1 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 Ce s-a întâmplat? 2 00:00:50,592 --> 00:00:53,887 Să terminăm. Kawai va ajunge în 15 minute. 3 00:00:55,388 --> 00:00:58,099 Bine. Sunt sigur că ați văzut destul. 4 00:00:58,183 --> 00:01:01,478 Dra Kawai nu se simte bine. Nu e așa? 5 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 Da. V-aș fi recunoscătoare. 6 00:01:04,481 --> 00:01:06,566 Ce spuneți, dle Aoyagi? 7 00:01:06,649 --> 00:01:10,320 Ce-ar fi să sărim peste turul templului și să mergem la Sekiyo? 8 00:01:10,403 --> 00:01:14,324 I-ați confirmat deja identitatea și ați verificat proprietatea. 9 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 - E suficient, nu? - Nu. 10 00:01:16,785 --> 00:01:19,079 Mi-ar plăcea un tur înăuntru. 11 00:01:19,162 --> 00:01:20,705 Dar ora… 12 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 O să cumpărăm parte din terenul prețios 13 00:01:23,291 --> 00:01:25,710 pe care dra Kawai și strămoșii ei l-au protejat. 14 00:01:25,794 --> 00:01:30,256 Ar fi o lipsă de respect să semnăm fără să aducem omagii în sala principală. 15 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 Poate sunteți surprinși, 16 00:01:33,593 --> 00:01:37,972 dar, în ciuda aspectului nostru, prețuim respectul în afacerea noastră. 17 00:01:42,644 --> 00:01:43,603 Dră Kawai! 18 00:01:44,229 --> 00:01:45,647 E în regulă? 19 00:01:46,689 --> 00:01:47,649 Da. 20 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 Bine, atunci să mergem. 21 00:02:03,331 --> 00:02:04,457 Vă rog, intrați! 22 00:02:06,709 --> 00:02:08,503 - Să vă ajut! - Și eu. 23 00:02:08,586 --> 00:02:10,255 Mulțumesc. 24 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 Să terminăm în zece minute. 25 00:02:24,602 --> 00:02:28,857 ESCROCII DIN TOKYO 26 00:02:28,940 --> 00:02:34,237 Escrocii imobiliari fură sume mari de bani dându-se drept proprietari. 27 00:02:34,320 --> 00:02:39,951 Încearcă să vândă proprietăți folosind documente false. 28 00:02:41,035 --> 00:02:45,165 Astfel de grupuri au un lider, un negociator, un informator, 29 00:02:45,248 --> 00:02:48,459 un expert jurist, un falsificator de documente 30 00:02:48,543 --> 00:02:51,754 și un coordonator de casting pentru impostori. 31 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 Pentru a escroca miliarde de yeni, 32 00:02:53,840 --> 00:02:57,552 au nevoie de precizie și tehnici infracționale foarte avansate. 33 00:03:01,723 --> 00:03:05,476 EPISODUL 7 34 00:03:07,145 --> 00:03:09,272 O iau la dreapta pe Ieșirea 15. 35 00:03:11,316 --> 00:03:14,152 Poftim? Da, bine. 36 00:03:20,033 --> 00:03:22,869 E incredibil. 37 00:03:23,411 --> 00:03:27,415 N-am știut că există în Tokyo un astfel de templu cu o aură divină. 38 00:03:27,498 --> 00:03:31,461 Cum să zic? Locul ăsta e cathartic. Nu e așa? 39 00:03:31,544 --> 00:03:33,922 - Desigur. - Da. Absolut. 40 00:03:34,005 --> 00:03:37,383 - Acesta e sala principală? - Poftim? Da. 41 00:03:38,092 --> 00:03:42,305 Am auzit că statuile budiste de aici au intrat în patrimoniul cultural. 42 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 Putem să le vedem? 43 00:03:46,017 --> 00:03:46,893 Da. 44 00:03:47,518 --> 00:03:49,020 E în regulă. 45 00:03:49,520 --> 00:03:51,189 - Mersi mult. - Mulțumesc. 46 00:03:54,901 --> 00:03:56,945 Cui îi pasă de niște statui? 47 00:04:18,049 --> 00:04:20,969 - S-a întâmplat ceva? - Nu, deloc… 48 00:04:36,150 --> 00:04:38,236 Ușurel! 49 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 Sunt bine. Mergem? 50 00:04:48,329 --> 00:04:50,707 - Vă simțiți bine? - Da. 51 00:04:50,790 --> 00:04:53,334 Ușile nu se… 52 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 Îmi pare rău, clădirea e veche… 53 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 - De la umiditate? Vă ajutăm. - Sigur. 54 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 - Scuze! - Împingem. 55 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 - Bine. - Gata? Unu, doi… 56 00:05:02,677 --> 00:05:04,846 - Împinge! - Da, se mișcă. 57 00:05:04,929 --> 00:05:07,265 Bine… 58 00:05:10,727 --> 00:05:11,978 Putem intra? 59 00:05:12,645 --> 00:05:13,479 Da. 60 00:05:13,563 --> 00:05:15,732 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 61 00:05:21,070 --> 00:05:22,697 E nemaipomenit. 62 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 Vrem să aducem un omagiu. 63 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 Bine, ajunge! 64 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 Dna Kawai mai are treabă în jurul templului, deci mergem? 65 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 O clipă! 66 00:05:50,683 --> 00:05:53,936 Vreau să confirm un singur lucru. 67 00:05:54,020 --> 00:05:55,271 Ce anume? 68 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 Zilele trecute… 69 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 am primit asta. 70 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 DL TAKASHI AOYAGI 71 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 Scrie că expeditorul… 72 00:06:10,536 --> 00:06:12,497 e dra Natsumi Kawai. 73 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 Poftim? 74 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 Uitați-vă! 75 00:06:30,515 --> 00:06:31,349 Ce? 76 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 Ia să văd! 77 00:06:35,103 --> 00:06:37,021 Scrie că nu vreți să vindeți, 78 00:06:37,105 --> 00:06:40,400 că toată afacerea e o farsă 79 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 și că suntem înșelați. 