1 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 O que se passa? 2 00:00:50,592 --> 00:00:53,303 Vamos embora. A Kawai chega daqui a 15 minutos. 3 00:00:55,388 --> 00:00:58,099 Muito bem. Já viram o suficiente. 4 00:00:58,683 --> 00:01:00,518 A Sra. Kawai não se sente bem. 5 00:01:00,602 --> 00:01:01,478 Pois não? 6 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 É verdade. Muito obrigada. 7 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 Então, Sr. Aoyagi? 8 00:01:06,566 --> 00:01:09,611 Vamos saltar a visita do templo e seguir para a Sekiyo? 9 00:01:10,403 --> 00:01:14,324 Já confirmaram a identidade dela e visitaram a propriedade. 10 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 - Já chega, certo? - Não. 11 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 Gostava de ver o interior do templo. 12 00:01:19,162 --> 00:01:20,705 Mas já é tarde. 13 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Estamos prestes a comprar parte da terra 14 00:01:23,291 --> 00:01:25,710 que a Sra. Kawai e os seus antepassados protegeram. 15 00:01:25,794 --> 00:01:30,256 Seria irreverente fechar o negócio sem prestar homenagem no salão principal. 16 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 Pode surpreendê-lo, 17 00:01:33,593 --> 00:01:37,972 mas, apesar da nossa aparência, valorizamos a veneração no negócio. 18 00:01:42,644 --> 00:01:43,645 Sra. Kawai. 19 00:01:44,187 --> 00:01:45,063 Pode ser? 20 00:01:46,689 --> 00:01:47,649 Sim. 21 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 Muito bem. Vamos. 22 00:02:03,331 --> 00:02:04,499 Entrem, por favor. 23 00:02:06,709 --> 00:02:08,503 - Eu ajudo. - Eu também. 24 00:02:08,586 --> 00:02:10,088 Obrigada. 25 00:02:22,642 --> 00:02:24,602 Vamos acabar isto em dez minutos. 26 00:02:24,686 --> 00:02:28,857 VIGARISTAS DE TÓQUIO 27 00:02:28,940 --> 00:02:34,237 Estes vigaristas roubam dinheiro passando-se por proprietários 28 00:02:34,320 --> 00:02:39,951 que querem vender as suas propriedades usando documentos falsos. 29 00:02:41,035 --> 00:02:43,288 Um grupo de vigaristas é composto por um líder, 30 00:02:43,371 --> 00:02:45,165 um negociador, um informador, 31 00:02:45,248 --> 00:02:48,459 um especialista jurídico, um falsificador de documentos 32 00:02:48,543 --> 00:02:51,754 e uma recrutadora para escolher os impostores. 33 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 Para roubar milhões de ienes, 34 00:02:53,840 --> 00:02:57,677 os vigaristas usam técnicas criminosas precisas e muito avançadas. 35 00:03:01,723 --> 00:03:05,476 EPISÓDIO 7 36 00:03:07,145 --> 00:03:09,439 Vou virar à direita na EN15. 37 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 O quê? 38 00:03:12,483 --> 00:03:13,985 Está bem. 39 00:03:15,653 --> 00:03:19,949 12H31 40 00:03:20,033 --> 00:03:22,744 Isto é mesmo incrível. 41 00:03:23,286 --> 00:03:27,415 Não sabia que existia no centro de Tóquio um templo com uma aura assim. 42 00:03:27,498 --> 00:03:30,460 Como hei de dizer? Este sítio é catártico. 43 00:03:30,543 --> 00:03:31,461 Não é? 44 00:03:31,544 --> 00:03:33,922 - Sem dúvida. - Sim. Sem dúvida. 45 00:03:34,005 --> 00:03:35,548 Este é o salão principal? 46 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 O quê? Sim. 47 00:03:38,092 --> 00:03:42,305 Ouvi dizer que as estátuas budistas são Bens Culturais Importantes. 48 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 Podemos vê-las? 49 00:03:46,017 --> 00:03:47,018 Sim. 50 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 Claro que sim. 51 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 - Muito obrigado. - Obrigado. 52 00:03:54,901 --> 00:03:56,945 Que importam as estátuas? 53 00:04:18,049 --> 00:04:19,592 Passa-se alguma coisa? 54 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 Não. 55 00:04:36,150 --> 00:04:38,236 Pronto. 56 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 Estou bem. Vamos? 57 00:04:48,329 --> 00:04:50,164 - Está bem? - Sim. 58 00:04:50,832 --> 00:04:53,251 A porta não… 59 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 Desculpem. O templo é muito antigo. 60 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 - Pode ser da humidade. Nós ajudamos. - Claro. 61 00:04:58,965 --> 00:05:00,800 - Com licença. - Vamos empurrar. 62 00:05:00,883 --> 00:05:02,593 - Está bem. - Pronto? Um, dois… 63 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 Empurrem. 64 00:05:03,594 --> 00:05:04,846 Está a mover-se. 65 00:05:04,929 --> 00:05:07,432 Boa… 66 00:05:10,727 --> 00:05:11,978 Podemos entrar? 67 00:05:12,645 --> 00:05:13,479 Sim. 68 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 - Obrigado. - Obrigado. 69 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 Isto é incrível. 70 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 Vamos prestar homenagem. 71 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 Muito bem, já chega. 72 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 A Sra. Kawai ainda tem trabalho a fazer no templo. Vamos? 73 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 Esperem. 74 00:05:50,683 --> 00:05:53,936 Quero confirmar mais uma coisa. 75 00:05:54,020 --> 00:05:55,271 O quê? 76 00:05:56,939 --> 00:05:58,066 Na semana passada, 77 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 recebi isto. 78 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 SR. TAKASHI AOYAGI 79 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 O remetente 80 00:06:10,536 --> 00:06:12,497 assinou como Sra. Natsumi Kawai. 81 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 O quê? 82 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Veja, por favor. 