1 00:00:44,669 --> 00:00:45,670 怎麼了? 2 00:00:50,592 --> 00:00:51,676 快點搞定收工 3 00:00:51,760 --> 00:00:53,303 川井再過15分鐘就到了 4 00:00:55,388 --> 00:00:58,099 好了,各位,你們應該都看夠了吧 5 00:00:58,683 --> 00:01:00,518 川井小姐身體不舒服 6 00:01:00,602 --> 00:01:01,478 對吧? 7 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 是的,如果能早點結束就太好了 8 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 青柳先生,你看怎麼樣? 9 00:01:06,566 --> 00:01:09,611 不如跳過參觀寺廟 直接去石洋辦公室吧? 10 00:01:10,403 --> 00:01:14,324 你們已經確認過身分 也在她的陪同下勘查過物件了 11 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 -應該可以了吧? -不 12 00:01:16,785 --> 00:01:18,620 請務必讓我進去參觀一下 13 00:01:19,162 --> 00:01:20,705 但看看時間… 14 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 我們即將買下的寶貴土地 15 00:01:23,291 --> 00:01:25,710 是川井小姐和她的祖先 一直以來守護的 16 00:01:25,794 --> 00:01:30,256 沒有到正殿參拜就簽訂契約是大不敬 17 00:01:31,633 --> 00:01:33,510 也許有點出乎意料 18 00:01:33,593 --> 00:01:37,972 但與表面上的形象不同 我們這一行其實很注重頂禮祭祀 19 00:01:42,644 --> 00:01:43,520 川井小姐 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 您方便嗎? 21 00:01:46,689 --> 00:01:47,649 方便 22 00:01:47,732 --> 00:01:49,818 那好,我們走吧 23 00:02:03,331 --> 00:02:04,457 請進 24 00:02:06,709 --> 00:02:08,503 -我來幫忙 -我也是 25 00:02:08,586 --> 00:02:10,088 謝謝 26 00:02:22,684 --> 00:02:24,519 十分鐘速戰速決吧 27 00:02:24,602 --> 00:02:28,857 《地面師》 28 00:02:28,940 --> 00:02:33,820 地面師騙取大筆金錢的手法 29 00:02:34,320 --> 00:02:39,951 是利用偽造的文件 冒充想賣掉土地的地主 30 00:02:41,035 --> 00:02:43,288 地面師團隊的成員由領袖 31 00:02:43,371 --> 00:02:45,165 交涉人、情報蒐集員 32 00:02:45,248 --> 00:02:47,834 法律專家、文件偽造師 33 00:02:48,418 --> 00:02:51,754 以及冒充者的選角人組成 34 00:02:51,838 --> 00:02:53,756 為了詐取數十億日圓的巨款 35 00:02:54,340 --> 00:02:57,385 他們需要精準又高超的犯罪技術 36 00:03:01,723 --> 00:03:05,476 第7集 37 00:03:07,145 --> 00:03:09,522 我會在前面的15號公路右轉 38 00:03:11,316 --> 00:03:12,400 什麼? 39 00:03:12,483 --> 00:03:13,985 好的 40 00:03:15,653 --> 00:03:19,949 (中午12點31分) 41 00:03:20,033 --> 00:03:22,744 真是不可思議 42 00:03:23,411 --> 00:03:27,415 我都不知道東京市中心 有一座這麼神聖的寺廟 43 00:03:27,498 --> 00:03:30,460 該怎麼說呢,感覺心靈都得到洗滌了 44 00:03:30,543 --> 00:03:31,461 對吧? 45 00:03:31,544 --> 00:03:33,922 -沒錯 -絕對是 46 00:03:34,005 --> 00:03:35,548 這裡是正殿嗎? 47 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 啊?是的 48 00:03:38,092 --> 00:03:42,055 我聽說廟裡的佛像被列為重要文化財 49 00:03:43,139 --> 00:03:44,766 可以讓我們參觀一下嗎? 50 00:03:46,017 --> 00:03:46,893 好 51 00:03:47,518 --> 00:03:48,436 沒問題 52 00:03:49,437 --> 00:03:51,356 -非常感謝 -謝謝 53 00:03:54,901 --> 00:03:56,945 誰在乎那些該死的雕像? 54 00:04:18,049 --> 00:04:19,592 有什麼問題嗎? 55 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 沒有 56 00:04:36,150 --> 00:04:38,236 好了 57 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 我沒事,要走了嗎? 58 00:04:48,329 --> 00:04:50,123 -您還好嗎? -沒事 59 00:04:50,832 --> 00:04:53,251 奇怪?門打不… 60 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 抱歉,這棟建築很老舊了… 61 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 -可能是濕氣吧?我們來幫你 -好的 62 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 -不好意思 -我們用拉的 63 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 -好 -準備好,一、二… 64 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 -用力拉! -好! 65 00:05:03,594 --> 00:05:04,846 行了,打開了 66 00:05:04,929 --> 00:05:07,432 很好,可以了 67 00:05:10,727 --> 00:05:11,978 我們可以進去嗎? 68 00:05:12,645 --> 00:05:13,479 可以 69 00:05:14,063 --> 00:05:16,399 -不好意思 -不好意思 70 00:05:21,070 --> 00:05:22,447 這真是難以置信 71 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 請容我們參拜一下 72 00:05:43,176 --> 00:05:45,053 好了,可以了吧 73 00:05:45,136 --> 00:05:49,265 川井小姐等等還有廟裡的事要忙 我們走吧? 74 00:05:49,349 --> 00:05:50,183 等等 75 00:05:50,683 --> 00:05:53,936 還有最後一件事我想確認一下 76 00:05:54,020 --> 00:05:55,271 怎麼了? 77 00:05:57,023 --> 00:05:58,066 上個禮拜 78 00:05:59,359 --> 00:06:00,985 我收到這封信 79 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 (青柳隆史先生收) 80 00:06:08,576 --> 00:06:09,702 寄件人 81 00:06:10,536 --> 00:06:12,497 是川井菜摘小姐 82 00:06:13,498 --> 00:06:14,332 什麼? 83 00:06:16,084 --> 00:06:17,085 請您過目 84 