1 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 O que houve? 2 00:00:50,592 --> 00:00:53,303 Vamos encerrar aqui. Kawai chega em 15 minutos. 3 00:00:55,388 --> 00:00:58,099 Muito bem, pessoal. Já viram o suficiente. 4 00:00:58,683 --> 00:01:00,518 A Srta. Kawai não está bem. 5 00:01:00,602 --> 00:01:01,478 Não é? 6 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 É. Agradeço se finalizarmos aqui. 7 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 O que acha, Sr. Aoyagi? 8 00:01:06,566 --> 00:01:09,611 Que tal pularmos o tour do templo e irmos à Sekiyo? 9 00:01:10,403 --> 00:01:14,324 Já confirmaram a identidade e visitaram o local com ela. 10 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 - É suficiente, não? - Não. 11 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 Quero ver o interior do templo. 12 00:01:19,162 --> 00:01:20,705 Mas a hora… 13 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Estamos quase comprando a propriedade 14 00:01:23,291 --> 00:01:25,710 que a Srta. Kawai e seus ancestrais protegeram. 15 00:01:25,794 --> 00:01:30,256 Seria desrespeitoso fechar o acordo sem visitar o saguão principal. 16 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 Pode ser uma surpresa, 17 00:01:33,593 --> 00:01:37,972 mas, apesar do que possa parecer, nossa empresa valoriza a veneração. 18 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 Srta. Kawai, 19 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 podemos ir? 20 00:01:46,689 --> 00:01:47,649 Sim. 21 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 Muito bem. Vamos. 22 00:02:03,331 --> 00:02:04,457 Por favor, entrem. 23 00:02:06,709 --> 00:02:08,503 - Eu ajudo. - Eu também. 24 00:02:08,586 --> 00:02:10,088 Obrigada. 25 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Só temos mais dez minutos. 26 00:02:24,602 --> 00:02:28,857 OS GOLPISTAS DE TÓQUIO 27 00:02:28,940 --> 00:02:33,820 Golpistas de terras roubam muito dinheiro fingindo ser proprietários 28 00:02:34,320 --> 00:02:39,951 que querem vender suas terras usando documentos falsos. 29 00:02:41,035 --> 00:02:43,288 O grupo dessas fraudes conta com um líder, 30 00:02:43,371 --> 00:02:45,165 um negociador, um informante, 31 00:02:45,248 --> 00:02:47,834 um especialista jurídico, um falsificador de documentos 32 00:02:48,543 --> 00:02:51,754 e uma recrutadora de impostores. 33 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 Para roubar bilhões de ienes, 34 00:02:54,340 --> 00:02:57,385 precisam ser impecáveis e ter técnicas criminais avançadas. 35 00:03:01,723 --> 00:03:05,476 EPISÓDIO 7 36 00:03:07,145 --> 00:03:09,522 Vou virar à direita na Rota 15. 37 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 Quê? 38 00:03:12,483 --> 00:03:13,985 Tudo bem. 39 00:03:20,033 --> 00:03:22,744 Este lugar é uma maravilha. 40 00:03:23,411 --> 00:03:27,415 Nunca vi um templo com uma aura tão sacra no coração de Tóquio. 41 00:03:27,498 --> 00:03:30,460 Como posso dizer? Este lugar é catártico. 42 00:03:30,543 --> 00:03:31,461 Não é? 43 00:03:31,544 --> 00:03:33,922 - Com certeza. - É verdade. 44 00:03:34,005 --> 00:03:35,548 É o saguão principal? 45 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Oi? É, sim. 46 00:03:38,092 --> 00:03:42,305 Eu soube que as estátuas budistas daqui são patrimônios culturais. 47 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 Será que podemos vê-las? 48 00:03:46,017 --> 00:03:46,893 Claro. 49 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Sem problemas. 50 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 - Muito obrigado. - Obrigado. 51 00:03:54,901 --> 00:03:56,945 Quem liga para estátuas? 52 00:04:18,049 --> 00:04:19,592 Algum problema? 53 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 Nenhum problema… 54 00:04:36,150 --> 00:04:38,236 Pronto. 55 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 Estou bem. Vamos? 56 00:04:48,329 --> 00:04:50,123 - A senhorita está bem? - Sim. 57 00:04:50,832 --> 00:04:53,251 As portas não abrem… 58 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 Desculpa, tudo aqui é bem antigo. 59 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 - Pode ser a umidade. Vamos ajudar. - Claro. 60 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 - Com licença. - Vamos puxar. 61 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 - Sim. - Prontos? Um, dois… 62 00:05:02,677 --> 00:05:03,594 - Puxem! - Isso! 63 00:05:03,678 --> 00:05:04,846 Está abrindo. 64 00:05:04,929 --> 00:05:07,432 Ótimo, continuem… 65 00:05:10,727 --> 00:05:11,978 Podemos entrar? 66 00:05:12,645 --> 00:05:13,479 Claro. 67 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 - Obrigado. - Obrigado. 68 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Que incrível! 69 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 Permita-nos reverenciar. 70 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 Muito bem, já chega. 71 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 A Srta. Kawai precisa cuidar do templo. Podemos ir? 72 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 Espere. 73 00:05:50,683 --> 00:05:53,936 Quero confirmar só mais uma coisa. 74 00:05:54,020 --> 00:05:55,271 O quê? 75 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 Semana passada, 76 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 isto foi entregue a mim. 77 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 SR. TAKASHI AOYAGI 78 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 E, como remetente, 79 00:06:10,536 --> 00:06:12,497 está a Srta. Natsumi Kawai. 80 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 O quê? 81 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Dê uma olhada. 