80 00:06:43,653 --> 00:06:47,698 Desigur, e doar o minciună. Se numește „campanie negativă”. 81 00:06:47,782 --> 00:06:51,869 Astfel de lucruri apar mereu într-o afacere uriașă! 82 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 Da, știu prea bine. 83 00:06:54,163 --> 00:06:56,666 E posibil ca concurența noastră 84 00:06:56,749 --> 00:06:59,585 să încerce să saboteze vânzarea. 85 00:07:00,461 --> 00:07:03,506 Totuși, în cazul în care e scris de dra Kawai… 86 00:07:03,589 --> 00:07:05,341 Ce naiba vreți să spuneți? 87 00:07:05,883 --> 00:07:07,385 O insultați! 88 00:07:07,468 --> 00:07:09,554 - De ce ar… - Liniște! 89 00:07:10,179 --> 00:07:12,849 Sunt 11 miliarde în joc, fir-ar să fie! 90 00:07:24,735 --> 00:07:26,028 Îmi pare rău. 91 00:07:27,447 --> 00:07:31,492 V-am mințit. 92 00:07:35,580 --> 00:07:39,375 Statuile alea nu sunt din patrimoniul cultural. 93 00:07:40,376 --> 00:07:41,210 Poftim? 94 00:07:43,671 --> 00:07:44,630 Pe aici! 95 00:07:47,049 --> 00:07:47,925 Urmați-mă! 96 00:07:59,604 --> 00:08:00,521 Intrați! 97 00:08:20,541 --> 00:08:22,376 Aici sunt cei cinci Tathāgatas. 98 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 Rareori sunt arătați publicului. 99 00:08:26,297 --> 00:08:29,675 Acestea sunt adevăratele statui din patrimoniul cultural. 100 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 Te rog să memorezi asta! 101 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 - Statuile lui Buddha? - Da. 102 00:08:34,347 --> 00:08:36,557 - Serios? - Da, serios. 103 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 CINCI TATHĀGATAS NU SUNT ACCESIBILI PUBLICULUI 104 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 Vi le arăt… 105 00:08:42,104 --> 00:08:44,440 pentru că sunteți o persoană specială 106 00:08:44,524 --> 00:08:48,653 căruia îi voi da pământul lăsat de strămoșii mei. 107 00:08:50,321 --> 00:08:52,156 N-am nicio legătură cu asta! 108 00:08:55,785 --> 00:08:56,661 Vă asigur… 109 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 că nu am scris eu așa ceva. 110 00:09:03,459 --> 00:09:05,211 Buddha mi-e martor. 111 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 Am înțeles. 112 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Iertați-mi lipsa de respect! 113 00:09:15,846 --> 00:09:17,515 Vă rog sincer… 114 00:09:19,475 --> 00:09:22,603 să folosiți cu grijă terenul în beneficiul societății. 115 00:09:28,192 --> 00:09:31,362 O vom face. Mulțumesc mult. 116 00:09:31,445 --> 00:09:32,863 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 117 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 Atunci, să mergem. 118 00:09:39,203 --> 00:09:41,664 Dră Kawai, mulțumesc mult. 119 00:09:42,623 --> 00:09:44,333 Să mergem. Pe aici, vă rog! 120 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 Să ne grăbim. Dl Abiru va ajunge la birou. 121 00:09:56,345 --> 00:10:00,308 - Scuze pentru mai devreme. - Și eu. N-am vrut să ridic vocea. 122 00:10:00,391 --> 00:10:02,810 - Luăm taxiuri înapoi. - Da. 123 00:10:03,311 --> 00:10:04,645 Ne retragem. 124 00:10:04,729 --> 00:10:06,897 - Mulțumesc. - Mulțumesc mult. 125 00:10:06,981 --> 00:10:08,107 Vom închide poarta. 126 00:10:08,190 --> 00:10:10,526 Stați! Scuze! O clipă! 127 00:10:11,152 --> 00:10:14,030 Poate nu vă place, dar vă rog să acceptați acest dar. 128 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 Batoane de fasole dulce din Toraya. 129 00:10:16,824 --> 00:10:18,492 - Mulțumesc! - Cu drag! 130 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 Plecăm acum. Mulțumesc mult. 131 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Bine că ți-ai amintit! 132 00:10:42,099 --> 00:10:44,268 Reiko, ușile! 133 00:13:17,171 --> 00:13:18,088 Verificați-le! 134 00:13:18,172 --> 00:13:21,091 Pe 20 noiembrie, la ora 14:00, 135 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 într-o sală de recepție de la etajul 34 al Sekiyo House, 136 00:13:24,512 --> 00:13:29,809 a fost încheiat un contract de vânzare între Abiru Holdings și Sekiyo House. 137 00:13:32,353 --> 00:13:36,565 Apoi, și-au sunat angajații și consilierul de la Biroul Juridic. 138 00:13:36,649 --> 00:13:39,401 Tocmai am încheiat acordul. Cum merg lucrurile? 139 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 Cererea a fost acceptată. 140 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 Puteți plăti. 141 00:13:43,697 --> 00:13:47,827 Cererea noastră privind transferul proprietății a fost acceptată. 142 00:13:47,910 --> 00:13:51,997 Cererea de înregistrare a transferului de proprietate a fost acceptată. 143 00:13:54,333 --> 00:13:59,129 Prețul de vânzare de 11,2 miliarde de yeni a fost pregătit în patru cecuri. 144 00:13:59,213 --> 00:14:02,591 Abiru Holdings a primit un comision de un miliard de yeni. 145 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 Mulțumesc. 146 00:14:04,301 --> 00:14:08,472 Iar noi, ca agenți ai proprietarei, am primit 106 milioane de yeni, 147 00:14:08,556 --> 00:14:12,351 pentru diverse cheltuieli privind transferul de proprietate, 148 00:14:12,434 --> 00:14:15,896 și 10,09 miliarde de yeni pentru teren. 