83 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 O quê? 84 00:06:32,183 --> 00:06:33,101 Deixe-me ver. 85 00:06:35,103 --> 00:06:37,021 Diz que não tenciona vender, 86 00:06:37,105 --> 00:06:41,901 que este negócio é uma cilada e que estamos a ser enganados. 87 00:06:43,653 --> 00:06:47,698 Isto é tudo mentira. Chama-se "campanha negativa". 88 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 Sabe que estas coisas aparecem sempre quando há um grande negócio! 89 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 Sim, eu sei disso. 90 00:06:54,163 --> 00:06:56,249 Também é possível que os nossos concorrentes 91 00:06:56,749 --> 00:06:59,001 quisessem sabotar a venda. 92 00:07:00,461 --> 00:07:03,506 No entanto, caso tenha sido escrito pela própria Sra. Kawai… 93 00:07:03,589 --> 00:07:05,174 Onde quer chegar? 94 00:07:05,883 --> 00:07:08,302 Está a insultá-la! Porque haveria de… 95 00:07:08,386 --> 00:07:09,470 Cale-se! 96 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 Estão 11 mil milhões em jogo, porra! 97 00:07:24,735 --> 00:07:25,820 Desculpem. 98 00:07:27,447 --> 00:07:28,573 Eu… 99 00:07:29,532 --> 00:07:30,908 … menti-vos. 100 00:07:35,580 --> 00:07:39,375 Aquelas estátuas não são Bens Culturais Importantes. 101 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 O quê? 102 00:07:43,671 --> 00:07:44,630 Venham. 103 00:07:47,049 --> 00:07:47,925 Acompanhem-me. 104 00:07:59,604 --> 00:08:00,605 Entrem. 105 00:08:20,541 --> 00:08:22,376 Estes são os Cinco Tathāgatas. 106 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 Raramente são mostrados ao público. 107 00:08:26,297 --> 00:08:29,675 Estes são os verdadeiros Bens Culturais Importantes. 108 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 Memoriza isto também. 109 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 - Estátuas de Buda? - Sim. 110 00:08:34,347 --> 00:08:35,389 A sério? 111 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 Sim, a sério. 112 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 CINCO TATHĀGATAS SÃO BENS CULTURAIS IMPORTANTES 113 00:08:40,061 --> 00:08:41,020 Mostro-lhe isto 114 00:08:42,104 --> 00:08:44,440 porque o considero alguém importante 115 00:08:44,524 --> 00:08:48,528 a quem vou passar a terra que os meus antepassados protegeram. 116 00:08:50,321 --> 00:08:52,156 Não fui eu que escrevi isto. 117 00:08:55,785 --> 00:08:56,661 Garanto-lhe. 118 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 Não fui mesmo eu. 119 00:09:03,459 --> 00:09:05,127 Juro por Buda. 120 00:09:09,924 --> 00:09:11,133 Eu entendo. 121 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Por favor, perdoe o meu desrespeito. 122 00:09:15,846 --> 00:09:17,515 Peço-vos… 123 00:09:19,308 --> 00:09:22,687 … que tenham cuidado com esta terra pelo bem da sociedade. 124 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 Vamos ter. Muito obrigado. 125 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 - Obrigado. - Obrigado. 126 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 Vamos lá então. 127 00:09:39,203 --> 00:09:41,664 Sra. Kawai, muito obrigado. 128 00:09:42,623 --> 00:09:44,250 Vamos. Por aqui, por favor. 129 00:09:53,426 --> 00:09:56,345 Vamos despachar-nos. O Sr. Abiru irá ter connosco. 130 00:09:56,429 --> 00:09:57,638 Desculpe. 131 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 Também peço desculpa. Não queria gritar. 132 00:10:00,391 --> 00:10:02,810 - Vamos de táxi. - Sim. 133 00:10:03,311 --> 00:10:04,645 Com licença. 134 00:10:04,729 --> 00:10:06,897 - Obrigado. - Muito obrigado. 135 00:10:06,981 --> 00:10:08,107 Nós fechamos o portão. 136 00:10:08,190 --> 00:10:10,443 Esperem! Desculpem. Só um momento. 137 00:10:11,027 --> 00:10:14,030 Pode não gostar, mas, por favor, aceite este presente. 138 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 São barras doces de feijão de Toraya. 139 00:10:16,824 --> 00:10:18,492 - Que amáveis. - Ora essa. 140 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 Vamos embora. Muito obrigado. 141 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Lembraste-te. 142 00:10:42,099 --> 00:10:43,017 Reiko, 143 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 as portas. 144 00:13:10,790 --> 00:13:13,751 12H44 145 00:13:13,834 --> 00:13:17,087 12H45 146 00:13:17,171 --> 00:13:18,255 Vejam o documento. 147 00:13:18,339 --> 00:13:20,633 No dia 20 de novembro, às 14h00, 148 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 numa sala de receções no 34.º andar da sede da Sekiyo House, 149 00:13:25,012 --> 00:13:29,809 foi assinado um acordo de compra e venda entre a Abiru Holdings e a Sekiyo House. 150 00:13:32,269 --> 00:13:34,855 A Sekiyo House tinha uma equipa e um especialista jurídico 151 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 no Gabinete de Assuntos Jurídicos. 152 00:13:36,649 --> 00:13:39,401 Acabámos de assinar o contrato. Como estão as coisas? 153 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 O pedido foi aceite. 154 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 Pode fazer o pagamento. 155 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 O nosso pedido para transferência de propriedade foi aceite. 156 00:13:47,910 --> 00:13:51,997 O pedido para transferência de propriedade foi aceite. 157 00:13:54,333 --> 00:13:59,129 O preço de compra de 11,2 mil milhões foi feito com quatro cheques. 158 00:13:59,713 --> 00:14:02,591 A Abiru Holdings recebeu uma comissão de mil milhões de ienes. 159 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 Obrigado. 