1 00:00:44,794 --> 00:00:45,670 Що сталося? 2 00:00:50,592 --> 00:00:51,676 Закінчуймо. 3 00:00:51,760 --> 00:00:53,303 Кавай буде за 15 хвилин. 4 00:00:55,388 --> 00:00:58,099 Ну що, думаю, ви все побачили. 5 00:00:58,183 --> 00:01:00,518 Пані Кавай погано почувається. 6 00:01:00,602 --> 00:01:01,478 Так? 7 00:01:01,561 --> 00:01:04,397 Так. Я була б дуже вдячна. 8 00:01:04,481 --> 00:01:05,982 Що скажете, пане Аояґі? 9 00:01:06,608 --> 00:01:09,611 Пропустимо екскурсію храмом і їдемо в офіс «Секійо»? 10 00:01:10,528 --> 00:01:14,324 Ви вже перевірили її особу й разом із нею оглянули ділянку. 11 00:01:14,407 --> 00:01:15,992 -Цього достатньо. -Ні. 12 00:01:16,868 --> 00:01:18,703 Я б дуже хотів зайти всередину. 13 00:01:19,245 --> 00:01:20,705 Але на годиннику вже… 14 00:01:20,789 --> 00:01:23,208 Ми купуємо частину цінної землі, 15 00:01:23,291 --> 00:01:25,710 яку оберігали пані Кавай і її предки. 16 00:01:25,794 --> 00:01:30,256 Це непошана укладати угоду, не вклонившись у храмі. 17 00:01:31,716 --> 00:01:33,510 Можливо, вас це здивує, 18 00:01:33,593 --> 00:01:37,972 але, незважаючи на зовнішній вигляд, ми досить побожні в наших справах. 19 00:01:42,727 --> 00:01:43,603 Пані Кавай, 20 00:01:44,229 --> 00:01:45,063 ви дозволите? 21 00:01:46,815 --> 00:01:47,649 Так. 22 00:01:47,732 --> 00:01:49,275 Гаразд. Ходімо. 23 00:02:03,373 --> 00:02:04,415 Проходьте. 24 00:02:06,876 --> 00:02:08,503 -Дозвольте допоможу. -Я теж. 25 00:02:08,586 --> 00:02:09,712 Дякую. 26 00:02:22,767 --> 00:02:24,060 У нас десять хвилин. 27 00:02:24,602 --> 00:02:28,857 ТОКІЙСЬКІ АФЕРИСТИ 28 00:02:28,940 --> 00:02:33,236 Земельні аферисти крадуть великі гроші, видаючи себе за землевласників, 29 00:02:34,320 --> 00:02:39,450 які хочуть продати землю. Для цього вони підробляють документи. 30 00:02:41,035 --> 00:02:43,288 Банда аферистів складається з ватажка, 31 00:02:43,371 --> 00:02:45,165 перемовника, інформатора, 32 00:02:45,248 --> 00:02:47,834 юриста, підроблювача документів 33 00:02:48,626 --> 00:02:51,379 і координаторки з кастингу самозванців. 34 00:02:51,880 --> 00:02:53,756 Щоб виманити мільярди єн, 35 00:02:53,840 --> 00:02:57,343 вони використовують точні й високопередові злочинні прийоми. 36 00:03:01,723 --> 00:03:05,476 ЕПІЗОД 7 37 00:03:07,145 --> 00:03:08,938 Я поверну праворуч на шосе 15. 38 00:03:11,316 --> 00:03:13,860 Що? Так, добре. 39 00:03:15,737 --> 00:03:19,949 12:31 40 00:03:20,033 --> 00:03:22,493 Як дивовижно. 41 00:03:23,411 --> 00:03:27,040 Не знав, що таке божественне місце існує в самому серці Токіо. 42 00:03:27,582 --> 00:03:30,460 Як би це сказати? Тут відчуваєш катарсис. 43 00:03:30,543 --> 00:03:31,461 Так? 44 00:03:31,544 --> 00:03:33,922 -Безперечно. -Так, авжеж. 45 00:03:34,005 --> 00:03:35,548 Це головна зала? 46 00:03:35,632 --> 00:03:37,383 Що? Так. 47 00:03:38,176 --> 00:03:42,305 Чув, що її буддистські статуї визнано важливими культурними пам’ятками. 48 00:03:43,223 --> 00:03:44,766 Можна їх побачити? 49 00:03:46,100 --> 00:03:46,935 Так. 50 00:03:47,602 --> 00:03:48,436 Я не проти. 51 00:03:49,520 --> 00:03:50,897 -Дуже дякуємо. -Дякуємо. 52 00:03:54,901 --> 00:03:56,611 Кому треба ті кляті статуї? 53 00:04:18,549 --> 00:04:19,592 Щось не так? 54 00:04:19,676 --> 00:04:20,969 Та ні… 55 00:04:36,150 --> 00:04:38,027 Потихеньку. 56 00:04:38,903 --> 00:04:41,155 Я в порядку. Ходімо? 57 00:04:48,329 --> 00:04:49,872 -Усе гаразд? -Так. 58 00:04:50,832 --> 00:04:52,875 Отакої, щось двері не хочуть… 59 00:04:54,377 --> 00:04:56,337 Вибачте, будівля досить стара… 60 00:04:56,421 --> 00:04:58,881 -Може, вологість? Ми допоможемо. -Звісно. 61 00:04:58,965 --> 00:05:00,717 -Перепрошую. -Ми потягнемо. 62 00:05:00,800 --> 00:05:02,593 -Добре. -Готові? Раз, два… 63 00:05:02,677 --> 00:05:03,511 -Тягни. -Добре. 64 00:05:03,594 --> 00:05:04,846 Так, зрушили. 65 00:05:04,929 --> 00:05:07,223 Добре… 66 00:05:11,352 --> 00:05:13,479 -Можна ввійти? -Так. 67 00:05:13,563 --> 00:05:15,940 -Дякуємо. -Дякуємо. 68 00:05:21,112 --> 00:05:22,155 Неймовірно. 69 00:05:24,032 --> 00:05:25,783 Дозвольте нам віддати шану. 70 00:05:43,343 --> 00:05:45,053 Ну все, досить. 71 00:05:45,136 --> 00:05:49,223 У пані Кавай ще багато справ у храмі. Ходімо? 72 00:05:49,307 --> 00:05:50,141 Чекайте. 73 00:05:50,683 --> 00:05:53,936 Наостанок хочу ще дещо перевірити. 74 00:05:54,020 --> 00:05:55,271 Що саме? 75 00:05:57,148 --> 00:05:58,066 Минулого тижня 76 00:05:59,442 --> 00:06:00,985 мені доставили оце. 77 00:06:01,069 --> 00:06:02,653 ПАНУ ТАКАШІ АОЯҐІ 78 00:06:08,659 --> 00:06:09,702 Відправник 79 00:06:10,578 --> 00:06:12,497 підписався як пані Нацумі Кавай. 80 00:06:13,748 --> 00:06:14,916 Що? 81 00:06:16,209 --> 00:06:17,085 Подивіться. 82 00:06:30,807 --> 00:06:31,933 Що? 83 00:06:32,433 --> 00:06:33,684 Дайте я гляну. 84 00:06:35,144 --> 00:06:37,021 Там сказано, що ви не продаєте, 85 00:06:37,105 --> 00:06:40,400 що вся ця угода — фальшивка, 86 00:06:40,483 --> 00:06:41,901 а нас просто дурять. 