1 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 Kenapa? 2 00:00:50,592 --> 00:00:53,303 Selesaikan cepat. Kawai sampai dalam 15 minit. 3 00:00:55,388 --> 00:00:58,099 Okey, dah tengok semua, bukan? 4 00:00:58,683 --> 00:01:00,518 Cik Kawai tak sihat. 5 00:01:00,602 --> 00:01:01,478 Betul tak? 6 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 Ya, saya hargainya jika kita boleh tamatkan di sini. 7 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 Apa kata En. Aoyagi? 8 00:01:06,566 --> 00:01:09,611 Tak payahlah lawat tokong. Kita pergi terus ke pejabat Sekiyo. 9 00:01:10,403 --> 00:01:14,324 Awak dah sahkan identitinya dan periksa hartanah bersamanya. 10 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 - Cukup, bukan? - Tidak. 11 00:01:16,785 --> 00:01:18,661 Saya nak melawat di dalam. 12 00:01:19,162 --> 00:01:20,705 Tapi melihatkan masa… 13 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Kami bakal beli tanah berharga 14 00:01:23,291 --> 00:01:25,710 yang Cik Kawai dan leluhurnya lindungi. 15 00:01:25,794 --> 00:01:30,256 Tak sopan jika kita buat perjanjian tanpa beri penghormatan. 16 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 Ini mungkin mengejutkan, 17 00:01:33,593 --> 00:01:37,972 tapi kami utamakan penghormatan dalam pekerjaan kami. 18 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 Cik Kawai. 19 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 Boleh tak? 20 00:01:46,689 --> 00:01:47,649 Boleh. 21 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 Baiklah. Mari pergi. 22 00:02:03,331 --> 00:02:04,457 Sila masuk. 23 00:02:06,668 --> 00:02:08,503 - Biar saya tolong. - Saya juga. 24 00:02:08,586 --> 00:02:10,088 Terima kasih. 25 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Tamatkan dalam sepuluh minit. 26 00:02:28,940 --> 00:02:33,820 Penipu tanah mencuri sejumlah besar wang dengan menyamar sebagai pemilik tanah 27 00:02:34,320 --> 00:02:39,951 yang ingin menjual tanah menggunakan dokumen palsu. 28 00:02:40,535 --> 00:02:43,955 Sekumpulan penipu tanah terdiri daripada ketua, perunding, 29 00:02:44,038 --> 00:02:45,165 pemberi maklumat, 30 00:02:45,248 --> 00:02:46,374 pakar undang-undang, 31 00:02:46,457 --> 00:02:47,834 pemalsu dokumen 32 00:02:48,543 --> 00:02:51,754 dan penyelaras pemilihan penyamar. 33 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 Untuk menipu berbilion yen, 34 00:02:53,840 --> 00:02:57,552 mereka memerlukan teknik jenayah yang tepat dan sangat canggih. 35 00:03:01,723 --> 00:03:05,476 EPISOD#07 36 00:03:07,145 --> 00:03:09,522 Saya akan belok kanan di Laluan 15. 37 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 Apa? 38 00:03:12,483 --> 00:03:13,985 Okey. 39 00:03:15,653 --> 00:03:19,949 12.31 TENGAH HARI 40 00:03:20,033 --> 00:03:22,744 Ini memang menakjubkan. 41 00:03:23,411 --> 00:03:27,415 Tak sangka ada kuil sesuci ini wujud di tengah-tengah Tokyo. 42 00:03:27,498 --> 00:03:30,460 Macam mana nak cakap? Tempat ini menenangkan jiwa. 43 00:03:30,543 --> 00:03:31,461 Betul tak? 44 00:03:31,544 --> 00:03:33,922 - Sudah tentu. - Ya. Memang betul. 45 00:03:34,005 --> 00:03:35,548 Ini dewan utama? 46 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Apa? Ya. 47 00:03:38,051 --> 00:03:42,305 Saya dengar patung Buddha di sini diiktiraf sebagai Harta Budaya Penting. 48 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 Boleh kami tengok? 49 00:03:46,017 --> 00:03:46,893 Boleh. 50 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Saya tak kisah. 51 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 - Terima kasih. - Terima kasih. 52 00:03:54,901 --> 00:03:56,945 Siapa peduli tentang patung? 53 00:04:18,049 --> 00:04:19,592 Ada apa-apa masalah? 54 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 Tidak… 55 00:04:36,150 --> 00:04:38,236 Pelan-pelan. 56 00:04:38,903 --> 00:04:40,488 Okey. Marilah. 57 00:04:48,329 --> 00:04:50,123 - Cik okey? - Ya. 58 00:04:50,832 --> 00:04:53,251 Eh, pintu tersekat pula. 59 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 Maaf, bangunan ini agak lama… 60 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 - Sebab udara lembap? Biar kami bantu. - Ya. 61 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 - Maafkan saya. - Mari tarik. 62 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 - Okey. - Sedia? Satu, dua… 63 00:05:02,677 --> 00:05:03,594 - Tarik! - Okey! 64 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 Ya, ia bergerak. 65 00:05:04,929 --> 00:05:07,432 Bagus… 66 00:05:10,727 --> 00:05:11,978 Boleh kami masuk? 67 00:05:12,645 --> 00:05:13,479 Ya. 68 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 - Terima kasih. - Terima kasih. 69 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Hebatnya. 70 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 Benarkan kami beri penghormatan. 71 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 Baiklah, cukup. 72 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 Cik Kawai masih ada kerja di sekitar kuil, jadi boleh kita pergi? 73 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 Tunggu. 74 00:05:50,683 --> 00:05:53,936 Ada satu perkara terakhir saya nak sahkan. 75 00:05:54,020 --> 00:05:55,271 Apa dia? 76 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 Minggu lepas, 77 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 ini dihantar kepada saya. 78 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 EN. AOYAGI TAKASHI 79 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 Penghantar surat 80 00:06:10,536 --> 00:06:12,497 ialah Cik Kawai Natsumi. 81 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 Apa? 82 00:06:16,000 --> 00:06:17,085 Tengoklah sendiri. 