160 00:14:04,301 --> 00:14:08,472 E nós, como agentes da proprietária, recebemos 106 milhões de ienes 161 00:14:08,556 --> 00:14:12,351 para as várias despesas da transferência de propriedade 162 00:14:12,434 --> 00:14:15,479 e 10,09 mil milhões pelo terreno. 163 00:14:16,981 --> 00:14:21,819 Com isto, os procedimentos do acordo, incluindo a escritura, estão completos. 164 00:14:22,319 --> 00:14:23,279 Está tudo em ordem. 165 00:14:25,489 --> 00:14:32,037 Estamos muito gratos por nos deixarem comprar um terreno tão precioso. 166 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 - Obrigado. - Obrigado. 167 00:14:53,934 --> 00:14:55,644 Obrigado pelo vosso trabalho. 168 00:14:56,228 --> 00:14:58,606 Fizeste um ótimo trabalho, Takumi. 169 00:15:02,151 --> 00:15:05,237 Vou enviar o dinheiro para o estrangeiro para ser branqueado. 170 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 Por favor, diz ao Goto e à Reiko 171 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 que só posso transferir as partes deles daqui a algum tempo. 172 00:15:12,995 --> 00:15:15,080 O Takeshita não ia fazer isso? 173 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 Não. Eu trato disto. 174 00:15:19,835 --> 00:15:20,920 Foi o Takeshita? 175 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 A razão pela qual a Natsumi Kawai voltou de repente de Okinawa 176 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 foi esta, não foi? 177 00:15:29,887 --> 00:15:32,473 ACOMPANHANTE FAMOSO ASSASSINADO NO AEROPORTO DE OKINAWA 178 00:15:53,619 --> 00:15:55,663 Lembra-te disto, Takumi. 179 00:16:00,501 --> 00:16:06,507 Não é o teu inimigo que te puxa para baixo quando estás a um passo do teu objetivo. 180 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 É sempre um dos teus. 181 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 Mas ele fez um bom trabalho até àquele momento. 182 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 Um brinde ao Takeshita. 183 00:16:25,776 --> 00:16:29,154 "Um trabalho tão grande que haverá corpos por todo o lado." Certo? 184 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 Takumi Tsujimoto. 185 00:18:25,229 --> 00:18:26,438 Sei que está aí. 186 00:18:29,775 --> 00:18:32,945 É a Kuramochi da Polícia de Tóquio. Conhecemo-nos no cemitério. 187 00:18:35,197 --> 00:18:37,032 Vim dizer-lhe uma coisa. 188 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 Pode abrir, por favor? 189 00:18:42,871 --> 00:18:45,290 É algo importante 190 00:18:46,208 --> 00:18:48,752 sobre a sua falecida esposa e filho e sobre o seu pai. 191 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 Então, ouça-me daí. 192 00:18:55,384 --> 00:18:59,847 Descobri o paradeiro do Nishitani, o vigarista que o enganou, 193 00:19:00,764 --> 00:19:03,100 e soube dos pormenores do incidente. 194 00:19:03,642 --> 00:19:08,480 "Nishitani" é um nome falso. O nome verdadeiro dele é Kazuma Saeki. 195 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 Está escondido em Manila, nas Filipinas. 196 00:19:13,402 --> 00:19:17,698 - Centro de detenção? - Sim, é como uma prisão. 197 00:19:17,781 --> 00:19:21,368 Nas Filipinas, é mais seguro os criminosos em fuga 198 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 ficarem num centro de detenção. 199 00:19:23,912 --> 00:19:27,791 Se subornares os funcionários, comes bem e podes usar tecnologia. 200 00:19:27,875 --> 00:19:32,254 Ele tem feito fraudes bancárias no Japão a partir do centro de detenção 201 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 e tem faturado bem. 202 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 Pedi ao meu contacto para entrar à socapa no centro para ouvir a história do Saeki. 203 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 - Tudo bateu certo. - O quê? 204 00:19:42,055 --> 00:19:45,893 Lembras-te de te dizer que o Saeki fugiu porque alguém tentou matá-lo? 205 00:19:45,976 --> 00:19:47,728 Quem tentou matá-lo 206 00:19:48,478 --> 00:19:49,354 foi este. 207 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Este é… 208 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 Harrison Yamanaka. 209 00:19:53,984 --> 00:19:58,906 O Harrison planeou a fraude que enganou o Masami e o Takumi Tsujimoto. 210 00:19:59,406 --> 00:20:01,366 E o Harrison tentou matar o Saeki 211 00:20:01,450 --> 00:20:03,994 após discutirem sobre a divisão do dinheiro. 212 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 Sinceramente, ele é louco. 213 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Ao contrário de nós, ele não o faz por dinheiro. 214 00:20:10,459 --> 00:20:13,420 Cometer fraude é um jogo para ele. 215 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Quando acaba, ele mata os sócios e os impostores. 216 00:20:16,006 --> 00:20:17,966 Para ele, essa é a melhor parte. 217 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 E, ainda por cima, filma tudo! 218 00:20:22,638 --> 00:20:23,639 Vejam! 219 00:20:24,389 --> 00:20:27,184 Ele filmou enquanto mos cortava. 220 00:20:28,644 --> 00:20:30,437 Agora só posso fazer manguitos! 221 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Aquele sacana não é humano! 222 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 A sério! Ele é louco! 223 00:20:41,281 --> 00:20:44,451 Não acha que o Harrison sempre soube de si 224 00:20:44,534 --> 00:20:47,287 e, depois, convidou-o para ser um vigarista? 225 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 O Harrison destruiu a sua família! 226 00:20:55,254 --> 00:20:58,423 Não faço ideia que tipo de fraude imobiliária 227 00:20:58,507 --> 00:21:02,135 o senhor e o Harrison estão a tentar fazer agora 228 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 ou que já fizeram. 