149 00:14:16,981 --> 00:14:22,236 Cu aceasta, toate procedurile, inclusiv acordul final, s-au finalizat. 150 00:14:22,319 --> 00:14:23,279 E corect. 151 00:14:25,489 --> 00:14:32,037 Vă suntem recunoscători că ne-ați permis să cumpărăm un teren atât de prețios. 152 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 - Mulțumesc. - Mulțumesc. 153 00:14:53,934 --> 00:14:55,644 Mulțumesc pentru efort. 154 00:14:56,228 --> 00:14:58,606 Ai făcut o treabă splendidă, Takumi. 155 00:15:02,151 --> 00:15:05,237 Voi trimite banii în străinătate ca să fie spălați. 156 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 Anunță-i pe Goto și pe Reiko 157 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 că va dura ceva timp până le pot transfera partea. 158 00:15:12,995 --> 00:15:15,080 Nu era treaba lui Takeshita? 159 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 Nu. O voi face eu. 160 00:15:19,835 --> 00:15:20,920 Takeshita a făcut-o? 161 00:15:23,130 --> 00:15:26,550 Natsumi Kawai s-a întors din Okinawa… 162 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 din cauza asta, nu? 163 00:15:29,887 --> 00:15:32,473 ESCORTĂ DIN KABUKICHO UCISĂ LA AEROPORTUL NAHA 164 00:15:53,619 --> 00:15:55,663 Ține minte acest lucru, Takumi. 165 00:16:00,501 --> 00:16:06,507 Nu dușmanul te trage în jos când ești la un pas de țelul tău. 166 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 Mereu e unul dintre ai tăi. 167 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 Deși a făcut o treabă minunată până acum. 168 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 Să bem în cinstea lui Takeshita. 169 00:16:25,859 --> 00:16:29,154 „O fraudă atât de mare, încât vor fi cadavre peste tot.” 170 00:18:21,809 --> 00:18:23,143 Takumi Tsujimoto! 171 00:18:25,229 --> 00:18:26,563 Știu că sunteți acolo. 172 00:18:29,817 --> 00:18:33,070 Sunt Kuramochi de la poliție. Ne-am cunoscut la cimitir. 173 00:18:35,197 --> 00:18:37,032 Am venit să vă spun ceva. 174 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 Îmi deschideți? 175 00:18:42,871 --> 00:18:45,290 E ceva important… 176 00:18:46,250 --> 00:18:48,877 în legătură cu soția, fiul și tatăl dumitale. 177 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 Atunci, ascultați de acolo. 178 00:18:55,384 --> 00:19:00,597 Am aflat unde e Nishitani, escrocul care v-a înșelat. 179 00:19:00,681 --> 00:19:03,100 Am aflat detaliile incidentului. 180 00:19:03,642 --> 00:19:08,730 „Nishitani” e un nume fals. Numele lui adevărat e Kazuma Saeki. 181 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 Acum se ascunde în Manila, Filipine. 182 00:19:13,527 --> 00:19:17,698 - Centru de detenție? - Da, o unitate care e ca o închisoare. 183 00:19:17,781 --> 00:19:18,949 În Filipine, 184 00:19:19,032 --> 00:19:21,368 e mai sigur pentru infractorii pe fugă 185 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 să stea într-un centru de detenție. 186 00:19:23,912 --> 00:19:27,791 Dacă mituiești personalul poți mânca bine, poți folosi tehnologia. 187 00:19:27,875 --> 00:19:32,254 Saeki s-a ocupat de transferuri bancare în fraude din Japonia. 188 00:19:32,337 --> 00:19:34,381 E vorba de mulți bani. 189 00:19:34,464 --> 00:19:39,136 Am cerut informatorului meu să se intereseze în centru de Saeki. 190 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 - Totul s-a potrivit. - Poftim? 191 00:19:42,055 --> 00:19:45,475 Ți-am zis că Saeki a fugit fiindcă cineva voia să-l omoare. 192 00:19:45,976 --> 00:19:47,728 Cel care voia să-l omoare e… 193 00:19:48,520 --> 00:19:49,354 tipul ăsta. 194 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 Nu e… 195 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 Harrison Yamanaka. 196 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 Se pare că Harrison a conceput frauda 197 00:19:56,486 --> 00:19:59,323 care i-a păcălit pe Masami și pe Takumi Tsujimoto. 198 00:19:59,406 --> 00:20:03,994 Harrison a încercat să-l omoare pe Saeki după ce s-au certat pe bani. 199 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 Sincer, tipul ăla e nebun. 200 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 Spre deosebire de noi, nu vrea bani. 201 00:20:09,958 --> 00:20:13,420 Crede că frauda imobiliară e ca un joc. 202 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 La final, ucide asociații și impostorii. 203 00:20:16,006 --> 00:20:17,966 Asta îi place cel mai mult. 204 00:20:18,050 --> 00:20:20,844 Pe deasupra, filmează! 205 00:20:22,638 --> 00:20:23,680 Uită-te aici! 206 00:20:24,389 --> 00:20:27,184 Filma în timp ce le tăia. 207 00:20:28,644 --> 00:20:31,021 Acum nu pot arăta decât „Să ți-o trag!” 208 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Ticălosul ăla nu e om! 209 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 Pe bune! E nebun! 210 00:20:41,281 --> 00:20:44,743 Nu credeți că Harrison știa de dvs. de la început 211 00:20:44,826 --> 00:20:47,454 și apoi v-a cerut să deveniți escroc? 212 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 Harrison e cel care v-a distrus familia! 213 00:20:55,254 --> 00:20:58,423 Habar n-am ce fel de fraudă imobiliară 214 00:20:58,507 --> 00:21:02,135 încercați dvs. și Harrison să comiteți acum… 215 00:21:02,844 --> 00:21:04,638 sau dacă ați comis-o deja. 216 00:21:06,223 --> 00:21:07,140 Nu contează. 217 00:21:08,892 --> 00:21:11,687 Cred că Harrison plănuiește să vă omoare. 