1 00:00:44,794 --> 00:00:45,670 Che succede? 2 00:00:50,592 --> 00:00:53,303 Sbrighiamoci, Kawai sarà qui tra 15 minuti. 3 00:00:55,889 --> 00:00:58,099 Ok, signori. Avete visto abbastanza. 4 00:00:58,683 --> 00:01:01,478 La signora Kawai non si sente bene, vero? 5 00:01:01,561 --> 00:01:05,982 - Sì. Vi sarei molto grata se… - Lei che dice, signor Aoyagi? 6 00:01:06,566 --> 00:01:09,611 Perché non saltiamo la visita al tempio? 7 00:01:10,445 --> 00:01:14,324 Avete confermato la sua identità e visitato con lei la proprietà. 8 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 - È sufficiente, no? - No. 9 00:01:16,868 --> 00:01:20,705 - Vorrei fare un giro all'interno. - Ma guardi che ore sono… 10 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Compreremo parte del prezioso terreno 11 00:01:23,291 --> 00:01:25,710 protetto da lei e dai suoi antenati. 12 00:01:25,794 --> 00:01:30,256 Sarebbe offensivo non rendere omaggio nel salone principale. 13 00:01:31,674 --> 00:01:33,510 Forse vi sorprenderà, 14 00:01:33,593 --> 00:01:37,972 ma nonostante il nostro aspetto rispettiamo la religione. 15 00:01:42,685 --> 00:01:45,063 Signora Kawai, per lei va bene? 16 00:01:46,689 --> 00:01:47,649 Sì. 17 00:01:47,732 --> 00:01:49,400 Ok, allora andiamo. 18 00:02:03,331 --> 00:02:04,415 Prego. 19 00:02:06,751 --> 00:02:08,503 - La aiuto. - Anch'io. 20 00:02:08,586 --> 00:02:09,796 Oh, grazie. 21 00:02:22,684 --> 00:02:24,394 Dieci minuti e ce ne andiamo. 22 00:02:24,477 --> 00:02:28,940 JIMENSHI - I MAGHI DELLA TRUFFA 23 00:02:29,023 --> 00:02:33,820 I truffatori immobiliari rubano ingenti somme di denaro 24 00:02:34,320 --> 00:02:38,491 fingendosi proprietari che vogliono vendere i propri terreni 25 00:02:38,575 --> 00:02:40,451 per mezzo di documenti falsi. 26 00:02:41,035 --> 00:02:43,955 Il gruppo è composto da un leader, un negoziatore, 27 00:02:44,038 --> 00:02:45,165 un informatore, 28 00:02:45,248 --> 00:02:46,374 un esperto legale, 29 00:02:46,457 --> 00:02:47,834 un falsario 30 00:02:48,543 --> 00:02:51,754 e una reclutatrice per gli impostori. 31 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 Per sottrarre miliardi di yen, 32 00:02:54,340 --> 00:02:57,343 servono tecniche criminali precise e molto avanzate. 33 00:03:01,723 --> 00:03:05,476 EPISODIO #7 34 00:03:07,228 --> 00:03:09,189 Svolto a destra sulla statale 15. 35 00:03:12,483 --> 00:03:13,902 Ah, ok. 36 00:03:20,033 --> 00:03:22,702 È davvero incredibile. 37 00:03:23,411 --> 00:03:27,415 Non sapevo che ci fosse un tempio con un'aura così divina a Tokyo. 38 00:03:27,498 --> 00:03:30,460 Che posso dire? È un luogo catartico. 39 00:03:30,543 --> 00:03:31,502 Non è così? 40 00:03:31,586 --> 00:03:33,922 - Decisamente. - Oh, sì. Assolutamente. 41 00:03:34,005 --> 00:03:37,383 - Questo è il salone principale? - Come? Ah, sì. 42 00:03:38,092 --> 00:03:41,971 So che ci sono delle statue che sono un importante bene culturale. 43 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 Possiamo vederle? 44 00:03:46,017 --> 00:03:48,436 Sì. Non c'è problema. 45 00:03:49,479 --> 00:03:50,897 - Grazie mille. - Grazie. 46 00:03:54,901 --> 00:03:56,778 A chi importa delle statue? 47 00:04:18,549 --> 00:04:19,592 Qualcosa non va? 48 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 Oh, no… 49 00:04:36,150 --> 00:04:38,194 Forza e coraggio. 50 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 Tutto bene. Andiamo? 51 00:04:48,329 --> 00:04:49,914 - Si sente bene? - Sì. 52 00:04:50,832 --> 00:04:52,959 Oh? Le porte non… 53 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 Scusate, è un vecchio edificio. 54 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 - Sarà l'umidità? La aiutiamo noi. - Sì. 55 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 - Chiedo scusa. - Ci pensiamo noi. 56 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 - Ok. - Pronti? Uno, due… 57 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 - Tirate! - Ok! 58 00:05:03,594 --> 00:05:04,846 Sì, si apre. 59 00:05:04,929 --> 00:05:07,265 Bene… 60 00:05:11,227 --> 00:05:13,479 - Possiamo entrare? - Sì. 61 00:05:13,563 --> 00:05:16,024 - Con permesso. - Con permesso. 62 00:05:21,070 --> 00:05:22,280 È incredibile. 63 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 Ci lasci porgere i nostri omaggi. 64 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 Va bene, basta così. 65 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 La signora Kawai ha del lavoro da fare, andiamo? 66 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 No. 67 00:05:50,683 --> 00:05:53,936 Vorrei verificare un'ultima cosa. 68 00:05:54,020 --> 00:05:55,271 Cioè? 69 00:05:57,023 --> 00:06:00,985 La scorsa settimana, mi è stato recapitato questo. 70 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 SIGNOR TAKASHI AOYAGI 71 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 Il mittente 72 00:06:10,578 --> 00:06:12,497 risulta essere Natsumi Kawai. 73 00:06:16,125 --> 00:06:17,085 Dia un'occhiata. 74 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Chiedo scusa. 75 00:06:35,144 --> 00:06:37,021 Dice che non intende vendere, 76 00:06:37,105 --> 00:06:40,400 che l'affare è completamente fasullo 77 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 e che è un inganno. 78 00:06:43,653 --> 00:06:47,698 Non è altro che una menzogna. Si chiama "campagna negativa". 