87 00:06:43,653 --> 00:06:47,698 Звісно, що це брехня. «Чорний піар». 88 00:06:48,324 --> 00:06:51,869 Таке часто буває, коли йдеться про велику комерційну угоду. 89 00:06:51,953 --> 00:06:53,121 Я це добре знаю. 90 00:06:54,247 --> 00:06:56,040 Можливо, наші конкуренти 91 00:06:56,791 --> 00:06:59,001 намагаються зірвати угоду про продаж. 92 00:07:00,586 --> 00:07:03,506 Але якщо це справді написала пані Кавай… 93 00:07:03,589 --> 00:07:05,133 На що ви натякаєте? 94 00:07:05,967 --> 00:07:06,926 Ви її ображаєте. 95 00:07:07,677 --> 00:07:09,429 -Навіщо б вона… -Замовкніть! 96 00:07:10,179 --> 00:07:12,265 Дідько, на кону 11 мільярдів! 97 00:07:24,861 --> 00:07:25,820 Мені так шкода. 98 00:07:27,530 --> 00:07:30,908 Я вам збрехала. 99 00:07:35,580 --> 00:07:39,375 Ці статуї не представляють великої культурної цінності. 100 00:07:40,710 --> 00:07:41,794 Що? 101 00:07:43,754 --> 00:07:44,630 Ходімо. 102 00:07:47,091 --> 00:07:47,925 Ідіть за мною. 103 00:07:59,645 --> 00:08:00,480 Проходьте. 104 00:08:20,625 --> 00:08:22,001 Це п’ять будд мудрості. 105 00:08:22,877 --> 00:08:25,213 Їх рідко показують публіці. 106 00:08:26,380 --> 00:08:29,425 Оце наша справжня культурна спадщина. 107 00:08:30,551 --> 00:08:32,512 Завчи ще це. 108 00:08:32,595 --> 00:08:34,263 -Статуї Будди? -Так. 109 00:08:34,347 --> 00:08:35,389 Серйозно? 110 00:08:35,473 --> 00:08:36,557 Так, серйозно. 111 00:08:36,641 --> 00:08:39,477 П’ЯТЬ БУДД МУДРОСТІ ВАЖЛИВІ КУЛЬТУРНІ ПАМ’ЯТКИ 112 00:08:40,186 --> 00:08:41,020 Показую вам, 113 00:08:42,104 --> 00:08:44,440 бо ви для мене дуже особлива людина, 114 00:08:44,524 --> 00:08:48,402 якій я передам землю, котру мої предки оберігали поколіннями. 115 00:08:50,363 --> 00:08:52,073 І я тут ні до чого. 116 00:08:55,826 --> 00:08:56,661 Запевняю вас, 117 00:08:57,995 --> 00:09:00,289 я цього не писала. 118 00:09:03,543 --> 00:09:04,877 Буддою присягаюся. 119 00:09:10,007 --> 00:09:10,841 Зрозуміло. 120 00:09:12,385 --> 00:09:14,762 Вибачте мене за неповагу. 121 00:09:15,930 --> 00:09:17,265 Я вас щиро прошу… 122 00:09:19,517 --> 00:09:22,228 Користуйтеся нашою землею на благо суспільства. 123 00:09:28,276 --> 00:09:30,778 Так і буде. Дуже вам дякуємо. 124 00:09:31,445 --> 00:09:32,863 -Дякуємо. -Дуже дякуємо. 125 00:09:37,243 --> 00:09:38,619 Що ж, можна йти. 126 00:09:39,287 --> 00:09:41,664 Пані Кавай, дуже вам дякуємо. 127 00:09:42,707 --> 00:09:43,791 Ходімо. Сюди. 128 00:09:53,426 --> 00:09:55,970 Швидше. Пан Абіру скоро буде у вашому офісі. 129 00:09:56,470 --> 00:09:57,638 Я хочу вибачитися. 130 00:09:57,722 --> 00:10:00,474 Так, я теж. Не хотів підвищувати голос. 131 00:10:00,558 --> 00:10:02,810 -Ми поїдемо назад на таксі. -Так. 132 00:10:03,352 --> 00:10:04,645 Ми просимо вибачення. 133 00:10:04,729 --> 00:10:06,355 -Перепрошуємо. -Вибачте нас. 134 00:10:07,064 --> 00:10:08,107 Зачинимо ворота. 135 00:10:08,190 --> 00:10:10,109 Чекайте! Вибачте. Хвилиночку. 136 00:10:11,152 --> 00:10:14,030 Може, ви таке й не любите, але ось вам подарунок. 137 00:10:14,113 --> 00:10:16,198 Це пастила із солодких бобів. 138 00:10:16,949 --> 00:10:18,492 -Як мило. -На здоров’я. 139 00:10:18,576 --> 00:10:20,536 Нам час їхати. Дуже вам дякуємо. 140 00:10:25,333 --> 00:10:26,417 Добре, що згадав. 141 00:10:42,183 --> 00:10:43,017 Рейко, 142 00:10:43,100 --> 00:10:44,268 двері. 143 00:13:10,790 --> 00:13:13,751 12:44 144 00:13:13,834 --> 00:13:17,087 12:45 145 00:13:17,171 --> 00:13:18,088 Перевірте. 146 00:13:18,172 --> 00:13:20,341 Двадцятого листопада о 14:00 147 00:13:21,175 --> 00:13:24,428 у приймальні на 34-му поверсі головного офісу «Секійо» 148 00:13:25,095 --> 00:13:29,809 було укладено договір купівлі-продажу між «Абіру Холдинґс» і «Секійо Хаус». 149 00:13:32,436 --> 00:13:34,855 Вони подзвонили працівникам і повіреному, 150 00:13:34,939 --> 00:13:36,565 які чекали в бюро. 151 00:13:36,649 --> 00:13:39,401 Ми щойно підписали угоду. Як там справи? 152 00:13:39,485 --> 00:13:41,487 Вашу заявку щойно прийняли. 153 00:13:41,570 --> 00:13:43,614 Можете здійснювати оплату. 154 00:13:43,697 --> 00:13:47,201 Нашу заявку на реєстрацію передачі права власності прийнято. 155 00:13:47,910 --> 00:13:51,539 Заявку на реєстрацію передачі права власності було прийнято. 156 00:13:54,333 --> 00:13:59,129 Сума покупки, а саме 11,2 мільярда єн, була підготовлена чотирма чеками. 157 00:13:59,213 --> 00:14:02,591 «Абіру Холдинґс» отримали мільярд єн за послуги брокера. 158 00:14:02,675 --> 00:14:03,509 Дякую. 159 00:14:04,385 --> 00:14:06,887 А ми як агенти власниці землі 160 00:14:06,971 --> 00:14:08,472 отримали 106 мільйонів єн 161 00:14:08,556 --> 00:14:11,976 за різні витрати, пов’язані з передачею права власності, 162 00:14:12,518 --> 00:14:15,271 і 10,09 мільярда єн за землю. 163 00:14:17,064 --> 00:14:21,652 Таким чином, усі розрахунки, зокрема й фінальна оплата, були виконані. 164 00:14:22,403 --> 00:14:23,279 Усе правильно. 165 00:14:25,531 --> 00:14:32,162 Ми щиро вдячні, що ви допомогли нам придбати таку цінну землю. 