218 00:21:20,320 --> 00:21:21,738 Vă voi lăsa poza… 219 00:21:23,115 --> 00:21:24,908 și cartea mea de vizită. 220 00:21:31,456 --> 00:21:33,583 Contactați-mă când vreți să vorbiți! 221 00:22:14,374 --> 00:22:18,628 KURAMOCHI DIVIZIA A DOUA DE INVESTIGAȚII 222 00:23:25,362 --> 00:23:30,575 Până la urmă, contează să crezi în tine până la capăt. 223 00:23:30,659 --> 00:23:31,827 - Exact! - Da! 224 00:23:31,910 --> 00:23:35,288 Unii tot vorbesc date, precedente sau conformitate. 225 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 Dar cei care se lasă influențați de așa ceva sunt niște idioți! 226 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 - Vorbește despre tine, Takasu. - Nu! 227 00:23:43,213 --> 00:23:47,050 La fel și cu proiectul ăsta! Aproape că v-ați dat bătuți, nu? 228 00:23:50,387 --> 00:23:54,015 Dar știți ceva? Eu nu am renunțat. 229 00:23:55,183 --> 00:24:00,897 Cu propriile mele picioare, am găsit acel teren și am pus mâna pe el! 230 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 Ești cel mai tare! 231 00:24:02,858 --> 00:24:04,234 Mulțumim! 232 00:24:04,317 --> 00:24:08,655 Acestea fiind spuse, toți ați muncit și apreciez asta! 233 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 Ești șeful meu pe vecie! 234 00:24:10,615 --> 00:24:14,161 Șefule, felicitări! 235 00:24:15,036 --> 00:24:19,458 Încă o dată, în cinstea echipei Aoyagi! Noroc! 236 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 - Noroc! - Noroc! 237 00:24:21,793 --> 00:24:23,962 Bine! O să mă îmbăt în seara asta! 238 00:24:24,045 --> 00:24:25,630 Beți cât vreți! 239 00:24:25,714 --> 00:24:27,048 - Mulțumesc! - Mersi! 240 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 Vă distrați? 241 00:24:29,384 --> 00:24:31,052 - Bună seara! - Dle director! 242 00:24:31,136 --> 00:24:34,639 Am avut o cină de afaceri în apropiere și m-am decis să vin. 243 00:24:34,723 --> 00:24:35,765 Am înțeles. 244 00:24:35,849 --> 00:24:38,393 Felicitări! Excelentă treabă! 245 00:24:39,019 --> 00:24:40,103 Mersi, domnule! 246 00:24:40,187 --> 00:24:43,190 Te recomand ca director la următoarea ședință de promovare. 247 00:24:43,273 --> 00:24:45,442 Vei fi ocupat. Fii gata! 248 00:24:45,942 --> 00:24:46,818 - Da. - Bine. 249 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 I-am spus și președintelui. 250 00:24:49,529 --> 00:24:52,199 - Cine e ăla? - E directorul executiv. 251 00:24:52,282 --> 00:24:54,075 Ce? Doamne! 252 00:24:54,159 --> 00:24:59,164 Și șeful nostru o să fie directorul executiv în viitor. 253 00:24:59,247 --> 00:25:00,499 - Serios? - Mamă! 254 00:25:00,582 --> 00:25:03,335 Vreau să îl susțineți toți pe Aoyagi, bine? 255 00:25:03,418 --> 00:25:05,545 - Da, domnule! - Cu siguranță! 256 00:25:05,629 --> 00:25:07,464 Poftim, ia asta! 257 00:25:07,964 --> 00:25:09,049 E pentru voi toți. 258 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 O sticlă de șampanie de la director! 259 00:25:11,927 --> 00:25:14,638 - Mulțumesc mult! - Mulțumesc mult! 260 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 Mâine puteți veni mai târziu! 261 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 - Da! Grozav! - O să întârzii? 262 00:25:18,767 --> 00:25:20,644 Acum o să plec. 263 00:25:20,727 --> 00:25:22,938 - Mulțumesc, domnule! - O seară bună! 264 00:25:26,858 --> 00:25:28,777 Ne trebuie ochelari noi! 265 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 Felicitări! 266 00:25:44,751 --> 00:25:45,585 Auzi? 267 00:25:46,503 --> 00:25:48,046 Vezi acolo? 268 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 Ce? 269 00:25:51,800 --> 00:25:56,346 Vezi zona mai întunecată dincolo de gară? 270 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 Ce? Nu-mi dau seama. 271 00:25:58,557 --> 00:26:03,728 Ăsta e pământul pe care l-am luat azi pentru 11,2 miliarde de yeni. 272 00:26:06,439 --> 00:26:07,607 E uimitor! 273 00:26:08,441 --> 00:26:09,442 Haide! 274 00:26:10,277 --> 00:26:13,488 Ce zici? Îți place? 275 00:26:14,573 --> 00:26:16,157 Am câștigat. 276 00:26:16,783 --> 00:26:18,577 Eu sunt câștigătorul! 277 00:27:02,954 --> 00:27:07,542 1 SĂPTĂMÂNĂ MAI TÂRZIU 278 00:27:10,712 --> 00:27:14,215 - Bună, Nagai! - Bună, Takumi! 279 00:27:14,299 --> 00:27:18,511 - Ce se întâmplă aici? - Mă mut. 280 00:27:18,595 --> 00:27:21,097 Ultima treabă a fost prea mare, știi? 281 00:27:21,181 --> 00:27:24,517 - Mă mut înainte să vină poliția. - Are logică. 282 00:27:25,518 --> 00:27:28,688 - Uite mâncare pentru pisici! - Mersi! 283 00:27:28,772 --> 00:27:30,398 Sigur. Bravo! 284 00:27:30,482 --> 00:27:32,359 Și tu? Toate bune? 285 00:27:32,442 --> 00:27:36,738 Sekiyo va afla în curând că cererea de transfer a fost respinsă. 286 00:27:38,114 --> 00:27:40,784 - Mă întreb cum vor reacționa. - Da. 287 00:27:52,128 --> 00:27:54,297 - Să stabilim limita aici. - Bine. 288 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 Va merge mai bine așa. 289 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 - E… - Nu contează. 290 00:27:57,384 --> 00:27:59,386 - O fac eu. - Îmi pare rău. 291 00:28:12,315 --> 00:28:14,317 - Scuzați-mă! - Da? 292 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 Pot să vă întreb ce faceți? 