229 00:21:06,306 --> 00:21:07,307 No entanto, 230 00:21:08,892 --> 00:21:11,687 acho que o Harrison está a planear matá-lo. 231 00:21:20,320 --> 00:21:21,738 Vou deixar a foto 232 00:21:23,115 --> 00:21:24,908 e o meu cartão de visita. 233 00:21:31,456 --> 00:21:33,583 Contacte-me quando quiser falar. 234 00:22:14,374 --> 00:22:18,628 KURAMOCHI 2.ª DIVISÃO DE INVESTIGAÇÃO 235 00:23:25,362 --> 00:23:30,575 No final, tudo se resume a saber se acreditamos em nós até ao fim. 236 00:23:30,659 --> 00:23:31,827 - Exato! - É isso! 237 00:23:31,910 --> 00:23:35,288 Alguns falam de dados, precedentes ou cumprimento. 238 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 Mas quem deixa essas coisas toldar-lhes o julgamento são idiotas! 239 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 - Ele está a falar de ti, Takasu. - Não! 240 00:23:43,213 --> 00:23:47,050 O mesmo se aplica a este projeto. Quase todos desistiram, certo? 241 00:23:50,387 --> 00:23:51,638 Mas sabem que mais? 242 00:23:52,222 --> 00:23:53,890 Eu não desisti. 243 00:23:55,183 --> 00:23:59,354 Com os meus próprios pés, encontrei aquele terreno 244 00:23:59,938 --> 00:24:00,897 e agarrei-o! 245 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 És o melhor! 246 00:24:02,858 --> 00:24:04,234 Obrigado! 247 00:24:04,317 --> 00:24:07,737 Dito isto, todos vocês trabalharam arduamente para isto. 248 00:24:07,821 --> 00:24:08,655 Obrigado! 249 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 Trabalharei sempre para ti! 250 00:24:10,615 --> 00:24:12,117 Muito bem. Chefe! 251 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 Parabéns! 252 00:24:15,036 --> 00:24:19,458 Mais uma vez, à Equipa Aoyagi! Saúde! 253 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 - Saúde! - Saúde! 254 00:24:21,793 --> 00:24:23,962 Muito bem! Hoje vou embebedar-me! 255 00:24:24,045 --> 00:24:25,630 Bebam à vontade! 256 00:24:25,714 --> 00:24:27,048 - Obrigado! - Obrigado! 257 00:24:27,674 --> 00:24:29,301 Então? Estão a divertir-se? 258 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 - Boa noite! - Presidente! 259 00:24:31,094 --> 00:24:34,639 Tive um jantar de negócios aqui perto e decidir aparecer. 260 00:24:34,723 --> 00:24:35,765 Estou a ver. 261 00:24:35,849 --> 00:24:37,809 Parabéns. Excelente trabalho. 262 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 Obrigado! 263 00:24:40,187 --> 00:24:43,190 Vou recomendar-te para uma promoção na próxima reunião. 264 00:24:43,273 --> 00:24:45,442 Vais andar ocupado. Prepara-te. 265 00:24:45,942 --> 00:24:47,277 - Sim, senhor! - Ótimo. 266 00:24:47,360 --> 00:24:49,446 Também comuniquei ao diretor. 267 00:24:49,529 --> 00:24:50,614 Quem é aquele? 268 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 É o nosso presidente. 269 00:24:52,282 --> 00:24:54,075 O quê? Meu Deus! 270 00:24:54,159 --> 00:24:59,164 E o nosso patrão será presidente no futuro. 271 00:24:59,247 --> 00:25:00,499 A sério? 272 00:25:00,582 --> 00:25:03,335 Quero que continuem a apoiar o Aoyagi, está bem? 273 00:25:03,418 --> 00:25:05,128 - Sim, senhor! - Sem dúvida! 274 00:25:05,629 --> 00:25:07,464 Toma isto. 275 00:25:07,964 --> 00:25:09,049 É para todos. 276 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 O presidente deu-nos champanhe! 277 00:25:11,927 --> 00:25:14,638 - Muito obrigado! - Muito obrigado! 278 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 Amanhã podem ir trabalhar mais tarde. 279 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 - Boa! - Vais entrar mais tarde? 280 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 Vou andando. 281 00:25:20,727 --> 00:25:22,938 - Obrigado, senhor! - Boa noite! 282 00:25:26,858 --> 00:25:29,236 Precisamos de óculos novos, por favor! 283 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 Parabéns. 284 00:25:46,503 --> 00:25:47,921 Estás a ver aquilo? 285 00:25:48,964 --> 00:25:49,965 O quê? 286 00:25:51,800 --> 00:25:55,804 Vês aquela zona mais escura para lá da estação? 287 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 O quê? Não consigo ver. 288 00:25:58,557 --> 00:26:03,603 É o terreno que comprei hoje por 11,2 mil milhões de ienes. 289 00:26:06,398 --> 00:26:07,607 Isso é fantástico! 290 00:26:08,441 --> 00:26:09,442 Isso. 291 00:26:10,277 --> 00:26:13,321 Então? Gostas assim? 292 00:26:14,573 --> 00:26:15,907 Ganhei. 293 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 Sou o vencedor! 294 00:27:03,663 --> 00:27:07,542 UMA SEMANA DEPOIS 295 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 Olá, Nagai. 296 00:27:11,921 --> 00:27:14,215 Olá, Takumi. 297 00:27:14,299 --> 00:27:15,800 O que se passa aqui? 298 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 Vou mudar-me. 299 00:27:18,553 --> 00:27:21,097 O trabalho que terminámos foi grande demais. 300 00:27:21,181 --> 00:27:24,517 - Vou antes que a polícia apareça. - Faz sentido. 301 00:27:25,518 --> 00:27:27,145 Toma comida para os bebés. 302 00:27:27,228 --> 00:27:28,688 Obrigado. 303 00:27:28,772 --> 00:27:30,398 De nada. Linda menina. 304 00:27:30,482 --> 00:27:32,359 E tu? Está tudo bem? 305 00:27:32,442 --> 00:27:36,154 O pedido de transferência de propriedade será anulado em breve. 306 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 - Gostava de saber como vão reagir. - Pois. 307 00:27:52,128 --> 00:27:54,297 - Este será o ponto de referência. - Está bem. 308 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 Será melhor assim. 309 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 - Isto é… - Esquece. 310 00:27:57,384 --> 00:27:59,386 - Eu faço isso. - Desculpa. 