166 00:14:32,246 --> 00:14:33,664 -Дякуємо. -Дякуємо. 167 00:14:54,018 --> 00:14:55,644 Дякую за старанну роботу. 168 00:14:56,270 --> 00:14:58,606 Ти чудово попрацював, Такумі. 169 00:15:02,151 --> 00:15:04,778 Відправлю гроші за кордон, щоб відмити їх. 170 00:15:06,405 --> 00:15:08,574 Скажи Ґото й Рейко, 171 00:15:08,657 --> 00:15:11,911 що вони отримають свої частки за деякий час. 172 00:15:13,078 --> 00:15:15,080 Хіба не Такешіта мав це зробив? 173 00:15:15,164 --> 00:15:17,750 Ні. Я зроблю. 174 00:15:19,919 --> 00:15:20,920 То був Такешіта? 175 00:15:23,130 --> 00:15:25,925 Нацумі Кавай так раптово повернулася з Окінави 176 00:15:28,302 --> 00:15:29,470 через це? 177 00:15:29,553 --> 00:15:32,473 ПОПУЛЯРНОГО ХОСТА ВБИЛИ В АЕРОПОРТУ НАХА, ОКІНАВА 178 00:15:53,619 --> 00:15:55,245 Запам’ятай, Такумі. 179 00:16:00,542 --> 00:16:06,048 Коли ти за крок до своєї мети, не ворог потягне тебе вниз. 180 00:16:06,590 --> 00:16:08,342 Це завжди хтось зі своїх. 181 00:16:14,056 --> 00:16:16,642 Хоча до того він прекрасно працював. 182 00:16:18,644 --> 00:16:20,312 Випиймо за Такешіту. 183 00:16:25,776 --> 00:16:29,154 «Настільки великий проєкт, що повсюди будуть мертві тіла». 184 00:18:21,809 --> 00:18:22,851 Такумі Цуджімото. 185 00:18:25,270 --> 00:18:26,355 Я знаю, що ви там. 186 00:18:29,900 --> 00:18:32,611 Це Курамочі з поліції. Ми бачилися на цвинтарі. 187 00:18:35,197 --> 00:18:36,698 Хочу вам дещо розповісти. 188 00:18:38,867 --> 00:18:39,910 Прошу, відкрийте. 189 00:18:42,871 --> 00:18:44,998 Дещо важливе 190 00:18:46,208 --> 00:18:48,710 щодо ваших покійних дружини й сина. І тата. 191 00:18:51,338 --> 00:18:54,383 Тоді слухайте звідти. 192 00:18:55,467 --> 00:18:59,847 Я дізналася, де зараз Нішітані, аферист, який вас обдурив. 193 00:19:00,764 --> 00:19:02,808 І я знаю подробиці того інциденту. 194 00:19:03,642 --> 00:19:08,397 «Нішітані» — вигадане ім’я. Його справжнє ім’я — Кадзума Саекі. 195 00:19:10,023 --> 00:19:12,609 Він переховується в Манілі, на Філіппінах. 196 00:19:13,569 --> 00:19:14,403 В ізоляторі? 197 00:19:14,486 --> 00:19:17,364 Так, це такий заклад на кшталт в’язниці 198 00:19:17,906 --> 00:19:18,949 на Філіппінах. 199 00:19:19,032 --> 00:19:21,368 Злочинцям-утікачам безпечніше бути 200 00:19:21,451 --> 00:19:23,328 в ізоляторі, ніж у готелі. 201 00:19:23,996 --> 00:19:27,416 Якщо підкупити персонал, можна добре їсти й мати комп’ютер. 202 00:19:28,041 --> 00:19:32,254 Саекі з ізолятора керує аферами з банківськими переказами в Японії 203 00:19:32,337 --> 00:19:33,547 і зашибає бабло. 204 00:19:34,464 --> 00:19:38,552 Я попросив свого контакта пролізти в ізолятор і розпитати Саекі. 205 00:19:39,970 --> 00:19:41,972 -Усе зійшлося. -Що? 206 00:19:42,055 --> 00:19:45,350 Пам’ятаєте, я казав, що Саекі втік, бо його хотіли вбити? 207 00:19:45,976 --> 00:19:47,477 А вбити його намагався 208 00:19:48,687 --> 00:19:49,938 цей чоловік. 209 00:19:50,439 --> 00:19:51,315 Хіба це не… 210 00:19:52,065 --> 00:19:53,567 Гаррісон Яманака. 211 00:19:54,067 --> 00:19:56,403 Виявляється, це Гаррісон вигадав аферу, 212 00:19:56,486 --> 00:19:58,822 щоб обдурити Масамі й Такумі Цуджімото. 213 00:19:59,406 --> 00:20:01,283 Гаррісон намагався вбити Саекі, 214 00:20:01,366 --> 00:20:03,619 бо вони не поділили гроші. 215 00:20:04,578 --> 00:20:06,496 Той чоловік — божевільний. 216 00:20:07,497 --> 00:20:09,875 Він робив це не заради грошей, як ми. 217 00:20:10,500 --> 00:20:13,420 Для нього махінації із землею — гра. 218 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 Потім він убиває спільників і фальшивок. 219 00:20:16,006 --> 00:20:17,507 Це його улюблена частина. 220 00:20:18,133 --> 00:20:20,427 І, на додачу, він знімає це на камеру. 221 00:20:22,763 --> 00:20:23,597 Погляньте. 222 00:20:24,473 --> 00:20:26,683 Він знімав на камеру, як відрізає їх. 223 00:20:28,727 --> 00:20:30,437 Тепер можу лише факи тикати. 224 00:20:33,357 --> 00:20:35,525 Цей виродок — не людина. 225 00:20:36,818 --> 00:20:38,445 Серйозно, він ненормальний. 226 00:20:41,323 --> 00:20:44,743 Ви не думаєте, що Гаррісон із самого початку знав, хто ви, 227 00:20:44,826 --> 00:20:47,204 і тому запропонував вам стати аферистом? 228 00:20:49,039 --> 00:20:52,042 Це Гаррісон знищив вашу родину! 229 00:20:55,337 --> 00:20:58,423 Не знаю, що за махінацію із землею 230 00:20:58,507 --> 00:21:01,885 ви з Гаррісоном намагаєтеся зараз провернути. 231 00:21:02,928 --> 00:21:04,554 Можливо, ви це вже зробили. 232 00:21:06,306 --> 00:21:07,140 Хай там як, 233 00:21:08,976 --> 00:21:11,478 але я думаю, що Гаррісон планує вас убити. 234 00:21:20,404 --> 00:21:21,405 Залишу фотографію 235 00:21:23,115 --> 00:21:24,574 і свою візитівку. 236 00:21:31,456 --> 00:21:33,542 Зв’яжіться, коли захочете говорити. 237 00:22:14,374 --> 00:22:18,628 КУРАМОЧІ ДРУГИЙ СЛІДЧИЙ ВІДДІЛ 238 00:23:25,362 --> 00:23:26,696 Зрештою, 239 00:23:26,780 --> 00:23:30,575 усе зводиться до повної віри в себе. 240 00:23:30,659 --> 00:23:31,827 -Саме так! -Згоден! 