1
00:00:09,009 --> 00:00:09,843
Here you go.
2
00:00:09,926 --> 00:00:11,302
Thanks.
3
00:00:13,805 --> 00:00:17,726
REGISTERED SEAL CERTIFICATE
KENICHI SHIMAZAKI
4
00:00:31,239 --> 00:00:32,115
Boss!
5
00:00:32,198 --> 00:00:33,198
Yes?
6
00:00:33,783 --> 00:00:37,912
Here. The seal certificate
attached to the application may have been...
7
00:00:38,621 --> 00:00:39,622
forged.
8
00:00:40,915 --> 00:00:41,915
Forged?
9
00:00:42,292 --> 00:00:43,292
Yes.
10
00:00:45,211 --> 00:00:49,549
Like I said, I think it's best
we don't see each other for a while.
11
00:00:49,632 --> 00:00:51,926
Huh? You were forced to exit the show?
12
00:00:52,010 --> 00:00:54,637
Hey, I'm having a hard time too.
13
00:00:54,721 --> 00:00:56,973
My daughter doesn't want to go to school,
14
00:00:57,057 --> 00:00:58,850
and my in-laws are also...
15
00:01:00,226 --> 00:01:02,479
All right. I'll call you back.
16
00:01:02,562 --> 00:01:03,563
Okay? Bye.
17
00:01:08,109 --> 00:01:08,943
Excuse me.
18
00:01:09,027 --> 00:01:10,111
What is it?
19
00:01:10,195 --> 00:01:11,446
Um, well...
20
00:01:12,113 --> 00:01:13,531
It's, uh...
21
00:01:13,615 --> 00:01:14,908
What is it?
22
00:01:14,991 --> 00:01:17,243
About that land in Ebisu...
23
00:01:17,327 --> 00:01:18,369
Oh, that one.
24
00:01:19,079 --> 00:01:22,248
Speaking of which,
this doesn't work for me.
25
00:01:22,332 --> 00:01:25,752
We need to attract
the young and wealthy, not families.
26
00:01:25,835 --> 00:01:28,171
Oh, and the exterior too...
27
00:01:28,254 --> 00:01:29,254
Just now,
28
00:01:29,672 --> 00:01:32,717
this arrived
from the Legal Affairs Bureau.
29
00:01:33,301 --> 00:01:34,301
Legal Affairs?
30
00:01:35,178 --> 00:01:36,429
What is it?
31
00:01:40,350 --> 00:01:43,228
FILED BY UNAUTHORIZED PERSON:
APPLICATION REJECTED
32
00:01:43,311 --> 00:01:44,311
Huh?
33
00:01:46,064 --> 00:01:47,774
What do they mean by "rejected"?
34
00:01:48,775 --> 00:01:49,609
It was fraud.
35
00:01:49,692 --> 00:01:50,735
What?
36
00:01:51,653 --> 00:01:54,739
That land... wasn't for sale.
37
00:01:55,615 --> 00:01:57,200
I'm not following.
38
00:01:57,283 --> 00:01:59,285
Boss, it seems we were the targets
39
00:02:00,578 --> 00:02:01,913
of a real estate scam.
40
00:02:01,996 --> 00:02:03,832
But we just signed the contract...
41
00:02:03,915 --> 00:02:04,916
Those guys were...
42
00:02:06,584 --> 00:02:07,794
land swindlers.
43
00:02:16,761 --> 00:02:17,887
Land swindlers?
44
00:02:22,684 --> 00:02:24,102
Land swindlers.
45
00:02:24,185 --> 00:02:27,438
They steal large sums of money
46
00:02:27,939 --> 00:02:30,692
by posing as landowners
who want to sell their land
47
00:02:31,151 --> 00:02:33,570
using forged documents.
48
00:02:34,154 --> 00:02:36,948
A group of land swindlers
consists of a leader,
49
00:02:37,031 --> 00:02:38,783
a negotiator, an informer,
50
00:02:38,867 --> 00:02:41,452
a legal expert, a document forger,
51
00:02:42,162 --> 00:02:44,998
and a casting coordinator for imposters.
52
00:02:45,498 --> 00:02:47,375
To swindle billions of yen,
53
00:02:47,458 --> 00:02:51,004
they require precise and highly advanced
criminal techniques.