79 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 Succede sempre quand'è in corso un grosso affare! 80 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 Sì, lo so. 81 00:06:54,163 --> 00:06:59,001 Potrebbe anche essere la concorrenza che cerca di sabotare la vendita. 82 00:07:00,503 --> 00:07:03,506 Tuttavia, se l'avesse scritta la signora Kawai… 83 00:07:03,589 --> 00:07:06,884 Che diavolo vuole insinuare? È un insulto bello e buono! 84 00:07:07,552 --> 00:07:09,470 - Perché mai… - Silenzio! 85 00:07:10,138 --> 00:07:12,265 Ci sono in gioco 11 miliardi! 86 00:07:24,735 --> 00:07:25,736 Vi chiedo scusa. 87 00:07:27,447 --> 00:07:30,908 Io… vi ho mentito. 88 00:07:35,580 --> 00:07:39,375 Quelle statue non sono un importante bene culturale. 89 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 Come? 90 00:07:43,713 --> 00:07:44,630 Per di qua. 91 00:07:47,049 --> 00:07:47,925 Seguitemi. 92 00:07:59,604 --> 00:08:00,438 Entrate pure. 93 00:08:20,541 --> 00:08:22,043 Sono i Cinque Tathāgata. 94 00:08:22,877 --> 00:08:25,296 Vengono di rado mostrati al pubblico. 95 00:08:26,297 --> 00:08:29,425 Sono il nostro vero bene culturale. 96 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 Memorizza queste informazioni. 97 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 - Le statue di Buddha? - Sì. 98 00:08:34,347 --> 00:08:35,389 Sul serio? 99 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 Sì, sul serio. 100 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 I CINQUE TATHĀGATA, UN IMPORTANTE BENE CULTURALE NON PUBBLICO 101 00:08:40,186 --> 00:08:44,440 Ve li mostro perché vi considero persone molto speciali 102 00:08:44,524 --> 00:08:48,528 a cui cederò il terreno appartenuto ai miei antenati per generazioni. 103 00:08:50,321 --> 00:08:51,489 Io non c'entro! 104 00:08:55,826 --> 00:08:56,661 Le assicuro 105 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 che non l'ho scritta io. 106 00:09:03,459 --> 00:09:05,127 Che Buddha mi sia testimone. 107 00:09:09,924 --> 00:09:10,758 Ho capito. 108 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Perdoni la mia mancanza di rispetto. 109 00:09:15,846 --> 00:09:17,306 Vi chiedo sinceramente… 110 00:09:19,517 --> 00:09:22,603 di usare il nostro terreno per il bene della società. 111 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 Lo faremo. Grazie mille. 112 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 - Grazie. - Grazie mille. 113 00:09:37,201 --> 00:09:38,619 Andiamo, allora. 114 00:09:39,203 --> 00:09:41,664 Signora Kawai, grazie mille. 115 00:09:42,623 --> 00:09:44,125 Andiamo. Da questa parte. 116 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 Sbrighiamoci, il signor Abiru arriverà presto. 117 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 Mi scuso per prima. 118 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 Oh no, anch'io. Non volevo alzare la voce. 119 00:10:00,391 --> 00:10:02,226 - Noi torniamo in taxi. - Sì. 120 00:10:03,311 --> 00:10:04,645 Noi ci salutiamo qui. 121 00:10:04,729 --> 00:10:06,314 - Grazie. - Grazie mille. 122 00:10:06,981 --> 00:10:10,192 - Chiudiamo il cancello. - Scusate, un momento! 123 00:10:11,152 --> 00:10:14,030 Non so se le piacciono, ma accetti questo dono. 124 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 Sono yokan ai fagioli dolci di Toraya. 125 00:10:16,866 --> 00:10:18,492 - La ringrazio. - Di nulla. 126 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 Ora ce ne andiamo. Grazie mille. 127 00:10:25,291 --> 00:10:26,417 Bravo, ti sei ricordato. 128 00:10:42,099 --> 00:10:43,017 Reiko, 129 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 le porte! 130 00:13:17,171 --> 00:13:20,424 - Date un'occhiata. - Il 20 novembre alle 14:00, 131 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 al 34° piano della sede centrale di Sekiyo House, 132 00:13:25,012 --> 00:13:29,809 Abiru Holdings e Sekiyo House siglarono un accordo di compravendita. 133 00:13:32,311 --> 00:13:34,855 Poi chiamarono il personale e lo scrivano giudiziario, 134 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 in attesa all'ufficio legale. 135 00:13:36,649 --> 00:13:39,401 Abbiamo appena firmato. Lì come vanno le cose? 136 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 La domanda è stata accettata. 137 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 Procedete col pagamento. 138 00:13:43,697 --> 00:13:47,326 La domanda di trasferimento di proprietà è stata accettata. 139 00:13:47,910 --> 00:13:51,539 La domanda di trasferimento di proprietà venne accettata. 140 00:13:54,333 --> 00:13:59,129 La cifra di 11,2 miliardi di yen era stata divisa in quattro assegni. 141 00:13:59,713 --> 00:14:02,591 Abiru Holdings ricevette una commissione di un miliardo. 142 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 Grazie. 143 00:14:04,301 --> 00:14:06,971 E noi, come rappresentanti della proprietaria, 144 00:14:07,054 --> 00:14:08,472 ricevemmo 106 milioni 145 00:14:08,556 --> 00:14:12,351 per le spese legate al trasferimento di proprietà 146 00:14:12,434 --> 00:14:15,312 e 10,09 miliardi per il terreno. 147 00:14:16,939 --> 00:14:20,317 Le procedure di liquidazione, incluso il pagamento finale, 148 00:14:20,401 --> 00:14:22,152 potevano dirsi completate. 149 00:14:22,236 --> 00:14:23,279 È tutto giusto. 