241 00:23:31,910 --> 00:23:35,288 Хтось там теревенить про дані, прецеденти, правила. 242 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 А я скажу, що лише кретини керуються такими думками! 243 00:23:40,585 --> 00:23:43,130 -Це він про тебе, Такасу. -Ні! 244 00:23:43,213 --> 00:23:47,050 Так було і з цим проєктом. Ви всі майже здалися, правда? 245 00:23:50,470 --> 00:23:51,304 Але знаєте що? 246 00:23:52,222 --> 00:23:53,765 Я не здався. 247 00:23:55,308 --> 00:23:59,354 Своїми двома ногами я пішов, знайшов землю 248 00:23:59,980 --> 00:24:00,897 і вхопив її. 249 00:24:00,981 --> 00:24:02,774 Ви молодець! 250 00:24:02,858 --> 00:24:04,234 Дякуємо! 251 00:24:04,317 --> 00:24:07,070 Тим не менш, усі ви теж старанно попрацювали. 252 00:24:07,154 --> 00:24:08,655 І я це ціную! 253 00:24:08,738 --> 00:24:10,532 Ви мій бос назавжди! 254 00:24:10,615 --> 00:24:12,117 Що ж, босе. 255 00:24:12,742 --> 00:24:14,161 Щирі вітання. 256 00:24:15,120 --> 00:24:19,458 І, знову ж таки, за команду Аояґі. Будьмо! 257 00:24:20,083 --> 00:24:21,710 -Будьмо! -Будьмо! 258 00:24:21,793 --> 00:24:23,962 Давайте! Сьогодні я нап’юся! 259 00:24:24,045 --> 00:24:25,630 Пийте, скільки влізе! 260 00:24:25,714 --> 00:24:26,882 -Дякуємо! -Дякуємо! 261 00:24:27,841 --> 00:24:29,301 Привіт. Розважаєтеся? 262 00:24:29,384 --> 00:24:31,178 -Добрий вечір. -Пане директоре. 263 00:24:31,261 --> 00:24:34,639 У мене був діловий обід поряд, тож вирішив заскочити. 264 00:24:34,723 --> 00:24:35,765 Ясно. 265 00:24:35,849 --> 00:24:37,809 Вітаю. Чудова робота. 266 00:24:38,810 --> 00:24:39,644 Дякую, пане. 267 00:24:40,187 --> 00:24:43,106 Порекомендую тебе підвищити на наступній зустрічі. 268 00:24:43,190 --> 00:24:44,858 Буде багато роботи. Готуйся. 269 00:24:45,775 --> 00:24:46,860 -Так, пане. -Добре. 270 00:24:47,360 --> 00:24:49,446 І я доповів голові правління. 271 00:24:49,529 --> 00:24:50,614 Хто це? 272 00:24:50,697 --> 00:24:52,199 Наш генеральний директор. 273 00:24:52,282 --> 00:24:54,075 Що? Божечки. 274 00:24:54,159 --> 00:24:59,164 У майбутньому гендиректором буде наш бос. 275 00:24:59,247 --> 00:25:00,499 -Справді? -Це ж треба. 276 00:25:00,582 --> 00:25:03,335 Підтримуйте Аояґі, добре? 277 00:25:03,418 --> 00:25:05,003 -Так, пане! -Неодмінно! 278 00:25:05,629 --> 00:25:07,464 Ось. Тримай. 279 00:25:08,048 --> 00:25:09,049 Це вам усім. 280 00:25:09,674 --> 00:25:11,843 Шампанське від гендиректора! 281 00:25:11,927 --> 00:25:13,970 -Дякуємо! -Дуже дякуємо! 282 00:25:14,721 --> 00:25:16,473 Завтра можете спізнитися. 283 00:25:16,556 --> 00:25:18,683 -Так! Чудово! -Ти прийдеш пізніше? 284 00:25:18,767 --> 00:25:19,851 Мені вже час. 285 00:25:20,727 --> 00:25:22,729 -Дякую, пане. -Гарного вам вечора! 286 00:25:26,858 --> 00:25:28,568 Нам треба нові келихи! 287 00:25:29,861 --> 00:25:30,820 Вітаю. 288 00:25:46,586 --> 00:25:47,671 Бачиш отам? 289 00:25:48,964 --> 00:25:49,798 Що? 290 00:25:51,841 --> 00:25:55,679 Бачиш ту темну ділянку за станцією? 291 00:25:56,513 --> 00:25:58,473 Що? Не знаю. 292 00:25:58,557 --> 00:26:03,186 Це земля, яку я сьогодні відхопив за 11,2 мільярда єн. 293 00:26:06,523 --> 00:26:07,357 Дивовижно. 294 00:26:08,525 --> 00:26:09,359 Давай. 295 00:26:10,360 --> 00:26:12,821 Як тобі таке? Подобається? 296 00:26:14,573 --> 00:26:15,699 Я переміг. 297 00:26:16,783 --> 00:26:17,993 Я переможець! 298 00:27:02,954 --> 00:27:07,542 ТИЖДЕНЬ ПО ТОМУ 299 00:27:10,795 --> 00:27:11,838 Привіт, Наґаю. 300 00:27:11,921 --> 00:27:14,215 Такумі, привіт. 301 00:27:14,299 --> 00:27:15,800 Що тут коїться? 302 00:27:15,884 --> 00:27:17,886 Я з’їжджаю. 303 00:27:18,678 --> 00:27:21,097 Ми прокрутили величезну махінацію. 304 00:27:21,181 --> 00:27:22,891 Поїду, поки копи не знайшли. 305 00:27:23,516 --> 00:27:24,351 Слушно. 306 00:27:25,518 --> 00:27:27,145 Ось їжа для твоїх малят. 307 00:27:27,228 --> 00:27:28,688 Дякую. 308 00:27:28,772 --> 00:27:30,398 Звісно. Гарна дівчинка. 309 00:27:30,482 --> 00:27:32,359 А ти? Усе добре? 310 00:27:32,442 --> 00:27:36,154 Невдовзі в «Секійо» дізнаються, що їхню заявку відхилено. 311 00:27:38,198 --> 00:27:39,866 Цікаво, як вони відреагують. 312 00:27:39,949 --> 00:27:40,784 Ага. 313 00:27:52,128 --> 00:27:54,297 -Встановімо відмітку тут. -Добре. 314 00:27:54,381 --> 00:27:55,965 Думаю, так буде краще. 315 00:27:56,049 --> 00:27:57,300 -Це… -Не зважай. 316 00:27:57,384 --> 00:27:59,386 -Я сам зроблю. -Вибач. 317 00:28:12,399 --> 00:28:14,317 -Я перепрошую. -Що таке? 318 00:28:14,401 --> 00:28:17,112 Можна спитати, що ви робите? 319 00:28:17,195 --> 00:28:19,864 Що? Хвилинку, будь ласка. 320 00:28:20,407 --> 00:28:22,701 Вибачте! Підійдіть сюди! 321 00:28:22,784 --> 00:28:24,577 Тут жіночка з храму. 322 00:28:24,661 --> 00:28:25,495 Звісно. 323 00:28:26,287 --> 00:28:27,288 Давай відійдемо. 324 00:28:28,248 --> 00:28:29,416 Чим можу допомогти? 325 00:28:29,499 --> 00:28:32,585 Та просто я… А що ви робите? 