83 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 Apa? 84 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Biar saya tengok. 85 00:06:35,103 --> 00:06:36,979 Menurut surat, 86 00:06:37,063 --> 00:06:40,400 cik tiada niat menjualnya, perjanjian ini palsu semata 87 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 dan kami ditipu. 88 00:06:43,653 --> 00:06:47,698 Ini satu penipuan. Ia namanya "kempen negatif". 89 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 Benda begini selalu muncul apabila ada urusan niaga besar! 90 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 Ya, saya tahu. 91 00:06:54,163 --> 00:06:56,249 Mungkin juga pesaing kami 92 00:06:56,749 --> 00:06:59,001 cuba sabotaj pembelian ini. 93 00:07:00,461 --> 00:07:03,506 Tetapi jika benar Cik Kawai sendiri menulisnya… 94 00:07:03,589 --> 00:07:05,341 Apa maksud awak? 95 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 Awak menghina dia! 96 00:07:07,468 --> 00:07:08,302 Kenapa dia… 97 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 Diam! 98 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 Kami pertaruhkan 11 bilion! 99 00:07:24,735 --> 00:07:25,820 Saya minta maaf. 100 00:07:27,447 --> 00:07:30,908 Saya tipu awak. 101 00:07:35,580 --> 00:07:39,375 Patung-patung itu bukan Harta Budaya Penting. 102 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 Apa? 103 00:07:43,671 --> 00:07:44,630 Ikut saya. 104 00:07:47,049 --> 00:07:47,925 Sila ikut. 105 00:07:59,604 --> 00:08:00,521 Silakan masuk. 106 00:08:20,541 --> 00:08:22,376 Ini patung Lima Tathagata. 107 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 Ia jarang dipamerkan kepada umum. 108 00:08:26,297 --> 00:08:29,675 Inilah Harta Budaya Penting yang sebenar. 109 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 Tolong hafal ini juga. 110 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 - Patung Buddha? - Ya. 111 00:08:34,347 --> 00:08:35,389 Serius? 112 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 Serius. 113 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 LIMA TATHAGATA HARTA BUDAYA PENTING BUKAN UNTUK UMUM 114 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 Saya tunjuk 115 00:08:42,104 --> 00:08:44,440 kerana saya anggap awak istimewa 116 00:08:44,524 --> 00:08:47,193 dan nak serah kepada awak tanah yang leluhur saya pelihara 117 00:08:47,276 --> 00:08:48,528 selama bergenerasi. 118 00:08:50,321 --> 00:08:52,156 Saya tiada kaitan dengan ini! 119 00:08:55,785 --> 00:08:56,661 Saya jamin, 120 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 ini bukan sesuatu yang saya tulis. 121 00:09:03,459 --> 00:09:05,419 Saya bersumpah demi Buddha. 122 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 Saya faham. 123 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Maaf atas kebiadaban saya. 124 00:09:15,846 --> 00:09:17,682 Ada satu saja permintaan saya. 125 00:09:19,517 --> 00:09:22,478 Gunalah tanah ini untuk kepentingan masyarakat. 126 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 Baiklah. Terima kasih. 127 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 - Terima kasih. - Terima kasih. 128 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 Baik, mari kita pergi. 129 00:09:39,203 --> 00:09:41,664 Cik Kawai, terima kasih banyak. 130 00:09:42,623 --> 00:09:44,083 Mari kita beransur. 131 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 Kita patut cepat. En. Abiru akan tiba di pejabat awak. 132 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 Maaf tentang tadi. 133 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 Saya pun sama. Saya tak berniat tinggikan suara. 134 00:10:00,391 --> 00:10:02,810 - Kami naik teksi balik. - Ya. 135 00:10:03,311 --> 00:10:04,645 Kami minta diri dulu. 136 00:10:04,729 --> 00:10:06,897 - Terima kasih. - Terima kasih. 137 00:10:06,981 --> 00:10:08,107 Kami tutup pintu. 138 00:10:08,190 --> 00:10:10,443 Tunggu! Maaf. Sekejap saja. 139 00:10:11,152 --> 00:10:14,030 Saya harap cik suka cenderahati daripada kami. 140 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 Ini kuih kacang manis dari Toraya. 141 00:10:16,824 --> 00:10:18,492 - Terima kasih. - Sama-sama. 142 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 Kami minta diri. Terima kasih banyak. 143 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Nasib baik ingat. 144 00:10:42,099 --> 00:10:44,268 Reiko, pintu! 145 00:13:10,790 --> 00:13:13,751 12.44 TENGAH HARI 146 00:13:13,834 --> 00:13:17,087 12.45 TENGAH HARI 147 00:13:17,171 --> 00:13:18,088 Sila semak. 148 00:13:18,172 --> 00:13:20,508 Pada 20 November, pukul 2 petang, 149 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 di bilik sambut tetamu, tingkat 34, ibu pejabat Sekiyo House, 150 00:13:25,012 --> 00:13:29,809 perjanjian jual beli telah dimeterai antara Abiru Holdings dan Sekiyo House. 151 00:13:32,353 --> 00:13:34,855 Kemudian mereka hubungi staf dan jurutulis kehakiman 152 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 di Biro Hal Ehwal Undang-undang. 153 00:13:36,649 --> 00:13:39,401 Perjanjian selesai. Bagaimana di sana? 154 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 Permohonan baru diterima. 155 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 Pembayaran boleh diteruskan. 156 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 Permohonan pendaftaran untuk pemindahan hak milik diterima. 157 00:13:47,910 --> 00:13:51,997 Permohonan pendaftaran untuk pemindahan hak milik diterima. 158 00:13:54,333 --> 00:13:56,710 Harga pembelian 11.2 bilion yen dibayar 159 00:13:56,794 --> 00:13:59,129 dengan empat cek yang telah disediakan. 