00:06:30,848 --> 00:06:32,183 怎麼會? 85 00:06:32,266 --> 00:06:33,101 我看看 86 00:06:35,103 --> 00:06:37,021 上面寫您沒有意願出售 87 00:06:37,105 --> 00:06:40,400 整件交易都是假的 88 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 說我們被騙了 89 00:06:43,653 --> 00:06:47,698 這完全是一派謊言,這個叫“黑函” 90 00:06:48,282 --> 00:06:51,869 你們很清楚吧 談大生意的時候經常會出現 91 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 對,我很清楚 92 00:06:54,163 --> 00:06:56,249 我們的競爭對手也有可能 93 00:06:56,749 --> 00:06:59,001 試圖從中作梗 94 00:07:00,461 --> 00:07:03,506 然而,如果這封信 真的是川井小姐所寫… 95 00:07:03,589 --> 00:07:05,341 你夠了吧? 96 00:07:05,883 --> 00:07:06,926 說這種話太失禮了! 97 00:07:07,468 --> 00:07:08,302 她為什麼要… 98 00:07:08,386 --> 00:07:09,387 你閉嘴! 99 00:07:10,096 --> 00:07:12,265 這可是牽扯到110億日圓的交易! 100 00:07:24,735 --> 00:07:25,820 真的很抱歉 101 00:07:27,447 --> 00:07:30,908 我騙了你們 102 00:07:35,580 --> 00:07:39,375 那些佛像不是重要文化財 103 00:07:40,668 --> 00:07:41,794 什麼? 104 00:07:43,671 --> 00:07:44,630 這邊請 105 00:07:47,049 --> 00:07:47,925 請跟我來 106 00:07:59,604 --> 00:08:00,521 請進 107 00:08:20,541 --> 00:08:22,210 這些是五智如來像 108 00:08:22,877 --> 00:08:25,546 很少對外展示 109 00:08:26,297 --> 00:08:29,675 這幾尊佛像才是真正的重要文化財 110 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 也請你背下這個 111 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 -佛像? -對 112 00:08:34,347 --> 00:08:35,389 認真嗎? 113 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 對,我說真的 114 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 (五智如來像是重要文化財 不對外開放) 115 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 我讓你們看這個 116 00:08:42,104 --> 00:08:44,440 是因為我把你們當成重要的貴人 117 00:08:44,524 --> 00:08:48,528 因為我要把 代代相傳的土地交付給你們 118 00:08:50,321 --> 00:08:52,156 這封信真的不關我的事 119 00:08:55,785 --> 00:08:56,661 我跟你保證 120 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 這封信不是我寫的 121 00:09:03,459 --> 00:09:05,127 我對佛陀發誓 122 00:09:09,924 --> 00:09:11,175 我知道了 123 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 請原諒我的不敬 124 00:09:15,846 --> 00:09:17,515 我誠心地請求你們 125 00:09:19,517 --> 00:09:22,478 謹慎地使用我們的土地 用它來造福社會 126 00:09:28,192 --> 00:09:30,778 我們會的,非常感謝 127 00:09:31,362 --> 00:09:32,863 -謝謝 -感激不盡 128 00:09:37,159 --> 00:09:38,619 那我們走吧 129 00:09:39,203 --> 00:09:41,664 川井小姐,非常感謝您 130 00:09:42,623 --> 00:09:44,083 走吧,這邊請 131 00:09:53,426 --> 00:09:56,262 動作快,阿比留先生 也快到你們辦公室了 132 00:09:56,345 --> 00:09:57,638 剛才真的很抱歉 133 00:09:57,722 --> 00:10:00,308 別這麼說 我才要道歉,我不是故意提高音量 134 00:10:00,391 --> 00:10:02,810 -我們搭計程車回去 -好 135 00:10:03,311 --> 00:10:04,645 我們先告辭了 136 00:10:04,729 --> 00:10:06,897 -謝謝 -非常感謝 137 00:10:06,981 --> 00:10:08,107 我們來關門 138 00:10:08,190 --> 00:10:10,443 等等!抱歉,等一下 139 00:10:11,152 --> 00:10:14,030 這是我們的小小心意,還請您笑納 140 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 這是虎屋的羊羹 141 00:10:16,824 --> 00:10:18,492 -你太客氣了 -這是我們的榮幸 142 00:10:18,576 --> 00:10:20,995 那我們先走了,萬分感謝 143 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 幸好你還記得 144 00:10:42,099 --> 00:10:43,017 麗子 145 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 大門! 146 00:13:10,790 --> 00:13:13,751 (中午12點44分) 147 00:13:13,834 --> 00:13:17,087 (中午12點45分) 148 00:13:17,171 --> 00:13:18,088 請檢查一下 149 00:13:18,172 --> 00:13:20,508 11月20日下午2點 150 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 在石洋房屋總部34樓的接待室 151 00:13:25,012 --> 00:13:29,809 阿比留控股與石洋房屋 正式簽訂買賣契約 152 00:13:32,353 --> 00:13:34,855 接著石洋聯絡了在法務局等候的 153 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 員工和一位代書 154 00:13:36,649 --> 00:13:39,401 契約簽好了,那邊的情況如何? 