326 00:28:32,669 --> 00:28:36,464 Сьогодні починаємо кадастрові роботи. Дякуємо за розуміння. 327 00:28:37,132 --> 00:28:38,633 -Покажи їй графік. -Авжеж. 328 00:28:40,218 --> 00:28:43,096 Ось графік знесення. Дякуємо за розуміння. 329 00:28:43,638 --> 00:28:46,099 Ми дали такі листівки вашим сусідам. Ось. 330 00:28:48,768 --> 00:28:49,602 -Ходімо? -Так. 331 00:28:50,228 --> 00:28:51,187 Перепрошуємо. 332 00:28:54,357 --> 00:28:57,569 СПОВІЩЕННЯ ПРО ЗНЕСЕННЯ ПАРКІНГУ Й ЗАКИНУТОЇ СПОРУДИ 333 00:29:00,488 --> 00:29:04,743 З першого по третій поверхи будуть ресторани й кафе. 334 00:29:04,826 --> 00:29:08,163 На поверхах 4–13 розмістимо офіси під оренду. 335 00:29:08,246 --> 00:29:11,291 А із 14-го по 21-й поверх зробимо готель. 336 00:29:11,374 --> 00:29:14,210 Фактично це буде комерційний комплекс. 337 00:29:14,294 --> 00:29:18,465 Але знайдеться місце й для культури: кінотеатр, театр тощо. 338 00:29:18,548 --> 00:29:22,677 Ми охопимо ширшу аудиторію, щоб збільшити число клієнтів. 339 00:29:29,684 --> 00:29:34,272 Цей район охрестили «південними воротами Токіо». 340 00:29:34,355 --> 00:29:37,692 -Але там не було визначних об’єктів. -Що?! 341 00:29:37,776 --> 00:29:38,735 Ти про що? 342 00:29:38,818 --> 00:29:42,197 -Проєкт Таканави стане новою пам’яткою… -Добре. Ясно. 343 00:29:42,280 --> 00:29:45,158 -Я йому скажу. -…і поверне життя в цей район. 344 00:29:45,241 --> 00:29:46,409 Вибачте, босе. 345 00:29:46,493 --> 00:29:47,327 Не зараз. 346 00:29:47,827 --> 00:29:50,747 Крім того, поряд уже є комплекс «Тораномон Гіллз»… 347 00:29:58,463 --> 00:30:00,715 Перепрошую. Нам треба коротка перерва. 348 00:30:01,633 --> 00:30:02,717 Вибачте. 349 00:30:06,429 --> 00:30:09,057 До чого тут поліція? Якого біса відбувається? 350 00:30:09,140 --> 00:30:12,310 Усі панікують. Схоже, пані Кавай викликала поліцію. 351 00:30:13,269 --> 00:30:15,563 Що? Але чому? 352 00:30:15,647 --> 00:30:17,106 Треба туди їхати. 353 00:30:17,690 --> 00:30:18,650 Босе! 354 00:30:18,733 --> 00:30:21,069 Біда! Дзвонило бюро з юридичних питань… 355 00:30:21,152 --> 00:30:22,028 Що таке? 356 00:30:23,321 --> 00:30:26,157 Нам щойно дзвонили з бюро з юридичних питань, і… 357 00:30:26,241 --> 00:30:27,325 Кажи вже! 358 00:30:28,535 --> 00:30:32,497 Сказали, що заявку на передачу права власності на землю відхилено. 359 00:30:39,420 --> 00:30:42,173 Як би там не було, ми придбали цю землю. 360 00:30:42,257 --> 00:30:44,217 Але в кого ви її придбали? 361 00:30:44,300 --> 00:30:48,096 У власниці, звісно. Ми перевірили її особу й підписали угоду. 362 00:30:48,179 --> 00:30:49,848 Ви придбали її в цієї жінки? 363 00:30:57,272 --> 00:30:58,106 Обережніше! 364 00:30:58,731 --> 00:30:59,607 Якого біса? 365 00:31:01,609 --> 00:31:02,694 Босе. 366 00:31:02,777 --> 00:31:03,945 Що це за чоловік? 367 00:31:06,447 --> 00:31:07,740 -Босе! -Чекайте! 368 00:31:19,377 --> 00:31:20,795 Чому не зустрівся з нею? 369 00:31:23,214 --> 00:31:24,883 Як можна купувати землю, 370 00:31:24,966 --> 00:31:28,386 не познайомившись із власницею і не перевіривши її особу? 371 00:31:31,347 --> 00:31:33,391 Упевнений, що це не афера? 372 00:31:33,474 --> 00:31:35,476 Об’єкт не виставляли на продаж. 373 00:31:35,560 --> 00:31:37,353 А ці документи? Усе це? 374 00:31:37,437 --> 00:31:40,273 Що як це підробка самозванців? 375 00:31:47,864 --> 00:31:48,698 Я перепрошую… 376 00:31:50,199 --> 00:31:51,034 Скажіть… 377 00:31:52,368 --> 00:31:56,289 А пані Нацумі Кавай тут? 378 00:31:56,915 --> 00:31:59,417 Так. Я пані Кавай. 379 00:32:08,509 --> 00:32:09,719 Та ви брешете. 380 00:32:14,807 --> 00:32:15,642 Ця жінка… 381 00:32:18,019 --> 00:32:19,729 Це ж не Нацумі Кавай, правда? 382 00:32:20,897 --> 00:32:21,773 Що? 383 00:32:23,024 --> 00:32:24,859 -Ви не Нацумі Кавай! -Агов! 384 00:32:24,943 --> 00:32:26,653 Скажіть, що ви не вона! 385 00:32:26,736 --> 00:32:29,113 -Скажіть мені це! -Припиніть! 386 00:32:35,411 --> 00:32:36,245 Ви не… 387 00:32:38,957 --> 00:32:40,541 Ви не вона… 388 00:32:44,462 --> 00:32:46,631 Скажіть, що ви не вона. 389 00:33:03,856 --> 00:33:06,734 Срані аферисти не пішли б на це. 390 00:33:10,655 --> 00:33:13,908 -Я розпорядник активів пані Кавай. -Не будьте жадібними. 391 00:33:13,992 --> 00:33:15,535 -Коуан. -12 мільярдів? 392 00:33:15,618 --> 00:33:17,078 Продати якнайшвидше 393 00:33:21,416 --> 00:33:23,167 -Запевняю вас… -У нас є умова. 394 00:33:23,251 --> 00:33:24,919 -Брехня. -…я цього не писала. 395 00:33:25,003 --> 00:33:26,504 -За два тижні… -Про що ви? 396 00:33:26,587 --> 00:33:29,007 -…підпишемо угоду. -Буддою присягаюся. 397 00:34:45,374 --> 00:34:46,542 ПОЛІЦІЯ ТОКІО 398 00:34:46,626 --> 00:34:47,460 Почалося. 399 00:34:53,966 --> 00:34:55,885 Наїзд із втечею? Що це таке? 400 00:34:57,136 --> 00:34:59,388 …ДТП з пораненням у Таканаві. 401 00:34:59,472 --> 00:35:02,183 Чоловік у критичному стані, непритомний. 