293 00:28:17,195 --> 00:28:20,323 Poftim? O clipă, vă rog. 294 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 Scuzați-mă! Aici! 295 00:28:22,784 --> 00:28:25,662 - E cineva de la templu. - Bine. 296 00:28:26,287 --> 00:28:27,580 Să mergem acolo. 297 00:28:28,248 --> 00:28:32,585 - Cu ce vă pot ajuta? - Ce sunt toate astea? 298 00:28:32,669 --> 00:28:37,006 Azi începem studiul terenului. Apreciem cooperarea dvs. 299 00:28:37,090 --> 00:28:38,842 - Arată-i programul! - Sigur. 300 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 E programul demolărilor. Mulțumim de înțelegere. 301 00:28:43,138 --> 00:28:46,558 Am împărțit acest fluturaș și vecinilor. Poftim! 302 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 - Mergem? - Da. 303 00:28:50,186 --> 00:28:51,187 - Pardon! - Scuze! 304 00:28:54,357 --> 00:28:57,569 ANUNȚ DE DEMOLARE A PARCĂRII KOUAN-JI ȘI A CLĂDIRILOR AFERENTE 305 00:29:00,488 --> 00:29:04,743 Etajele de la unu la trei vor găzdui restaurante și cafenele. 306 00:29:04,826 --> 00:29:08,163 De la patru până la treisprezece, vor fi birouri de închiriat. 307 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 De la etajul 14 până la 21, va fi un hotel. 308 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 Prin urmare, e un complex comercial. 309 00:29:14,294 --> 00:29:18,465 Vor fi și obiective culturale, un cinematograf, un teatru etc. 310 00:29:18,548 --> 00:29:23,011 Estimăm un număr mai mare de clienți dacă țintim o populație mai largă. 311 00:29:29,601 --> 00:29:34,272 Zona a fost numită „poarta de sud către Tokyo”. 312 00:29:34,355 --> 00:29:37,692 Dar nu a existat niciun punct de reper. 313 00:29:37,776 --> 00:29:38,735 Cum adică? 314 00:29:38,818 --> 00:29:42,197 - Proiectul Takanawa va fi un nou reper… - Am înțeles. 315 00:29:42,280 --> 00:29:45,158 - O să-l anunț. - Va duce la revitalizarea zonei. 316 00:29:45,241 --> 00:29:47,327 - Scuzați-mă. - Nu acum! 317 00:29:47,827 --> 00:29:51,080 În plus, Toranomon Hills e deja aproape… 318 00:29:58,379 --> 00:30:01,007 Scuzați-mă! Trebuie să luăm o scurtă pauză. 319 00:30:01,549 --> 00:30:02,717 Scuzați-ne! 320 00:30:06,387 --> 00:30:09,057 De ce e implicată poliția? Ce se întâmplă? 321 00:30:09,140 --> 00:30:13,102 Toată lumea e panicată. Se pare că dra Kawai a sunat la poliție. 322 00:30:13,186 --> 00:30:14,020 Poftim? 323 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 Dar de ce? 324 00:30:15,647 --> 00:30:17,607 Trebuie să mergem acolo. 325 00:30:17,690 --> 00:30:18,650 Șefule! 326 00:30:18,733 --> 00:30:22,028 - E de rău! Au sunat de la Biroul Juridic… - Ce e? 327 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 Au sunat de la Biroul Juridic și… 328 00:30:26,241 --> 00:30:27,325 Vorbește odată! 329 00:30:28,451 --> 00:30:33,081 Au zis că cererea noastră de transfer al proprietății a fost respinsă. 330 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 Oricum, am cumpărat acest teren. 331 00:30:42,257 --> 00:30:44,217 Dar de la cine l-ați cumpărat? 332 00:30:44,300 --> 00:30:48,096 De la proprietară. Am confirmat identitatea și a semnat contractul. 333 00:30:48,179 --> 00:30:49,889 Dar l-ați cumpărat de la ea? 334 00:30:57,272 --> 00:30:58,648 Ai grijă! 335 00:30:58,731 --> 00:30:59,941 Ce naiba? 336 00:31:01,609 --> 00:31:02,694 Șefule! 337 00:31:02,777 --> 00:31:04,153 Cine naiba e tipul ăla? 338 00:31:06,364 --> 00:31:07,740 - Șefule! - Stai! 339 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 De ce n-ai cunoscut-o încă? 340 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 Cum poți cumpăra un teren 341 00:31:24,966 --> 00:31:28,386 fără să confirmi identitatea proprietarului? 342 00:31:31,347 --> 00:31:33,391 Ești sigur că nu e o fraudă? 343 00:31:33,474 --> 00:31:35,476 Dacă nu a fost listat terenul? 344 00:31:35,560 --> 00:31:37,353 Și documentele astea! 345 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 Dacă le-au falsificat impostorii? 346 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 Scuzați-mă… 347 00:31:50,116 --> 00:31:51,534 Ei bine… 348 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 E aici dra Natsumi Kawai? 349 00:31:56,372 --> 00:31:59,417 Da. Eu sunt Kawai. 350 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 Mințiți. 351 00:32:14,807 --> 00:32:15,975 Persoana asta… 352 00:32:17,936 --> 00:32:20,313 nu e Natsumi Kawai, nu? 353 00:32:20,813 --> 00:32:21,773 Poftim? 354 00:32:22,941 --> 00:32:24,859 Nu ești Natsumi Kawai! 355 00:32:24,943 --> 00:32:26,653 Spune-mi că nu ești ea! 356 00:32:26,736 --> 00:32:29,530 - Spune-mi că nu ești ea! - Încetează! 357 00:32:35,286 --> 00:32:36,579 Nu ești… 358 00:32:38,957 --> 00:32:40,792 Nu ești ea… 359 00:32:44,379 --> 00:32:46,965 Te rog, spune-mi că nu ești! 360 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 Escrocii ăia nu pot face față la așa ceva. 361 00:33:10,279 --> 00:33:12,115 Gestionez bunurile drei Kawai. 362 00:33:12,198 --> 00:33:13,908 Nu fiți lacomi. 363 00:33:13,992 --> 00:33:15,535 - Kouan-ji. - Dar 12 miliarde? 364 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 Vrea să vândă repede. 365 00:33:21,124 --> 00:33:22,041 Vă asigur… 366 00:33:22,125 --> 00:33:23,209 Avem o condiție. 367 00:33:23,292 --> 00:33:24,877 E o minciună. 368 00:33:24,961 --> 00:33:27,296 În două săptămâni, semnarea și plata. 369 00:33:27,380 --> 00:33:29,007 Buddha mi-e martor. 