54
00:03:00,972 --> 00:03:03,975
YOSHIO GOTO,
HARRISON YAMANAKA, REIKO INABA
55
00:03:07,645 --> 00:03:10,106
{\an8}Tatsu, do you have a minute?
56
00:03:10,190 --> 00:03:11,190
{\an8}Yes.
57
00:03:14,777 --> 00:03:16,905
About your reappointment...
58
00:03:16,988 --> 00:03:17,988
Yes?
59
00:03:18,323 --> 00:03:19,741
It won't be possible.
60
00:03:19,824 --> 00:03:21,367
I tried everything, but...
61
00:03:21,910 --> 00:03:22,910
I see.
62
00:03:23,953 --> 00:03:26,414
Thank you anyway.
63
00:03:29,042 --> 00:03:33,087
I think I can leave it to the others now
without any regrets.
64
00:03:33,171 --> 00:03:34,964
I'm sorry I couldn't be of help.
65
00:03:36,507 --> 00:03:38,468
Oh, that reminds me. Hey, Kuramochi!
66
00:03:38,968 --> 00:03:39,968
Yes?
67
00:03:40,470 --> 00:03:42,597
Kuramochi is new to this post.
68
00:03:42,680 --> 00:03:46,309
She will take over Okubo.
Please take her under your wing.
69
00:03:47,685 --> 00:03:49,646
I'm Kuramochi. Pleased to meet you.
70
00:03:50,980 --> 00:03:54,359
But I'm only going to be here
for a few more months.
71
00:03:54,442 --> 00:03:55,944
There's not much I can teach...
72
00:03:56,027 --> 00:03:56,861
That's fine.
73
00:03:56,945 --> 00:04:00,365
She intends on moving to
the First Investigation Division. Yeah?
74
00:04:00,448 --> 00:04:02,408
Yes. I aspire to that.
75
00:04:02,492 --> 00:04:04,702
- I'm joking. Don't take it seriously.
- Oh.
76
00:04:05,411 --> 00:04:06,246
I'm sorry.
77
00:04:06,329 --> 00:04:09,874
Please continue with your investigation
along with mentoring Kuramochi.
78
00:04:09,958 --> 00:04:11,084
Understood.
79
00:04:11,167 --> 00:04:13,169
Oh, but don't overdo it.
80
00:04:13,753 --> 00:04:14,921
I know.
81
00:04:15,797 --> 00:04:18,633
COFFEE: BLACK
82
00:04:21,719 --> 00:04:23,221
CREAM: EXTRA
83
00:04:23,304 --> 00:04:25,098
SUGAR: EXTRA
84
00:04:29,686 --> 00:04:30,686
Oh.
85
00:04:31,145 --> 00:04:32,272
You want a drink too?
86
00:04:33,106 --> 00:04:34,816
Oh, sure.
87
00:04:35,400 --> 00:04:37,068
- How old are you?
- Pardon?
88
00:04:37,777 --> 00:04:41,197
Oh, no. I'm not trying to
harass you or anything.
89
00:04:41,698 --> 00:04:45,702
It's just that we're going to be paired up
for the time being, so...
90
00:04:45,785 --> 00:04:47,203
I'm 29.
91
00:04:48,788 --> 00:04:50,415
Younger than my daughter.
92
00:04:52,250 --> 00:04:55,920
So... you eventually want to go
to the First Division?
93
00:04:56,004 --> 00:04:57,004
Yes.
94
00:04:57,046 --> 00:05:01,134
I became a detective
because I loved detective shows as a kid.
95
00:05:01,217 --> 00:05:05,013
You usually imagine the First Division
when you hear "detective."
96
00:05:05,096 --> 00:05:07,682
Murder, robbery, kidnapping,
hostage-taking...
97
00:05:07,765 --> 00:05:11,394
Sorry. I've been in
Second Division my whole career.
98
00:05:11,477 --> 00:05:13,813
Oh, no, I didn't mean anything by that.
99
00:05:13,896 --> 00:05:14,814
It's just that
100
00:05:14,897 --> 00:05:19,402
a veteran and a young female detective
is a detective show trope.