155 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 登記申請已經受理 156 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 可以付款了 157 00:13:43,697 --> 00:13:47,409 我們申請的 所有權移轉登記已經受理了 158 00:13:47,910 --> 00:13:51,997 土地所有權移轉登記的申請已獲受理 159 00:13:54,333 --> 00:13:59,129 112億日圓的收購價 分成四張支票支付 160 00:13:59,713 --> 00:14:02,591 阿比留控股拿到10億日圓的仲介費 161 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 謝謝 162 00:14:04,301 --> 00:14:06,971 我們身為地主的代理人 163 00:14:07,054 --> 00:14:08,472 收到1億600萬日圓 164 00:14:08,556 --> 00:14:12,351 作為雜費與所有權轉讓的費用 165 00:14:12,434 --> 00:14:15,479 另外還有100億9千萬日圓的 土地收購費 166 00:14:16,981 --> 00:14:19,567 如此一來,所有的點交程序 167 00:14:19,650 --> 00:14:21,819 包括交付尾款等等都完成了 168 00:14:22,319 --> 00:14:23,279 全部正確 169 00:14:25,489 --> 00:14:32,037 真的很感謝你們 讓我們買下這麼珍貴的土地 170 00:14:32,121 --> 00:14:33,664 -謝謝 -謝謝 171 00:14:53,934 --> 00:14:55,644 這段時間真的辛苦各位了 172 00:14:56,228 --> 00:14:58,606 你做得很好,拓海 173 00:15:02,151 --> 00:15:05,237 我先把錢轉到海外洗淨 174 00:15:06,322 --> 00:15:08,574 麻煩轉告後藤和麗子 175 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 要過一段時間我才能轉帳給他們 176 00:15:12,995 --> 00:15:15,080 不是應該由竹下負責嗎? 177 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 不,我自己處理 178 00:15:19,835 --> 00:15:20,920 是竹下的關係嗎? 179 00:15:23,130 --> 00:15:26,300 川井菜摘突然從沖繩回來 180 00:15:28,177 --> 00:15:29,803 是因為這件事吧? 181 00:15:29,887 --> 00:15:32,473 (歌舞伎町紅牌牛郎 在沖繩那霸機場遇害) 182 00:15:53,619 --> 00:15:55,663 請記住這一點,拓海 183 00:16:00,501 --> 00:16:06,507 當你離目標只有一步之遙時 阻礙你前進的不會是敵人 184 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 永遠都是自己人 185 00:16:13,973 --> 00:16:17,059 不過在此之前,他一直做得很好 186 00:16:18,560 --> 00:16:20,562 讓我們敬竹下一杯吧 187 00:16:25,859 --> 00:16:29,154 “這一票會大到會屍橫遍野”,對吧? 188 00:18:21,809 --> 00:18:23,018 辻本拓海 189 00:18:25,229 --> 00:18:26,438 我知道你在裡面 190 00:18:29,858 --> 00:18:32,778 我是警視廳的倉持 我們前幾天在墓園碰過面 191 00:18:35,197 --> 00:18:37,032 我特地來告訴你一件事 192 00:18:38,742 --> 00:18:39,910 可以請你開門嗎? 193 00:18:42,871 --> 00:18:45,290 這件事很重要 194 00:18:46,291 --> 00:18:48,752 是關於你已故的妻兒和令尊 195 00:18:51,255 --> 00:18:54,383 好吧,那你就在裡面聽吧 196 00:18:55,384 --> 00:18:59,847 我已經查出欺騙你們的 那個詐欺師西谷的下落 197 00:19:00,764 --> 00:19:03,100 也知道整件事的來龍去脈 198 00:19:03,642 --> 00:19:08,480 西谷是假名,他的本名是佐伯一真 199 00:19:09,940 --> 00:19:12,609 他現在躲在菲律賓馬尼拉 200 00:19:13,527 --> 00:19:14,403 拘留所? 201 00:19:14,486 --> 00:19:17,698 對,類似監獄的設施 202 00:19:17,781 --> 00:19:18,949 在菲律賓 203 00:19:19,032 --> 00:19:21,368 逃犯待在拘留所 204 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 實際上比住在旅館安全 205 00:19:23,912 --> 00:19:27,791 只要買通員工就可以吃香喝辣 和自由使用手機與電腦 206 00:19:27,875 --> 00:19:32,254 佐伯一直從拘留所 遠端操縱日本的金融詐欺案 207 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 而且大撈一票 208 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 我請我的聯絡人 潛入拘留所打聽佐伯的事 209 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 -所有的線都交會在一起了 -什麼? 210 00:19:42,055 --> 00:19:45,475 記得我說過 佐伯跑路是因為有人想殺他嗎? 211 00:19:45,976 --> 00:19:47,728 追殺他的人 212 00:19:48,520 --> 00:19:49,354 就是這傢伙 213 00:19:50,314 --> 00:19:51,315 這人不就是… 214 00:19:51,982 --> 00:19:53,901 哈里森山中 215 00:19:53,984 --> 00:19:56,403 事實證明欺騙辻本父子的騙局 216 00:19:56,486 --> 00:19:58,906 就是哈里森策畫的 217 00:19:59,406 --> 00:20:01,241 後來因為分贓談不攏 218 00:20:01,325 --> 00:20:03,994 哈里森想要殺了佐伯 219 00:20:04,536 --> 00:20:06,747 老實說,那傢伙簡直是瘋了 220 00:20:07,456 --> 00:20:09,875 他不像我們,他不是為了追求財富 221 00:20:09,958 --> 00:20:13,420 進行地面師詐欺對他來說就像玩遊戲 222 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 事成之後 他就殺掉同夥和冒充者滅口 223 00:20:16,006 --> 00:20:17,966 對他來說,這才是最大的樂趣 224 00:20:18,050 --> 00:20:20,636 不只這樣,他還會錄下來 225 00:20:22,638 --> 00:20:23,639 看看這個 226 00:20:24,306 --> 00:20:27,184 他一邊錄影,一邊剁我的指頭 227 00:20:28,644 --> 00:20:30,437 現在我只能永遠比中指了 228 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 那渾蛋毫無人性! 229 00:20:36,735 --> 00:20:38,570 我說真的!他是瘋子! 230 00:20:41,281 --> 00:20:44,743 你不覺得哈里森 從一開始就知道你的身分 231 00:20:44,826 --> 00:20:47,454 才邀你成為地面師嗎? 232 00:20:48,956 --> 00:20:52,042 就是哈里森害你家破人亡! 233 00:20:55,254 --> 00:20:58,423 我不知道你跟哈里森 234 00:20:58,507 --> 00:21:02,135 打算完成什麼地面師詐欺案 235 00:21:02,844 --> 00:21:04,554 又或者你們是否已經得逞 236 00:21:06,306 --> 00:21:07,140 無論如何 237 00:21:08,892 --> 00:21:11,687 我認為哈里森打算殺你滅口 238 00:21:20,320 --> 00:21:21,738 我會留下照片 239 00:21:23,115 --> 00:21:24,908 還有我的名片 240 00:21:31,456 --> 00:21:33,583 等你準備好談話時就來找我 241 00:22:14,374 --> 00:22:18,628 (倉持,搜查二課) 242 00:23:25,362 --> 00:23:26,696 到頭來 243 00:23:26,780 --> 00:23:30,575 一切都取決於是不是能堅定相信自己 244 00:23:30,659 --> 00:23:31,827 -沒錯! -說得對! 245 00:23:31,910 --> 00:23:35,288 有些人老是把數據 前例或合規性掛在嘴邊 246 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 但要我說 被這些事影響判斷力的人是蠢蛋! 