160 00:13:59,713 --> 00:14:02,591 Abiru Holdings terima yuran broker satu bilion yen. 161 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 Terima kasih. 162 00:14:04,301 --> 00:14:06,971 Kami, sebagai ejen pemilik tanah, 163 00:14:07,054 --> 00:14:08,472 menerima 106 juta yen 164 00:14:08,556 --> 00:14:12,351 untuk perbelanjaan lain berkenaan pemindahan hak milik 165 00:14:12,434 --> 00:14:15,479 dan 10.09 bilion yen untuk tanah tersebut. 166 00:14:16,981 --> 00:14:21,819 Dengan ini, semua prosedur, termasuk bayaran akhir telah selesai. 167 00:14:22,319 --> 00:14:23,279 Semuanya betul. 168 00:14:25,489 --> 00:14:32,037 Terima kasih kerana benarkan kami beli tanah yang begitu berharga. 169 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 - Terima kasih. - Terima kasih. 170 00:14:53,934 --> 00:14:55,644 Selesailah sudah. 171 00:14:56,228 --> 00:14:58,606 Syabas, Takumi. 172 00:15:01,984 --> 00:15:05,237 Saya akan hantar wang ke luar negara untuk bersihkannya. 173 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 Tolong beritahu Goto dan Reiko 174 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 saya perlu masa pindahkan bayaran mereka. 175 00:15:12,995 --> 00:15:15,080 Bukankah itu kerja Takeshita? 176 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 Tidak, saya akan lakukannya. 177 00:15:19,793 --> 00:15:20,920 Takeshita puncanya? 178 00:15:23,130 --> 00:15:26,258 Kawai Natsumi balik dari Okinawa secara tiba-tiba 179 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 disebabkan ini, bukan? 180 00:15:29,887 --> 00:15:32,473 HOS KABUCHIKO POPULAR DIBUNUH DI LAPANGAN TERBANG NAHA 181 00:15:53,619 --> 00:15:55,663 Tolong ingat ini, Takumi. 182 00:16:00,501 --> 00:16:06,507 Bukan musuh yang menjatuhkan kita apabila kita hampir mencapai matlamat, 183 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 tapi rakan kita sendiri. 184 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 Tapi dia buat kerjanya dengan baik. 185 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 Mari kita minum untuk Takeshita. 186 00:16:25,734 --> 00:16:29,154 "Projek besar yang mungkin korbankan banyak mangsa," bukan? 187 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Tsujimoto Takumi. 188 00:18:25,229 --> 00:18:26,522 Awak di dalam, bukan? 189 00:18:29,858 --> 00:18:32,778 Saya Kuramochi. Kita jumpa di perkuburan. 190 00:18:35,197 --> 00:18:37,032 Saya nak beritahu sesuatu. 191 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 Boleh buka pintu? 192 00:18:42,871 --> 00:18:45,290 Ia sesuatu yang penting 193 00:18:46,291 --> 00:18:48,752 berkaitan keluarga awak. 194 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 Awak boleh dengar saja di sebalik pintu. 195 00:18:55,384 --> 00:18:59,847 Saya dapat tahu lokasi Nishitani, penipu yang menipu awak, 196 00:19:00,764 --> 00:19:03,100 serta butiran insiden itu. 197 00:19:03,642 --> 00:19:08,480 "Nishitani" ialah nama palsu. Nama sebenarnya ialah Saeki Kazuma. 198 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 Dia sedang bersembunyi di Manila, Filipina. 199 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Pusat tahanan? 200 00:19:14,486 --> 00:19:17,698 Ya, kemudahan yang seperti penjara. 201 00:19:17,781 --> 00:19:18,782 Di Filipina, 202 00:19:18,866 --> 00:19:21,410 pusat tahanan lebih selamat berbanding hotel 203 00:19:21,493 --> 00:19:23,328 untuk penjenayah yang lari. 204 00:19:23,912 --> 00:19:27,791 Jika rasuah staf, boleh makan sedap dan guna telefon dan komputer. 205 00:19:27,875 --> 00:19:33,547 Saeki jalankan penipuan pemindahan wang dari pusat tahanan dan raih untung besar. 206 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 Saya minta kenalan saya menyelinap masuk untuk dengar cerita Saeki. 207 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 - Semuanya sepadan. - Apa? 208 00:19:42,055 --> 00:19:45,475 Ingat saya kata Saeki lari sebab ada orang cuba bunuh dia? 209 00:19:45,976 --> 00:19:47,728 Siapa yang cuba bunuh Saeki? 210 00:19:48,520 --> 00:19:49,354 Dia. 211 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Bukankah ini… 212 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 Harrison Yamanaka. 213 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 Harrison yang merancang penipuan 214 00:19:56,486 --> 00:19:58,906 terhadap Tsujimoto Masami dan Takumi. 215 00:19:59,406 --> 00:20:01,241 Harrison cuba bunuh Saeki 216 00:20:01,325 --> 00:20:03,994 selepas bertengkar tentang pembahagian wang. 217 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 Dia betul-betul gilalah. 218 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Dia bukan nak duit, macam orang lain. 219 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 Dia anggap penipuan tanah seperti satu permainan. 220 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Dia bunuh rakan subahat dan penyamar selepas selesai. 221 00:20:16,006 --> 00:20:17,966 Itu yang buat dia paling teruja. 222 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 Dia siap merakamnya! 223 00:20:22,638 --> 00:20:23,597 Tengok ini. 224 00:20:24,389 --> 00:20:26,808 Dia merakam sambil memotongnya. 225 00:20:28,644 --> 00:20:30,437 Saya ada jari tengah sahaja! 226 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Dia bukan manusia! 227 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Serius! Dia gila! 228 00:20:41,281 --> 00:20:44,743 Awak tak rasa Harrison tahu tentang awak dari awal, 229 00:20:44,826 --> 00:20:47,454 kemudian ajak awak jadi penipu tanah? 