370 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 POLIȚIA METROPOLITANĂ 371 00:34:46,626 --> 00:34:48,044 A început. 372 00:34:53,966 --> 00:34:55,093 Un accident rutier? 373 00:34:55,176 --> 00:34:56,427 Ce e asta? 374 00:34:57,136 --> 00:34:59,388 …accident rutier cu răniți în Takanawa. 375 00:34:59,472 --> 00:35:02,183 Bărbatul lovit e în stare critică. 376 00:35:02,266 --> 00:35:08,356 Se crede că are legătură cu infracțiunea raportată la Kouan-ji. 377 00:35:08,439 --> 00:35:13,194 Să cercetăm legătura dintre infracțiunea de la Kouan-ji și accident. 378 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 Dacă nu ne mișcăm, o să fie rău pentru noi. 379 00:35:17,115 --> 00:35:18,658 Ce o să faci? 380 00:35:18,741 --> 00:35:21,369 Dacă fugi din țară, îți fac rost de pașaport. 381 00:35:22,161 --> 00:35:23,329 Nagai! 382 00:35:24,247 --> 00:35:26,040 Îmi faci o favoare? 383 00:35:28,167 --> 00:35:32,463 CÂTEVA ZILE MAI TÂRZIU 384 00:35:34,841 --> 00:35:36,384 Cazul Sekiyo. 385 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 E clar că va veni la noi, nu? 386 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 - Nu îl putem prelua. - Poftim? 387 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Sekiyo nu a depus încă o plângere. 388 00:35:43,766 --> 00:35:45,810 - De ce? - Habar n-am. 389 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 Se pare că au o dispută internă. 390 00:35:58,781 --> 00:35:59,657 Alo? 391 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 Salut! 392 00:36:13,713 --> 00:36:16,674 - Ce mai faci? - Sunt bine acum. 393 00:36:17,425 --> 00:36:19,844 - Dar mai am niște controale. - Înțeleg. 394 00:36:19,927 --> 00:36:22,388 Abia aștept să scap de aici. 395 00:36:22,972 --> 00:36:27,101 Mâncarea de la spital e foarte proastă. Mă scoate din minți. 396 00:36:27,185 --> 00:36:29,187 - Atunci ia asta! - Cum? 397 00:36:30,313 --> 00:36:31,606 - Mersi. - Cu plăcere. 398 00:36:34,275 --> 00:36:35,276 Ce? 399 00:36:36,360 --> 00:36:37,195 Ce? 400 00:36:38,362 --> 00:36:40,406 - Ce-i asta? - Partea ta. 401 00:36:41,115 --> 00:36:43,618 Nu, n-aș putea. Takeshita mă va ucide. 402 00:36:43,701 --> 00:36:47,788 Ia-i și gata! Oricum, nu poți da de Takeshita, nu? 403 00:36:48,497 --> 00:36:51,626 Și ai facturi medicale de plătit. Nu? 404 00:36:52,126 --> 00:36:53,586 - Mulțumesc. - Da. 405 00:36:54,921 --> 00:36:57,965 Dar, serios, mă întreb unde s-a dus Takeshita. 406 00:36:59,133 --> 00:37:01,510 - Poate a murit. - Să moară? 407 00:37:04,597 --> 00:37:07,516 Poate a luat o supradoză și a murit într-un șanț. 408 00:37:11,395 --> 00:37:12,521 Delicios! 409 00:37:16,943 --> 00:37:20,238 - Apropo, ce plan ai după asta? - Poftim? 410 00:37:20,780 --> 00:37:22,114 Pleci în străinătate? 411 00:37:24,867 --> 00:37:28,704 - Da, cred că da. - Sunt invidios. 412 00:37:29,247 --> 00:37:32,208 Poate ar trebui să devin și eu un escroc imobiliar. 413 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 Aș putea dacă mă pregătesc câțiva ani? 414 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 Nu ți-aș recomanda. 415 00:37:42,510 --> 00:37:44,845 Poftim? De ce nu? 416 00:37:44,929 --> 00:37:47,223 Doar pentru că n-am absolvit liceul… 417 00:39:28,282 --> 00:39:29,492 S-a întâmplat ceva? 418 00:39:31,369 --> 00:39:32,912 Pleci? 419 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 Da. 420 00:39:35,456 --> 00:39:36,707 Pe la miezul nopții. 421 00:39:38,417 --> 00:39:39,418 Am înțeles. 422 00:39:40,127 --> 00:39:41,379 Bem ceva? 423 00:39:43,506 --> 00:39:48,135 Se pare că va fi o călătorie lungă, așa că m-am gândit să termin sticla. 424 00:39:48,219 --> 00:39:50,971 Nu de data asta. 425 00:39:51,055 --> 00:39:52,973 Mă doare stomacul de ceva vreme. 426 00:39:53,891 --> 00:39:55,267 Am înțeles. 427 00:39:58,771 --> 00:40:01,690 E de înțeles, am avut dificultăți. 428 00:40:01,774 --> 00:40:03,109 Da. 429 00:40:03,192 --> 00:40:08,155 Dar, datorită ție, am reușit să terminăm cu succes. 430 00:40:09,782 --> 00:40:11,659 Încă o dată, îți mulțumesc. 431 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 Cu plăcere. 432 00:40:14,912 --> 00:40:18,499 Cât timp a trecut de când am făcut echipă? 433 00:40:21,085 --> 00:40:22,420 Au trecut cinci ani. 434 00:40:23,546 --> 00:40:24,880 Da. 435 00:40:26,048 --> 00:40:31,720 În doar cinci ani, am parcurs un drum lung. 436 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 Dacă am fi fost singuri, n-am fi ajuns atât de departe. 437 00:40:37,893 --> 00:40:38,769 Dar… 438 00:40:39,979 --> 00:40:42,815 cred că putem merge și mai departe. 439 00:40:44,733 --> 00:40:46,610 Un loc atât de departe… 440 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 pe care nici nu ni-l putem imagina. 441 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Vrei să vii cu mine? 442 00:40:58,080 --> 00:40:59,540 Dar Goto și Reiko? 443 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 Ei bine… 444 00:41:02,710 --> 00:41:06,464 Ambii mi-au zis că a fost ultima lor treabă. 445 00:41:08,007 --> 00:41:08,924 Ce se va întâmpla? 446 00:41:11,844 --> 00:41:13,512 Vor ajunge ca Takeshita? 447 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 S-ar putea să fie necesară o penalizare. 448 00:41:23,939 --> 00:41:25,566 E un fapt cunoscut. 