82 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 O quê? 83 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Deixe-me ver. 84 00:06:35,103 --> 00:06:37,021 Diz que a senhorita não deseja vender, 85 00:06:37,105 --> 00:06:40,400 que tudo isso é uma grande armação 86 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 e que estão nos enganando. 87 00:06:43,653 --> 00:06:47,698 Não passa de uma mentira. Essa carta não tem credibilidade alguma. 88 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 Coisas assim sempre aparecem em acordos grandes como este. 89 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 Sim, estou ciente. 90 00:06:54,163 --> 00:06:56,249 E pode ser que nossos concorrentes 91 00:06:56,749 --> 00:06:59,001 estejam tentando sabotar a venda. 92 00:07:00,461 --> 00:07:03,506 Porém, se a própria Srta. Kawai escreveu esta carta… 93 00:07:03,589 --> 00:07:05,341 O que está insinuando? 94 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 Você a está insultando! 95 00:07:07,468 --> 00:07:08,302 Por que ela… 96 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 Cale a boca! 97 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 São 11 bilhões de ienes em jogo! 98 00:07:24,735 --> 00:07:25,820 Sinto muito. 99 00:07:27,447 --> 00:07:28,322 Eu… 100 00:07:29,615 --> 00:07:30,908 menti para vocês. 101 00:07:35,580 --> 00:07:39,375 As estátuas não são patrimônios culturais importantes. 102 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 O quê? 103 00:07:43,671 --> 00:07:44,630 Por aqui. 104 00:07:47,049 --> 00:07:47,925 Venham comigo. 105 00:07:59,604 --> 00:08:00,521 Podem entrar. 106 00:08:20,541 --> 00:08:22,376 Estes são os Cinco Tathagatas. 107 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 Raramente são mostrados ao público. 108 00:08:26,297 --> 00:08:29,675 São os verdadeiros patrimônios culturais que temos. 109 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 Por favor, memorize isto também. 110 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 - Estátuas de Buda? - Sim. 111 00:08:34,347 --> 00:08:35,389 É sério? 112 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 Sim. 113 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 OS CINCO TATHAGATAS PATRIMÔNIO CULTURAL 114 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 Eu quis mostrar 115 00:08:42,104 --> 00:08:44,440 porque vocês são muito especiais 116 00:08:44,524 --> 00:08:48,653 por ficarem com a propriedade que foi dos meus ancestrais por gerações. 117 00:08:50,321 --> 00:08:52,156 Não tenho nada a ver com isso! 118 00:08:55,785 --> 00:08:56,661 Eu garanto 119 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 que não escrevi essa carta. 120 00:09:03,459 --> 00:09:05,127 E Buda é testemunha disso. 121 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 Entendi. 122 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Por favor, perdoe meu desrespeito. 123 00:09:15,846 --> 00:09:17,515 Peço, com todo o coração, 124 00:09:19,517 --> 00:09:22,520 que usem a propriedade para beneficiar a sociedade. 125 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 Pode deixar. Obrigado. 126 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 - Obrigado. - Obrigado. 127 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 Então, já vamos embora. 128 00:09:39,203 --> 00:09:41,664 Srta. Kawai, muito obrigado. 129 00:09:42,623 --> 00:09:44,083 Vamos. Por aqui. 130 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 Vamos. O Sr. Abiru já está indo ao escritório. 131 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 Desculpa por mais cedo. 132 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 Digo o mesmo. Eu não queria ter me exaltado. 133 00:10:00,391 --> 00:10:02,810 - Vamos voltar de táxi. - Certo. 134 00:10:03,311 --> 00:10:04,645 Pedimos licença. 135 00:10:04,729 --> 00:10:06,897 - Obrigado. - Muito obrigado. 136 00:10:06,981 --> 00:10:10,443 - Vamos fechar o portão. - Esperem! Só um momento. 137 00:10:11,152 --> 00:10:14,030 Não sei se gosta, mas eu trouxe um presente. 138 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 É yokan da confeitaria Toraya. 139 00:10:16,824 --> 00:10:18,492 - Agradeço. - É um prazer. 140 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 Agora vamos embora mesmo. Obrigado. 141 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Que bom que lembrou. 142 00:10:42,099 --> 00:10:43,017 Reiko, 143 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 as portas! 144 00:13:17,171 --> 00:13:18,088 Podem conferir. 145 00:13:18,172 --> 00:13:20,674 No dia 20 de novembro, às 14h, 146 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 em uma sala do 34º andar da sede da Sekiyo House, 147 00:13:25,012 --> 00:13:29,809 um acordo de compra e venda foi selado entre a Abiru Holdings e a Sekiyo House. 148 00:13:32,353 --> 00:13:36,565 Alguns funcionários e um escrivão estão aguardando no Dep. de Justiça. 149 00:13:36,649 --> 00:13:39,401 Fechamos o acordo. Como estão as coisas por aí? 150 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 O pedido foi aceito. 151 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 Podem efetuar o pagamento. 152 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 Aceitaram o pedido de registro de transferência de propriedade. 153 00:13:47,910 --> 00:13:51,997 Aceitaram o pedido de registro de transferência de propriedade. 154 00:13:54,333 --> 00:13:59,129 O valor de 11,2 bilhões de ienes foi dividido em quatro cheques. 155 00:13:59,713 --> 00:14:02,591 A Abiru recebeu uma taxa de um bilhão de ienes. 156 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 Obrigado. 157 00:14:04,301 --> 00:14:08,472 E nós, representantes da proprietária, recebemos 106 milhões de ienes 158 00:14:08,556 --> 00:14:12,351 pelas despesas relacionadas à transferência de propriedade 159 00:14:12,434 --> 00:14:15,479 e 10,09 bilhões de ienes pela propriedade. 