402 00:35:02,266 --> 00:35:08,356 Він нібито причетний до заяви про злочин у храмі Коуан, який поряд із місцем ДТП. 403 00:35:08,439 --> 00:35:12,777 Зв’язок між злочином у храмі й ДТП буде встановлюватися… 404 00:35:14,654 --> 00:35:17,031 Треба поквапитися, бо нам кришка. 405 00:35:17,115 --> 00:35:18,116 Що робитимеш? 406 00:35:18,741 --> 00:35:21,160 Якщо тікатимеш із країни, зроблю паспорт. 407 00:35:22,203 --> 00:35:23,079 Слухай, Наґаю. 408 00:35:24,247 --> 00:35:25,623 Зробиш мені послугу? 409 00:35:28,167 --> 00:35:32,463 МИНУЛО КІЛЬКА ДНІВ 410 00:35:34,924 --> 00:35:35,883 Справа «Секійо». 411 00:35:36,467 --> 00:35:38,136 Звісно, її передадуть нам. 412 00:35:38,886 --> 00:35:41,139 -Поки не можемо взятися за неї. -Чому? 413 00:35:41,222 --> 00:35:43,683 Чув, що «Секійо» ще не подали скаргу. 414 00:35:43,766 --> 00:35:45,518 -Чому це? -І гадки не маю. 415 00:35:46,435 --> 00:35:48,062 Схоже, внутрішні суперечки. 416 00:35:58,781 --> 00:35:59,615 Алло? 417 00:36:11,169 --> 00:36:12,003 Привіт. 418 00:36:13,796 --> 00:36:14,964 Як ти почуваєшся? 419 00:36:15,047 --> 00:36:16,465 Зараз добре. 420 00:36:17,425 --> 00:36:19,844 -Але ще кілька обстежень попереду. -Ясно. 421 00:36:19,927 --> 00:36:22,054 Не дочекаюся вийти звідси. 422 00:36:23,014 --> 00:36:26,726 Лікарняна їжа така бридка. У мене вже дах їде. 423 00:36:27,268 --> 00:36:28,269 Тоді бери це. 424 00:36:28,352 --> 00:36:29,187 Що? 425 00:36:30,396 --> 00:36:31,230 -Дякую. -Прошу. 426 00:36:34,275 --> 00:36:36,611 Що таке? Що? 427 00:36:38,696 --> 00:36:40,114 -Що це? -Твоя частка. 428 00:36:41,199 --> 00:36:43,618 Ні, я не можу взяти. Такешіта мене вб’є. 429 00:36:43,701 --> 00:36:44,744 Бери. 430 00:36:45,369 --> 00:36:47,788 Усе одно не можеш зв’язатися з Такешітою. 431 00:36:48,497 --> 00:36:51,083 А тобі треба оплатити лікування, так? 432 00:36:52,210 --> 00:36:53,252 -Дякую. -Ага. 433 00:36:54,921 --> 00:36:57,840 Але, якщо серйозно, цікаво, куди подівся Такешіта. 434 00:36:59,217 --> 00:37:00,593 Може, він мертвий. 435 00:37:00,676 --> 00:37:01,510 Мертвий? 436 00:37:04,680 --> 00:37:07,642 Перебрав із метамфетаміном і помер у якійсь канаві. 437 00:37:11,395 --> 00:37:12,230 Смакота. 438 00:37:16,943 --> 00:37:19,153 До речі, що плануєш робити далі? 439 00:37:20,863 --> 00:37:21,864 Поїдеш за кордон? 440 00:37:24,951 --> 00:37:26,827 Гадаю, що так. 441 00:37:27,370 --> 00:37:28,412 Як я тобі заздрю. 442 00:37:29,330 --> 00:37:31,582 Може, теж стану земельним аферистом. 443 00:37:33,209 --> 00:37:35,294 Як думаєш, навчуся за кілька років? 444 00:37:40,549 --> 00:37:42,426 Я б тобі не радив. 445 00:37:42,510 --> 00:37:44,845 Що? Чому ні? 446 00:37:44,929 --> 00:37:47,223 Це тому, що я не ходив у старшу школу… 447 00:39:28,282 --> 00:39:29,241 Щось не так? 448 00:39:31,369 --> 00:39:32,787 Ти їдеш? 449 00:39:33,954 --> 00:39:34,789 Так. 450 00:39:35,539 --> 00:39:36,457 Опівночі. 451 00:39:38,417 --> 00:39:39,418 Зрозуміло. 452 00:39:40,169 --> 00:39:41,087 Хочеш випити? 453 00:39:43,547 --> 00:39:48,135 Схоже, подорож буде довгою, тому думаю прикінчити хоча б цю. 454 00:39:48,219 --> 00:39:50,429 Ні, я пас. 455 00:39:51,138 --> 00:39:52,932 Останнім часом шлунок не дуже. 456 00:39:53,849 --> 00:39:54,683 Ясно. 457 00:39:58,854 --> 00:40:01,357 Це зрозуміло, бо цього разу нам поштормило. 458 00:40:01,857 --> 00:40:02,691 Так. 459 00:40:03,275 --> 00:40:08,155 Але завдяки тобі нам вдалося все прокрутити. 460 00:40:09,824 --> 00:40:11,659 Повторюю: я глибоко тебе ціную. 461 00:40:12,284 --> 00:40:13,119 Нема за що. 462 00:40:15,037 --> 00:40:18,207 Скільки ми вже з тобою разом? 463 00:40:21,168 --> 00:40:22,420 П’ять років. 464 00:40:23,629 --> 00:40:24,880 Ясно. 465 00:40:26,132 --> 00:40:27,425 За якісь п’ять років 466 00:40:28,551 --> 00:40:31,470 ми пройшли такий довгий шлях. 467 00:40:33,889 --> 00:40:37,309 Поодинці ми б не змогли так далеко зайти. 468 00:40:37,935 --> 00:40:38,769 Хоча 469 00:40:40,062 --> 00:40:42,857 особисто я думаю, що ми здатні піти навіть далі. 470 00:40:44,817 --> 00:40:46,360 У місце, настільки далеке, 471 00:40:47,695 --> 00:40:49,738 що воно за межами нашої уяви. 472 00:40:53,117 --> 00:40:54,452 Ти ж підеш зі мною? 473 00:40:58,122 --> 00:40:59,540 А Ґото та Рейко? 474 00:41:00,166 --> 00:41:01,000 Ну… 475 00:41:02,793 --> 00:41:06,464 Обоє сказали, що це була їхня остання оборудка. 476 00:41:08,090 --> 00:41:08,924 І що далі? 477 00:41:11,844 --> 00:41:13,512 Вони закінчать, як Такешіта? 478 00:41:18,267 --> 00:41:21,103 Мабуть, не завадить якесь покарання. 479 00:41:24,023 --> 00:41:25,441 Сувора реальність життя: 480 00:41:26,233 --> 00:41:28,736 щоб щось отримати, потрібно щось втратити. 481 00:41:31,780 --> 00:41:38,787 МЕМОРІАЛЬНА ТАБЛИЧКА КЕНТИ ТАНІҐУЧІ 482 00:42:12,947 --> 00:42:14,865 СПИСОК САМОЗВАНЦІВ ЙОШІЄ ТАНІҐУЧІ 483 00:42:14,949 --> 00:42:17,952 ПОТРЕБУЄ П’ЯТЬ МІЛЬЙОНІВ ЄН НА ОПЕРАЦІЮ ХВОРОГО СИНА 484 00:42:18,035 --> 00:42:20,496 ВИДАЛИТИ ПРИМІТКУ 485 00:42:37,846 --> 00:42:38,681 До Канади? 486 00:42:39,390 --> 00:42:40,474 Усією сім’єю? 487 00:42:40,558 --> 00:42:42,309 Ага. Чудова ідея, так? 488 00:42:42,393 --> 00:42:44,520 Ми заощадили достатньо грошей. 