150 00:14:25,489 --> 00:14:32,037 Vi siamo grati per averci permesso di comprare un terreno così prezioso. 151 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 - Grazie. - Grazie. 152 00:14:53,934 --> 00:14:55,644 Siete stati bravi. 153 00:14:56,228 --> 00:14:58,606 Ben fatto, Takumi. 154 00:15:02,151 --> 00:15:04,945 Manderò il denaro all'estero per riciclarlo. 155 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 Avvisa Goto e Reiko 156 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 che ci vorrà del tempo prima che ricevano la loro parte. 157 00:15:12,995 --> 00:15:15,080 Non era compito di Takeshita? 158 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 No. Lo farò io. 159 00:15:19,835 --> 00:15:20,920 È stato Takeshita? 160 00:15:23,130 --> 00:15:25,966 Natsumi Kawai è tornata all'improvviso da Okinawa 161 00:15:28,218 --> 00:15:29,511 per questa ragione, no? 162 00:15:29,595 --> 00:15:32,473 POPOLARE HOST DI KABUKICHO UCCISO ALL'AEROPORTO DI NAHA, OKINAWA 163 00:15:53,619 --> 00:15:55,287 Tienilo a mente, Takumi. 164 00:16:00,501 --> 00:16:06,090 Non è il tuo nemico a trascinarti giù quando sei a un passo dall'obiettivo. 165 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 È sempre uno dei tuoi. 166 00:16:13,931 --> 00:16:17,142 Anche se si è comportato benissimo fino a quel momento. 167 00:16:18,560 --> 00:16:20,229 Brindiamo a Takeshita. 168 00:16:25,859 --> 00:16:29,154 "Un lavoro così grande che pioveranno cadaveri", eh? 169 00:18:21,809 --> 00:18:22,851 Takumi Tsujimoto. 170 00:18:25,229 --> 00:18:26,188 So che è lì. 171 00:18:29,858 --> 00:18:33,237 Sono Kuramochi, della polizia. Ci siamo visti al cimitero. 172 00:18:35,197 --> 00:18:36,657 Devo dirle una cosa. 173 00:18:38,826 --> 00:18:39,910 Mi fa entrare? 174 00:18:42,871 --> 00:18:45,040 È una cosa importante. 175 00:18:46,208 --> 00:18:48,752 Riguarda sua moglie, suo figlio e suo padre. 176 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 Beh, mi ascolti da lì. 177 00:18:55,384 --> 00:18:59,847 Ho scoperto dove si trova Nishitani, l'uomo che vi ha truffati, 178 00:19:00,764 --> 00:19:02,933 e appreso i dettagli sull'incidente. 179 00:19:03,642 --> 00:19:08,480 "Nishitani" è un nome falso. Il suo vero nome è Kazuma Saeki. 180 00:19:09,940 --> 00:19:12,401 Si nasconde a Manila, nelle Filippine. 181 00:19:13,527 --> 00:19:17,698 - Un centro di detenzione? - Sì, è una specie di prigione. 182 00:19:17,781 --> 00:19:18,949 Nelle Filippine, 183 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 per i criminali in fuga è più sicuro stare lì anziché in un hotel. 184 00:19:23,912 --> 00:19:27,833 Corrompendo il personale, mangi bene e hai accesso a telefoni e pc. 185 00:19:27,916 --> 00:19:32,254 Da lì, Saeki organizza frodi bancarie in Giappone 186 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 e fa parecchi soldi. 187 00:19:34,506 --> 00:19:38,552 Ho chiesto al mio contatto d'infiltrarsi e parlare con lui. 188 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 - Combacia tutto. - Cosa? 189 00:19:42,055 --> 00:19:45,267 Saeki è scappato perché hanno cercato di ucciderlo, no? 190 00:19:45,976 --> 00:19:47,519 A cercare di ucciderlo 191 00:19:48,520 --> 00:19:49,354 è stato lui. 192 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Ma questo è… 193 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 Harrison Yamanaka. 194 00:19:53,984 --> 00:19:58,780 Sembra che abbia ideato la truffa ai danni di Masami e Takumi Tsujimoto. 195 00:19:59,406 --> 00:20:01,241 E ha cercato di uccidere Saeki 196 00:20:01,325 --> 00:20:03,744 dopo una lite su come spartire i soldi. 197 00:20:04,536 --> 00:20:06,622 Quello è pazzo, te lo dico io. 198 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Non è come noi, non lo fa per soldi. 199 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 Per lui le truffe sono un gioco. 200 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Quand'è finita, uccide soci e impostori. 201 00:20:16,006 --> 00:20:17,549 È la parte che preferisce. 202 00:20:18,091 --> 00:20:20,510 E come se non bastasse, filma tutto! 203 00:20:22,679 --> 00:20:23,513 Guarda. 204 00:20:24,389 --> 00:20:26,725 Si è ripreso mentre me le tagliava. 205 00:20:28,644 --> 00:20:30,437 Posso solo fare il dito medio! 206 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Quel bastardo non è umano! 207 00:20:36,735 --> 00:20:38,403 Dico sul serio! È pazzo! 208 00:20:41,281 --> 00:20:45,244 E se fosse stato al corrente di chi lei fosse quando le ha proposto 209 00:20:45,327 --> 00:20:47,079 di diventare un truffatore? 210 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 È stato lui a distruggere la sua famiglia! 211 00:20:55,254 --> 00:20:58,423 Non ho idea di che tipo di truffa immobiliare 212 00:20:58,507 --> 00:21:01,927 stiate portando avanti lei e Harrison, 213 00:21:02,844 --> 00:21:04,346 o se si sia già conclusa. 214 00:21:06,306 --> 00:21:07,140 In ogni caso, 215 00:21:08,892 --> 00:21:11,353 credo che Harrison intenda ucciderla. 216 00:21:20,320 --> 00:21:21,363 Le lascio la foto 217 00:21:23,115 --> 00:21:24,825 e il mio biglietto da visita. 218 00:21:31,456 --> 00:21:33,667 Mi contatti quand'è pronto a parlare. 219 00:22:14,374 --> 00:22:17,794 KURAMOCHI, SECONDA DIVISIONE INVESTIGATIVA 220 00:23:25,362 --> 00:23:26,696 Alla fine, 221 00:23:26,780 --> 00:23:30,575 l'importante è credere in se stessi fino in fondo. 