56:41,272 --> 00:56:44,109 ‫לא יותר ממה שכבר דווח בתקשורת.‬ 605 00:56:45,193 --> 00:56:46,694 ‫הבנתי.‬ 606 00:56:47,278 --> 00:56:52,075 ‫אם יש דרך שאוכל לעזור,‬ ‫תקבלי את מלוא שיתוף הפעולה שלי.‬ 607 00:56:52,158 --> 00:56:52,992 ‫כן.‬ 608 00:56:54,327 --> 00:56:58,039 ‫אחקור אותך ביסודיות אחרי שתשתחרר.‬ 609 00:56:58,623 --> 00:56:59,457 ‫בסדר.‬ 610 00:57:04,295 --> 00:57:09,259 ‫אני יכולה לשאול אותך שאלה אחת?‬ 611 00:57:09,884 --> 00:57:10,844 ‫כן.‬ 612 00:57:11,428 --> 00:57:13,430 ‫בחמש השנים שבהן עבדת כנוכל נדל"ן…‬ 613 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 ‫מה הרגשת?‬ 614 00:57:21,104 --> 00:57:25,775 ‫אני בטוחה שנאחזת ברצון שלך בנקמה.‬ 615 00:57:28,194 --> 00:57:32,824 ‫אבל זה הוביל אותך להונות‬ ‫ולהרוס את חייהם של הרבה אנשים, נכון?‬ 616 00:57:33,491 --> 00:57:35,118 ‫היו גם הרבה הרוגים.‬ 617 00:57:36,703 --> 00:57:38,079 ‫אבל כשאני מסתכלת עליך…‬ 618 00:57:39,247 --> 00:57:44,043 ‫אתה לא נראה כמו מישהו שנושא בכובד האחריות.‬ 619 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 ‫האריסון אמר לי‬ 620 00:57:49,674 --> 00:57:53,386 ‫שלמרות ששלחתי אנשים רבים אל השאול,‬ 621 00:57:54,679 --> 00:57:58,057 ‫חלק ממני בוודאי שאב הנאה מכך.‬ 622 00:58:03,438 --> 00:58:06,191 ‫לא הייתה אפילו פעם אחת‬ 623 00:58:07,942 --> 00:58:10,278 ‫שחיוויתי הנאה בעקבות שעשיתי.‬ 624 00:58:13,948 --> 00:58:14,782 ‫אבל…‬ 625 00:58:16,409 --> 00:58:19,412 ‫אולי פשוט רציתי לברוח.‬ 626 00:58:20,246 --> 00:58:21,331 ‫לברוח?‬ 627 00:58:22,540 --> 00:58:24,375 ‫מה שנוכלי נדל"ן עושים‬ 628 00:58:25,710 --> 00:58:27,504 ‫הוא להמציא שקרים.‬ 629 00:58:28,796 --> 00:58:30,048 ‫כל הזהות שלהם‬ 630 00:58:31,758 --> 00:58:33,259 ‫מומצאת לחלוטין.‬ 631 00:58:35,094 --> 00:58:36,346 ‫אולי…‬ 632 00:58:38,348 --> 00:58:43,269 ‫רציתי לברוח מהחיים של טאקומי טסוג'ימוטו,‬ ‫מהמציאות שלי…‬ 633 00:58:46,105 --> 00:58:48,942 ‫ולחיות בעולם של שקרים.‬ 634 00:58:50,068 --> 00:58:52,904 ‫ולשכוח מהנקמה?‬ 635 00:58:52,987 --> 00:58:56,032 ‫מעולם לא הפסקתי לחשוב עליה.‬ 636 00:58:57,617 --> 00:58:58,660 ‫למרות ש…‬ 637 00:59:07,085 --> 00:59:08,962 ‫ככל שהמשכתי…‬ 638 00:59:12,131 --> 00:59:13,967 ‫לעבוד בהונאת קרקעות…‬ 639 00:59:17,345 --> 00:59:21,641 ‫חלק ממני נהיה מושקע בעבודה יותר ויותר.‬ ‫אני לא יכול להכחיש את זה.‬ 640 00:59:23,643 --> 00:59:24,894 ‫זו לא הייתה עבודה.‬ 641 00:59:30,316 --> 00:59:31,234 ‫זה פשע.‬ 642 00:59:32,277 --> 00:59:36,072 ‫אתה, נוכלי הנדל"ן האחרים, והאריסון.‬ 643 00:59:36,656 --> 00:59:40,535 ‫כולכם פושעים שביצעו פשעים בלתי נסלחים.‬ 644 00:59:46,207 --> 00:59:47,041 ‫כן.‬ 645 00:59:57,218 --> 00:59:58,052 ‫תאמרי לי…‬ 646 01:00:01,514 --> 01:00:03,516 ‫את יודעת איפה האריסון עכשיו?‬ 647 01:04:34,620 --> 01:04:39,834 ‫תרגום כתוביות: טל אקשטיין‬