247 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 -高須,他在說你 -不是吧 248 00:23:43,213 --> 00:23:47,050 這個項目也一樣 你們都差點就放棄了吧? 249 00:23:50,387 --> 00:23:51,638 但你們知道嗎? 250 00:23:52,222 --> 00:23:53,890 我並沒有放棄 251 00:23:55,183 --> 00:23:59,354 我靠自己的兩條腿找到那塊地 252 00:23:59,938 --> 00:24:00,897 而且搶到手了! 253 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 太強了! 254 00:24:02,858 --> 00:24:04,234 謝謝! 255 00:24:04,317 --> 00:24:07,070 話雖如此 你們所有人都為此非常賣力 256 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 我真的很感激各位 257 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 我會一輩子追隨你! 258 00:24:10,615 --> 00:24:12,117 好了,部長 259 00:24:12,701 --> 00:24:14,161 真的很恭喜你 260 00:24:15,036 --> 00:24:19,458 再一次,敬我們青柳團隊,乾杯! 261 00:24:20,041 --> 00:24:21,710 -乾杯 -乾杯 262 00:24:21,793 --> 00:24:23,962 很好!今晚不醉不歸! 263 00:24:24,045 --> 00:24:25,630 想喝多少盡量喝! 264 00:24:25,714 --> 00:24:26,882 -謝謝! -謝謝! 265 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 怎麼樣,玩得開心嗎? 266 00:24:29,384 --> 00:24:31,011 -晚安,社長 -社長! 267 00:24:31,094 --> 00:24:34,639 我在附近有個商務晚餐 所以想說順便過來一趟 268 00:24:34,723 --> 00:24:35,765 是的 269 00:24:35,849 --> 00:24:37,809 恭喜,做得好 270 00:24:38,852 --> 00:24:39,686 謝謝 271 00:24:40,187 --> 00:24:43,190 下次人事異動時,我會推薦你當董事 272 00:24:43,273 --> 00:24:44,858 你會很忙的,做好準備 273 00:24:45,859 --> 00:24:46,818 -知道了 -很好 274 00:24:47,319 --> 00:24:49,446 我也向會長報告了 275 00:24:49,529 --> 00:24:50,614 那是誰? 276 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 他是我們的社長 277 00:24:52,282 --> 00:24:54,075 什麼?天啊 278 00:24:54,159 --> 00:24:59,164 我們老闆將來會坐上社長的位置 279 00:24:59,247 --> 00:25:00,499 -真的嗎? -哇! 280 00:25:00,582 --> 00:25:03,335 希望大家繼續支持青柳,好嗎? 281 00:25:03,418 --> 00:25:05,128 -是,長官 -我們一定會的 282 00:25:05,629 --> 00:25:07,464 來,拿去 283 00:25:07,964 --> 00:25:09,049 大家開來喝吧 284 00:25:09,633 --> 00:25:11,843 社長送我們一瓶香檳! 285 00:25:11,927 --> 00:25:14,638 -非常感謝! -非常感謝! 286 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 明天你們可以晚點進公司 287 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 -好耶!太棒了 -你會晚點到嗎? 288 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 我先走了 289 00:25:20,727 --> 00:25:22,938 -謝謝你,長官 -晚安 290 00:25:26,858 --> 00:25:28,693 我們需要新杯子,拜託! 291 00:25:29,819 --> 00:25:30,946 恭喜 292 00:25:44,751 --> 00:25:45,585 嘿 293 00:25:46,503 --> 00:25:47,921 看到那邊了嗎? 294 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 什麼? 295 00:25:51,800 --> 00:25:55,804 有看到車站後面 那片黑漆漆的空地嗎? 296 00:25:56,429 --> 00:25:58,473 什麼?我看不出來 297 00:25:58,557 --> 00:26:03,603 那就是我今天 花了112億日圓拿下的土地 298 00:26:05,105 --> 00:26:07,440 好…好厲害 299 00:26:08,441 --> 00:26:09,317 來吧 300 00:26:10,277 --> 00:26:13,321 如何?你覺得怎麼樣? 301 00:26:14,573 --> 00:26:16,116 我贏了 302 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 我是贏家! 303 00:27:02,954 --> 00:27:07,542 (一週後) 304 00:27:10,712 --> 00:27:11,838 嗨,長井 305 00:27:11,921 --> 00:27:14,215 拓海,你來啦 306 00:27:14,299 --> 00:27:15,800 這是怎麼回事? 307 00:27:15,884 --> 00:27:18,011 我準備要搬走了 308 00:27:18,595 --> 00:27:21,097 我們剛幹完的那票太大了,你懂吧? 309 00:27:21,181 --> 00:27:22,891 我最好趁警察還沒找上門之前搬家 310 00:27:23,475 --> 00:27:24,517 有道理 311 00:27:25,518 --> 00:27:27,145 這些是給貓咪的食物 312 00:27:27,228 --> 00:27:28,688 謝謝 313 00:27:28,772 --> 00:27:30,398 不客氣,乖貓咪 314 00:27:30,482 --> 00:27:32,359 你呢?一切都好嗎? 315 00:27:32,442 --> 00:27:36,154 石洋那邊很快會發現 所有權轉讓的申請被駁回 316 00:27:38,114 --> 00:27:39,866 不曉得他們會有什麼反應 317 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 是啊 318 00:27:52,128 --> 00:27:54,297 -讓我們在那裡設定水準點 -好 319 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 縮小停車場面積比較有利業者吧 320 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 -這是… -沒關係 321 00:27:57,384 --> 00:27:59,386 -我還是會照做 -對不起 322 00:28:12,315 --> 00:28:13,400 不好意思 323 00:28:13,483 --> 00:28:14,317 有什麼事嗎? 