449 00:41:26,233 --> 00:41:28,736 Ca să câștigi ceva, trebuie să pierzi ceva. 450 00:41:31,780 --> 00:41:38,787 PLĂCUȚA COMEMORATIVĂ A LUI KENTA TANIGUCHI 451 00:42:12,947 --> 00:42:14,949 LISTA CU IMPOSTORI YOSHIE TANIGUCHI 452 00:42:15,032 --> 00:42:17,660 CINCI MILIOANE DE YENI PENTRU OPERAȚIA FIULUI 453 00:42:17,743 --> 00:42:20,996 ȘTERGE NOTA 454 00:42:37,763 --> 00:42:40,474 În Canada? Cu toată familia? 455 00:42:40,558 --> 00:42:42,309 Da. Bună idee, nu? 456 00:42:42,393 --> 00:42:44,812 Am economisit destui bani. 457 00:42:44,895 --> 00:42:48,023 De acum înainte, vreau să trăiesc într-o țară enormă, 458 00:42:48,107 --> 00:42:50,401 nu în țara asta înghesuită. 459 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 Ai spus că vrei ca cei mici să studieze în afară. 460 00:42:53,696 --> 00:42:56,365 Da, dar nu e cam brusc? 461 00:42:56,448 --> 00:42:59,326 Știi ce se zice: „Lovește fierul cât e cald.” 462 00:43:02,204 --> 00:43:04,373 Sau cum zic eu: „Lovește cât caca e caldă!” 463 00:43:05,791 --> 00:43:06,959 Ce zurliu ești! 464 00:43:08,002 --> 00:43:09,920 - Unde e buda? - E în spate. 465 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 Mulțumesc. 466 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 Și așa… 467 00:43:28,188 --> 00:43:31,900 ți-ai ucis asociații și impostori. 468 00:43:36,113 --> 00:43:37,156 Ce te-a apucat? 469 00:43:52,338 --> 00:43:54,089 Și pe familia mea. 470 00:44:03,098 --> 00:44:04,391 Deci știai. 471 00:44:07,978 --> 00:44:13,150 N-am avut legătură cu ce i s-a întâmplat familiei tale. 472 00:44:14,401 --> 00:44:17,154 Tatăl tău a acționat singur, nu? 473 00:44:20,115 --> 00:44:21,116 Nu. 474 00:44:21,950 --> 00:44:24,119 Tu l-ai ucis. 475 00:44:25,496 --> 00:44:28,540 Poate că nu te pot învinovăți că gândești așa. 476 00:44:30,000 --> 00:44:34,338 Dar a fost o coincidență că ți-am cerut să fii un escroc. 477 00:44:35,339 --> 00:44:36,632 Îți amintești… 478 00:44:37,925 --> 00:44:40,427 când ne-am cunoscut? 479 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 Tu… 480 00:44:46,350 --> 00:44:48,602 ai mai ucis pe cineva, nu? 481 00:44:51,855 --> 00:44:55,484 În acel moment, instinctul mi-a vorbit. 482 00:44:56,402 --> 00:44:57,361 „Da. 483 00:44:58,821 --> 00:45:02,032 Eu și bărbatul ăsta suntem la fel.” 484 00:45:03,283 --> 00:45:07,913 De asta am vrut să te învăț. 485 00:45:10,207 --> 00:45:13,168 Când ți-am aflat numele mai târziu, 486 00:45:13,252 --> 00:45:17,631 am fost surprins să descopăr că erai fiul unui om pe care l-am înșelat. 487 00:45:18,841 --> 00:45:22,219 Dar m-a convins și mai mult că era destinul tău. 488 00:45:25,514 --> 00:45:28,475 Ca să-l găsești pe escrocul care ți-a ucis familia, 489 00:45:28,559 --> 00:45:30,811 ai devenit tu un escroc imobiliar. 490 00:45:32,646 --> 00:45:36,442 Probabil că a fost o alegere agonizantă pentru tine. 491 00:45:37,901 --> 00:45:41,655 Dar era inevitabil. 492 00:45:43,282 --> 00:45:47,494 Ai devenit un escroc pentru că așa ți-a fost menit. 493 00:45:50,164 --> 00:45:54,293 Să fii un escroc imobiliar pentru a-l găsi pe acest om. 494 00:45:55,544 --> 00:45:58,088 Știu că ăsta a fost scopul tău. 495 00:45:58,839 --> 00:46:01,633 Dar spune-mi ceva! 496 00:46:02,217 --> 00:46:06,096 Ai făcut echipă cu mine și ai comis mai multe fraude. 497 00:46:06,680 --> 00:46:12,019 Ai înșelat mulți oameni și i-ai făcut să ajungă în iad. 498 00:46:13,520 --> 00:46:18,525 Cu timpul, nu ai început să simți extazul înșelăciunii? 499 00:46:20,944 --> 00:46:22,446 Erai deja… 500 00:46:24,156 --> 00:46:25,783 un escroc imobiliar. 501 00:46:34,166 --> 00:46:35,292 Nu. 502 00:46:39,838 --> 00:46:41,006 Nu sunt… 503 00:46:45,511 --> 00:46:47,638 un escroc imobiliar. 504 00:46:58,774 --> 00:46:59,608 Vai de mine! 505 00:47:02,069 --> 00:47:04,196 Nagai ți l-a dat? 506 00:47:07,699 --> 00:47:09,576 Te descurci cu el? 507 00:47:14,289 --> 00:47:16,041 L-am testat deja. 508 00:47:17,167 --> 00:47:19,795 Tu m-ai învățat să fiu bine pregătit. 509 00:47:21,463 --> 00:47:23,006 O să te omor… 510 00:47:25,467 --> 00:47:27,177 și o să mă predau. 511 00:47:30,681 --> 00:47:32,683 Și o să mărturisesc totul. 512 00:47:34,643 --> 00:47:36,186 Am înțeles. 513 00:47:39,731 --> 00:47:41,525 Ce păcat! 514 00:47:44,611 --> 00:47:47,823 Aș fi vrut să fi petrecut mai mult timp cu tine. 515 00:48:05,549 --> 00:48:10,679 Mi-a cerut sfatul mai devreme ca să devină un escroc imobiliar. 516 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 I-am dat un test pentru a-și dovedi determinarea. 517 00:48:14,766 --> 00:48:17,603 - L-am trecut? - Da. 518 00:48:18,687 --> 00:48:21,732 Da! Atunci mă duc să-l omor. 519 00:48:23,901 --> 00:48:26,194 Takumi! Îmi pare rău! 520 00:48:32,034 --> 00:48:34,578 Da. Chiar e bine făcut. 521 00:48:49,968 --> 00:48:53,847 O maimuță rudimentară ca el nu ar putea deveni un escroc. 522 00:48:53,931 --> 00:48:55,641 Nu-i așa, Takumi? 523 00:49:08,445 --> 00:49:11,156 Ai fost cea mai măreață creație a mea. 524 00:51:52,776 --> 00:51:56,321 Poliția! Harrison Yamanaka, mâinile sus! 525 00:51:57,781 --> 00:51:59,032 Mâinile sus! 526 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 Nu mă împuști? 527 00:52:30,438 --> 00:52:32,190 Celălalt detectiv… 528 00:52:33,608 --> 00:52:34,818 m-ar fi împușcat. 