160 00:14:16,981 --> 00:14:19,525 Com isso, todas as etapas foram concluídas, 161 00:14:19,608 --> 00:14:21,902 inclusive a assinatura do acordo final. 162 00:14:22,403 --> 00:14:23,279 Tudo certo. 163 00:14:25,489 --> 00:14:30,244 Estamos gratos por terem nos vendido uma propriedade tão preciosa. 164 00:14:30,953 --> 00:14:32,037 Muito obrigado. 165 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 - Obrigado. - Obrigado. 166 00:14:53,934 --> 00:14:55,644 Obrigado por todo o esforço. 167 00:14:56,228 --> 00:14:58,606 Você fez um ótimo trabalho, Takumi. 168 00:15:02,151 --> 00:15:05,279 Vou transferir o dinheiro pro exterior para a lavagem. 169 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 Avise o Goto e a Reiko 170 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 que vou demorar um pouco para transferir a parte deles. 171 00:15:12,995 --> 00:15:15,080 Essa função não é do Takeshita? 172 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 Não. Agora sou eu que vou fazer. 173 00:15:19,835 --> 00:15:20,920 Foi o Takeshita? 174 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 Natsumi Kawai voltou de repente de Okinawa 175 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 por causa disto aqui, né? 176 00:15:29,887 --> 00:15:32,473 ACOMPANHANTE FAMOSO É ASSASSINADO NO AEROPORTO DE NAHA 177 00:15:53,619 --> 00:15:55,663 Lembre-se de uma coisa, Takumi. 178 00:16:00,501 --> 00:16:06,507 Não é um inimigo que o puxa para baixo quando está a um passo de um objetivo. 179 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 Sempre é alguém próximo. 180 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 Mas ele fez um ótimo trabalho até aqui. 181 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 Vamos brindar ao Takeshita. 182 00:16:25,859 --> 00:16:29,154 "Algo tão grande que haverá corpos por toda parte", né? 183 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Takumi Tsujimoto. 184 00:18:25,229 --> 00:18:26,438 Sei que está aí. 185 00:18:29,858 --> 00:18:32,778 É a Kuramochi, da polícia. Nos vimos no cemitério. 186 00:18:35,197 --> 00:18:37,032 Vim te dizer uma coisa. 187 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 Pode abrir a porta? 188 00:18:42,871 --> 00:18:45,290 Preciso dizer algo importante 189 00:18:46,291 --> 00:18:48,752 sobre sua esposa, seu filho e seu pai. 190 00:18:51,255 --> 00:18:52,089 Tudo bem. 191 00:18:53,006 --> 00:18:54,383 Pode escutar daí mesmo. 192 00:18:55,384 --> 00:18:59,847 Descobri o paradeiro de Nishitani, o golpista que enganou você 193 00:19:00,764 --> 00:19:03,100 e consegui detalhes do incidente. 194 00:19:03,642 --> 00:19:08,480 "Nishitani" é um nome falso. O nome verdadeiro dele é Kazuma Saeki. 195 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 Ele está escondido em Manila, Filipinas. 196 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 Centro de detenção? 197 00:19:14,486 --> 00:19:17,698 Sim, um lugar que é como uma prisão. 198 00:19:17,781 --> 00:19:18,949 Nas Filipinas, 199 00:19:19,032 --> 00:19:23,328 é mais seguro que os foragidos fiquem num centro de detenção em vez de um hotel. 200 00:19:23,912 --> 00:19:27,791 Se subornarem os funcionários, podem comer bem e usar celular e internet. 201 00:19:27,875 --> 00:19:32,254 Saeki comanda fraudes bancárias no Japão de lá do centro de detenção 202 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 e embolsa muita grana. 203 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 Pedi ao meu contato para entrar no centro e ouvir a história do Saeki. 204 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 - A história bateu. - O quê? 205 00:19:42,055 --> 00:19:45,475 Lembra que falei que o Saeki fugiu porque tentaram matá-lo? 206 00:19:45,976 --> 00:19:47,728 A pessoa que tentou matá-lo 207 00:19:48,520 --> 00:19:49,354 foi este cara. 208 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Esse não é o… 209 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 Harrison Yamanaka. 210 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 Foi ele que orquestrou a fraude 211 00:19:56,486 --> 00:19:58,906 contra Masami e Takumi Tsujimoto. 212 00:19:59,406 --> 00:20:01,241 E Harrison tentou matar Saeki 213 00:20:01,325 --> 00:20:03,994 depois de discutirem pela divisão do dinheiro. 214 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 Sinceramente, esse cara é louco. 215 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Ao contrário de nós, ele não quer dinheiro. 216 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 Ele trata essas fraudes imobiliárias como um jogo. 217 00:20:13,503 --> 00:20:15,964 Quando acaba, mata sócios e impostores. 218 00:20:16,048 --> 00:20:17,966 Para ele, é a melhor parte. 219 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 Como se não bastasse, ele filma tudo! 220 00:20:22,638 --> 00:20:23,597 Olhe isso. 221 00:20:24,389 --> 00:20:27,184 Ele estava filmando enquanto os cortava. 222 00:20:28,644 --> 00:20:30,437 Só posso mostrar o dedo do meio! 223 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Esse desgraçado não é humano! 224 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Sério, ele é louco! 225 00:20:41,281 --> 00:20:44,743 Acha que Harrison não sabia quem você era desde o começo, 226 00:20:44,826 --> 00:20:47,454 quando o recrutou para ser um golpista? 227 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 Quem destruiu a sua família foi o Harrison! 228 00:20:55,254 --> 00:20:58,423 Não sei que tipo de fraude imobiliária 229 00:20:58,507 --> 00:21:02,135 você e o Harrison estão tentando cometer agora, 230 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 ou se já cometeram. 