222 00:23:30,659 --> 00:23:31,827 - Esatto! - Giusto! 223 00:23:31,910 --> 00:23:35,288 C'è chi parla di dati, precedenti e conformità, 224 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 ma per me chi si attiene solo a quelli è una testa di cazzo! 225 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 - Parla di te, Takasu. - Oh, no! 226 00:23:43,213 --> 00:23:47,050 Prendiamo questo progetto. Vi eravate quasi arresi, vero? 227 00:23:50,387 --> 00:23:51,513 Ma sapete una cosa? 228 00:23:52,222 --> 00:23:53,807 Io non mi sono arreso. 229 00:23:55,183 --> 00:23:59,354 Con le mie sole forze ho trovato quel terreno 230 00:23:59,938 --> 00:24:02,774 - e l'ho agguantato! - Lei è il migliore! 231 00:24:02,858 --> 00:24:04,276 Grazie! 232 00:24:04,359 --> 00:24:07,070 Detto ciò, anche voi avete lavorato sodo. 233 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Lo apprezzo molto! 234 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 La seguirò in capo al mondo! 235 00:24:10,615 --> 00:24:12,117 Sì! Capo! 236 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 Congratulazioni! 237 00:24:15,036 --> 00:24:19,458 Un altro brindisi per il team Aoyagi! Alla salute! 238 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 - Salute! - Salute! 239 00:24:21,793 --> 00:24:23,962 Ok! Stasera mi ubriaco! 240 00:24:24,045 --> 00:24:25,630 Bevete quanto volete! 241 00:24:25,714 --> 00:24:26,882 - Grazie! - Grazie! 242 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 Ehi! Vi divertite? 243 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 - Buonasera! - Presidente! 244 00:24:31,094 --> 00:24:34,639 Ero a una cena di lavoro qui vicino e ho pensato di passare. 245 00:24:34,723 --> 00:24:35,765 Capisco. 246 00:24:35,849 --> 00:24:37,809 Congratulazioni, ottimo lavoro. 247 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 Grazie! 248 00:24:40,187 --> 00:24:43,106 Ti proporrò come dirigente alla prossima riunione. 249 00:24:43,190 --> 00:24:44,858 Avrai molto da fare, tieniti pronto. 250 00:24:45,859 --> 00:24:46,693 - Sì! - Bene. 251 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 L'ho anche riferito a Wadajima. 252 00:24:49,529 --> 00:24:52,199 - Chi è? - L'amministratore delegato. 253 00:24:52,282 --> 00:24:54,075 Cosa? Oddio! 254 00:24:54,159 --> 00:24:59,164 E un giorno sarà il nostro capo a prendere il suo posto. 255 00:24:59,247 --> 00:25:00,499 - Davvero? - Oh, wow! 256 00:25:00,582 --> 00:25:03,335 Continuate a sostenere Aoyagi, va bene? 257 00:25:03,418 --> 00:25:05,086 - Sì! - Certo! 258 00:25:05,629 --> 00:25:07,130 Questa è per voi. 259 00:25:08,006 --> 00:25:09,049 Condividetela. 260 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 È una bottiglia di champagne! 261 00:25:11,927 --> 00:25:14,638 - Grazie mille! - Grazie mille! 262 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 Domani potete arrivare tardi. 263 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 - Sì! Fantastico! - Tu farai tardi? 264 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 Ora vado. 265 00:25:20,727 --> 00:25:22,729 - Grazie, signore. - Buona serata! 266 00:25:26,858 --> 00:25:28,610 Servono altri bicchieri! 267 00:25:29,819 --> 00:25:30,987 Congratulazioni. 268 00:25:44,751 --> 00:25:45,585 Ehi. 269 00:25:46,545 --> 00:25:47,754 La vedi, laggiù? 270 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 Cosa? 271 00:25:51,800 --> 00:25:55,804 Quella macchia scura oltre la stazione. 272 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 Cosa? Non vedo niente. 273 00:25:58,557 --> 00:26:03,228 È il terreno che mi sono accaparrato oggi per 11,2 miliardi di yen. 274 00:26:06,439 --> 00:26:07,315 È magnifico! 275 00:26:08,441 --> 00:26:09,276 Così. 276 00:26:10,277 --> 00:26:12,904 Come va? Ti piace? 277 00:26:14,573 --> 00:26:15,865 Ho vinto. 278 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 La vittoria è mia! 279 00:27:03,538 --> 00:27:07,542 UNA SETTIMANA DOPO 280 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 Ciao, Nagai. 281 00:27:11,921 --> 00:27:14,215 Oh, Takumi. Ciao. 282 00:27:14,299 --> 00:27:15,800 Che succede? 283 00:27:15,884 --> 00:27:17,927 Beh, trasloco. 284 00:27:18,595 --> 00:27:21,097 Questo lavoro è stato troppo grosso, 285 00:27:21,181 --> 00:27:24,142 - devo precedere la polizia. - Ha senso. 286 00:27:25,518 --> 00:27:27,145 Il cibo per i gattini. 287 00:27:27,228 --> 00:27:28,688 Oh, grazie. 288 00:27:28,772 --> 00:27:30,398 Brava gatta. 289 00:27:30,482 --> 00:27:32,359 E tu? Tutto bene? 290 00:27:32,442 --> 00:27:36,154 La richiesta di trasferimento di proprietà di Sekiyo sarà presto respinta. 291 00:27:38,156 --> 00:27:39,866 Chissà che faccia faranno. 292 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 Già. 293 00:27:52,128 --> 00:27:54,297 - Questo sarà il punto di riferimento. - Ok. 294 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 Così è meglio, credo. 295 00:27:56,049 --> 00:27:57,384 - È… - Oh, non importa. 296 00:27:57,467 --> 00:27:59,386 - Faccio io. - Mi spiace. 297 00:28:12,315 --> 00:28:13,400 Scusate. 298 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 Sì? 299 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 Posso chiedervi che state facendo? 300 00:28:17,195 --> 00:28:20,323 Come? Oh, un momento, per favore. 