230 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 Harrison yang musnahkan keluarga awak! 231 00:20:55,254 --> 00:20:58,423 Saya tak tahu jenis penipuan tanah 232 00:20:58,507 --> 00:21:02,135 awak dan Harrison sedang cuba lakukan, 233 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 atau jika awak dah buat. 234 00:21:06,306 --> 00:21:07,140 Apa pun, 235 00:21:08,892 --> 00:21:11,687 saya rasa Harrison nak bunuh awak. 236 00:21:20,320 --> 00:21:21,738 Saya tinggalkan gambar 237 00:21:23,115 --> 00:21:24,908 dan kad nama saya. 238 00:21:31,456 --> 00:21:33,792 Telefon saya apabila awak dah bersedia. 239 00:22:14,374 --> 00:22:18,628 KURAMOCHI JABATAN SIASATAN JENAYAH KOMERSIAL 240 00:23:25,362 --> 00:23:30,575 Akhirnya, semuanya bergantung pada sama ada kita yakin dengan diri kita. 241 00:23:30,659 --> 00:23:31,827 - Betul! - Ya! 242 00:23:31,910 --> 00:23:35,288 Orang lain asyik cakap pasal data, duluan atau pematuhan. 243 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 Orang yang biar semua itu mempengaruhinya memang bangang! 244 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 - Dia maksudkan awak, Takasu. - Tidak! 245 00:23:43,213 --> 00:23:47,050 Macam projek ini juga. Kamu semua hampir putus asa, bukan? 246 00:23:50,387 --> 00:23:51,638 Tapi kamu tahu tak? 247 00:23:52,222 --> 00:23:53,890 Saya tak putus asa. 248 00:23:55,183 --> 00:23:59,354 Saya jumpa tanah itu atas usaha saya sendiri 249 00:23:59,938 --> 00:24:00,897 dan dapatkannya! 250 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 Bos yang terbaik! 251 00:24:02,858 --> 00:24:04,234 Terima kasih! 252 00:24:04,317 --> 00:24:07,070 Kamu semua juga telah bekerja keras. 253 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Terima kasih banyak. 254 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 Awak bos saya selamanya! 255 00:24:10,615 --> 00:24:12,117 Baiklah. Bos! 256 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 Tahniah! 257 00:24:15,036 --> 00:24:19,458 Sekali lagi, untuk Pasukan Aoyagi! Minum! 258 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 - Minum! - Minum! 259 00:24:21,793 --> 00:24:23,962 Baiklah! Saya akan mabuk malam ini! 260 00:24:24,045 --> 00:24:25,630 Minumlah semahunya! 261 00:24:25,714 --> 00:24:27,090 - Terima kasih! - Terima kasih! 262 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 Hei. Berseronok? 263 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 - Tuan! - Tuan Presiden! 264 00:24:31,094 --> 00:24:34,639 Saya ada urusan dekat-dekat sini. Saya saja singgah. 265 00:24:34,723 --> 00:24:35,765 Begitu. 266 00:24:35,849 --> 00:24:37,809 Tahniah. Syabas. 267 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 Terima kasih! 268 00:24:40,187 --> 00:24:43,190 Saya syorkan awak jadi pengarah dalam mesyuarat nanti. 269 00:24:43,273 --> 00:24:44,858 Sibuk nanti. Bersedialah. 270 00:24:45,859 --> 00:24:46,818 Baik, tuan! 271 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Saya dah lapor kepada pengerusi. 272 00:24:49,529 --> 00:24:50,614 Dia siapa? 273 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 Dia presiden syarikat. 274 00:24:52,282 --> 00:24:54,075 Apa? Hebatnya! 275 00:24:54,159 --> 00:24:59,164 Nanti, bos kami juga akan naik jadi presiden. 276 00:24:59,247 --> 00:25:00,499 Betulkah? 277 00:25:00,582 --> 00:25:03,335 Saya nak kamu terus sokong Aoyagi. 278 00:25:03,418 --> 00:25:05,128 - Ya, tuan! - Sudah tentu! 279 00:25:05,629 --> 00:25:09,049 Ambil ini. Ini untuk kamu semua. 280 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 Champagne daripada presiden! 281 00:25:11,927 --> 00:25:14,638 - Terima kasih! - Terima kasih! 282 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 Esok, kamu boleh datang lambat! 283 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 - Hore! - Awak datang lambat? 284 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 Saya pergi dulu. 285 00:25:20,727 --> 00:25:23,021 - Terima kasih, tuan! - Berseronoklah! 286 00:25:26,858 --> 00:25:28,693 Kami perlukan gelas baru! 287 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 Tahniah. 288 00:25:44,751 --> 00:25:45,585 Hei. 289 00:25:46,503 --> 00:25:47,921 Awak nampak itu? 290 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 Apa? 291 00:25:51,800 --> 00:25:55,804 Nampak bahagian gelap di luar stesen itu? 292 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 Apa? Saya tak nampak. 293 00:25:58,557 --> 00:26:03,603 Itu tanah yang saya dapat hari ini untuk 11.2 bilion yen. 294 00:26:06,439 --> 00:26:07,440 Hebatnya! 295 00:26:08,441 --> 00:26:09,317 Ayuh. 296 00:26:10,277 --> 00:26:13,321 Bagaimana? Awak suka? 297 00:26:14,573 --> 00:26:16,116 Saya menang. 298 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 Saya menang! 299 00:27:02,954 --> 00:27:07,542 SEMINGGU KEMUDIAN 300 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 Hai, Nagai. 301 00:27:11,921 --> 00:27:14,215 Takumi. Hei. 302 00:27:14,299 --> 00:27:15,800 Apa yang berlaku? 303 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 Saya berpindah. 304 00:27:18,595 --> 00:27:21,097 Kerja yang kita buat itu terlalu besar. 305 00:27:21,181 --> 00:27:22,891 Baik lari sebelum polis hidu. 306 00:27:23,475 --> 00:27:24,517 Masuk akal. 307 00:27:25,518 --> 00:27:27,145 Ini makanan anak kucing. 308 00:27:27,228 --> 00:27:28,688 Terima kasih. 309 00:27:28,772 --> 00:27:30,398 Kucing comel. 310 00:27:30,482 --> 00:27:32,359 Awak pula? Semuanya okey? 311 00:27:32,442 --> 00:27:36,154 Sekiyo akan tahu tak lama lagi permohonan pemindahan hak milik ditolak. 312 00:27:38,114 --> 00:27:39,866 Entah apa reaksi mereka. 313 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 Ya. 314 00:27:52,128 --> 00:27:54,297 - Letak tanda aras di sana. - Baik. 315 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 Lebih baik begini. 