101
00:05:19,485 --> 00:05:23,281
The female detective
saves the veteran detective from crisis!
102
00:05:23,364 --> 00:05:24,364
I see...
103
00:05:25,450 --> 00:05:27,410
I guess I'll be counting on you.
104
00:05:27,493 --> 00:05:30,747
Why are you investigating us?!
105
00:05:31,247 --> 00:05:33,374
It's one billion! Do you hear me?!
106
00:05:33,458 --> 00:05:34,917
They swiped one billion!
107
00:05:35,001 --> 00:05:39,005
I understand. That's why we listened
to what you had to say.
108
00:05:39,088 --> 00:05:41,424
Then hurry up and catch them!
109
00:05:41,507 --> 00:05:44,260
And get my one billion back!
110
00:05:45,636 --> 00:05:47,972
That's the guy
from the real estate company.
111
00:05:49,390 --> 00:05:50,224
How was it?
112
00:05:50,308 --> 00:05:52,643
Since he's been acting like that,
113
00:05:52,727 --> 00:05:56,314
I'll go to his company tomorrow
and talk to the other employees.
114
00:05:56,397 --> 00:05:57,774
...they were land swindlers!
115
00:06:01,986 --> 00:06:04,364
Mind if I tag along with you?
116
00:06:04,864 --> 00:06:05,782
Huh?
117
00:06:05,865 --> 00:06:07,533
But, Tatsu...
118
00:06:07,617 --> 00:06:10,244
I don't mean to interfere
with your investigation.
119
00:06:10,328 --> 00:06:11,496
- It's for her.
- Huh?
120
00:06:11,579 --> 00:06:14,957
I want her to see your work
so she can learn from it.
121
00:06:15,041 --> 00:06:15,875
Oh, I don't...
122
00:06:15,958 --> 00:06:16,958
Right?
123
00:06:23,049 --> 00:06:25,676
So, the people present at the settlement
124
00:06:25,760 --> 00:06:28,179
were an old man
who called himself Shimazaki,
125
00:06:28,679 --> 00:06:31,057
a young man who managed the real estate,
126
00:06:31,140 --> 00:06:34,185
and a middle-aged man
who acted as the broker, right?
127
00:06:35,228 --> 00:06:37,146
Yes, it was those three.
128
00:06:39,148 --> 00:06:44,612
Do any of these resemble
the real estate manager or the broker?
129
00:06:50,034 --> 00:06:51,034
This guy.
130
00:06:51,536 --> 00:06:52,370
It's him!
131
00:06:52,453 --> 00:06:53,913
He was the broker?
132
00:06:53,996 --> 00:06:55,164
Yes, probably.
133
00:06:55,248 --> 00:06:58,084
Not probably! It's definitely him!
134
00:06:58,668 --> 00:07:01,212
He was talking
with a phony accent, remember?!
135
00:07:01,295 --> 00:07:02,295
Detective,
136
00:07:02,922 --> 00:07:05,133
please catch this guy quickly.
137
00:07:05,216 --> 00:07:06,509
Get my one billion back!
138
00:07:06,592 --> 00:07:07,592
Hold on.
139
00:07:08,177 --> 00:07:11,097
You must have met
more than these three in the transaction.
140
00:07:11,848 --> 00:07:14,225
Was this man among them?
141
00:07:14,725 --> 00:07:15,768
Was he?
142
00:07:15,852 --> 00:07:17,728
No, I don't think so.
143
00:07:17,812 --> 00:07:19,856
Then, how about this man?
144
00:07:21,732 --> 00:07:24,068
I... can't really tell...
145
00:07:24,152 --> 00:07:25,486
Not with this photo...
146
00:07:25,570 --> 00:07:28,156
Are these guys also land swindlers?
147
00:07:28,239 --> 00:07:29,323
Uh, well...
148
00:07:29,407 --> 00:07:31,075
Why don't you catch them?
149
00:07:31,576 --> 00:07:33,911
You have their photos
and their identities.
150
00:07:33,995 --> 00:07:36,080
You should be able to catch them.
151
00:07:36,164 --> 00:07:37,290
It's one billion!
152
00:07:38,082 --> 00:07:40,626
They conned me out of one billion yen!
153
00:07:41,127 --> 00:07:43,504
Hurry up, catch them, and get it back!