311 00:28:12,315 --> 00:28:13,400 Com licença. 312 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 Sim? 313 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 Posso pergunta-vos o que estão a fazer? 314 00:28:17,195 --> 00:28:20,323 O quê? Um momento, por favor. 315 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 Com licença! Aqui! 316 00:28:22,784 --> 00:28:25,662 - Está aqui uma pessoa do templo. - Está bem. 317 00:28:26,287 --> 00:28:27,580 Vamos para ali. 318 00:28:28,123 --> 00:28:29,416 Em que posso ajudar? 319 00:28:29,499 --> 00:28:32,585 Quer dizer, o que se passa aqui? 320 00:28:32,669 --> 00:28:36,881 Vamos iniciar o levantamento topográfico. Obrigado pela cooperação. 321 00:28:36,965 --> 00:28:38,842 - Mostra-lhe o horário. - Claro. 322 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 Este é o plano de demolição. Obrigado pela compreensão. 323 00:28:43,138 --> 00:28:46,558 Também entregámos este panfleto aos seus vizinhos. 324 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 - Vamos? - Sim. 325 00:28:50,186 --> 00:28:51,187 Com licença. 326 00:28:54,357 --> 00:28:57,569 AVISO DE DEMOLIÇÃO DO ESTACIONAMENTO E EDIFÍCIO DO KOUAN-JI 327 00:29:00,488 --> 00:29:04,743 O primeiro, segundo e terceiro pisos terão restaurantes e cafés. 328 00:29:04,826 --> 00:29:08,163 Depois, do 4.º ao 13.º piso, teremos escritórios para arrendar. 329 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 Do 14.º ao 21.º piso, será um hotel. 330 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 Basicamente, será um complexo comercial. 331 00:29:14,294 --> 00:29:18,465 E vamos incorporar a cultura com um cinema, um teatro, etc. 332 00:29:18,548 --> 00:29:23,011 Esperamos muitos clientes ao focarmo-nos num público-alvo mais alargado. 333 00:29:29,601 --> 00:29:34,272 Chamam a esta zona "entrada sul de Tóquio". 334 00:29:34,355 --> 00:29:37,692 - Mas nunca houve um ponto de referência. - O quê? 335 00:29:37,776 --> 00:29:38,735 Como assim? 336 00:29:38,818 --> 00:29:42,197 - Este projeto será uma referência. - Entendido. 337 00:29:42,280 --> 00:29:45,158 - Vou dizer-lhe já. - E irá revitalizar a área. 338 00:29:45,241 --> 00:29:46,409 Com licença, chefe. 339 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 Agora não. 340 00:29:47,827 --> 00:29:50,872 Além disso, o Toranomon Hills fica perto… 341 00:29:58,379 --> 00:30:00,757 Desculpem. Vamos fazer uma pausa. 342 00:30:01,549 --> 00:30:02,717 Com licença. 343 00:30:06,387 --> 00:30:09,057 Porque é que a polícia está envolvida? O que se passa? 344 00:30:09,140 --> 00:30:13,102 Estão todos em pânico, é confuso, mas a Sra. Kawai chamou a polícia. 345 00:30:13,186 --> 00:30:14,020 O quê? 346 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Porquê? 347 00:30:15,647 --> 00:30:18,650 - Seja como for, devíamos ir para lá. - Chefe! 348 00:30:18,733 --> 00:30:21,069 É mau! O Gabinete de Assuntos Jurídicos… 349 00:30:21,152 --> 00:30:22,028 O que foi? 350 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 O Gabinete de Assuntos Jurídicos contactou-nos e… 351 00:30:26,241 --> 00:30:27,325 Desembucha! 352 00:30:28,451 --> 00:30:32,497 O pedido de transferência de propriedade foi anulado. 353 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 Seja como for, nós comprámos o terreno. 354 00:30:42,257 --> 00:30:44,217 Mas a quem o compraram? 355 00:30:44,300 --> 00:30:48,096 À proprietária, claro. Confirmámos a identidade e assinámos o contrato. 356 00:30:48,179 --> 00:30:49,889 Mas compraram-no a ela? 357 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 Cuidado! 358 00:30:58,731 --> 00:30:59,732 Mas que raio? 359 00:31:01,609 --> 00:31:02,694 Chefe! 360 00:31:02,777 --> 00:31:03,945 Quem é aquele tipo? 361 00:31:06,364 --> 00:31:07,740 - Chefe! - Espere! 362 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 Porque ainda não a conheceste? 363 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 Como podes comprar o terreno 364 00:31:24,966 --> 00:31:28,386 sem conhecer a proprietária ou confirmar a identidade dela? 365 00:31:31,347 --> 00:31:33,391 De certeza que não é fraude? 366 00:31:33,474 --> 00:31:35,476 E se nunca esteve mesmo à venda? 367 00:31:35,560 --> 00:31:37,353 E estes documentos todos? 368 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 E se foram falsificados? 369 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 Com licença. 370 00:31:50,116 --> 00:31:51,117 A… 371 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 A Sra. Natsumi Kawai está? 372 00:31:56,873 --> 00:31:57,707 Sim. 373 00:31:58,207 --> 00:31:59,417 Sou eu. 374 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Está a mentir. 375 00:32:14,807 --> 00:32:15,934 Esta pessoa… 376 00:32:17,936 --> 00:32:19,729 Ela não é a Natsumi Kawai, pois não? 377 00:32:20,730 --> 00:32:21,773 O quê? 378 00:32:22,941 --> 00:32:24,859 Não é a Natsumi Kawai, porra! 379 00:32:24,943 --> 00:32:26,653 Vá lá! Diga-me que é mentira! 380 00:32:26,736 --> 00:32:29,280 - Diga-me que não é ela! - Pare! 381 00:32:35,286 --> 00:32:36,579 Não é… 382 00:32:38,957 --> 00:32:40,792 Não é ela. 383 00:32:44,379 --> 00:32:46,798 Por favor, diga-me que não é. 384 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 Os vigaristas merdosos não conseguem fazer algo assim. 385 00:33:10,780 --> 00:33:13,908 - Faço gestão dos bens da Sra. Kawai. - Não deviam ser gananciosos. 386 00:33:13,992 --> 00:33:15,785 - Templo Kouan-ji. - E 12 mil milhões? 387 00:33:15,868 --> 00:33:17,078 Vender rapidamente. 388 00:33:21,124 --> 00:33:23,167 - Asseguro-lhe… - Temos uma condição. 389 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 - É mentira. - Não escrevi. 