301 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 Chiedo scusa! 302 00:28:22,784 --> 00:28:24,577 C'è una persona del tempio. 303 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 Ah, sì. 304 00:28:26,287 --> 00:28:27,288 Ok, venga. 305 00:28:28,248 --> 00:28:32,585 - Come posso aiutarla? - Ecco… Cosa state facendo? 306 00:28:32,669 --> 00:28:36,464 Oggi iniziamo il sopralluogo. Grazie per la collaborazione. 307 00:28:37,090 --> 00:28:38,800 - Mostrale il programma. - Sì. 308 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 È il programma di demolizione. Grazie della comprensione. 309 00:28:43,138 --> 00:28:46,558 Abbiamo anche dato questo volantino ai vicini. Tenga. 310 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 - Procediamo? - Sì. 311 00:28:50,186 --> 00:28:51,187 - Scusi. - Scusi. 312 00:28:54,357 --> 00:28:57,569 DEMOLIZIONE PARCHEGGIO DEL KOUAN-JI ED EDIFICIO ACCANTO 313 00:29:00,488 --> 00:29:04,743 Dal primo al terzo piano ci saranno ristoranti e caffè, 314 00:29:04,826 --> 00:29:08,163 dal quarto al tredicesimo uffici in affitto 315 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 e dal quattordicesimo al ventunesimo un hotel. 316 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 In pratica, sarà un complesso commerciale. 317 00:29:14,294 --> 00:29:18,465 Ci saranno anche luoghi culturali come un cinema, un teatro, eccetera. 318 00:29:18,548 --> 00:29:22,761 Ci aspettiamo più clienti, puntando a una fascia demografica più ampia. 319 00:29:29,601 --> 00:29:34,272 Questa zona è nota come "l'accesso meridionale a Tokyo", 320 00:29:34,355 --> 00:29:37,692 - ma non ci sono punti d'interesse. - Cosa? 321 00:29:37,776 --> 00:29:38,735 In che senso? 322 00:29:38,818 --> 00:29:40,570 - Il progetto Takanawa… - Ok. 323 00:29:40,653 --> 00:29:42,197 -… sarà un punto d'interesse… - Sì. 324 00:29:42,280 --> 00:29:45,158 - Glielo dico. - …che rivitalizzerà la zona. 325 00:29:45,241 --> 00:29:46,409 Mi scusi, capo. 326 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 Non ora. 327 00:29:47,827 --> 00:29:50,830 Inoltre il Toranomon Hills è lì vicino… 328 00:29:58,379 --> 00:30:00,924 Chiedo scusa, dobbiamo fare una breve pausa. 329 00:30:01,591 --> 00:30:02,717 Scusateci. 330 00:30:06,387 --> 00:30:09,057 Che c'entra la polizia? Che diavolo succede? 331 00:30:09,140 --> 00:30:12,310 C'è molta confusione, ma pare l'abbia chiamata la signora Kawai. 332 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Ma perché? 333 00:30:15,647 --> 00:30:17,607 In ogni caso, dovremmo andare lì. 334 00:30:17,690 --> 00:30:18,650 Oh! Capo! 335 00:30:18,733 --> 00:30:21,069 È un guaio! L'ufficio legale… 336 00:30:21,152 --> 00:30:22,028 Che c'è? 337 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 Ci ha contattati l'ufficio legale, e… 338 00:30:26,241 --> 00:30:27,325 Parla! 339 00:30:28,451 --> 00:30:32,497 La richiesta di trasferimento di proprietà è stata rifiutata. 340 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 Comunque sia, abbiamo comprato questo terreno. 341 00:30:42,257 --> 00:30:44,217 Ma da chi l'avete comprato? 342 00:30:44,300 --> 00:30:47,428 La proprietaria, ovvio. Abbiamo confermato la sua identità 343 00:30:47,512 --> 00:30:49,973 - e firmato il contratto. - Ve l'ha venduto lei? 344 00:30:57,272 --> 00:30:58,106 Ehi, attento! 345 00:30:58,773 --> 00:30:59,732 Ma che diavolo…? 346 00:31:01,609 --> 00:31:02,694 Capo! 347 00:31:02,777 --> 00:31:04,028 Chi diavolo è quello? 348 00:31:06,364 --> 00:31:07,740 - Capo! - Aspetti! 349 00:31:19,335 --> 00:31:20,795 Perché non l'hai incontrata? 350 00:31:23,172 --> 00:31:24,883 Come puoi comprare un terreno 351 00:31:24,966 --> 00:31:28,386 senza incontrare la proprietaria o confermarne l'identità? 352 00:31:31,347 --> 00:31:33,391 Non sarà una truffa? 353 00:31:33,474 --> 00:31:37,353 Perché non hanno messo annunci? E tutti questi… Questi documenti! 354 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 E se degli impostori li avessero falsificati? 355 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 Chiedo scusa. 356 00:31:50,116 --> 00:31:51,117 Ecco… 357 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 La signora Natsumi Kawai è qui? 358 00:31:56,873 --> 00:31:59,417 Sì, sono io. 359 00:32:08,426 --> 00:32:09,719 Sta mentendo. 360 00:32:14,807 --> 00:32:15,725 Questa persona… 361 00:32:17,936 --> 00:32:19,729 non è Natsumi Kawai, vero? 362 00:32:20,813 --> 00:32:21,773 Come? 363 00:32:22,982 --> 00:32:24,901 - Non sei Natsumi Kawai! - Ehi! 364 00:32:24,984 --> 00:32:26,653 Dimmi che non sei lei! 365 00:32:26,736 --> 00:32:29,280 - Ehi! Dimmi che non sei lei! - La smetta! 366 00:32:35,370 --> 00:32:36,204 Non sei… 367 00:32:38,957 --> 00:32:40,625 Non sei lei… 368 00:32:44,379 --> 00:32:46,714 Ti prego, dimmi che non lo sei. 369 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 Quei truffatori di merda non ne sarebbero in grado. 370 00:33:10,780 --> 00:33:13,908 - Gestisco i beni della signora. - Non dovreste essere così avidi. 371 00:33:13,992 --> 00:33:15,410 - Kouan-ji. - Dodici miliardi? 372 00:33:15,493 --> 00:33:17,078 La signora vuole vendere in fretta. 373 00:33:21,290 --> 00:33:23,126 - Le assicuro… - Ma a una condizione. 374 00:33:23,209 --> 00:33:25,003 - È una menzogna. - Non l'ho scritta io. 375 00:33:25,086 --> 00:33:27,171 - Entro due settimane… - Che vuole insinuare? 