489 00:42:45,020 --> 00:42:47,606 Хочу жити в здоровенній країні, 490 00:42:48,107 --> 00:42:50,401 а не в цій тісній коробці. 491 00:42:50,484 --> 00:42:53,612 Ти казала, що волієш, аби діти навчалися за кордоном. 492 00:42:53,696 --> 00:42:56,365 Казала, але чому так раптово? 493 00:42:56,991 --> 00:42:59,118 Кажуть: «Коваль клепле, доки тепле». 494 00:43:02,079 --> 00:43:04,081 А я кажу: «Іди срати, доки тепле». 495 00:43:05,791 --> 00:43:06,959 Придурок. 496 00:43:07,918 --> 00:43:08,877 Де у вас сортир? 497 00:43:08,961 --> 00:43:10,504 -Позаду вас. -Дякую. 498 00:43:25,311 --> 00:43:26,895 Отак просто… 499 00:43:28,272 --> 00:43:31,900 Отак просто ти вбив своїх спільників і фальшивих власників. 500 00:43:36,238 --> 00:43:37,156 Та що з тобою? 501 00:43:52,463 --> 00:43:53,464 І мою родину. 502 00:44:03,223 --> 00:44:04,391 Отже, ти знав. 503 00:44:08,103 --> 00:44:12,733 Але я не причетний до того, що сталося з твоєю родиною. 504 00:44:14,526 --> 00:44:16,737 Твій батько зробив усе власноруч. 505 00:44:20,115 --> 00:44:20,949 Ні. 506 00:44:22,034 --> 00:44:23,869 Фактично це ти їх убив. 507 00:44:25,621 --> 00:44:28,248 Мабуть, ти маєш право так думати, 508 00:44:30,084 --> 00:44:34,338 але, чесно, це був збіг, що я запропонував тобі стати аферистом. 509 00:44:35,422 --> 00:44:36,590 Ти пам’ятаєш 510 00:44:38,008 --> 00:44:39,843 день нашої першої зустрічі? 511 00:44:42,888 --> 00:44:43,722 Ви… 512 00:44:46,392 --> 00:44:48,602 вже когось убивали? 513 00:44:51,855 --> 00:44:55,484 У той момент інстинкти мене не підвели. 514 00:44:56,443 --> 00:44:57,277 «Так. 515 00:44:58,904 --> 00:45:01,448 Ми зроблені з ним з одного тіста». 516 00:45:03,325 --> 00:45:07,413 Ось чому я хотів тебе навчити. 517 00:45:10,290 --> 00:45:12,501 Коли пізніше дізнався твоє ім’я, 518 00:45:13,377 --> 00:45:17,464 здивувався, що ти виявився сином чоловіка, якого я обдурив. 519 00:45:18,966 --> 00:45:21,719 І я ще глибше відчув, що така твоя доля. 520 00:45:25,556 --> 00:45:28,475 Щоб знайти афериста, який згубив твою сім’ю, 521 00:45:28,559 --> 00:45:30,185 ти сам став аферистом. 522 00:45:32,730 --> 00:45:36,191 Мабуть, для тебе це був болісний вибір, 523 00:45:38,110 --> 00:45:41,071 але він був неминучим. 524 00:45:43,407 --> 00:45:47,494 Ти став земельним аферистом, бо тобі так судилося. 525 00:45:50,164 --> 00:45:54,042 Працював земельним аферистом, щоб знайти цього чоловіка. 526 00:45:55,711 --> 00:45:58,088 Я знаю, що таким був твій намір. 527 00:45:58,922 --> 00:46:01,049 Та скажи мені дещо. 528 00:46:02,342 --> 00:46:05,763 Ти об’єднався зі мною і прокрутив ряд махінацій. 529 00:46:06,764 --> 00:46:11,435 Ти обдурив багатьох людей і штовхнув їх у пекло. 530 00:46:13,604 --> 00:46:15,189 Із часом 531 00:46:15,272 --> 00:46:18,484 хіба ти не став відчувати екстаз від того, що дуриш їх? 532 00:46:21,028 --> 00:46:22,196 Ти вже був 533 00:46:24,198 --> 00:46:25,407 земельним аферистом. 534 00:46:34,249 --> 00:46:35,083 Ні. 535 00:46:39,880 --> 00:46:40,714 Я не… 536 00:46:45,636 --> 00:46:47,054 земельний аферист. 537 00:47:02,110 --> 00:47:03,779 Наґай роздобув тобі? 538 00:47:07,783 --> 00:47:09,576 Упораєшся з такою іграшкою? 539 00:47:14,373 --> 00:47:15,791 Я вже її перевірив. 540 00:47:17,209 --> 00:47:19,336 Ти навчив мене ретельно готуватися. 541 00:47:21,547 --> 00:47:22,714 Я тебе вб’ю… 542 00:47:25,551 --> 00:47:26,844 і здамся поліції. 543 00:47:30,764 --> 00:47:32,099 Я в усьому зізнаюся. 544 00:47:34,726 --> 00:47:35,853 Зрозуміло. 545 00:47:39,815 --> 00:47:41,024 Дуже шкода. 546 00:47:44,653 --> 00:47:47,823 А я хотів провести з тобою трохи більше часу. 547 00:48:05,549 --> 00:48:08,093 Нещодавно він спитав у мене поради, 548 00:48:08,760 --> 00:48:10,470 як стати земельним аферистом. 549 00:48:11,680 --> 00:48:14,683 А я дав тест, щоб перевірити його цілеспрямованість. 550 00:48:14,766 --> 00:48:16,101 Я впорався? 551 00:48:16,727 --> 00:48:17,561 Так. 552 00:48:18,729 --> 00:48:21,732 Так! Тоді я його доб’ю. 553 00:48:23,901 --> 00:48:25,777 Такумі, вибач. 554 00:48:32,034 --> 00:48:34,202 Тепер бачу. Гарний екземпляр. 555 00:48:49,968 --> 00:48:53,847 Цей недорозвинений примат ніколи б не став земельним аферистом. 556 00:48:53,931 --> 00:48:55,223 Правда, Такумі? 557 00:49:08,528 --> 00:49:11,156 Ти був моїм найкращим творінням. 558 00:51:52,776 --> 00:51:56,196 Поліція! Гаррісоне Яманако, підніміть руки вгору! 559 00:51:57,906 --> 00:51:59,157 Руки вгору! 560 00:52:24,975 --> 00:52:26,309 Не застрелиш мене? 561 00:52:30,522 --> 00:52:31,815 Той інший слідчий 562 00:52:33,400 --> 00:52:34,234 застрелив би. 563 00:54:00,862 --> 00:54:05,659 ПОЛІЦІЙНА ЛІКАРНЯ 564 00:54:18,046 --> 00:54:21,466 МОЇ ГРІХИ ШТОВХНУЛИ ТАКУМІ НА ШЛЯХ ЗЕМЕЛЬНОГО ШАХРАЙСТВА 565 00:54:21,549 --> 00:54:23,051 МАСАМІ ЦУДЖІМОТО 566 00:54:27,138 --> 00:54:29,349 У «СЕКІЙО» ВИДУРИЛИ 11,2 МІЛЬЯРДА 567 00:54:29,432 --> 00:54:31,351 Зізнання Такумі Цуджімото 568 00:54:31,935 --> 00:54:35,897 пролило світ на подробиці земельної афери із «Секійо Хаус». 