390 00:33:24,961 --> 00:33:26,796 - Duas semanas… - Onde quer chegar? 391 00:33:26,879 --> 00:33:29,007 - … assinar e pagar. - Juro por Buda. 392 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 POLÍCIA DE TÓQUIO 393 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Já começou. 394 00:34:53,716 --> 00:34:55,093 "Atropelamento e fuga"? 395 00:34:55,176 --> 00:34:56,427 O que é isto? 396 00:34:57,136 --> 00:34:59,388 Um acidente que provocou um ferido em Takanawa. 397 00:34:59,472 --> 00:35:02,183 Vítima do sexo masculino em estado grave. Está inconsciente. 398 00:35:02,266 --> 00:35:08,356 Aparentemente, ele é relevante para o caso do Templo Kouan-ji perto do acidente. 399 00:35:08,439 --> 00:35:13,027 A ligação entre o caso do templo e o acidente deve ser investigada… 400 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 Se não formos rápidos, isto pode ser mau para nós. 401 00:35:17,115 --> 00:35:18,533 O que vais fazer? 402 00:35:18,616 --> 00:35:21,369 Se vais fugir do país, eu arranjo-te um passaporte. 403 00:35:22,161 --> 00:35:23,246 Nagai. 404 00:35:24,247 --> 00:35:25,832 Fazes-me um favor? 405 00:35:28,167 --> 00:35:32,463 ALGUNS DIAS DEPOIS 406 00:35:34,841 --> 00:35:35,967 O caso da Sekiyo. 407 00:35:36,467 --> 00:35:38,302 Virá para nós, certo? 408 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 - Ainda não podemos pegar nele. - O quê? 409 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 A Sekiyo ainda não apresentou queixa. 410 00:35:43,766 --> 00:35:44,809 Porquê? 411 00:35:44,892 --> 00:35:46,227 Não faço ideia. 412 00:35:46,310 --> 00:35:48,688 Parece que têm uma disputa interna. 413 00:35:58,781 --> 00:35:59,657 Estou? 414 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 Olá. 415 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 Como estás? 416 00:36:15,047 --> 00:36:16,674 Agora, estou bem. 417 00:36:17,300 --> 00:36:19,844 - Mas ainda vou fazer alguns exames. - Estou a ver. 418 00:36:19,927 --> 00:36:22,263 Estou ansioso por sair daqui. 419 00:36:22,972 --> 00:36:27,101 A comida do hospital é tão má. Estou a dar em doido. 420 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 Então, come isto. 421 00:36:28,352 --> 00:36:29,353 O quê? 422 00:36:30,313 --> 00:36:31,606 - Obrigado! - De nada. 423 00:36:33,858 --> 00:36:34,692 O quê? 424 00:36:36,360 --> 00:36:37,195 O quê? 425 00:36:38,362 --> 00:36:39,197 O que é isto? 426 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 A tua parte. 427 00:36:41,115 --> 00:36:43,618 Não. O Takeshita matava-me. 428 00:36:43,701 --> 00:36:44,744 Aceita. 429 00:36:45,244 --> 00:36:47,914 Não consegues contactar o Takeshita, pois não? 430 00:36:48,497 --> 00:36:50,708 E tens contas médicas para pagar. 431 00:36:50,791 --> 00:36:51,626 Certo? 432 00:36:52,126 --> 00:36:53,586 - Obrigado. - De nada. 433 00:36:54,921 --> 00:36:57,965 Onde será que está o Takeshita? 434 00:36:59,133 --> 00:37:00,593 Talvez esteja morto. 435 00:37:00,676 --> 00:37:01,677 Morto? 436 00:37:04,555 --> 00:37:07,767 É como se tivesse morrido com uma overdose de metanfetaminas. 437 00:37:11,395 --> 00:37:12,521 Que bom! 438 00:37:16,943 --> 00:37:19,320 Qual é o teu plano depois disto? 439 00:37:20,780 --> 00:37:22,198 Vais para o estrangeiro? 440 00:37:24,867 --> 00:37:27,203 Sim, acho que sim. 441 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 Que inveja. 442 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 Talvez devesse tornar-me vigarista de propriedades. 443 00:37:33,125 --> 00:37:35,211 Achas que conseguiria? 444 00:37:40,549 --> 00:37:42,426 Não recomendo. 445 00:37:42,510 --> 00:37:44,845 O quê? Porque não? 446 00:37:44,929 --> 00:37:47,223 Lá porque não acabei o 12.º ano… 447 00:39:28,282 --> 00:39:29,658 Passa-se alguma coisa? 448 00:39:31,369 --> 00:39:32,912 Vais viajar? 449 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 Sim. 450 00:39:35,456 --> 00:39:36,791 Num voo noturno. 451 00:39:38,417 --> 00:39:39,418 Estou a ver. 452 00:39:40,127 --> 00:39:41,379 Queres uma bebida? 453 00:39:43,506 --> 00:39:48,135 Vai ser uma longa viagem, por isso, pensei em terminar esta. 454 00:39:48,219 --> 00:39:50,513 Não, obrigado. 455 00:39:51,055 --> 00:39:52,973 Ando mal da barriga. 456 00:39:53,849 --> 00:39:54,683 Estou a ver. 457 00:39:58,771 --> 00:40:01,690 É compreensível. Desta vez, tivemos problemas. 458 00:40:01,774 --> 00:40:02,650 Sim. 459 00:40:03,192 --> 00:40:08,155 Mas, graças a ti, conseguimos terminá-lo com sucesso. 460 00:40:09,782 --> 00:40:11,659 Mais uma vez, obrigado. 461 00:40:12,243 --> 00:40:13,244 De nada. 462 00:40:14,912 --> 00:40:18,499 Há quanto tempo trabalhamos juntos? 463 00:40:21,085 --> 00:40:22,420 Há cinco anos. 464 00:40:23,546 --> 00:40:24,880 Estou a ver. 465 00:40:26,048 --> 00:40:27,716 Em apenas cinco anos, 466 00:40:28,467 --> 00:40:31,720 percorremos um longo caminho. 467 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 Se estivéssemos sozinhos, não teríamos chegado tão longe. 468 00:40:37,893 --> 00:40:38,894 No entanto, 469 00:40:39,979 --> 00:40:42,815 acho que podemos ir mais longe ainda. 470 00:40:44,733 --> 00:40:46,610 Para um lugar distante, 471 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 além da nossa imaginação. 472 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Não vens comigo? 473 00:40:58,080 --> 00:40:59,540 E o Goto e a Reiko? 474 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 Bem… 475 00:41:02,710 --> 00:41:06,464 Ambos me disseram que não trabalhariam mais comigo. 476 00:41:07,923 --> 00:41:08,924 O que vai acontecer? 477 00:41:11,844 --> 00:41:13,512 Vão acabar como o Takeshita? 