324 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 請問你們在做什麼? 325 00:28:17,195 --> 00:28:20,323 什麼?請等一下 326 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 不好意思!這邊! 327 00:28:22,784 --> 00:28:24,577 是廟裡的人 328 00:28:24,661 --> 00:28:25,662 好的 329 00:28:26,287 --> 00:28:27,580 好,我們過去那邊 330 00:28:28,206 --> 00:28:29,457 是,有什麼需要幫忙嗎? 331 00:28:29,541 --> 00:28:32,585 我想問…這是在幹什麼? 332 00:28:32,669 --> 00:28:37,006 今天開始進行土地測量 感謝您的配合 333 00:28:37,090 --> 00:28:38,842 -給她看進度表 -好的 334 00:28:40,218 --> 00:28:43,054 這是拆遷計畫書,感謝您的體諒 335 00:28:43,138 --> 00:28:46,558 我們也把傳單發給您的鄰居了,請看 336 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 -繼續吧? -好 337 00:28:50,186 --> 00:28:51,187 -失陪 -打擾了 338 00:28:54,357 --> 00:28:57,569 (光庵寺停車場與舊設施拆除通知) 339 00:29:00,488 --> 00:29:04,743 一到三樓是餐廳與美食區 340 00:29:04,826 --> 00:29:08,163 四至十三樓是出租的辦公樓層 341 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 14至21樓將有旅館進駐 342 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 所以這基本上是一棟商業綜合大樓 343 00:29:14,294 --> 00:29:18,465 但我們也會融入文化元素 設置電影院和表演劇場等等 344 00:29:18,548 --> 00:29:23,011 我們希望鎖定更廣泛的年齡層 吸引更多顧客上門 345 00:29:29,601 --> 00:29:34,272 這個區域被稱為“通往東京的南門戶” 346 00:29:34,355 --> 00:29:37,692 -但一直缺乏顯著的地標 -什麼? 347 00:29:37,776 --> 00:29:38,735 什麼意思? 348 00:29:38,818 --> 00:29:40,612 -高輪計畫… -好的 349 00:29:40,695 --> 00:29:42,197 -…將會成為新地標… -知道了 350 00:29:42,280 --> 00:29:45,158 -我會轉告他 -…讓這個地區重新煥發活力 351 00:29:45,241 --> 00:29:46,409 部長,打擾一下 352 00:29:46,493 --> 00:29:47,744 現在沒空 353 00:29:47,827 --> 00:29:50,872 此外,虎之門之丘也在附近… 354 00:29:58,379 --> 00:30:00,757 抱歉,我們需要暫停一下 355 00:30:01,549 --> 00:30:02,717 失陪了 356 00:30:06,387 --> 00:30:09,098 為什麼警察要介入?到底怎麼回事? 357 00:30:09,182 --> 00:30:12,310 大家都慌了手腳,情況還不明朗 但好像是川井小姐去報警 358 00:30:13,186 --> 00:30:14,020 什麼? 359 00:30:14,521 --> 00:30:15,563 為什麼會這樣? 360 00:30:15,647 --> 00:30:17,607 無論如何,我們都要過去一趟 361 00:30:17,690 --> 00:30:18,650 部長! 362 00:30:18,733 --> 00:30:21,069 糟糕了!法務局剛剛打來… 363 00:30:21,152 --> 00:30:22,028 什麼事? 364 00:30:23,238 --> 00:30:26,157 法務局剛才聯絡我們,告知… 365 00:30:26,241 --> 00:30:27,325 有什麼話快說! 366 00:30:28,451 --> 00:30:32,497 他們說我們提交的 土地所有權轉讓申請被駁回了 367 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 無論如何,我們買下這塊地是事實 368 00:30:42,257 --> 00:30:44,217 但你們到底是跟誰買的? 369 00:30:44,300 --> 00:30:48,096 當然是地主 我們確認過她的身分也簽了契約 370 00:30:48,179 --> 00:30:49,889 但你們是跟她買的嗎? 371 00:30:57,272 --> 00:30:58,147 喂,看路 372 00:30:58,731 --> 00:30:59,607 搞什麼啊? 373 00:31:01,609 --> 00:31:02,694 部長 374 00:31:02,777 --> 00:31:03,945 那傢伙到底是誰? 375 00:31:06,364 --> 00:31:07,740 -部長! -等等! 376 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 你們怎麼還沒見到她? 377 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 你怎麼能買下這塊地 378 00:31:24,966 --> 00:31:28,386 卻還沒見過地主本人 並確認她的身分? 379 00:31:31,347 --> 00:31:33,391 萬一這是地面師詐欺呢? 380 00:31:33,474 --> 00:31:35,476 比如這塊地從來沒有公開標售過? 381 00:31:35,560 --> 00:31:37,353 還有這些文件…全部都是 382 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 萬一這些都是冒充者偽造的呢? 383 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 不好意思… 384 00:31:50,116 --> 00:31:51,117 那個… 385 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 請問川井菜摘小姐在嗎? 386 00:31:56,873 --> 00:31:59,417 有事嗎?我就是川井 387 00:32:08,384 --> 00:32:09,719 你說謊 388 00:32:14,807 --> 00:32:15,767 這個人… 389 00:32:17,936 --> 00:32:19,729 她不是川井菜摘吧? 390 00:32:20,813 --> 00:32:21,773 什麼? 391 00:32:22,941 --> 00:32:24,901 -你不是川井菜摘! -喂! 392 00:32:24,984 --> 00:32:26,653 快點!告訴我你不是她! 393 00:32:26,736 --> 00:32:29,280 -嘿!告訴我你不是她! -別鬧了! 394 00:32:35,286 --> 00:32:36,579 你不是… 395 00:32:38,957 --> 00:32:40,792 你不是她… 396 00:32:44,379 --> 00:32:46,798 拜託告訴我你不是 397 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 那些彆腳的地面師 沒能力應付這種交易 398 00:33:10,780 --> 00:33:13,908 -我負責管理川井小姐的資產 -還是不要太貪心比較好吧 399 00:33:13,992 --> 00:33:15,535 -光庵寺 -120億圓怎麼樣? 