316 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 - Ini… - Tak apa. 317 00:27:57,384 --> 00:27:59,386 - Saya akan buat. - Maaf. 318 00:28:12,315 --> 00:28:13,400 Maafkan saya. 319 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 Ya? 320 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 Boleh saya tahu apa awak buat? 321 00:28:17,195 --> 00:28:20,323 Apa? Sebentar. 322 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 Encik! Di sini! 323 00:28:22,784 --> 00:28:24,577 Ini ada orang dari tokong. 324 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 Baiklah. 325 00:28:26,287 --> 00:28:27,580 Mari kita ke sana. 326 00:28:28,164 --> 00:28:29,416 Ya, boleh saya bantu? 327 00:28:29,499 --> 00:28:32,585 Apa semua ini? 328 00:28:32,669 --> 00:28:37,006 Kami nak mulakan tinjauan tanah. Kami hargai kerjasama cik. 329 00:28:37,090 --> 00:28:38,842 - Tunjukkan jadual. - Baiklah. 330 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 Ini jadual perobohan. Kami harap cik faham. 331 00:28:43,138 --> 00:28:46,558 Kami juga dah hantar risalah ini kepada jiran cik. 332 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 - Jom. - Okey. 333 00:28:50,186 --> 00:28:51,187 - Pergi dulu. - Ya. 334 00:28:54,357 --> 00:28:57,569 NOTIS PEROBOHAN LOT PARKIR DAN BANGUNAN LAMA KOUAN-JI 335 00:29:00,488 --> 00:29:04,743 Tingkat satu hingga tiga akan ada restoran dan kafe. 336 00:29:04,826 --> 00:29:08,163 Tingkat 4 hingga 13 akan ada ruang pejabat untuk disewa. 337 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 Tingkat 14 hingga 21 akan jadi penginapan hotel. 338 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 Secara asasnya, ini ialah kompleks komersial. 339 00:29:14,294 --> 00:29:18,465 Namun, ada elemen budaya seperti panggung, teater dan lain-lain. 340 00:29:18,548 --> 00:29:23,011 Kami jangkakan lebih ramai pelanggan dengan sasarkan demografi lebih luas. 341 00:29:29,601 --> 00:29:34,272 Kawasan ini disebut-sebut sebagai "pintu masuk selatan ke Tokyo". 342 00:29:34,355 --> 00:29:37,692 - Tapi belum ada mercu tanda. - Apa? 343 00:29:37,776 --> 00:29:38,735 Apa maksud awak? 344 00:29:38,818 --> 00:29:42,197 - Projek Takanawa inilah mercu tanda. - Okey, baik. 345 00:29:42,280 --> 00:29:45,158 - Saya akan beritahu dia. - Ia akan bawa pembaharuan. 346 00:29:45,241 --> 00:29:46,409 Maafkan saya, bos. 347 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 Kemudianlah. 348 00:29:47,827 --> 00:29:50,872 Selain itu, Toranomon Hills berdekatan… 349 00:29:58,379 --> 00:30:00,757 Maaf. Kita perlu berehat sekejap. 350 00:30:01,549 --> 00:30:02,717 Maafkan kami. 351 00:30:06,387 --> 00:30:09,057 Kenapa polis terlibat? Apa yang berlaku? 352 00:30:09,140 --> 00:30:13,102 Mereka cakap tak jelas kerana panik, tapi nampaknya Cik Kawai telefon polis. 353 00:30:13,186 --> 00:30:14,020 Apa? 354 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Kenapa? 355 00:30:15,647 --> 00:30:17,607 Apa pun, kita patut ke sana. 356 00:30:17,690 --> 00:30:18,650 Bos! 357 00:30:18,733 --> 00:30:21,069 Biro Hal Ehwal Undang-undang telefon! 358 00:30:21,152 --> 00:30:22,028 Ada apa? 359 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 Mereka hubungi kita dan… 360 00:30:26,241 --> 00:30:27,325 Cepatlah cakap! 361 00:30:28,451 --> 00:30:32,497 Permohonan pemindahan hak milik tanah ditolak. 362 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 Hakikatnya, kami beli tanah ini. 363 00:30:42,257 --> 00:30:44,217 Tapi kamu beli daripada siapa? 364 00:30:44,300 --> 00:30:48,096 Tuan tanahlah. Kami sahkan identitinya dan dah sain perjanjian. 365 00:30:48,179 --> 00:30:49,889 Kamu beli daripada dia? 366 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Jaga sikit! 367 00:30:58,731 --> 00:30:59,607 Apa ini? 368 00:31:01,609 --> 00:31:02,694 Bos? 369 00:31:02,777 --> 00:31:03,945 Siapa lelaki itu? 370 00:31:06,364 --> 00:31:07,740 - Bos! - Tunggu! 371 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 Kenapa belum jumpa dia? 372 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 Macam mana boleh beli tanah 373 00:31:24,966 --> 00:31:28,386 tanpa jumpa tuan tanah atau sahkan identitinya? 374 00:31:31,347 --> 00:31:33,391 Awak pasti ini bukan penipuan? 375 00:31:33,474 --> 00:31:35,476 Ia tak pernah disenaraikan, bukan? 376 00:31:35,560 --> 00:31:37,353 Semua dokumen ini… 377 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 Macam mana kalau penyamar palsukannya? 378 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 Tumpang tanya… 379 00:31:50,116 --> 00:31:51,117 Ada tak… 380 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 Cik Kawai Natsumi ada tak? 381 00:31:56,873 --> 00:31:59,417 Ya? Saya Kawai. 382 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Awak tipu. 383 00:32:14,807 --> 00:32:15,767 Orang ini… 384 00:32:17,894 --> 00:32:19,729 Dia bukan Kawai Natsumi, bukan? 385 00:32:20,813 --> 00:32:21,773 Apa? 386 00:32:22,941 --> 00:32:24,859 Awak bukan Kawai Natsumi! 387 00:32:24,943 --> 00:32:26,653 Ayuh! Cakap awak bukan dia! 388 00:32:26,736 --> 00:32:29,280 - Cakaplah awak bukan dia! - Berhenti! 389 00:32:35,286 --> 00:32:36,579 Bukan… 390 00:32:38,957 --> 00:32:40,792 Awak bukan dia… 391 00:32:44,379 --> 00:32:46,798 Tolong cakap awak bukan dia. 392 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 Penipu tanah takkan mampu tanganinya. 393 00:33:10,780 --> 00:33:13,908 - Saya uruskan aset Cik Kawai. - Kamu tak patut tamak. 394 00:33:13,992 --> 00:33:15,493 - Kouan-ji. - Apa kata 12 bilion? 395 00:33:15,576 --> 00:33:17,078 Nak jual secepat mungkin. 396 00:33:21,290 --> 00:33:23,167 - Saya jamin… - Kami ada syarat. 397 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 - Ini tipu. - Bukan saya tulis. 