478 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 É possível que sofram uma penalização. 479 00:41:23,939 --> 00:41:25,566 É um facto da vida 480 00:41:26,192 --> 00:41:28,736 que, para ganhar algo, temos de perder algo. 481 00:41:31,780 --> 00:41:34,783 ESPÍRITO DE KENTA TANIGUCHI 482 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 IMPOSTORA YOSHIE TANIGUCHI 483 00:42:14,698 --> 00:42:16,951 PRECISA DE 5 MILHÕES PARA A CIRURGIA DO FILHO 484 00:42:17,034 --> 00:42:20,996 APAGAR 485 00:42:37,763 --> 00:42:38,806 Canadá? 486 00:42:39,306 --> 00:42:40,432 Em família? 487 00:42:40,516 --> 00:42:42,309 Sim. É uma ótima ideia, não é? 488 00:42:42,393 --> 00:42:44,812 Já poupámos dinheiro suficiente. 489 00:42:44,895 --> 00:42:48,023 A partir de agora, quero viver num país enorme 490 00:42:48,107 --> 00:42:50,401 em vez desta nação apertada. 491 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 Tu disseste que querias que os miúdos estudassem fora. 492 00:42:53,696 --> 00:42:56,365 Eu sei, mas não é muito repentino? 493 00:42:56,949 --> 00:42:59,285 É como se costuma dizer, aproveitar quando dá. 494 00:43:02,204 --> 00:43:04,164 Aproveitar quando há cocó! 495 00:43:05,791 --> 00:43:06,959 Idiota. 496 00:43:08,002 --> 00:43:08,877 Onde é o WC? 497 00:43:08,961 --> 00:43:09,920 Nas traseiras. 498 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Obrigado. 499 00:43:25,185 --> 00:43:26,478 Tens andado… 500 00:43:28,188 --> 00:43:31,900 Tens andado a matar os teus sócios e os teus impostores. 501 00:43:36,113 --> 00:43:37,156 O que te deu? 502 00:43:52,338 --> 00:43:53,839 E a minha família também. 503 00:44:03,098 --> 00:44:04,391 Então, sabias. 504 00:44:07,978 --> 00:44:13,067 Mas eu não tive nada que ver com o que aconteceu à tua família. 505 00:44:14,401 --> 00:44:17,071 O teu pai agiu por conta dele. 506 00:44:20,115 --> 00:44:20,991 Não. 507 00:44:21,950 --> 00:44:24,119 Basicamente, mataste-os. 508 00:44:25,496 --> 00:44:28,415 Talvez não te possa julgar por pensares isso, 509 00:44:30,000 --> 00:44:34,338 mas foi coincidência quando te disse para seres vigarista. 510 00:44:35,339 --> 00:44:36,590 Lembras-te… 511 00:44:37,841 --> 00:44:39,843 … do dia em que nos conhecemos? 512 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 Tu… 513 00:44:46,225 --> 00:44:48,602 … já mataste alguém, não já? 514 00:44:51,855 --> 00:44:55,484 Naquele momento, os meus instintos falaram-me. 515 00:44:56,402 --> 00:44:57,361 "Sim. 516 00:44:58,821 --> 00:45:01,448 Eu e este homem somos iguais." 517 00:45:03,283 --> 00:45:07,454 Foi por isso que quis ensinar-te. 518 00:45:10,040 --> 00:45:12,626 Depois, quando soube o teu nome, 519 00:45:13,293 --> 00:45:17,631 fiquei surpreendido ao descobrir que eras filho de um homem que enganei. 520 00:45:18,841 --> 00:45:22,010 Mas fez-me sentir ainda mais que era o teu destino. 521 00:45:25,514 --> 00:45:28,475 Para encontrar o vigarista que levou a tua família à morte, 522 00:45:28,559 --> 00:45:30,811 tornaste-te vigarista de propriedades. 523 00:45:32,646 --> 00:45:36,442 Pode ter sido uma escolha agonizante, 524 00:45:37,901 --> 00:45:41,071 mas era inevitável. 525 00:45:43,282 --> 00:45:47,494 Tornaste-te vigarista de propriedades porque estavas destinado a sê-lo. 526 00:45:50,164 --> 00:45:54,209 Tinhas de ser vigarista de propriedades para encontrares o culpado. 527 00:45:55,544 --> 00:45:58,088 Eu sei que era esse o teu objetivo. 528 00:45:58,839 --> 00:46:01,216 Mas diz-me uma coisa. 529 00:46:02,217 --> 00:46:05,971 Juntaste-te a mim e levaste a cabo várias fraudes. 530 00:46:06,680 --> 00:46:11,435 Enganaste muitas pessoas e deixaste-as no inferno. 531 00:46:13,520 --> 00:46:15,189 E, com o passar do tempo, 532 00:46:15,272 --> 00:46:18,525 não começaste a sentir êxtase por enganares alguém? 533 00:46:20,944 --> 00:46:22,446 Tu já eras 534 00:46:24,072 --> 00:46:25,783 um vigarista de propriedades. 535 00:46:34,166 --> 00:46:35,292 Não. 536 00:46:39,838 --> 00:46:40,964 Eu não sou… 537 00:46:45,427 --> 00:46:47,054 … um vigarista de propriedades. 538 00:47:02,069 --> 00:47:03,946 Pediste ao Nagai? 539 00:47:07,616 --> 00:47:09,576 Consegues mexer nesse brinquedo? 540 00:47:14,289 --> 00:47:16,041 Já a testei. 541 00:47:17,167 --> 00:47:19,795 Tu é que me ensinaste a estar bem preparado. 542 00:47:21,463 --> 00:47:23,006 Vou matar-te… 543 00:47:25,467 --> 00:47:27,177 … e entregar-me. 544 00:47:30,681 --> 00:47:32,099 E vou confessar tudo. 545 00:47:34,643 --> 00:47:36,061 Estou a ver. 546 00:47:39,731 --> 00:47:41,066 Isso é lamentável. 547 00:47:44,611 --> 00:47:47,823 Gostava de ter passado mais tempo contigo. 548 00:48:05,549 --> 00:48:08,218 Ele pediu-me conselhos há algum tempo 549 00:48:08,760 --> 00:48:10,637 sobre tornar-se vigarista. 550 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 Então, dei-lhe um teste para provar a determinação dele. 551 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Passei? 552 00:48:16,685 --> 00:48:17,603 Sim. 553 00:48:18,687 --> 00:48:21,732 Boa! Vou acabar com ele. 554 00:48:23,901 --> 00:48:25,861 Takumi, desculpa. 555 00:48:32,034 --> 00:48:34,328 Estou a ver. Bela arma. 556 00:48:49,968 --> 00:48:53,847 Um macaco rudimentar como ele nunca poderia ser vigarista. 557 00:48:53,931 --> 00:48:55,515 Certo, Takumi? 558 00:49:08,445 --> 00:49:11,156 Foste a minha maior obra-prima. 559 00:51:52,776 --> 00:51:56,113 Polícia! Harrison Yamanaka, mãos no ar! 560 00:51:57,614 --> 00:51:58,448 Mãos no ar! 561 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 Não me vais alvejar? 