231 00:21:06,306 --> 00:21:07,140 Mesmo assim, 232 00:21:08,892 --> 00:21:11,687 acho que o Harrison está planejando matar você. 233 00:21:20,320 --> 00:21:21,738 Vou deixar uma foto 234 00:21:23,115 --> 00:21:24,908 e meu cartão de visita. 235 00:21:31,456 --> 00:21:33,583 Me procure quando quiser falar. 236 00:22:14,374 --> 00:22:18,628 KURAMOCHI 2ª DIVISÃO DE INVESTIGAÇÃO 237 00:23:25,362 --> 00:23:26,696 No final, 238 00:23:26,780 --> 00:23:30,575 tudo se resume a acreditar em si mesmo o tempo todo. 239 00:23:30,659 --> 00:23:31,868 - Exatamente! - Isso! 240 00:23:31,952 --> 00:23:35,288 Alguns falam de dados, precedentes e compliance, 241 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 mas quem permite que isso fale mais alto é um idiota! 242 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 - Ele está falando de você, Takasu. - Não! 243 00:23:43,213 --> 00:23:47,050 O mesmo vale para este projeto. Quase todos vocês desistiram, não? 244 00:23:50,387 --> 00:23:51,638 Mas querem saber? 245 00:23:52,222 --> 00:23:53,890 Eu não desisti. 246 00:23:55,183 --> 00:23:59,354 Eu mesmo encontrei aquela propriedade 247 00:23:59,938 --> 00:24:00,897 e fechei o acordo! 248 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 Você é demais! 249 00:24:02,858 --> 00:24:04,234 Obrigado! 250 00:24:04,317 --> 00:24:07,070 Dito isso, todos trabalharam muito no acordo. 251 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 Agradeço muito! 252 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 Tem meu apoio eterno! 253 00:24:10,615 --> 00:24:12,117 Muito bem. Chefe! 254 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 Parabéns! 255 00:24:15,036 --> 00:24:19,458 Mais uma vez, um brinde à Equipe Aoyagi! Saúde! 256 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 - Saúde! - Saúde! 257 00:24:21,793 --> 00:24:23,962 Isso! Vou ficar bêbado esta noite! 258 00:24:24,045 --> 00:24:25,630 Bebam o quanto quiserem! 259 00:24:25,714 --> 00:24:26,882 - Obrigado! - Valeu! 260 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 Oi. Estão se divertindo? 261 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 - Boa noite! - Presidente! 262 00:24:31,094 --> 00:24:34,639 Tive um jantar de negócios aqui perto e resolvi aparecer. 263 00:24:34,723 --> 00:24:35,765 Tudo bem. 264 00:24:35,849 --> 00:24:37,809 Parabéns. Excelente trabalho. 265 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 Obrigado! 266 00:24:40,187 --> 00:24:43,106 Vou indicar você como diretor na próxima reunião. 267 00:24:43,190 --> 00:24:44,858 Vai trabalhar muito. Prepare-se. 268 00:24:45,859 --> 00:24:46,818 - Certo! - Ótimo. 269 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 Já falei com o presidente do conselho. 270 00:24:49,529 --> 00:24:50,614 Quem é esse? 271 00:24:50,697 --> 00:24:52,240 É o presidente da empresa. 272 00:24:52,324 --> 00:24:54,075 O quê? Minha nossa! 273 00:24:54,159 --> 00:24:59,164 Depois dele, é o nosso chefe que vai ser presidente. 274 00:24:59,247 --> 00:25:00,499 - Sério? - Nossa! 275 00:25:00,582 --> 00:25:03,335 Quero que continuem apoiando o Aoyagi, certo? 276 00:25:03,418 --> 00:25:05,128 - Sim, senhor! - Com certeza! 277 00:25:05,629 --> 00:25:07,464 Aqui, pegue. 278 00:25:07,964 --> 00:25:09,049 É para vocês. 279 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 Ganhamos um champanhe do presidente! 280 00:25:11,927 --> 00:25:14,638 - Muito obrigado! - Muito obrigado! 281 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 Amanhã, podem chegar mais tarde! 282 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 - Que ótimo! - Vai chegar tarde? 283 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 Preciso ir embora. 284 00:25:20,727 --> 00:25:22,938 - Obrigado, senhor! - Boa noite! 285 00:25:26,858 --> 00:25:28,693 Precisamos de mais copos! 286 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 Parabéns. 287 00:25:44,751 --> 00:25:45,585 Ei… 288 00:25:46,503 --> 00:25:47,921 Está vendo aquilo ali? 289 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 O quê? 290 00:25:51,800 --> 00:25:55,804 Vê aquela área mais escura depois da estação? 291 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 O quê? Não sei… 292 00:25:58,557 --> 00:26:03,603 É a propriedade que consegui hoje por 11,2 bilhões de ienes. 293 00:26:06,439 --> 00:26:07,440 Que maravilha! 294 00:26:08,441 --> 00:26:09,317 Vai… 295 00:26:10,277 --> 00:26:13,321 Que tal? O que achou? 296 00:26:14,573 --> 00:26:16,116 Eu venci. 297 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 Sou o vencedor! 298 00:27:02,954 --> 00:27:07,542 UMA SEMANA DEPOIS 299 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 Oi, Nagai. 300 00:27:11,921 --> 00:27:14,215 Oi, Takumi. 301 00:27:14,299 --> 00:27:15,800 O que está havendo aqui? 302 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 Vou me mudar. 303 00:27:18,595 --> 00:27:21,097 Esse trabalho foi grande demais. 304 00:27:21,181 --> 00:27:22,891 Vou sair antes que a polícia me ache. 305 00:27:23,475 --> 00:27:24,517 Faz sentido. 306 00:27:25,518 --> 00:27:27,187 Eu trouxe comida para os gatos. 307 00:27:27,270 --> 00:27:28,688 Obrigado. 308 00:27:28,772 --> 00:27:30,398 De nada. Boa menina. 309 00:27:30,482 --> 00:27:32,359 Tudo bem com você? 310 00:27:32,442 --> 00:27:36,154 A Sekiyo logo receberá a recusa da transferência de propriedade. 311 00:27:38,114 --> 00:27:39,866 Eu queria ver a reação de todos. 312 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 Eu também. 313 00:27:52,128 --> 00:27:54,297 - Vamos definir a referência. - Tá. 314 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 Vai ser melhor assim. 315 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 - É… - Deixe para lá. 316 00:27:57,384 --> 00:27:59,386 - Eu posso fazer. - Desculpa. 317 00:28:12,315 --> 00:28:13,400 Com licença. 