376 00:33:27,255 --> 00:33:29,007 Buddha mi sia testimone. 377 00:34:45,374 --> 00:34:46,501 POLIZIA DI TOKYO 378 00:34:46,584 --> 00:34:47,460 Ehi, si comincia. 379 00:34:53,966 --> 00:34:55,927 Un incidente stradale? Ma che…? 380 00:34:57,136 --> 00:34:59,388 …incidente con lesioni a Takanawa. 381 00:34:59,472 --> 00:35:02,183 Vittima in condizioni critiche, priva di sensi. 382 00:35:02,266 --> 00:35:08,356 Sembra essere collegato al crimine che coinvolge il Kouan-ji. 383 00:35:08,439 --> 00:35:12,860 Il collegamento tra il crimine al Kouan-ji e l'incidente va ancora indagato. 384 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 Se non ci sbrighiamo, sarà un problema. 385 00:35:17,115 --> 00:35:20,952 Tu che farai? Se vuoi lasciare il paese, ti procuro un passaporto. 386 00:35:22,161 --> 00:35:23,162 Ehi, Nagai. 387 00:35:24,247 --> 00:35:25,748 Puoi farmi un favore? 388 00:35:28,167 --> 00:35:32,463 QUALCHE GIORNO DOPO 389 00:35:34,841 --> 00:35:35,883 Il caso Sekiyo. 390 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 Lo daranno sicuramente a noi, no? 391 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 - Non possiamo ancora procedere. - Eh? 392 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Sekiyo non ha ancora sporto denuncia. 393 00:35:43,766 --> 00:35:45,518 - Perché no? - Non ne ho idea. 394 00:35:46,352 --> 00:35:48,187 È in corso una disputa interna. 395 00:35:58,781 --> 00:35:59,615 Pronto? 396 00:36:11,169 --> 00:36:12,003 Oh, ciao. 397 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 Come stai? 398 00:36:15,047 --> 00:36:19,844 - Bene, ma devo fare altri controlli. - Capisco. 399 00:36:19,927 --> 00:36:22,180 Non vedo l'ora di andarmene. 400 00:36:22,972 --> 00:36:27,101 Il cibo dell'ospedale fa schifo, sto diventando matto. 401 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 Ecco qua, allora. 402 00:36:28,352 --> 00:36:29,187 Cosa? 403 00:36:30,396 --> 00:36:31,606 - Grazie! - Di nulla. 404 00:36:38,613 --> 00:36:40,239 - Cosa sono? - La tua parte. 405 00:36:41,115 --> 00:36:43,618 Oh no, non posso. Takeshita mi ammazza. 406 00:36:43,701 --> 00:36:44,702 Prendili e basta. 407 00:36:45,286 --> 00:36:47,496 Tanto non si è più fatto sentire, no? 408 00:36:48,497 --> 00:36:51,167 E devi pagare le spese mediche, vero? 409 00:36:52,126 --> 00:36:53,377 - Grazie. - Prego. 410 00:36:54,921 --> 00:36:57,757 Chissà dov'è finito Takeshita, però. 411 00:36:59,133 --> 00:37:00,593 Forse è morto. 412 00:37:00,676 --> 00:37:01,510 Morto? 413 00:37:04,597 --> 00:37:07,266 Sarà andato in overdose da anfetamine. 414 00:37:11,395 --> 00:37:12,230 Che bontà! 415 00:37:16,943 --> 00:37:19,320 A proposito, ora cosa pensi di fare? 416 00:37:20,780 --> 00:37:21,697 Vai all'estero? 417 00:37:24,867 --> 00:37:27,203 Credo di sì. 418 00:37:27,286 --> 00:37:31,582 Che invidia. Voglio fare anch'io il truffatore immobiliare. 419 00:37:33,125 --> 00:37:35,503 Dici che ci riuscirei con qualche anno di pratica? 420 00:37:40,466 --> 00:37:42,468 Non te lo consiglio. 421 00:37:42,551 --> 00:37:44,845 Cosa? Perché no? 422 00:37:44,929 --> 00:37:47,223 Solo perché non ho finito il liceo… 423 00:39:28,282 --> 00:39:29,325 Qualcosa non va? 424 00:39:31,369 --> 00:39:32,787 Parti? 425 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 Sì. 426 00:39:35,456 --> 00:39:36,582 A mezzanotte. 427 00:39:38,417 --> 00:39:39,418 Capisco. 428 00:39:40,127 --> 00:39:41,253 Ti va un bicchiere? 429 00:39:43,506 --> 00:39:48,135 Sarà un lungo viaggio, voglio finire almeno questa. 430 00:39:48,219 --> 00:39:50,471 No, grazie. 431 00:39:51,055 --> 00:39:52,848 Ultimamente ho mal di stomaco. 432 00:39:53,849 --> 00:39:54,683 Capisco. 433 00:39:58,729 --> 00:40:01,690 È comprensibile, abbiamo navigato in acque agitate. 434 00:40:01,774 --> 00:40:02,608 Sì. 435 00:40:03,192 --> 00:40:08,155 Ma grazie a te, è andato tutto per il meglio. 436 00:40:09,824 --> 00:40:11,659 Di nuovo, lo apprezzo molto. 437 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Non serve. 438 00:40:14,954 --> 00:40:18,332 Quanti anni sono che lavoriamo insieme? 439 00:40:21,085 --> 00:40:22,420 Cinque. 440 00:40:23,546 --> 00:40:24,880 Capisco. 441 00:40:26,048 --> 00:40:27,425 In soli cinque anni, 442 00:40:28,467 --> 00:40:31,429 ne abbiamo fatta di strada. 443 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 Se fossimo stati soli, non saremmo arrivati fin qui. 444 00:40:37,893 --> 00:40:38,727 Però, 445 00:40:39,979 --> 00:40:42,690 credo che possiamo spingerci ancora più avanti. 446 00:40:44,733 --> 00:40:49,738 In un luogo così lontano da andare oltre la nostra immaginazione. 447 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Verrai con me? 448 00:40:58,080 --> 00:40:59,540 E Goto e Reiko? 449 00:41:00,124 --> 00:41:06,464 Beh, mi hanno detto entrambi che questo sarebbe stato il loro ultimo lavoro. 450 00:41:08,007 --> 00:41:08,924 Che ne sarà di loro? 451 00:41:11,844 --> 00:41:13,512 Finiranno come Takeshita? 452 00:41:18,225 --> 00:41:21,270 Potrebbe essere necessaria una sanzione. 453 00:41:23,939 --> 00:41:26,984 È un dato di fatto, per guadagnare qualcosa 454 00:41:27,067 --> 00:41:28,736 devi perdere qualcos'altro. 455 00:41:31,780 --> 00:41:36,994 TAVOLETTA DEGLI SPIRITI DI KENTA TANIGUCHI 456 00:42:12,947 --> 00:42:16,784 POTENZIALI IMPOSTORE - YOSHIE TANIGUCHI CINQUE MILIONI PER L'INTERVENTO DEL FIGLIO 457 00:42:16,867 --> 00:42:20,788 ELIMINA NOTA 458 00:42:37,805 --> 00:42:38,764 Canada? 