400 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 川井小姐希望盡快賣掉 401 00:33:21,290 --> 00:33:23,167 -我跟你保證… -我們有個條件 402 00:33:23,251 --> 00:33:24,877 -完全是一派謊言 -信不是我寫的 403 00:33:24,961 --> 00:33:26,504 -在那之後的兩週內… -夠了吧? 404 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 -我們就簽約與付款 -我對佛陀發誓 405 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 (東京都警視廳) 406 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 有動靜了 407 00:34:53,966 --> 00:34:55,093 肇事逃逸? 408 00:34:55,176 --> 00:34:56,010 這是什麼? 409 00:34:57,136 --> 00:34:59,388 …高輪的交通事故導致人員受傷 410 00:34:59,472 --> 00:35:02,183 男傷者情況危急,目前仍昏迷不醒 411 00:35:02,266 --> 00:35:08,356 據說事故現場 附近的光庵寺犯罪通報與他有關 412 00:35:08,439 --> 00:35:13,027 光庵寺的犯罪通報與這起交通事故 是否有牽連,仍有待進一步調查 413 00:35:14,529 --> 00:35:17,031 如果我們不快點行動,可能會倒大楣 414 00:35:17,115 --> 00:35:18,241 你打算怎麼辦? 415 00:35:18,741 --> 00:35:21,369 如果你要逃出國,我可以幫你弄護照 416 00:35:22,161 --> 00:35:23,246 嘿,長井 417 00:35:24,247 --> 00:35:25,832 我有事情想拜託你 418 00:35:28,126 --> 00:35:32,463 (幾天後) 419 00:35:34,841 --> 00:35:35,967 石洋的那件案子 420 00:35:36,467 --> 00:35:38,719 無論如何會交給我們辦吧? 421 00:35:38,803 --> 00:35:41,139 -實際上,我們還不能行動 -為什麼? 422 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 聽說石洋還沒去報案 423 00:35:43,766 --> 00:35:44,809 為什麼? 424 00:35:44,892 --> 00:35:45,810 不知道 425 00:35:46,352 --> 00:35:48,688 好像內部有糾紛 426 00:35:58,781 --> 00:35:59,657 喂? 427 00:36:11,169 --> 00:36:12,170 你好 428 00:36:13,713 --> 00:36:14,964 你怎麼樣? 429 00:36:15,047 --> 00:36:16,674 現在沒事了 430 00:36:17,425 --> 00:36:19,844 -但還要做一些檢查 -這樣啊 431 00:36:19,927 --> 00:36:22,263 我等不及想出院了 432 00:36:22,972 --> 00:36:27,101 醫院的伙食好難吃,我都快瘋了 433 00:36:27,185 --> 00:36:28,269 那吃這個吧 434 00:36:28,352 --> 00:36:29,187 什麼? 435 00:36:30,396 --> 00:36:31,355 -謝謝 -不客氣 436 00:36:36,360 --> 00:36:37,195 什麼? 437 00:36:38,362 --> 00:36:39,197 這是什麼? 438 00:36:39,280 --> 00:36:40,406 你那一份 439 00:36:41,115 --> 00:36:43,618 不行,我不能收,竹下會宰了我 440 00:36:43,701 --> 00:36:44,744 收下吧 441 00:36:45,286 --> 00:36:47,788 反正你也聯絡不到竹下,對吧? 442 00:36:48,497 --> 00:36:50,708 而且你還要付醫藥費 443 00:36:50,791 --> 00:36:51,626 對吧? 444 00:36:52,126 --> 00:36:53,586 -謝謝 -不客氣 445 00:36:54,921 --> 00:36:57,965 但說真的,我真納悶竹下跑去哪裡了 446 00:36:59,133 --> 00:37:00,593 搞不好他死了 447 00:37:00,676 --> 00:37:01,510 死了? 448 00:37:04,597 --> 00:37:07,516 可能吸毒過量,死在街頭的某個角落 449 00:37:07,600 --> 00:37:08,559 這樣啊 450 00:37:11,395 --> 00:37:12,521 真好吃! 451 00:37:16,943 --> 00:37:19,320 對了,你之後有什麼打算? 452 00:37:19,403 --> 00:37:20,238 什麼? 453 00:37:20,780 --> 00:37:21,989 要出國嗎? 454 00:37:24,867 --> 00:37:27,203 也許吧 455 00:37:27,286 --> 00:37:28,704 超羨慕你的 456 00:37:29,247 --> 00:37:31,582 也許我應該想辦法當地面師 457 00:37:33,125 --> 00:37:35,378 如果我受訓幾年 你覺得我做得到嗎? 458 00:37:40,424 --> 00:37:42,426 我不太推薦 459 00:37:42,510 --> 00:37:44,845 什麼?為什麼不呢? 460 00:37:44,929 --> 00:37:47,223 就因為我高中沒畢業… 461 00:39:28,282 --> 00:39:29,408 有什麼事嗎? 462 00:39:31,369 --> 00:39:32,912 你要走了嗎? 463 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 對 464 00:39:35,456 --> 00:39:36,707 搭紅眼班機 465 00:39:38,417 --> 00:39:39,418 原來如此 466 00:39:40,127 --> 00:39:41,212 要不要喝一杯? 467 00:39:43,506 --> 00:39:48,135 看樣子這趟旅程很漫長 所以我想至少喝完這瓶酒 468 00:39:48,219 --> 00:39:50,513 我不用了 469 00:39:51,055 --> 00:39:52,973 最近我的胃不太舒服 470 00:39:53,849 --> 00:39:54,683 原來如此 471 00:39:58,771 --> 00:40:01,273 不難理解 畢竟最次的案子經歷了千難萬險 472 00:40:01,774 --> 00:40:02,650 是啊 473 00:40:03,192 --> 00:40:08,155 但多虧有你,終究大功告成了 474 00:40:09,782 --> 00:40:11,659 我還是想再次跟你道謝 475 00:40:12,243 --> 00:40:13,077 別這麼說 476 00:40:14,912 --> 00:40:18,499 你跟我合作多久了? 477 00:40:21,085 --> 00:40:22,420 已經五年了 478 00:40:23,546 --> 00:40:24,880 這樣啊 479 00:40:26,048 --> 00:40:27,716 在短短五年內 480 00:40:28,467 --> 00:40:31,720 我們有了很多進展 481 00:40:33,764 --> 00:40:37,309 要是單打獨鬥 我們不可能有今天的成就 482 00:40:37,893 --> 00:40:38,769 雖然 483 00:40:39,979 --> 00:40:42,815 我個人認為我們還可以走得更遠 484 00:40:44,733 --> 00:40:46,610 前往更遙不可及 485 00:40:47,653 --> 00:40:49,738 遠得超乎想像的境地 486 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 你會跟我同行嗎? 487 00:40:58,080 --> 00:40:59,540 後藤和麗子呢? 