398 00:33:24,961 --> 00:33:26,504 - Dua minggu lagi… - Maksud awak? 399 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 - …sain kontrak dan bayar. - Saya sumpah demi Buddha. 400 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 POLIS TOKYO 401 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Dapat dah. 402 00:34:52,924 --> 00:34:54,008 KES BERDEKATAN KOUAN-JI 403 00:34:54,092 --> 00:34:55,093 Langgar lari? 404 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 Apa ini? 405 00:34:57,136 --> 00:34:59,305 …kemalangan jalan raya di Takanawa. 406 00:34:59,388 --> 00:35:02,183 Mangsa lelaki kritikal. Masih tak sedarkan diri. 407 00:35:02,266 --> 00:35:05,645 Kononnya ada kaitan dengan laporan jenayah Kouan-ji 408 00:35:05,728 --> 00:35:08,356 berdekatan tapak kemalangan. 409 00:35:08,439 --> 00:35:13,027 Kaitan antara laporan itu dan kemalangan perlu disiasat… 410 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 Kalau kita tak bertindak, teruklah nanti. 411 00:35:17,115 --> 00:35:18,241 Apa awak nak buat? 412 00:35:18,741 --> 00:35:21,369 Kalau awak nak lari, saya akan buat pasport. 413 00:35:22,161 --> 00:35:23,246 Nagai. 414 00:35:24,247 --> 00:35:25,832 Boleh tolong saya? 415 00:35:28,167 --> 00:35:32,463 BEBERAPA HARI KEMUDIAN 416 00:35:34,841 --> 00:35:35,967 Kes Sekiyo itu. 417 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 Kita yang akan uruskan kes itu, bukan? 418 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 - Ya, tapi kita belum boleh mula. - Apa? 419 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Sekiyo belum lagi buat aduan. 420 00:35:43,766 --> 00:35:44,809 Kenapa tidak? 421 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 Entahlah. 422 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 Mereka sedang tangani konflik dalaman. 423 00:35:58,781 --> 00:35:59,657 Helo? 424 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 Hai. 425 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 Apa khabar? 426 00:36:15,047 --> 00:36:16,674 Saya dah okey. 427 00:36:17,425 --> 00:36:19,844 - Tapi mereka masih nak pantau. - Begitu. 428 00:36:19,927 --> 00:36:22,263 Saya tak sabar nak keluar dari sini. 429 00:36:22,972 --> 00:36:27,101 Makanan hospital tak sedap langsung. Saya dah tak laratlah. 430 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 Makan ini. 431 00:36:28,352 --> 00:36:29,187 Apa? 432 00:36:30,396 --> 00:36:31,606 - Terima kasih! - Okey. 433 00:36:36,360 --> 00:36:37,195 Apa? 434 00:36:38,362 --> 00:36:39,197 Apa ini? 435 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 Bahagian awak. 436 00:36:41,115 --> 00:36:43,618 Tak boleh. Takeshita akan marah saya. 437 00:36:43,701 --> 00:36:44,744 Ambil sajalah. 438 00:36:45,286 --> 00:36:47,788 Awak tak dapat hubungi Takeshita, bukan? 439 00:36:48,497 --> 00:36:50,708 Awak perlu bayar bil perubatan. 440 00:36:50,791 --> 00:36:51,626 Betul tak? 441 00:36:52,126 --> 00:36:53,753 - Terima kasih. - Sama-sama. 442 00:36:54,921 --> 00:36:57,965 Saya tertanya-tanya ke mana Takeshita pergi. 443 00:36:59,133 --> 00:37:00,593 Mati agaknya. 444 00:37:00,676 --> 00:37:01,510 Mati? 445 00:37:04,597 --> 00:37:07,516 Mungkin dia terlebih dos dan mati dalam longkang. 446 00:37:11,395 --> 00:37:12,521 Sedapnya! 447 00:37:16,943 --> 00:37:19,320 Apa rancangan awak selepas ini? 448 00:37:20,780 --> 00:37:21,989 Ke luar negara? 449 00:37:24,867 --> 00:37:27,203 Mungkin. 450 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Cemburunya. 451 00:37:29,288 --> 00:37:31,582 Mungkin saya patut jadi penipu tanah. 452 00:37:33,125 --> 00:37:35,461 Kalau saya belajar, rasanya boleh tak? 453 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 Saya tak syorkan. 454 00:37:42,510 --> 00:37:44,845 Apa? Kenapa? 455 00:37:44,929 --> 00:37:47,223 Saya tahulah saya tak habis sekolah… 456 00:39:28,282 --> 00:39:29,575 Ada apa-apa masalah? 457 00:39:31,369 --> 00:39:32,912 Awak nak pergi dari sini? 458 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 Ya. 459 00:39:35,456 --> 00:39:36,707 Tengah malam. 460 00:39:38,417 --> 00:39:39,418 Begitu. 461 00:39:40,127 --> 00:39:41,337 Mari minum. 462 00:39:43,506 --> 00:39:48,135 Nampaknya perjalanan ini jauh, jadi saya ingat nak habiskan yang ini. 463 00:39:48,219 --> 00:39:50,513 Tak nak. 464 00:39:51,055 --> 00:39:52,973 Perut saya rasa kurang enak. 465 00:39:53,849 --> 00:39:54,683 Begitu. 466 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 Boleh difahami. Laut kali ini bergelora. 467 00:40:01,774 --> 00:40:02,650 Ya. 468 00:40:03,192 --> 00:40:08,155 Tapi kita berjaya mengharunginya atas jasa awak, Takumi. 469 00:40:09,782 --> 00:40:11,659 Sekali lagi, saya hargainya. 470 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Sama-sama. 471 00:40:14,912 --> 00:40:18,499 Dah berapa lama kita bekerjasama? 472 00:40:21,085 --> 00:40:22,420 Sudah lima tahun. 473 00:40:23,546 --> 00:40:24,880 Begitu. 474 00:40:26,048 --> 00:40:27,716 Dalam masa lima tahun, 475 00:40:28,467 --> 00:40:31,720 kita sudah berjaya pergi jauh. 476 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 Jika kita bersendirian, kita takkan sampai sejauh ini. 477 00:40:37,893 --> 00:40:38,769 Namun begitu, 478 00:40:39,979 --> 00:40:42,815 saya rasa kita boleh pergi lebih jauh lagi. 479 00:40:44,733 --> 00:40:46,610 Tempat yang sangat jauh, 480 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 ia di luar jangkaan kita. 481 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Awak akan ikut, bukan? 482 00:40:58,080 --> 00:40:59,540 Goto dan Reiko? 483 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 Mereka… 484 00:41:02,710 --> 00:41:06,464 Mereka berdua beritahu saya yang ini tugas terakhir mereka. 