318 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 Pois não? 319 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 Posso saber o que estão fazendo aqui? 320 00:28:17,195 --> 00:28:20,323 O quê? Só um momento, por favor. 321 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 Com licença! Aqui! 322 00:28:22,784 --> 00:28:24,577 É uma pessoa do templo. 323 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 Claro. 324 00:28:26,287 --> 00:28:27,580 Certo, vamos até lá. 325 00:28:28,248 --> 00:28:29,416 Como posso ajudar? 326 00:28:29,499 --> 00:28:32,585 Bem, quero saber o que é isso… 327 00:28:32,669 --> 00:28:37,006 Vamos começar a vistoria hoje. Obrigado por colaborar. 328 00:28:37,090 --> 00:28:38,883 - Mostre o cronograma. - Claro. 329 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 O cronograma da demolição. Agradeço a compreensão. 330 00:28:43,138 --> 00:28:46,558 Também entregamos um aviso para os vizinhos. Aqui está. 331 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 - Vamos? - Sim. 332 00:28:50,186 --> 00:28:51,187 - Licença. - Licença. 333 00:28:54,357 --> 00:28:57,569 AVISO DE DEMOLIÇÃO DE ESTACIONAMENTO E PRÉDIO 334 00:29:00,488 --> 00:29:04,743 Do 1º ao 3º andar, teremos restaurantes e cafeterias. 335 00:29:04,826 --> 00:29:08,163 Do 4º ao 13º andar, teremos escritórios para alugar. 336 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 Do 14º ao 21º andar, teremos um hotel. 337 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 Será basicamente um complexo comercial. 338 00:29:14,294 --> 00:29:18,465 E vai ter uma parte de cultura, com cinema, teatro e muito mais. 339 00:29:18,548 --> 00:29:23,011 Teremos mais clientes ao abranger um grupo demográfico mais amplo. 340 00:29:29,601 --> 00:29:34,272 Essa área foi batizada como "entrada sul para Tóquio". 341 00:29:34,355 --> 00:29:37,692 - E ainda não tem nada de grandioso lá. - O quê? 342 00:29:37,776 --> 00:29:38,735 Como assim? 343 00:29:38,818 --> 00:29:40,570 - O Projeto Takanawa será… - Certo. 344 00:29:40,653 --> 00:29:42,197 - …ponto de referência… - Tá. 345 00:29:42,280 --> 00:29:45,158 - Eu aviso. - …e revitalizará a área. 346 00:29:45,241 --> 00:29:46,409 Com licença, chefe. 347 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 Agora não. 348 00:29:47,827 --> 00:29:50,872 Além disso, o Toranomon Hills fica perto… 349 00:29:58,379 --> 00:30:00,757 Desculpem. Precisamos fazer uma pausa. 350 00:30:01,549 --> 00:30:02,717 Com licença. 351 00:30:06,387 --> 00:30:09,057 Por que a polícia está envolvida? O que houve? 352 00:30:09,140 --> 00:30:13,102 Não sei, todos estão em pânico. Parece que ela chamou a polícia. 353 00:30:13,186 --> 00:30:14,020 O quê? 354 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Mas por quê? 355 00:30:15,647 --> 00:30:17,607 Precisamos ir para lá. 356 00:30:17,690 --> 00:30:18,650 Chefe! 357 00:30:18,733 --> 00:30:21,069 A situação não é boa! O Dep. de Justiça… 358 00:30:21,152 --> 00:30:22,028 O que foi? 359 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 O Dep. de Justiça acabou de nos contatar, e… 360 00:30:26,241 --> 00:30:27,325 Desembuche logo! 361 00:30:28,451 --> 00:30:32,497 Recusaram o nosso pedido de transferência de propriedade. 362 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 Mesmo assim, nós compramos estas terras. 363 00:30:42,257 --> 00:30:44,217 Mas de quem vocês compraram? 364 00:30:44,300 --> 00:30:48,096 Da proprietária, é claro. Confirmamos a identidade e assinamos. 365 00:30:48,179 --> 00:30:49,889 Comprou daquela mulher ali? 366 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Cuidado! 367 00:30:58,731 --> 00:30:59,649 O que é isso? 368 00:31:01,609 --> 00:31:02,694 Chefe! 369 00:31:02,777 --> 00:31:03,945 Quem é esse cara? 370 00:31:06,364 --> 00:31:07,740 - Chefe! - Espere! 371 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 Por que não a conheceu? 372 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 Como comprar a propriedade 373 00:31:24,966 --> 00:31:28,386 sem conhecer a proprietária ou confirmar a identidade dela? 374 00:31:31,347 --> 00:31:33,391 Não é mesmo uma fraude? 375 00:31:33,474 --> 00:31:35,476 E se não estiver à venda? 376 00:31:35,560 --> 00:31:37,353 Todos esses documentos… 377 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 E se tiverem sido falsificados? 378 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 Com licença. 379 00:31:50,116 --> 00:31:51,117 Eu… 380 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 A Srta. Natsumi Kawai está aqui? 381 00:31:56,873 --> 00:31:59,417 Quê? Eu sou a Kawai. 382 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Está mentindo. 383 00:32:14,807 --> 00:32:15,767 Essa pessoa… 384 00:32:17,936 --> 00:32:19,729 não é a Natsumi Kawai, é? 385 00:32:20,813 --> 00:32:21,773 O quê? 386 00:32:22,941 --> 00:32:24,901 - Não é a Natsumi Kawai! - Ei! 387 00:32:24,984 --> 00:32:26,653 Diga que não é ela! 388 00:32:26,736 --> 00:32:29,280 - Ei! Diga que não é ela! - Pare! 389 00:32:35,286 --> 00:32:36,579 Você não é… 390 00:32:38,957 --> 00:32:40,792 Você não é ela. 391 00:32:44,379 --> 00:32:46,798 Por favor, diga que não é ela. 392 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 Os golpistas não conseguiriam lidar com algo assim. 393 00:33:10,780 --> 00:33:13,908 - Gerencio o patrimônio da Kawai. - Não sejam tão gananciosos. 394 00:33:13,992 --> 00:33:15,535 - Tempo Kouan. - Doze bilhões? 395 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 Ela quer vender logo. 396 00:33:21,290 --> 00:33:23,167 - Garanto… - Temos uma condição. 397 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 - É mentira. - Não escrevi isso. 398 00:33:24,961 --> 00:33:26,504 - Em duas semanas… - O quê? 399 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 - …assinaremos e pagaremos. - Buda é testemunha. 