488 00:41:00,124 --> 00:41:00,958 這個嘛 489 00:41:02,710 --> 00:41:06,464 他們兩人都跟我表示 這是他們的最後一票 490 00:41:08,007 --> 00:41:08,924 那之後會怎樣? 491 00:41:11,844 --> 00:41:13,512 他們的下場會跟竹下一樣嗎? 492 00:41:18,225 --> 00:41:21,395 可能會得到某種懲罰 493 00:41:23,939 --> 00:41:25,566 有所得 494 00:41:26,275 --> 00:41:28,736 必會有所失,這是無可避免的事 495 00:41:31,780 --> 00:41:38,787 (谷口健太之靈位) 496 00:42:12,947 --> 00:42:14,615 (冒充者備用名單 谷口淑惠) 497 00:42:14,698 --> 00:42:16,784 (需要五百萬日圓讓病兒動手術) 498 00:42:16,867 --> 00:42:20,996 (刪除備忘錄) 499 00:42:37,763 --> 00:42:38,806 加拿大? 500 00:42:39,306 --> 00:42:40,474 全家人嗎? 501 00:42:40,558 --> 00:42:42,309 對,這點子不錯吧? 502 00:42:42,393 --> 00:42:44,812 我們已經存夠錢了 503 00:42:44,895 --> 00:42:48,023 所以我以後想住在國土超大的國家 504 00:42:48,107 --> 00:42:50,401 而不是日本這麼狹小的地方 505 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 你自己也說以後要讓孩子出國留學 506 00:42:53,696 --> 00:42:56,365 是沒錯,但也太突然了 507 00:42:56,949 --> 00:42:59,159 俗話說:“打鐵趁熱” 508 00:43:00,286 --> 00:43:01,120 哎呀 509 00:43:02,204 --> 00:43:04,373 而我說:“屎滾了就拉!” 510 00:43:05,791 --> 00:43:06,959 傻瓜耶你 511 00:43:08,002 --> 00:43:08,877 廁所在哪裡? 512 00:43:08,961 --> 00:43:09,920 在後面 513 00:43:10,004 --> 00:43:10,838 謝謝 514 00:43:25,185 --> 00:43:26,895 就是那樣… 515 00:43:28,188 --> 00:43:31,900 你一直殺害同夥和冒充者 516 00:43:36,113 --> 00:43:37,156 你是怎麼了? 517 00:43:52,338 --> 00:43:53,714 還有我的家人也是你害死的 518 00:44:03,098 --> 00:44:04,391 所以你知道了 519 00:44:07,978 --> 00:44:13,067 但你家人的遭遇與我無關 520 00:44:14,401 --> 00:44:17,071 是令尊自己動手的,不是嗎? 521 00:44:20,115 --> 00:44:20,991 不 522 00:44:21,950 --> 00:44:24,119 基本上是你殺了他們 523 00:44:25,496 --> 00:44:28,415 你會這麼想也是難免 524 00:44:30,000 --> 00:44:34,338 但我找你當地面師真的純屬巧合 525 00:44:35,339 --> 00:44:36,590 你還記得 526 00:44:37,925 --> 00:44:39,843 我們認識那天嗎? 527 00:44:42,888 --> 00:44:43,806 你… 528 00:44:46,225 --> 00:44:48,602 以前殺過人吧? 529 00:44:51,855 --> 00:44:55,484 那一刻,直覺告訴我 530 00:44:56,402 --> 00:44:57,361 “啊,是的 531 00:44:58,821 --> 00:45:01,448 這傢伙跟我是同一類人” 532 00:45:03,283 --> 00:45:07,454 所以…我才想培育你 533 00:45:10,040 --> 00:45:12,626 後來我知道你的名字時 534 00:45:13,293 --> 00:45:17,631 才意外地發現你是我詐騙對象的兒子 535 00:45:18,882 --> 00:45:22,219 但這讓更我覺得一切都是命運的安排 536 00:45:25,514 --> 00:45:28,475 為了找出逼死你全家人的地面師 537 00:45:28,559 --> 00:45:30,394 你自己也成為地面師 538 00:45:32,646 --> 00:45:36,442 對你而言,也許這是個痛苦的選擇 539 00:45:37,901 --> 00:45:41,071 但這是必然的結果 540 00:45:43,282 --> 00:45:47,494 你注定要成為地面師 541 00:45:50,164 --> 00:45:54,209 一邊當地面師,一邊尋找這傢伙 542 00:45:55,544 --> 00:45:58,088 我想你最初確實是抱著這樣的目的 543 00:45:58,839 --> 00:46:01,216 但是,告訴我一件事 544 00:46:02,259 --> 00:46:05,971 你跟我聯手進行這麼多詐欺 545 00:46:06,680 --> 00:46:11,435 把這麼多人騙得團團轉 推他們下地獄 546 00:46:13,520 --> 00:46:15,189 隨著時間過去 547 00:46:15,272 --> 00:46:18,525 難道你沒有在欺騙過程中 品嘗到狂喜的滋味嗎? 548 00:46:20,944 --> 00:46:22,446 你已經成為 549 00:46:24,156 --> 00:46:25,657 貨真價實的地面師了 550 00:46:34,166 --> 00:46:35,292 不 551 00:46:39,838 --> 00:46:40,798 我才不是… 552 00:46:45,511 --> 00:46:47,054 地面師 553 00:46:58,774 --> 00:46:59,608 這樣啊 554 00:47:02,069 --> 00:47:04,112 是你拜託長井做的嗎? 555 00:47:07,699 --> 00:47:09,576 你有辦法應付這種玩意嗎? 556 00:47:14,289 --> 00:47:16,041 我已經試過了 557 00:47:17,167 --> 00:47:19,795 是你教我要做好充分準備 558 00:47:21,463 --> 00:47:23,006 我要殺了你… 559 00:47:25,467 --> 00:47:27,177 再去自首 560 00:47:30,681 --> 00:47:32,099 我會把所有事都供出來 561 00:47:34,643 --> 00:47:36,186 這樣啊 562 00:47:39,731 --> 00:47:41,066 那真是太遺憾了 563 00:47:44,611 --> 00:47:47,823 我真希望能跟你再多相處一段時間 564 00:48:05,549 --> 00:48:08,218 他之前要我給他建議 565 00:48:08,760 --> 00:48:10,637 關於成為地面師的事 566 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 所以我給他一個考驗來證明決心 567 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 我通過了嗎? 568 00:48:16,685 --> 00:48:17,603 對 569 00:48:18,687 --> 00:48:21,732 那好!我來幹掉他 570 00:48:23,901 --> 00:48:25,861 拓海,對不起 571 00:48:32,034 --> 00:48:34,328 原來如此,這把槍真是做工精良 572 00:48:49,968 --> 00:48:53,847 像他這種頭腦簡單的猩猩 絕對不可能當地面師 573 00:48:53,931 --> 00:48:55,641 對吧,拓海? 574 00:49:08,445 --> 00:49:11,156 你本來是我最偉大的傑作 575 00:51:52,776 --> 00:51:56,113 警察!