485 00:41:08,007 --> 00:41:08,924 Apa akan jadi? 486 00:41:11,844 --> 00:41:13,512 Nasib mereka sama macam Takeshita? 487 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 Mungkin ada penalti untuk mereka. 488 00:41:23,939 --> 00:41:25,566 Itu hakikat kehidupan. 489 00:41:26,275 --> 00:41:28,736 Kita mesti kehilangan sesuatu untuk dapatkan sesuatu. 490 00:41:31,780 --> 00:41:38,787 PAPAN ROH TANIGUCHI KENTA 491 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 SENARAI PENYAMAR TANIGUCHI YOSHIE 492 00:42:14,698 --> 00:42:18,369 PERLU LIMA JUTA YEN UNTUK PEMBEDAHAN ANAK YANG SAKIT 493 00:42:18,452 --> 00:42:20,996 PADAM 494 00:42:37,763 --> 00:42:38,806 Kanada? 495 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 Seluruh keluarga? 496 00:42:40,558 --> 00:42:42,309 Ya. Idea yang bagus, bukan? 497 00:42:42,393 --> 00:42:44,812 Duit kita dah cukup. 498 00:42:44,895 --> 00:42:48,023 Mulai sekarang, saya nak tinggal di negara yang besar, 499 00:42:48,107 --> 00:42:50,401 bukan negara yang padat ini. 500 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 Awak kata awak nak anak-anak belajar di luar negara. 501 00:42:53,696 --> 00:42:56,365 Ya, tapi bukankah ini agak tiba-tiba? 502 00:42:56,949 --> 00:42:59,201 Orang kata, "Jangan tunggu lama-lama." 503 00:43:02,204 --> 00:43:04,373 Sama macam kalau nak berak. 504 00:43:05,791 --> 00:43:06,959 Kurang asam. 505 00:43:07,960 --> 00:43:08,877 Mana tandas? 506 00:43:08,961 --> 00:43:09,920 Di belakang. 507 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Terima kasih. 508 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 Selamba… 509 00:43:28,188 --> 00:43:31,900 Awak bunuh rakan-rakan awak dan penyamar dengan selamba. 510 00:43:36,113 --> 00:43:37,156 Kenapa dengan awak? 511 00:43:52,338 --> 00:43:53,714 Keluarga saya juga. 512 00:44:03,098 --> 00:44:04,391 Jadi, awak dah tahu. 513 00:44:07,978 --> 00:44:13,067 Tapi saya tiada kaitan dengan nasib keluarga awak. 514 00:44:14,401 --> 00:44:17,071 Ayah awak bertindak sendiri, bukan? 515 00:44:20,115 --> 00:44:20,991 Tidak. 516 00:44:21,950 --> 00:44:24,119 Awak bunuh mereka. 517 00:44:25,496 --> 00:44:28,415 Saya tak boleh salahkan awak berfikiran begitu, 518 00:44:30,000 --> 00:44:34,338 tapi mengajak awak jadi penipu tanah memang satu kebetulan. 519 00:44:35,339 --> 00:44:36,590 Awak ingat 520 00:44:37,925 --> 00:44:39,843 hari pertama kita bertemu? 521 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 Awak… 522 00:44:46,225 --> 00:44:48,602 pernah bunuh orang, bukan? 523 00:44:51,855 --> 00:44:55,484 Ketika itu, naluri saya berbicara. 524 00:44:56,402 --> 00:44:57,361 "Ya. 525 00:44:58,821 --> 00:45:01,448 Aku dan lelaki ini serupa." 526 00:45:03,283 --> 00:45:07,454 Sebab itu saya nak ajar awak. 527 00:45:10,040 --> 00:45:12,626 Apabila saya tahu nama awak, 528 00:45:13,293 --> 00:45:17,631 saya terkejut apabila dapati awak anak kepada lelaki yang saya tipu. 529 00:45:18,841 --> 00:45:22,219 Tapi itu buat saya rasa lebih yakin yang ini takdir awak. 530 00:45:25,472 --> 00:45:28,475 Demi cari penipu tanah yang buat keluarga terkorban, 531 00:45:28,559 --> 00:45:30,394 awak jadi penipu tanah. 532 00:45:32,646 --> 00:45:36,442 Ia mungkin pilihan yang memeritkan, 533 00:45:37,901 --> 00:45:41,071 tapi ia tak dapat dielakkan. 534 00:45:43,282 --> 00:45:47,494 Awak jadi penipu tanah kerana itu takdir awak. 535 00:45:50,164 --> 00:45:54,209 Bekerja sebagai penipu tanah untuk mencari lelaki ini. 536 00:45:55,544 --> 00:45:58,088 Saya tahu itu tujuan sebenar awak. 537 00:45:58,839 --> 00:46:01,216 Tapi beritahu saya sesuatu. 538 00:46:02,217 --> 00:46:05,971 Awak bekerjasama dengan saya dan lakukan banyak penipuan. 539 00:46:06,680 --> 00:46:11,435 Awak dah tipu ramai orang dan buat hidup mereka sengsara. 540 00:46:13,520 --> 00:46:15,189 Lama-kelamaan, 541 00:46:15,272 --> 00:46:18,525 awak tak rasa keseronokan daripada semua penipuan itu? 542 00:46:20,944 --> 00:46:22,446 Awak dah jadi 543 00:46:24,156 --> 00:46:25,657 seorang penipu tanah. 544 00:46:34,166 --> 00:46:35,292 Tidak. 545 00:46:39,838 --> 00:46:40,798 Saya bukan… 546 00:46:45,511 --> 00:46:47,054 penipu tanah. 547 00:47:02,069 --> 00:47:04,112 Awak suruh Nagai buat? 548 00:47:07,699 --> 00:47:09,576 Awak mampu tarik picu? 549 00:47:14,289 --> 00:47:16,041 Saya dah mencubanya. 550 00:47:17,167 --> 00:47:19,795 Awak yang ajar saya untuk bersedia. 551 00:47:21,463 --> 00:47:23,006 Saya akan bunuh awak… 552 00:47:25,467 --> 00:47:27,177 dan serah diri. 553 00:47:30,597 --> 00:47:32,099 Saya akan akui segalanya. 554 00:47:34,643 --> 00:47:36,186 Begitu. 555 00:47:39,731 --> 00:47:41,066 Malang sungguh. 556 00:47:44,611 --> 00:47:47,823 Saya nak sangat luang lebih masa dengan awak. 557 00:48:05,549 --> 00:48:08,218 Dia minta nasihat saya 558 00:48:08,760 --> 00:48:10,637 tentang jadi penipu tanah. 559 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 Jadi saya beri dia ujian untuk buktikan keazamannya. 560 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Saya lulus? 561 00:48:16,685 --> 00:48:17,603 Ya. 562 00:48:18,687 --> 00:48:21,732 Hore! Saya akan bunuh dia. 563 00:48:23,901 --> 00:48:25,861 Takumi, maafkan saya. 564 00:48:32,034 --> 00:48:34,328 Bagus juga buatannya. 565 00:48:49,968 --> 00:48:53,847 Tak mungkin beruk bodoh macam dia boleh jadi penipu tanah. 566 00:48:53,931 --> 00:48:55,641 Betul tak, Takumi? 567 00:49:08,445 --> 00:49:11,156 Awak karya agung saya. 568 00:51:52,776 --> 00:51:56,113 Polis! Harrison Yamanaka, angkat tangan! 569 00:51:57,614 --> 00:51:58,448 Angkat tangan! 570 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 Awak tak nak tembak? 