400 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 POLÍCIA DE TÓQUIO 401 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Já começou. 402 00:34:52,924 --> 00:34:53,883 ATROPELAMENTO TAKANAWA 403 00:34:53,966 --> 00:34:55,093 Um atropelamento? 404 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 O que é isso? 405 00:34:57,136 --> 00:34:59,388 …um atropelamento em Takanawa. 406 00:34:59,472 --> 00:35:02,183 Homem em estado grave. Permanece inconsciente. 407 00:35:02,266 --> 00:35:08,356 É relevante na denúncia do templo, que fica perto do local do acidente. 408 00:35:08,439 --> 00:35:13,027 A relação entre a denúncia do templo Kouan e o acidente será investigada… 409 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 Se não formos rápidos, podemos nos dar mal. 410 00:35:17,115 --> 00:35:18,241 O que vai fazer? 411 00:35:18,741 --> 00:35:21,369 Se for fugir do país, te dou um passaporte. 412 00:35:22,161 --> 00:35:23,246 Ei, Nagai, 413 00:35:24,247 --> 00:35:25,832 pode me fazer um favor? 414 00:35:28,167 --> 00:35:32,463 ALGUNS DIAS DEPOIS 415 00:35:34,841 --> 00:35:35,967 O caso Sekiyo. 416 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 Vamos ficar com ele, não é? 417 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 - Ainda não podemos investigar. - O quê? 418 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 A Sekiyo ainda não prestou queixa. 419 00:35:43,766 --> 00:35:44,809 Por que não? 420 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 Não faço ideia. 421 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 Parece que é por questões internas. 422 00:35:58,781 --> 00:35:59,657 Alô? 423 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 Oi. 424 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 Como vai? 425 00:36:15,047 --> 00:36:16,674 Agora estou bem. 426 00:36:17,425 --> 00:36:19,844 - Ainda vou fazer uns exames. - Entendi. 427 00:36:19,927 --> 00:36:22,263 Mal posso esperar para sair daqui. 428 00:36:22,972 --> 00:36:27,101 A comida do hospital é horrível. Já estou ficando maluco. 429 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 Então coma isto. 430 00:36:28,352 --> 00:36:29,187 O quê? 431 00:36:30,396 --> 00:36:31,606 - Obrigado! - De nada. 432 00:36:33,858 --> 00:36:34,692 Quê? 433 00:36:36,360 --> 00:36:37,195 Como? 434 00:36:38,362 --> 00:36:39,197 O que é isto? 435 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 Sua parte. 436 00:36:41,115 --> 00:36:43,618 Não posso aceitar. O Takeshita me mataria. 437 00:36:43,701 --> 00:36:44,744 Pode ficar. 438 00:36:45,286 --> 00:36:47,788 Você nem consegue falar com o Takeshita. 439 00:36:48,497 --> 00:36:50,708 E tem despesas médicas para pagar. 440 00:36:50,791 --> 00:36:51,626 Não é? 441 00:36:52,126 --> 00:36:53,586 - Obrigado. - De nada. 442 00:36:54,921 --> 00:36:57,965 Eu queria muito saber para onde o Takeshita foi. 443 00:36:59,133 --> 00:37:00,593 Talvez ele esteja morto. 444 00:37:00,676 --> 00:37:01,510 Morto? 445 00:37:04,597 --> 00:37:07,516 Pode ter tido uma overdose e morrido na sarjeta. 446 00:37:07,600 --> 00:37:08,559 É… 447 00:37:11,395 --> 00:37:12,521 Está uma delícia! 448 00:37:16,943 --> 00:37:19,320 O que você pretende fazer agora? 449 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 Oi? 450 00:37:20,780 --> 00:37:21,989 Vai para o exterior? 451 00:37:24,867 --> 00:37:27,203 Acho que sim. 452 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Que inveja… 453 00:37:29,205 --> 00:37:31,582 Eu também queria ser golpista de terras. 454 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 Acha que eu posso tentar por uns anos? 455 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 Não recomendo. 456 00:37:42,510 --> 00:37:44,845 O quê? Por que não? 457 00:37:44,929 --> 00:37:47,223 Só porque não concluí o ensino médio… 458 00:39:28,282 --> 00:39:29,408 Algum problema? 459 00:39:31,369 --> 00:39:32,912 Está indo embora? 460 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 Sim. 461 00:39:35,456 --> 00:39:36,707 De madrugada. 462 00:39:38,417 --> 00:39:39,418 Entendi. 463 00:39:40,127 --> 00:39:41,212 Quer uma dose? 464 00:39:43,506 --> 00:39:48,135 A viagem será longa, então pensei em terminar esta garrafa. 465 00:39:48,219 --> 00:39:50,513 Não quero, obrigado. 466 00:39:51,055 --> 00:39:52,973 Ando meio mal do estômago. 467 00:39:53,849 --> 00:39:54,683 Certo. 468 00:39:58,771 --> 00:40:01,357 É compreensível, já que o trabalho foi difícil. 469 00:40:01,857 --> 00:40:02,691 Pois é. 470 00:40:03,192 --> 00:40:08,155 Graças a você, conseguimos concluí-lo com sucesso. 471 00:40:09,782 --> 00:40:11,659 Mais uma vez, agradeço muito. 472 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Não precisa. 473 00:40:14,912 --> 00:40:18,499 Há quanto tempo trabalhamos juntos? 474 00:40:21,085 --> 00:40:22,420 Cinco anos. 475 00:40:23,546 --> 00:40:24,880 Pois é… 476 00:40:26,048 --> 00:40:27,716 Em apenas cinco anos, 477 00:40:28,467 --> 00:40:31,720 conseguimos chegar tão longe… 478 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 Se estivéssemos sozinhos, não teríamos conseguido tudo isso. 479 00:40:37,893 --> 00:40:38,769 No entanto, 480 00:40:39,979 --> 00:40:42,815 acho que podemos ir mais longe ainda. 481 00:40:44,733 --> 00:40:46,652 E chegar a um lugar tão distante 482 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 que nem conseguimos imaginar. 483 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Quer vir comigo? 484 00:40:58,080 --> 00:40:59,540 E o Goto e a Reiko? 485 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 Bem… 486 00:41:02,710 --> 00:41:06,464 ambos me disseram que este seria o último trabalho deles. 