459 00:42:39,348 --> 00:42:40,474 Tutti insieme? 460 00:42:40,558 --> 00:42:42,309 Sì. È un'ottima idea, no? 461 00:42:42,393 --> 00:42:44,812 Abbiamo abbastanza da parte. 462 00:42:44,895 --> 00:42:48,023 Voglio vivere in un paese assurdamente enorme, 463 00:42:48,107 --> 00:42:50,401 non in questa nazione sovraffollata. 464 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 E poi tu volevi che i bambini studiassero all'estero. 465 00:42:53,696 --> 00:42:56,365 Sì, ma non è un po' improvviso? 466 00:42:56,949 --> 00:42:59,285 Come si suol dire, "il destino chiama". 467 00:43:02,204 --> 00:43:03,706 E anche la natura, mi sa! 468 00:43:05,749 --> 00:43:06,959 Idiota. 469 00:43:08,002 --> 00:43:09,920 - Dov'è il bagno? - Sul retro. 470 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Grazie. 471 00:43:25,185 --> 00:43:26,395 Come se nulla fosse… 472 00:43:28,188 --> 00:43:31,900 Hai ucciso i tuoi soci e gli impostori come se nulla fosse. 473 00:43:36,196 --> 00:43:37,156 Che ti prende? 474 00:43:52,338 --> 00:43:53,756 E anche la mia famiglia. 475 00:44:03,140 --> 00:44:04,391 Quindi lo sapevi. 476 00:44:07,978 --> 00:44:12,858 Ma non c'entro niente con ciò che è successo alla tua famiglia. 477 00:44:14,485 --> 00:44:16,820 Tuo padre ha agito da solo, no? 478 00:44:20,115 --> 00:44:20,949 No. 479 00:44:21,950 --> 00:44:23,911 Li hai praticamente uccisi tu. 480 00:44:25,496 --> 00:44:28,332 Non posso biasimarti per pensarla così, 481 00:44:30,000 --> 00:44:32,544 ma ti ho proposto di diventare un truffatore 482 00:44:32,628 --> 00:44:34,338 per pura coincidenza. 483 00:44:35,339 --> 00:44:36,632 Ti ricordi 484 00:44:37,925 --> 00:44:39,843 il nostro primo incontro? 485 00:44:42,888 --> 00:44:43,722 Tu… 486 00:44:46,225 --> 00:44:48,602 hai già ucciso qualcuno, vero? 487 00:44:51,855 --> 00:44:55,484 In quel momento, il mio istinto mi ha parlato. 488 00:44:56,402 --> 00:44:57,361 "Sì. 489 00:44:58,821 --> 00:45:01,448 Siamo fatti dalla stessa pasta." 490 00:45:03,283 --> 00:45:07,496 Perciò ho voluto istruirti. 491 00:45:10,040 --> 00:45:14,253 Quando poi ho saputo il tuo nome, mi ha sorpreso scoprire 492 00:45:14,336 --> 00:45:17,339 che fossi il figlio di un uomo che avevo truffato. 493 00:45:18,841 --> 00:45:21,844 È stata la conferma che questo era il tuo destino. 494 00:45:25,556 --> 00:45:28,475 Per trovare il responsabile della morte della tua famiglia, 495 00:45:28,559 --> 00:45:30,811 sei diventato un truffatore anche tu. 496 00:45:32,646 --> 00:45:36,358 Forse per te è stata una scelta straziante, 497 00:45:37,901 --> 00:45:41,071 ma era inevitabile. 498 00:45:43,282 --> 00:45:47,494 Sei diventato un truffatore perché era il tuo destino. 499 00:45:50,164 --> 00:45:54,126 Diventare un truffatore per trovare quell'uomo. 500 00:45:55,502 --> 00:45:58,088 So che era quello il tuo vero scopo. 501 00:45:58,881 --> 00:46:01,049 Ma dimmi una cosa. 502 00:46:02,259 --> 00:46:05,888 Ti sei alleato con me e hai portato a termine svariate truffe. 503 00:46:06,722 --> 00:46:11,435 Hai ingannato molte persone e hai reso le loro vite un inferno. 504 00:46:13,520 --> 00:46:15,189 Col passare del tempo, 505 00:46:15,272 --> 00:46:18,233 non hai provato l'estasi data dall'inganno stesso? 506 00:46:20,944 --> 00:46:22,404 Tu eri già 507 00:46:24,156 --> 00:46:25,699 un truffatore immobiliare. 508 00:46:34,166 --> 00:46:35,125 No. 509 00:46:39,838 --> 00:46:40,714 Io… 510 00:46:45,552 --> 00:46:47,054 non sono un truffatore. 511 00:47:02,069 --> 00:47:03,779 L'hai fatta fare a Nagai? 512 00:47:07,699 --> 00:47:09,576 Funziona, quel giocattolo? 513 00:47:14,331 --> 00:47:15,874 L'ho già testata. 514 00:47:17,167 --> 00:47:19,503 Mi hai insegnato tu a essere preparato. 515 00:47:21,463 --> 00:47:22,840 Ti ucciderò… 516 00:47:25,467 --> 00:47:26,885 e mi costituirò. 517 00:47:30,681 --> 00:47:32,099 E confesserò tutto. 518 00:47:34,643 --> 00:47:36,270 Capisco. 519 00:47:39,731 --> 00:47:41,108 Che peccato. 520 00:47:44,611 --> 00:47:47,823 Mi sarebbe piaciuto passare più tempo con te. 521 00:48:05,549 --> 00:48:08,135 Di recente mi ha chiesto consiglio 522 00:48:08,760 --> 00:48:10,679 su come diventare un truffatore. 523 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 Gli ho chiesto di dimostrarmi quanto ci tenesse. 524 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Ce l'ho fatta? 525 00:48:16,685 --> 00:48:17,519 Sì. 526 00:48:18,687 --> 00:48:21,732 Bene! Allora adesso lo finisco. 527 00:48:23,901 --> 00:48:25,777 Takumi, mi dispiace. 528 00:48:32,034 --> 00:48:34,202 Ma guarda, è davvero ben fatta. 529 00:48:49,968 --> 00:48:53,847 Uno scimmione come lui non sarebbe mai diventato un truffatore. 530 00:48:53,931 --> 00:48:55,349 Non è così, Takumi? 531 00:49:08,445 --> 00:49:11,156 Sei stato il mio più grande capolavoro. 532 00:51:52,776 --> 00:51:56,154 Polizia! Harrison Yamanaka, mani in alto! 533 00:51:57,781 --> 00:51:59,032 Mani in alto! 534 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 Non mi spari? 535 00:52:30,480 --> 00:52:34,234 L'altro ispettore mi avrebbe sparato. 