569 00:54:36,564 --> 00:54:39,651 Ці деталі й безпрецедентна втрата 11,2 мільярда єн 570 00:54:40,318 --> 00:54:41,569 шокували країну. 571 00:54:43,029 --> 00:54:46,032 Щодня газети й програми новин 572 00:54:46,116 --> 00:54:48,994 гуділи невідомим терміном «земельний аферист». 573 00:54:49,077 --> 00:54:51,288 Розповідали про прийоми шахраїв, 574 00:54:51,788 --> 00:54:55,500 а також про їхню жорстокість, яка призвела до вбивств. 575 00:54:55,583 --> 00:54:57,460 …можливо, убитий причетний до… 576 00:54:59,045 --> 00:55:01,589 Тим часом інтерес публіки викликало те, 577 00:55:02,132 --> 00:55:05,552 як могли «Секійо», провідний забудовник нерухомості Японії, 578 00:55:06,177 --> 00:55:11,099 так легко віддати аферистам неймовірну суму — 11,2 мільярда єн — 579 00:55:11,641 --> 00:55:12,892 у ході покупки землі. 580 00:55:13,727 --> 00:55:15,770 Коли про аферу стало відомо, 581 00:55:16,271 --> 00:55:20,025 у «Секійо» почали розслідування на чолі з головою Вададжімою. 582 00:55:20,817 --> 00:55:22,485 …Абекава теж відповідальний. 583 00:55:24,237 --> 00:55:27,991 Були опитані всі працівники, причетні до інциденту, 584 00:55:28,783 --> 00:55:34,205 але оскільки Аояґі, голова відділу й керівник проєкту, помер, 585 00:55:34,873 --> 00:55:38,793 усі вони давали лише туманні свідчення. 586 00:55:38,877 --> 00:55:41,129 Це був голова відділу Аояґі. 587 00:55:42,714 --> 00:55:47,385 Потім сформували сторонню слідчу групу, що включала поліцію, 588 00:55:47,886 --> 00:55:50,013 але їх розслідування досі триває. 589 00:55:51,097 --> 00:55:54,225 До речі, з тих викрадених 11,2 мільярда єн 590 00:55:54,309 --> 00:55:59,147 один мільярд, виплачений брокеру, «Абіру Холдинґс», вдалося повернути. 591 00:55:59,898 --> 00:56:02,650 Решту десять мільярдів, які отримали аферисти, 592 00:56:03,360 --> 00:56:06,738 ще не повернули й досі не можуть знайти. 593 00:56:14,579 --> 00:56:15,413 Усе гаразд? 594 00:56:19,584 --> 00:56:20,460 Так. 595 00:56:21,586 --> 00:56:22,754 Усе добре. Лежіть. 596 00:56:25,632 --> 00:56:26,591 Дякую. 597 00:56:33,014 --> 00:56:35,308 Чи є якийсь прогрес у справі? 598 00:56:38,436 --> 00:56:39,270 Ні. 599 00:56:41,356 --> 00:56:43,775 Ні, тільки те, про що казали в ЗМІ. 600 00:56:45,318 --> 00:56:46,694 Ясно. 601 00:56:46,778 --> 00:56:52,075 Якщо я можу чимось допомогти, то я готовий співпрацювати. 602 00:56:52,158 --> 00:56:52,992 Добре. 603 00:56:54,452 --> 00:56:58,039 Я вас докладно допитаю, коли вас випишуть. 604 00:56:58,123 --> 00:56:58,957 Гаразд. 605 00:57:04,295 --> 00:57:05,130 Можна 606 00:57:07,090 --> 00:57:08,967 одне запитання? 607 00:57:09,926 --> 00:57:10,844 Звісно. 608 00:57:11,469 --> 00:57:13,471 Ці п’ять років махінацій із землею 609 00:57:15,849 --> 00:57:17,350 що ви відчували? 610 00:57:21,229 --> 00:57:25,567 Я впевнена, що вами рухала жадоба помсти. 611 00:57:28,319 --> 00:57:32,824 Але ви обманули й розорили багатьох людей. 612 00:57:33,575 --> 00:57:34,742 Багато хто загинув. 613 00:57:36,786 --> 00:57:37,620 Але водночас… 614 00:57:39,289 --> 00:57:43,751 Ви не схожі на людину, якій легко жити під вагою таких наслідків. 615 00:57:45,628 --> 00:57:47,255 Гаррісон мені сказав, 616 00:57:49,757 --> 00:57:53,261 що, хоч я і відправив стількох людей у пекло, 617 00:57:54,679 --> 00:57:58,057 якась частина мене відчувала екстаз. 618 00:58:03,438 --> 00:58:05,940 Ніколи, жодного разу 619 00:58:07,942 --> 00:58:10,069 я не відчував від цього задоволення. 620 00:58:13,948 --> 00:58:14,782 Але 621 00:58:16,493 --> 00:58:19,412 я просто хотів утекти. 622 00:58:20,288 --> 00:58:21,331 Утекти? 623 00:58:22,540 --> 00:58:24,167 Земельні аферисти 624 00:58:25,710 --> 00:58:27,504 вигадують брехню. 625 00:58:28,880 --> 00:58:29,714 Усе там 626 00:58:31,841 --> 00:58:32,967 сфабриковано. 627 00:58:35,178 --> 00:58:36,221 Можливо… 628 00:58:38,431 --> 00:58:42,644 я хотів утекти від того, що я Такумі Цуджімото, від реальності… 629 00:58:46,189 --> 00:58:48,942 Хотів жити у світі, де повно брехні. 630 00:58:50,193 --> 00:58:52,904 І забути про помсту? 631 00:58:52,987 --> 00:58:55,406 Цю ідею я ніколи не полишав. 632 00:58:57,700 --> 00:58:58,535 Хоча… 633 00:59:07,168 --> 00:59:08,628 що довше я був у цьому… 634 00:59:12,131 --> 00:59:14,092 у цій роботі земельного афериста… 635 00:59:17,345 --> 00:59:20,056 Якась частина мене дедалі більше поринала в це. 636 00:59:20,598 --> 00:59:21,641 Я це визнаю. 637 00:59:23,768 --> 00:59:24,894 Це не робота. 638 00:59:30,400 --> 00:59:31,234 Це злочин. 639 00:59:32,318 --> 00:59:35,863 Ви, Гаррісон, інші земельні аферисти. 640 00:59:36,656 --> 00:59:40,535 Усі ви бандити, що скоїли злочини, які не можна простити. 641 00:59:46,165 --> 00:59:47,000 Так. 642 00:59:57,218 --> 00:59:58,052 До речі, 643 01:00:01,639 --> 01:00:02,890 ви знайшли Гаррісона? 644 01:04:34,620 --> 01:04:39,876 Переклад субтитрів: Ольга Ковальова