487 00:41:08,007 --> 00:41:08,924 O que será deles? 488 00:41:11,844 --> 00:41:13,512 Vão acabar como o Takeshita? 489 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 Podem sofrer algum tipo de penalidade. 490 00:41:23,939 --> 00:41:25,566 É um fato da vida 491 00:41:26,275 --> 00:41:28,736 que, para ganhar algo, é preciso perder. 492 00:41:31,780 --> 00:41:38,704 KENTA TANIGUCHI 493 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 IMPOSTORES YOSHIE TANIGUCHI 494 00:42:14,698 --> 00:42:16,784 CINCO MILHÕES PARA CIRURGIA DO FILHO 495 00:42:16,867 --> 00:42:20,996 DELETAR ANOTAÇÃO 496 00:42:37,763 --> 00:42:38,806 Canadá? 497 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 A família toda? 498 00:42:40,558 --> 00:42:42,309 Isso. Ótima ideia, não é? 499 00:42:42,393 --> 00:42:44,812 Já juntamos dinheiro suficiente. 500 00:42:44,895 --> 00:42:48,023 Quero viver em um país bem grande, 501 00:42:48,107 --> 00:42:50,401 não neste país abarrotado de gente. 502 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 E você quer que as crianças estudem no exterior. 503 00:42:53,696 --> 00:42:56,365 Eu sei, mas isso não é meio repentino? 504 00:42:56,949 --> 00:42:59,159 É como dizem: "É preciso aproveitar cada minuto." 505 00:43:00,286 --> 00:43:01,120 Eita! 506 00:43:02,204 --> 00:43:04,373 É preciso defecar assim que der vontade! 507 00:43:05,791 --> 00:43:06,959 Bobão! 508 00:43:08,002 --> 00:43:09,920 - Onde é o banheiro? - Lá atrás. 509 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Obrigado. 510 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 Como se não fossem nada. 511 00:43:28,188 --> 00:43:31,900 Você mata os sócios e os impostores como se não fossem nada. 512 00:43:36,113 --> 00:43:37,156 O que deu em você? 513 00:43:52,338 --> 00:43:53,714 E matou minha família. 514 00:44:03,098 --> 00:44:04,391 Então você já sabe. 515 00:44:07,978 --> 00:44:13,067 Eu não tive nada a ver com o que houve com sua família. 516 00:44:14,401 --> 00:44:17,071 Seu pai agiu sozinho, não foi? 517 00:44:20,115 --> 00:44:20,991 Não. 518 00:44:21,950 --> 00:44:24,119 Você praticamente os matou. 519 00:44:25,496 --> 00:44:28,415 Acho que não te culpo por pensar assim, 520 00:44:30,000 --> 00:44:34,338 mas recrutar você como golpista de terras foi só uma coincidência. 521 00:44:35,339 --> 00:44:36,590 Você se lembra 522 00:44:37,925 --> 00:44:39,843 do dia em que nos conhecemos? 523 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 Você… 524 00:44:46,225 --> 00:44:48,602 já matou uma pessoa, não foi? 525 00:44:51,855 --> 00:44:55,484 Naquele momento, a minha intuição falou: 526 00:44:56,402 --> 00:44:57,361 "É isso. 527 00:44:58,821 --> 00:45:01,448 Ele e eu somos farinhas do mesmo saco." 528 00:45:03,283 --> 00:45:04,243 Por isso… 529 00:45:05,411 --> 00:45:07,454 eu quis ser o seu mentor. 530 00:45:10,040 --> 00:45:12,626 Quando descobri o seu nome, 531 00:45:13,293 --> 00:45:17,631 fiquei surpreso ao saber que era filho de um homem que eu enganei. 532 00:45:18,841 --> 00:45:22,219 Com isso, tive mais certeza de que era o seu destino. 533 00:45:25,514 --> 00:45:28,517 Para achar o golpista que levou sua família à morte, 534 00:45:28,600 --> 00:45:30,394 você virou golpista de terras. 535 00:45:32,646 --> 00:45:36,442 Pode ter sido uma escolha difícil de tomar, 536 00:45:37,901 --> 00:45:41,071 mas era inevitável. 537 00:45:43,282 --> 00:45:47,494 Você virou um golpista de terras porque era o seu destino, 538 00:45:50,164 --> 00:45:54,209 trabalhar com fraude imobiliária e encontrar aquele homem. 539 00:45:55,544 --> 00:45:58,088 Sei que esse era o seu propósito. 540 00:45:58,839 --> 00:46:01,216 Mas me diga uma coisa. 541 00:46:02,217 --> 00:46:05,971 Você se uniu a mim e cometeu várias fraudes. 542 00:46:06,680 --> 00:46:11,435 Enganou muitas pessoas e arruinou a vida delas. 543 00:46:13,520 --> 00:46:15,189 Com o passar do tempo, 544 00:46:15,272 --> 00:46:18,525 não começou a sentir êxtase ao enganar os outros? 545 00:46:20,944 --> 00:46:22,446 Você já era 546 00:46:24,156 --> 00:46:25,657 um golpista de terras. 547 00:46:34,166 --> 00:46:35,292 Não. 548 00:46:39,838 --> 00:46:40,798 Não sou… 549 00:46:45,511 --> 00:46:47,054 um golpista de terras. 550 00:46:58,774 --> 00:46:59,608 Ei… 551 00:47:02,069 --> 00:47:04,112 Foi o Nagai que te deu isso? 552 00:47:07,699 --> 00:47:09,576 Consegue manusear uma arma? 553 00:47:14,289 --> 00:47:16,041 Eu já testei. 554 00:47:17,167 --> 00:47:19,795 Você me ensinou a viver preparado. 555 00:47:21,463 --> 00:47:23,006 Vou te matar… 556 00:47:25,467 --> 00:47:27,177 e me entregar. 557 00:47:30,681 --> 00:47:32,099 Vou confessar tudo. 558 00:47:34,643 --> 00:47:36,186 Entendi. 559 00:47:39,731 --> 00:47:41,066 É uma pena. 560 00:47:44,611 --> 00:47:47,823 Eu queria ter passado mais tempo com você. 561 00:48:05,549 --> 00:48:08,218 Ele me pediu conselhos há um tempo 562 00:48:08,760 --> 00:48:10,846 para tentar ser golpista de terras. 563 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 Fiz um teste para comprovar a determinação dele. 564 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Eu passei? 565 00:48:16,685 --> 00:48:17,603 Passou. 566 00:48:18,687 --> 00:48:21,732 Que bom! Então vou acabar com ele. 567 00:48:23,901 --> 00:48:25,861 Takumi, sinto muito. 568 00:48:32,034 --> 00:48:34,328 Isso, sim, foi um bom trabalho. 569 00:48:49,968 --> 00:48:53,847 Não tem como um brutamontes como ele ser um golpista de terras. 570 00:48:53,931 --> 00:48:55,641 Não acha, Takumi? 571 00:49:08,445 --> 00:49:11,156 Você foi a minha obra-prima. 572 00:51:52,776 --> 00:51:56,113 Polícia! Harrison Yamanaka, mãos ao alto! 573 00:51:57,614 --> 00:51:58,448 Mãos ao alto! 574 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 Não vai atirar em mim? 575 00:52:30,438 --> 00:52:32,190 Aquele outro investigador 576 00:52:33,400 --> 00:52:34,234 teria atirado. 