562 00:52:30,438 --> 00:52:32,065 O outro inspetor 563 00:52:33,316 --> 00:52:34,234 tê-lo-ia feito. 564 00:54:01,154 --> 00:54:05,659 HOSPITAL DA POLÍCIA 565 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 OS MEUS ERROS LEVARAM O TAKUMI A FAZER FRAUDE IMOBILIÁRIA. 566 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 MASAMI TSUJIMOTO. 567 00:54:27,138 --> 00:54:29,266 SEKIYO É BURLADA EM 11,2 MIL MILHÕES 568 00:54:29,349 --> 00:54:31,851 A confissão de Takumi Tsujimoto 569 00:54:31,935 --> 00:54:35,897 expôs todos os pormenores da fraude imobiliária da Sekiyo House. 570 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 Uma perda sem precedentes de 11,2 mil milhões de ienes 571 00:54:40,235 --> 00:54:41,736 chocou a nação. 572 00:54:42,988 --> 00:54:46,032 Todos os dias, jornais e noticiários 573 00:54:46,116 --> 00:54:49,035 focaram-se no termo pouco conhecido "vigarista de propriedades". 574 00:54:49,119 --> 00:54:51,705 Revelaram as técnicas complexas dos burlões 575 00:54:51,788 --> 00:54:55,500 bem como a sua brutalidade que incluiu homicídio. 576 00:54:55,583 --> 00:54:57,460 O homem assassinado pode ter estado… 577 00:54:58,962 --> 00:55:02,048 Entretanto, o que despertou o interesse público 578 00:55:02,132 --> 00:55:06,011 foi como a Sekiyo House, uma grande empreendedora imobiliária, 579 00:55:06,094 --> 00:55:11,516 foi facilmente enganada e burlada em 11,2 mil milhões de ienes 580 00:55:11,599 --> 00:55:12,976 numa venda imobiliária. 581 00:55:13,643 --> 00:55:15,937 Quando a fraude veio à tona, 582 00:55:16,021 --> 00:55:20,817 a Sekiyo House, sob o presidente Wadajima, reuniu logo uma equipa de investigação. 583 00:55:20,900 --> 00:55:22,944 O Abekawa também foi responsável. 584 00:55:24,237 --> 00:55:28,575 Todos os envolvidos no incidente foram entrevistados, 585 00:55:28,658 --> 00:55:34,706 mas como o Aoyagi, o chefe e responsável, morreu, 586 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 todos eles só deram testemunhos vagos. 587 00:55:38,877 --> 00:55:41,212 Foi o Chefe de Divisão Aoyagi. 588 00:55:42,589 --> 00:55:47,719 Depois, criaram uma equipa de investigação juntamente com a polícia 589 00:55:47,802 --> 00:55:50,013 e a investigação ainda está em curso. 590 00:55:51,014 --> 00:55:54,225 A propósito, dos 11,2 mil milhões que foram roubados, 591 00:55:54,309 --> 00:55:59,147 os mil milhões pagos à Abiru Holdings foram recuperados. 592 00:55:59,814 --> 00:56:03,234 No entanto, os dez mil milhões restantes que os vigaristas receberam 593 00:56:03,318 --> 00:56:07,113 ainda não foram recuperados nem encontrados. 594 00:56:14,537 --> 00:56:15,413 Estás bem? 595 00:56:19,459 --> 00:56:20,460 Sim. 596 00:56:21,586 --> 00:56:23,171 Está tudo bem. Fica aí. 597 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Obrigado. 598 00:56:32,972 --> 00:56:35,475 Houve algum progresso desde então? 599 00:56:38,436 --> 00:56:39,270 Não. 600 00:56:41,272 --> 00:56:44,109 Só o que foi reportado nos média. 601 00:56:45,193 --> 00:56:46,694 Estou a ver. 602 00:56:47,278 --> 00:56:52,075 Se puder fazer alguma coisa, cooperarei em tudo. 603 00:56:52,158 --> 00:56:52,992 Sim. 604 00:56:54,327 --> 00:56:58,039 Vou interrogar-te minuciosamente quando tiveres alta. 605 00:56:58,623 --> 00:56:59,457 Está bem. 606 00:57:04,295 --> 00:57:05,422 Posso… 607 00:57:07,090 --> 00:57:09,134 … fazer-te uma pergunta? 608 00:57:09,884 --> 00:57:10,844 Claro. 609 00:57:11,428 --> 00:57:13,638 Durante os cinco anos como vigarista… 610 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 … o que sentiste? 611 00:57:21,104 --> 00:57:25,775 Tenho a certeza de que te agarraste ao teu desejo de vingança. 612 00:57:28,194 --> 00:57:32,824 Mas isso levou-te a enganar e a devastar muitas pessoas, certo? 613 00:57:33,491 --> 00:57:35,118 Também houve muitas mortes. 614 00:57:36,703 --> 00:57:37,871 No entanto, 615 00:57:39,247 --> 00:57:44,043 não me pareces alguém capaz de lidar com essas coisas graves. 616 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 O Harrison disse-me 617 00:57:49,674 --> 00:57:53,386 que, apesar de ter mandado muita gente para o inferno, 618 00:57:54,679 --> 00:57:58,057 uma parte de mim deve ter sentido êxtase. 619 00:58:03,938 --> 00:58:06,191 Eu nunca senti… 620 00:58:07,942 --> 00:58:10,028 … êxtase ao fazê-lo. 621 00:58:13,948 --> 00:58:14,949 Mas… 622 00:58:16,409 --> 00:58:19,412 … talvez só quisesse fugir. 623 00:58:20,246 --> 00:58:21,331 Fugir? 624 00:58:22,540 --> 00:58:24,375 Os vigaristas 625 00:58:25,710 --> 00:58:27,504 mentem. 626 00:58:28,796 --> 00:58:30,048 Tudo o que fazem 627 00:58:31,758 --> 00:58:33,259 é inventado. 628 00:58:35,094 --> 00:58:36,346 Talvez… 629 00:58:38,348 --> 00:58:42,894 … quisesse fugir do Takumi Tsujimoto, da minha realidade. 630 00:58:46,105 --> 00:58:48,942 E viver num mundo de mentiras. 631 00:58:50,068 --> 00:58:52,904 E esquecer a vingança? 632 00:58:52,987 --> 00:58:55,657 Isso nunca me saiu da cabeça. 633 00:58:57,617 --> 00:58:58,660 Mas… 634 00:59:07,085 --> 00:59:08,962 … quando mais tempo… 635 00:59:12,131 --> 00:59:13,967 … trabalhava como vigarista… 636 00:59:17,345 --> 00:59:20,014 … uma parte de mim investia mais naquilo. 637 00:59:20,515 --> 00:59:21,641 Não posso negá-lo. 638 00:59:23,643 --> 00:59:24,894 Não é um trabalho. 639 00:59:30,191 --> 00:59:31,234 É um crime. 640 00:59:32,277 --> 00:59:36,072 Tu, os outros vigaristas e o Harrison. 641 00:59:36,656 --> 00:59:40,535 São todos criminosos que cometeram crimes imperdoáveis. 642 00:59:46,207 --> 00:59:47,041 Sim. 643 01:00:01,514 --> 01:00:02,890 Sabes onde está o Harrison? 644 01:04:34,620 --> 01:04:39,834 Legendas: Maria João Fernandes