536 00:54:00,862 --> 00:54:05,659 OSPEDALE DELLA POLIZIA 537 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 SONO STATI I MIEI ERRORI A RENDERE TAKUMI UN TRUFFATORE 538 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 MASAMI TSUJIMOTO 539 00:54:27,138 --> 00:54:29,266 SEKYO TRUFFATA PER 11,2 MILIARDI 540 00:54:29,349 --> 00:54:31,434 La confessione di Takumi Tsujimoto 541 00:54:31,935 --> 00:54:35,897 svelò tutti i dettagli sulla truffa a Sekiyo House. 542 00:54:36,481 --> 00:54:41,653 I dettagli e la cifra senza precedenti di 11,2 miliardi sconvolsero la nazione. 543 00:54:42,904 --> 00:54:46,032 Per giorni, giornali e notiziari non parlarono d'altro 544 00:54:46,116 --> 00:54:49,035 che dei fino ad allora sconosciuti "truffatori immobiliari". 545 00:54:49,119 --> 00:54:51,663 Rivelarono le loro tecniche elaborate, 546 00:54:51,746 --> 00:54:55,500 così come la loro brutalità che si spinge fino all'omicidio. 547 00:54:55,583 --> 00:54:57,460 La vittima potrebbe essere coinvolta… 548 00:54:59,004 --> 00:55:02,048 Nel frattempo, a suscitare l'interesse pubblico 549 00:55:02,132 --> 00:55:05,552 era come Sekiyo House, un'azienda leader in Giappone, 550 00:55:06,094 --> 00:55:09,931 si fosse fatta sottrarre così facilmente 551 00:55:10,015 --> 00:55:12,559 11,2 miliardi in una compravendita. 552 00:55:13,643 --> 00:55:16,146 Venuta alla luce la truffa, 553 00:55:16,229 --> 00:55:18,231 Sekiyo House avviò immediatamente 554 00:55:18,315 --> 00:55:20,817 un'indagine interna voluta da Wadajima. 555 00:55:20,900 --> 00:55:22,944 …anche Abekawa ne è responsabile. 556 00:55:24,279 --> 00:55:28,033 Vennero interrogati tutti i dipendenti coinvolti nell'incidente, 557 00:55:28,658 --> 00:55:34,247 ma per via della morte di Aoyagi, a capo della Divisione Sviluppo, 558 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 tutti si mantennero sul vago. 559 00:55:38,877 --> 00:55:41,629 È stato il capo della divisione, Aoyagi. 560 00:55:42,589 --> 00:55:47,385 Venne messa insieme una squadra in collaborazione con la polizia, 561 00:55:47,886 --> 00:55:50,013 e l'indagine è ancora in corso. 562 00:55:51,014 --> 00:55:54,225 Degli 11,2 miliardi che erano stati sottratti, 563 00:55:54,309 --> 00:55:59,147 il miliardo pagato all'intermediario, Abiru Holdings, fu recuperato. 564 00:55:59,814 --> 00:56:03,234 Tuttavia, i restanti 10 miliardi incassati dai truffatori 565 00:56:03,318 --> 00:56:06,821 devono ancora essere recuperati e risultano introvabili. 566 00:56:14,579 --> 00:56:15,413 Tutto bene? 567 00:56:19,584 --> 00:56:20,460 Sì. 568 00:56:21,586 --> 00:56:22,837 Resti pure sdraiato. 569 00:56:25,590 --> 00:56:26,674 Grazie. 570 00:56:32,972 --> 00:56:35,392 Ci sono stati progressi? 571 00:56:38,436 --> 00:56:39,270 No. 572 00:56:41,272 --> 00:56:43,858 Solo quanto riportato dai media. 573 00:56:45,193 --> 00:56:46,694 Capisco. 574 00:56:47,278 --> 00:56:52,075 Se c'è qualcosa che posso fare, ha la mia piena collaborazione. 575 00:56:52,158 --> 00:56:52,992 Sì. 576 00:56:54,327 --> 00:56:58,039 La interrogherò scrupolosamente quando verrà dimesso. 577 00:56:58,623 --> 00:56:59,457 Ok. 578 00:57:04,295 --> 00:57:05,255 Posso 579 00:57:07,090 --> 00:57:09,008 farle una domanda? 580 00:57:09,884 --> 00:57:13,096 - Sì. - In questi cinque anni da truffatore… 581 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 cos'ha provato? 582 00:57:21,104 --> 00:57:25,650 Sono sicura che si sia aggrappato al desiderio di vendetta… 583 00:57:28,194 --> 00:57:32,824 ma questo l'ha portata a ingannare e distruggere tanta gente, no? 584 00:57:33,491 --> 00:57:34,784 Sono morti in molti. 585 00:57:36,703 --> 00:57:37,537 Eppure, 586 00:57:39,247 --> 00:57:43,877 lei non mi sembra uno che può sopportare conseguenze così gravi. 587 00:57:45,503 --> 00:57:47,338 Harrison mi ha detto 588 00:57:49,674 --> 00:57:53,303 che anche se ho reso la vita di molti un inferno, 589 00:57:54,679 --> 00:57:58,057 una parte di me deve aver provato l'estasi che ne deriva. 590 00:58:03,438 --> 00:58:06,024 Io non ho mai 591 00:58:07,942 --> 00:58:09,861 provato nessun tipo di estasi. 592 00:58:13,948 --> 00:58:14,782 Però, 593 00:58:16,409 --> 00:58:19,412 forse volevo solo fuggire. 594 00:58:20,246 --> 00:58:21,331 Fuggire? 595 00:58:22,540 --> 00:58:24,209 Ciò che fanno i truffatori 596 00:58:25,710 --> 00:58:27,504 è inventare bugie. 597 00:58:28,796 --> 00:58:29,797 È tutto 598 00:58:31,758 --> 00:58:33,176 completamente inventato. 599 00:58:35,094 --> 00:58:36,262 Forse… 600 00:58:38,348 --> 00:58:42,685 volevo fuggire dalla mia realtà, dall'essere Takumi Tsujimoto… 601 00:58:46,105 --> 00:58:48,942 e vivere in un mondo pieno di bugie. 602 00:58:50,068 --> 00:58:52,904 E dimenticare la vendetta? 603 00:58:52,987 --> 00:58:55,490 Non l'ho mai dimenticata. 604 00:58:57,659 --> 00:58:58,493 Anche se… 605 00:59:07,085 --> 00:59:08,628 più lavoravo… 606 00:59:12,131 --> 00:59:13,800 come truffatore immobiliare… 607 00:59:17,303 --> 00:59:19,681 più ne ero coinvolto, 608 00:59:20,515 --> 00:59:21,641 non posso negarlo. 609 00:59:23,643 --> 00:59:24,894 Non è un lavoro. 610 00:59:30,316 --> 00:59:31,234 È un crimine. 611 00:59:32,277 --> 00:59:35,989 Lei, gli altri truffatori e Harrison 612 00:59:36,656 --> 00:59:40,535 siete tutti criminali che hanno commesso crimini imperdonabili. 613 00:59:46,207 --> 00:59:47,041 Sì. 614 00:59:57,218 --> 00:59:58,052 Senta… 615 01:00:01,556 --> 01:00:02,890 sa dove sia Harrison? 616 01:04:34,620 --> 01:04:39,834 Sottotitoli: Chiara Valentini