577 00:54:00,820 --> 00:54:05,659 HOSPITAL DA POLÍCIA 578 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 MEUS ERROS LEVARAM O TAKUMI A VIRAR UM GOLPISTA DE TERRAS 579 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 MASAMI TSUJIMOTO 580 00:54:27,138 --> 00:54:29,266 SEKIYO LEVA GOLPE DE 11,2 BILHÕES DE IENES 581 00:54:29,349 --> 00:54:31,851 A confissão de Takumi Tsujimoto 582 00:54:31,935 --> 00:54:35,897 expôs todos os detalhes do caso de fraude da Sekiyo House. 583 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 Esses detalhes e o roubo de 11,2 bilhões de ienes 584 00:54:40,235 --> 00:54:41,736 chocaram todo o país. 585 00:54:42,988 --> 00:54:46,032 Todos os dias, nos jornais e noticiários 586 00:54:46,116 --> 00:54:49,035 só se falava no termo "golpista de terras". 587 00:54:49,119 --> 00:54:51,705 Foram reveladas as técnicas elaboradas dos golpistas, 588 00:54:51,788 --> 00:54:55,500 assim como a brutalidade que resultou em assassinatos. 589 00:54:55,583 --> 00:54:57,460 O homem morto pode estar envolvido… 590 00:54:58,962 --> 00:55:02,048 Mas o que realmente despertou o interesse do público 591 00:55:02,132 --> 00:55:06,011 foi como a Sekiyo House, uma incorporadora renomada do Japão, 592 00:55:06,094 --> 00:55:11,516 sofreu tão facilmente um golpe de 11,2 bilhões de ienes 593 00:55:11,599 --> 00:55:12,851 na compra da propriedade. 594 00:55:13,643 --> 00:55:16,146 Quando a fraude veio à tona, 595 00:55:16,229 --> 00:55:18,231 a Sekiyo House resolveu investigar 596 00:55:18,315 --> 00:55:20,817 o presidente do conselho, Wadajima. 597 00:55:20,900 --> 00:55:22,944 O Abekawa também é responsável. 598 00:55:24,237 --> 00:55:28,575 Os funcionários envolvidos no projeto foram entrevistados. 599 00:55:28,658 --> 00:55:34,706 Com a morte do responsável pelo projeto, o chefe do Desenvolvimento, Aoyagi, 600 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 todos os depoimentos dados foram vagos. 601 00:55:38,877 --> 00:55:41,212 Foi o chefe, Aoyagi. 602 00:55:42,589 --> 00:55:47,802 Uma equipe de investigação independente que inclui a polícia foi montada 603 00:55:47,886 --> 00:55:50,013 e agora investiga o caso. 604 00:55:51,014 --> 00:55:54,225 Dos 11,2 bilhões de ienes que a Sekiyo perdeu, 605 00:55:54,309 --> 00:55:59,147 um bilhão foi pago à Abiru Holdings e recuperado logo depois. 606 00:55:59,814 --> 00:56:02,817 Mas os outros 10 bilhões que os golpistas roubaram 607 00:56:03,318 --> 00:56:07,113 ainda não foram recuperados nem encontrados. 608 00:56:14,537 --> 00:56:15,413 Você está bem? 609 00:56:19,584 --> 00:56:20,460 Estou. 610 00:56:21,586 --> 00:56:23,171 Tudo bem. Fique deitado. 611 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Obrigado. 612 00:56:32,972 --> 00:56:35,475 O caso teve algum progresso? 613 00:56:38,436 --> 00:56:39,270 Não. 614 00:56:41,272 --> 00:56:44,109 Nada além do que já foi noticiado na mídia. 615 00:56:45,193 --> 00:56:46,694 Entendi. 616 00:56:47,278 --> 00:56:52,075 Se tiver algo que eu possa fazer, estou disposto a colaborar. 617 00:56:52,158 --> 00:56:52,992 Certo. 618 00:56:54,327 --> 00:56:58,039 Vou interrogá-lo minuciosamente quando tiver alta. 619 00:56:58,623 --> 00:56:59,457 Está bem. 620 00:57:04,295 --> 00:57:05,422 Posso… 621 00:57:07,090 --> 00:57:09,134 fazer uma pergunta? 622 00:57:09,884 --> 00:57:10,844 Claro. 623 00:57:11,428 --> 00:57:13,346 Nesses cinco anos como golpista… 624 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 o que você sentiu? 625 00:57:21,104 --> 00:57:25,775 Tenho certeza de que se agarrou à motivação de se vingar. 626 00:57:28,194 --> 00:57:32,824 Mas isso te levou a enganar e destruir muita gente, não é? 627 00:57:33,491 --> 00:57:35,118 E muita gente morreu. 628 00:57:36,703 --> 00:57:37,871 Só que, para mim, 629 00:57:39,247 --> 00:57:44,043 você não parece ser do tipo que suporta a gravidade de tudo isso. 630 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 O Harrison me disse 631 00:57:49,674 --> 00:57:53,386 que embora eu tenha mandado muita gente pro inferno, 632 00:57:54,679 --> 00:57:58,057 uma parte de mim deve ter sentido êxtase. 633 00:58:03,438 --> 00:58:06,191 A verdade é que eu nunca… 634 00:58:07,942 --> 00:58:10,028 Nunca senti êxtase com nada disso. 635 00:58:13,948 --> 00:58:14,782 Mas… 636 00:58:16,409 --> 00:58:19,412 talvez eu só quisesse fugir. 637 00:58:20,246 --> 00:58:21,331 Fugir? 638 00:58:22,540 --> 00:58:24,375 O que os golpistas fazem 639 00:58:25,710 --> 00:58:27,504 é inventar mentiras. 640 00:58:28,796 --> 00:58:30,048 Tudo… 641 00:58:31,758 --> 00:58:33,301 é completamente inventado. 642 00:58:35,094 --> 00:58:36,346 Acho que eu… 643 00:58:38,348 --> 00:58:42,894 queria fugir de ser o Takumi Tsujimoto, da minha própria realidade… 644 00:58:46,105 --> 00:58:48,942 e viver em um mundo cheio de mentiras. 645 00:58:50,068 --> 00:58:52,904 E deixar a vingança para lá? 646 00:58:52,987 --> 00:58:55,657 Nunca parei de pensar na vingança. 647 00:58:57,617 --> 00:58:58,660 No entanto… 648 00:59:07,085 --> 00:59:08,962 quanto mais eu trabalhava… 649 00:59:12,131 --> 00:59:13,967 como golpista de terras… 650 00:59:17,345 --> 00:59:20,014 mais eu acabava me envolvendo. 651 00:59:20,515 --> 00:59:21,641 Não posso negar. 652 00:59:23,643 --> 00:59:24,894 Não é trabalho. 653 00:59:30,316 --> 00:59:31,234 É crime. 654 00:59:32,277 --> 00:59:36,072 Você, os outros golpistas, o Harrison… 655 00:59:36,656 --> 00:59:40,535 São criminosos que cometeram crimes imperdoáveis. 656 00:59:46,207 --> 00:59:47,041 Sim. 657 00:59:57,218 --> 00:59:58,052 Você… 658 01:00:01,514 --> 01:00:02,890 sabe onde Harrison está? 659 01:04:34,620 --> 01:04:39,834 Legendas: Yulia Amaral