哈里森山中,把雙手舉起來 576 00:51:57,614 --> 00:51:58,448 手舉高! 577 00:52:24,891 --> 00:52:26,309 你不打算對我開槍嗎? 578 00:52:30,438 --> 00:52:32,190 如果是那位警察的話 579 00:52:33,400 --> 00:52:34,234 早就開槍了 580 00:54:00,820 --> 00:54:05,659 (警察醫院) 581 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 (我的過失 導致拓海參與地面師詐欺案) 582 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 (辻本正海) 583 00:54:27,138 --> 00:54:29,266 (地面師詐欺 騙走石洋房屋112億日圓) 584 00:54:29,349 --> 00:54:31,851 辻本拓海的自白 585 00:54:31,935 --> 00:54:35,897 揭開石洋房屋地面師詐欺事件的始末 586 00:54:36,481 --> 00:54:39,651 犯案細節 以及史無前例的112億日圓巨額損失 587 00:54:40,235 --> 00:54:41,736 震驚了全國 588 00:54:42,988 --> 00:54:46,032 每天的報紙和新聞節目 589 00:54:46,116 --> 00:54:49,035 都充斥著“地面師”這個陌生名詞 590 00:54:49,119 --> 00:54:51,705 報導揭開這群詐欺犯複雜的手法 591 00:54:51,788 --> 00:54:55,500 以及殺人不眨眼的兇殘本性 592 00:54:55,583 --> 00:54:57,460 …死者可能也有涉案… 593 00:54:58,962 --> 00:55:02,048 另一方面,外界也很好奇 594 00:55:02,132 --> 00:55:06,011 日本房地產開發巨擘石洋房屋 595 00:55:06,094 --> 00:55:11,516 怎麼會因為一樁不動產交易 這麼輕易就被騙走 596 00:55:11,599 --> 00:55:12,851 驚人的112億日圓 597 00:55:13,643 --> 00:55:16,146 詐欺事件曝光後 598 00:55:16,229 --> 00:55:18,231 石洋房屋立刻成立 599 00:55:18,315 --> 00:55:20,817 以會長和田島為首的內部調查小組 600 00:55:20,900 --> 00:55:22,944 …安倍川也要負一大部分責任 601 00:55:24,237 --> 00:55:28,575 所有參與該事件的員工都遭到約談 602 00:55:28,658 --> 00:55:34,706 但由於負責本案的開發部長青柳死了 603 00:55:34,789 --> 00:55:38,793 他們只給出含糊其辭的口供 604 00:55:38,877 --> 00:55:41,212 是…青柳部長 605 00:55:42,589 --> 00:55:47,802 後來,包含警察在內的 第三方調查團隊成立了 606 00:55:47,886 --> 00:55:50,013 目前調查仍在進行中 607 00:55:51,014 --> 00:55:54,225 另外,遭騙取的112億日圓當中 608 00:55:54,309 --> 00:55:59,147 付給仲介商 阿比留控股的10億日圓已被討回 609 00:55:59,814 --> 00:56:02,817 但地面師拿走的剩餘100億日圓 610 00:56:03,318 --> 00:56:07,113 至今仍未取回也去向不明 611 00:56:14,537 --> 00:56:15,413 你還好嗎? 612 00:56:19,584 --> 00:56:20,460 我沒事 613 00:56:21,586 --> 00:56:23,171 沒關係,你躺著就好 614 00:56:25,590 --> 00:56:26,966 謝謝 615 00:56:32,972 --> 00:56:35,475 之後案情有什麼進展嗎? 616 00:56:38,436 --> 00:56:39,270 沒有 617 00:56:41,272 --> 00:56:44,109 只有媒體上報導的那些 618 00:56:45,193 --> 00:56:46,694 這樣啊 619 00:56:47,278 --> 00:56:52,075 如果有什麼我能幫的,我會全力配合 620 00:56:52,158 --> 00:56:52,992 好 621 00:56:54,411 --> 00:56:58,039 等你出院後,我會好好審問你 622 00:56:58,623 --> 00:56:59,457 好 623 00:57:04,295 --> 00:57:05,422 我可以 624 00:57:07,090 --> 00:57:09,134 問你一個問題嗎? 625 00:57:09,884 --> 00:57:10,844 可以 626 00:57:11,428 --> 00:57:13,346 你當地面師的這五年 627 00:57:15,765 --> 00:57:17,350 是懷著怎樣的心情? 628 00:57:21,104 --> 00:57:25,775 想必是抱著復仇的動機吧 629 00:57:28,194 --> 00:57:32,824 這才促使你欺騙 與糟蹋很多人,對嗎? 630 00:57:33,491 --> 00:57:35,118 還有很多人因此沒命 631 00:57:36,703 --> 00:57:37,871 但是,在我看來… 632 00:57:39,247 --> 00:57:44,043 你不像是能承受這種嚴重後果的人 633 00:57:45,503 --> 00:57:47,755 哈里森跟我說過 634 00:57:49,674 --> 00:57:53,386 雖然我把這麼多人推入地獄 635 00:57:54,679 --> 00:57:58,057 我內心一定隱約有得到快感 636 00:58:03,438 --> 00:58:06,191 我從來沒有 637 00:58:07,942 --> 00:58:10,028 從中得到任何快感 638 00:58:13,948 --> 00:58:14,782 但是… 639 00:58:16,409 --> 00:58:19,412 也許我只是想逃避 640 00:58:20,246 --> 00:58:21,331 逃避? 641 00:58:22,540 --> 00:58:24,375 地面師的工作 642 00:58:25,710 --> 00:58:27,504 就是編造謊言 643 00:58:28,796 --> 00:58:30,048 所有的一切 644 00:58:31,758 --> 00:58:33,259 都是捏造出來的 645 00:58:35,094 --> 00:58:36,346 或許… 646 00:58:38,348 --> 00:58:42,894 我是想逃避辻本拓海的身分 與我的現實處境… 647 00:58:46,105 --> 00:58:48,942 寧可活在充斥謊言的世界 648 00:58:50,068 --> 00:58:52,904 然後忘掉報仇的事嗎? 649 00:58:52,987 --> 00:58:55,657 我從來沒忘記那件事 650 00:58:57,617 --> 00:58:58,660 不過… 651 00:59:07,085 --> 00:59:08,962 我做的時間越長 652 00:59:12,131 --> 00:59:13,967 這份地面師的工作 653 00:59:17,345 --> 00:59:20,014 也讓我變得越難以自拔 654 00:59:20,515 --> 00:59:21,641 這點我不否認 655 00:59:23,643 --> 00:59:24,894 這不是工作 656 00:59:30,316 --> 00:59:31,234 而是犯罪 657 00:59:32,277 --> 00:59:36,072 你、其他地面師和哈里森 658 00:59:36,656 --> 00:59:40,535 你們都是犯下滔天大罪的不法之徒 659 00:59:46,207 --> 00:59:47,041 你說得是 660 00:59:57,218 --> 00:59:58,052 那個… 661 01:00:01,514 --> 01:00:02,890 哈里森的下落呢? 662 01:04:34,620 --> 01:04:39,625 字幕翻譯:莊雅婷