571 00:52:30,438 --> 00:52:32,190 Detektif Shimomura 572 00:52:33,400 --> 00:52:34,234 pasti tembak. 573 00:54:00,820 --> 00:54:05,659 HOSPITAL POLIS 574 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 KESILAPAN SAYA DORONG TAKUMI JADI PENIPU TANAH 575 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 TSUJIMOTO MASAMI 576 00:54:27,138 --> 00:54:29,266 SEKIYO DITIPU SEBANYAK 11.2 BILION 577 00:54:29,349 --> 00:54:31,851 Pengakuan Tsujimoto Takumi 578 00:54:31,935 --> 00:54:35,897 mendedahkan butiran penuh kes penipuan tanah Sekiyo House. 579 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 Butirannya, bersama kerugian besar sebanyak 11.2 bilion yen, 580 00:54:40,235 --> 00:54:41,736 mengejutkan negara. 581 00:54:42,988 --> 00:54:46,032 Setiap hari, akhbar dan program berita 582 00:54:46,116 --> 00:54:49,035 sibuk dengan istilah "penipu tanah". 583 00:54:49,119 --> 00:54:51,705 Mereka dedahkan teknik rumit penipu, 584 00:54:51,788 --> 00:54:55,500 serta kekejaman mereka yang melibatkan pembunuhan. 585 00:54:55,583 --> 00:54:57,460 …mangsa bunuh mungkin terlibat… 586 00:54:58,962 --> 00:55:02,048 Sementara itu, orang ramai tidak menyangka 587 00:55:02,132 --> 00:55:06,011 Sekiyo House, pemaju hartanah terkemuka Jepun 588 00:55:06,094 --> 00:55:11,433 ditipu sebanyak jumlah 11.2 bilion yen dengan begitu mudah 589 00:55:11,516 --> 00:55:12,851 dalam jualan hartanah. 590 00:55:13,643 --> 00:55:16,146 Sebaik saja penipuan itu terbongkar, 591 00:55:16,229 --> 00:55:18,231 Sekiyo House membentuk 592 00:55:18,315 --> 00:55:20,817 pasukan siasatan dalaman bawah Pengerusi Wadajima. 593 00:55:20,900 --> 00:55:22,944 …Abekawa juga bertanggungjawab. 594 00:55:24,237 --> 00:55:28,575 Semua pekerja yang terlibat dalam insiden itu ditemu bual, 595 00:55:28,658 --> 00:55:34,706 tapi memandangkan Aoyagi, ketua unit pembangunan telah mati, 596 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 mereka hanya beri testimoni yang tak jelas. 597 00:55:38,877 --> 00:55:41,212 En. Aoyagi, ketua unit. 598 00:55:42,589 --> 00:55:47,802 Kemudian, pasukan siasatan bebas melibatkan polis dibentuk. 599 00:55:47,886 --> 00:55:50,013 Siasatan mereka masih berjalan. 600 00:55:51,014 --> 00:55:54,225 Sebagai tambahan, daripada 11.2 bilion yen yang ditipu, 601 00:55:54,309 --> 00:55:59,147 satu bilion yang dibayar kepada Abiru Holdings, telah diambil semula. 602 00:55:59,814 --> 00:56:02,817 Namun, baki sepuluh bilion yang penipu tanah terima 603 00:56:03,318 --> 00:56:07,113 masih belum ditemui sehingga kini. 604 00:56:14,537 --> 00:56:15,413 Awak okey? 605 00:56:19,584 --> 00:56:20,460 Ya. 606 00:56:21,586 --> 00:56:23,171 Tak apa. Baringlah. 607 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Terima kasih. 608 00:56:32,972 --> 00:56:35,475 Ada sebarang perkembangan? 609 00:56:38,436 --> 00:56:39,270 Tidak. 610 00:56:41,272 --> 00:56:44,109 Setakat yang sudah dilaporkan media saja. 611 00:56:45,193 --> 00:56:46,694 Begitu. 612 00:56:47,278 --> 00:56:52,075 Kalau ada apa-apa saya boleh bantu, saya akan beri kerjasama sepenuhnya. 613 00:56:52,158 --> 00:56:52,992 Okey. 614 00:56:54,327 --> 00:56:58,039 Saya akan soal siasat awak selepas awak keluar hospital. 615 00:56:58,623 --> 00:56:59,457 Okey. 616 00:57:04,295 --> 00:57:05,422 Boleh saya 617 00:57:07,090 --> 00:57:09,134 tanya awak satu soalan? 618 00:57:09,884 --> 00:57:10,885 Sudah tentu. 619 00:57:11,428 --> 00:57:13,555 Selama lima tahun jadi penipu tanah… 620 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 apa yang awak rasa? 621 00:57:21,104 --> 00:57:25,775 Saya pasti awak berpegang pada perasaan nak balas dendam. 622 00:57:28,194 --> 00:57:32,824 Tapi itu menyebabkan awak menipu dan menghancurkan ramai orang, bukan? 623 00:57:33,491 --> 00:57:35,118 Ada banyak kematian juga. 624 00:57:36,703 --> 00:57:37,871 Tapi bagi saya… 625 00:57:39,247 --> 00:57:44,043 awak tak nampak macam seseorang yang mampu menanggung akibatnya. 626 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 Harrison kata kepada saya, 627 00:57:49,674 --> 00:57:53,386 walaupun saya buat orang hidup sengsara, 628 00:57:54,679 --> 00:57:58,057 sebahagian daripada diri saya pasti rasa teruja. 629 00:58:03,438 --> 00:58:06,191 Tak pernah sekali pun 630 00:58:07,942 --> 00:58:10,028 saya rasa seronok melakukannya. 631 00:58:13,948 --> 00:58:14,782 Tapi… 632 00:58:16,409 --> 00:58:19,412 mungkin saya cuma nak larikan diri. 633 00:58:20,246 --> 00:58:21,331 Melarikan diri? 634 00:58:22,540 --> 00:58:24,375 Kerja penipu tanah 635 00:58:25,710 --> 00:58:27,504 cuma menipu. 636 00:58:28,796 --> 00:58:30,048 Semuanya 637 00:58:31,758 --> 00:58:33,259 palsu semata. 638 00:58:35,094 --> 00:58:36,346 Mungkin… 639 00:58:38,348 --> 00:58:42,894 saya nak lari dari realiti, daripada jadi Tsujimoto Takumi… 640 00:58:46,105 --> 00:58:48,942 dan hidup dalam dunia yang penuh penipuan. 641 00:58:50,068 --> 00:58:52,904 Dan lupakan dendam? 642 00:58:52,987 --> 00:58:55,657 Saya tak pernah lupa. 643 00:58:57,617 --> 00:58:58,660 Namun begitu… 644 00:59:07,085 --> 00:59:08,962 semakin lama saya… 645 00:59:12,131 --> 00:59:13,967 kerja jadi penipu tanah… 646 00:59:17,345 --> 00:59:20,014 sebahagian diri saya jadi semakin berminat. 647 00:59:20,515 --> 00:59:21,641 Saya tak nafikan. 648 00:59:23,643 --> 00:59:24,894 Ia bukan kerja. 649 00:59:30,316 --> 00:59:31,234 Ia jenayah. 650 00:59:32,277 --> 00:59:36,072 Awak, penipu tanah lain dan Harrison. 651 00:59:36,656 --> 00:59:40,535 Jenayah yang kamu lakukan tak terampun. 652 00:59:46,207 --> 00:59:47,041 Benar. 653 00:59:57,218 --> 00:59:58,052 Awak tahu… 654 01:00:01,514 --> 01:00:02,890 di mana Harrison? 655 01:04:34,620 --> 01:04:39,834 Terjemahan sari kata oleh NNorhan