529 00:54:00,820 --> 00:54:05,659 SPITALUL POLIȚIEI 530 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 GREȘELILE MELE L-AU DETERMINAT PE TAKUMI SĂ COMITĂ FRAUDĂ IMOBILIARĂ 531 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 MASAMI TSUJIMOTO 532 00:54:27,138 --> 00:54:29,266 SEKIYO ESCROCATĂ CU 11,2 MILIARDE DE YENI 533 00:54:29,349 --> 00:54:31,851 Mărturia lui Takumi Tsujimoto 534 00:54:31,935 --> 00:54:35,897 a expus toate detaliile în cazul fraudei de la Sekiyo House. 535 00:54:36,481 --> 00:54:41,736 Detaliile, împreună cu pierderea a 11,2 miliarde, a șocat națiunea. 536 00:54:42,988 --> 00:54:49,035 Zilnic, ziarele și canalele de știri au vorbit de „escrocii imobiliari”. 537 00:54:49,119 --> 00:54:51,705 Au dezvăluit tehnicile lor elaborate, 538 00:54:51,788 --> 00:54:55,500 precum și brutalitatea lor care s-a extins la crimă. 539 00:54:55,583 --> 00:54:57,460 …se crede că victima a fost implicată… 540 00:54:58,962 --> 00:55:02,048 Între timp, publicul s-a concentrat pe faptul 541 00:55:02,132 --> 00:55:06,011 că Sekiyo House, un dezvoltator imobiliar japonez de top, 542 00:55:06,094 --> 00:55:11,516 a putut fi înșelată atât de ușor cu 11,2 miliarde de yeni 543 00:55:11,599 --> 00:55:13,059 printr-o vânzare imobiliară. 544 00:55:13,643 --> 00:55:16,146 Odată ce frauda a ieșit la lumină, 545 00:55:16,229 --> 00:55:18,231 Sekiyo House a organizat imediat 546 00:55:18,315 --> 00:55:20,817 o anchetă internă condusă de Wadajima. 547 00:55:20,900 --> 00:55:22,944 …și Abekawa e de vină. 548 00:55:24,237 --> 00:55:28,575 Toți angajații implicați în incident au fost intervievați. 549 00:55:28,658 --> 00:55:34,706 Cum Aoyagi, șeful diviziei de dezvoltare și persoana responsabilă, a murit, 550 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 toți au dat doar mărturii vagi. 551 00:55:38,877 --> 00:55:41,629 A fost șeful diviziei, Aoyagi. 552 00:55:42,589 --> 00:55:47,802 Mai târziu, a fost formată o echipă de anchetă cu agenți de poliție. 553 00:55:47,886 --> 00:55:50,013 Ancheta lor e în desfășurare. 554 00:55:51,014 --> 00:55:54,225 Pe de altă parte, din cele 11,2 miliarde de yeni, 555 00:55:54,309 --> 00:55:59,147 un miliard plătit brokerului, Abiru Holdings, a fost recuperat. 556 00:55:59,814 --> 00:56:03,234 Totuși, restul de zece miliarde primite de escroci 557 00:56:03,318 --> 00:56:07,113 încă nu au fost recuperate și sunt de negăsit. 558 00:56:14,537 --> 00:56:15,413 Te simți bine? 559 00:56:19,584 --> 00:56:20,460 Da. 560 00:56:21,586 --> 00:56:23,171 E în regulă. Nu te mișca! 561 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 Mulțumesc. 562 00:56:32,972 --> 00:56:35,642 S-au făcut progrese de atunci? 563 00:56:38,436 --> 00:56:39,270 Nu. 564 00:56:41,272 --> 00:56:44,109 Nimic mai mult decât ce s-a raportat în presă. 565 00:56:45,193 --> 00:56:46,694 Am înțeles. 566 00:56:46,778 --> 00:56:52,075 Dacă pot face ceva, voi coopera pe deplin. 567 00:56:52,158 --> 00:56:52,992 Da. 568 00:56:54,411 --> 00:56:58,039 Te voi interoga în detaliu după ce ești externat. 569 00:56:58,123 --> 00:56:59,124 Bine. 570 00:57:04,295 --> 00:57:05,422 Pot… 571 00:57:07,090 --> 00:57:09,217 să te întreb ceva? 572 00:57:09,884 --> 00:57:10,844 Sigur. 573 00:57:11,428 --> 00:57:13,346 În cei cinci ani ca escroc… 574 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 ce ai simțit? 575 00:57:21,104 --> 00:57:25,775 Sigur ai fost motivat de dorința de răzbunare. 576 00:57:28,194 --> 00:57:32,824 Dar asta te-a făcut să înșeli și să distrugi mulți oameni, nu? 577 00:57:33,491 --> 00:57:35,118 Au fost și multe decese. 578 00:57:36,703 --> 00:57:37,871 Totuși… 579 00:57:39,247 --> 00:57:44,043 nu pari să poți suporta gravitatea unor astfel de rezultate. 580 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 Harrison mi-a spus… 581 00:57:49,674 --> 00:57:53,511 că, deși am trimis atâția oameni în iad… 582 00:57:54,679 --> 00:57:58,057 o parte din mine a simțit extazul. 583 00:58:03,438 --> 00:58:06,316 Niciodată… 584 00:58:07,942 --> 00:58:10,028 nu am simțit vreo plăcere. 585 00:58:13,948 --> 00:58:14,782 Dar… 586 00:58:16,409 --> 00:58:19,412 poate că voiam doar să evadez. 587 00:58:20,246 --> 00:58:21,331 Să evadezi? 588 00:58:22,540 --> 00:58:24,375 Escrocii imobiliari… 589 00:58:25,710 --> 00:58:27,504 inventează minciuni. 590 00:58:28,796 --> 00:58:30,048 Totul… 591 00:58:31,758 --> 00:58:33,259 e complet falsificat. 592 00:58:35,094 --> 00:58:36,346 Poate… 593 00:58:38,348 --> 00:58:42,894 voiam să scap de Takumi Tsujimoto, de propria mea realitate… 594 00:58:46,105 --> 00:58:48,942 și să trăiesc într-o lume plină de minciuni. 595 00:58:50,068 --> 00:58:52,904 Și să uiți de răzbunare? 596 00:58:52,987 --> 00:58:55,657 Nu am uitat niciodată de răzbunare. 597 00:58:57,617 --> 00:58:58,785 Deși… 598 00:59:07,085 --> 00:59:09,087 cu cât am făcut mai mult… 599 00:59:12,131 --> 00:59:13,967 treaba asta de șarlatan… 600 00:59:17,345 --> 00:59:20,014 o parte din mine s-a implicat tot mai mult. 601 00:59:20,515 --> 00:59:21,641 Nu pot să o neg. 602 00:59:23,643 --> 00:59:24,894 Nu e o slujbă. 603 00:59:30,275 --> 00:59:31,234 E o infracțiune. 604 00:59:32,277 --> 00:59:36,155 Tu, ceilalți escroci și Harrison. 605 00:59:36,656 --> 00:59:40,535 Sunteți infractori care au comis crime de neiertat. 606 00:59:46,207 --> 00:59:47,041 Da. 607 00:59:57,218 --> 00:59:58,052 Deci… 608 01:00:01,514 --> 01:00:02,890 știi unde e Harrison? 609 01:04:34,620 --> 01:04:39,834 Subtitrarea: Alina Anescu