154
00:07:43,588 --> 00:07:44,589
If you don't,
155
00:07:45,923 --> 00:07:47,842
my company will go under!
156
00:07:51,846 --> 00:07:52,846
Mr. Maki,
157
00:07:54,056 --> 00:07:57,226
land fraud isn't a simple matter.
158
00:07:57,310 --> 00:07:58,186
Huh?
159
00:07:58,269 --> 00:07:59,687
Land fraud is
160
00:08:00,396 --> 00:08:04,275
a group con conducted
by the top of the top professionals.
161
00:08:04,358 --> 00:08:10,740
They are well-versed in every law
and regulation related to real estate.
162
00:08:12,074 --> 00:08:13,701
Take this guy, Goto.
163
00:08:13,784 --> 00:08:17,705
He was originally
an excellent judicial scrivener.
164
00:08:17,788 --> 00:08:21,709
He also has multiple certifications
related to real estate.
165
00:08:21,792 --> 00:08:23,503
On top of that, you know...
166
00:08:24,545 --> 00:08:25,545
a smooth talker.
167
00:08:26,756 --> 00:08:30,092
That's why even real estate professionals
like yourselves
168
00:08:30,801 --> 00:08:33,179
are easily fooled.
169
00:08:34,889 --> 00:08:40,269
This is a typical case of land fraud
through the use of an imposter.
170
00:08:40,937 --> 00:08:42,063
However,
171
00:08:42,939 --> 00:08:48,277
the perpetrators are not
just the three people you met.
172
00:08:48,778 --> 00:08:50,112
So you see,
173
00:08:51,155 --> 00:08:53,824
this case won't be resolved
174
00:08:53,908 --> 00:08:56,077
unless we catch all of them.
175
00:08:57,203 --> 00:08:59,539
So, my one billion yen...
176
00:09:07,713 --> 00:09:11,133
When will I get my one billion back?
177
00:09:15,304 --> 00:09:20,226
The one billion yen that was transferred
to the group's fake account
178
00:09:20,309 --> 00:09:22,645
has already been sent
to an overseas account.
179
00:09:22,728 --> 00:09:25,481
It will then be sent
to an account in another country,
180
00:09:25,565 --> 00:09:29,026
shadow bank,
or converted to virtual currency.
181
00:09:29,110 --> 00:09:31,654
In other words,
the money will be laundered.
182
00:09:32,405 --> 00:09:36,409
These guys repeatedly
pull land frauds despite the high risk
183
00:09:36,492 --> 00:09:39,453
because even if they are arrested
and sent to prison,
184
00:09:39,537 --> 00:09:42,331
they have billions pooled
for when they are released.
185
00:09:42,415 --> 00:09:45,001
Of course, we will investigate,
186
00:09:45,084 --> 00:09:48,921
but if the money is in a country that
declines foreign investigations...
187
00:09:49,005 --> 00:09:50,131
What happens then?
188
00:09:55,761 --> 00:09:58,889
Then unfortunately...
the matter will be out of our hands.
189
00:10:11,402 --> 00:10:12,862
Why didn't you answer?
190
00:10:12,945 --> 00:10:16,157
Do you realize the mess I'm in?
I've lost all my jobs...
191
00:10:16,240 --> 00:10:18,034
Shut up, you bitch!
192
00:10:19,452 --> 00:10:21,621
Get lost...
193
00:10:22,288 --> 00:10:23,288
Go to hell!
194
00:10:46,687 --> 00:10:49,357
Around the time the Mike Homes incident
was uncovered,
195
00:10:50,024 --> 00:10:51,942
we had left Tokyo.
196
00:10:53,361 --> 00:10:57,198
We didn't know where each other had gone
or what we were doing.
197
00:11:08,542 --> 00:11:10,252
You missed on purpose.
198
00:11:13,297 --> 00:11:14,298
I understand.
199
00:11:14,882 --> 00:11:16,217
I was like you before.
200
00:11:19,011 --> 00:11:20,054
But,
201
00:11:20,971 --> 00:11:23,557
we're not killing for pleasure.
202
00:11:25,810 --> 00:11:27,978
To kill and eat the meat
203
00:11:28,521 --> 00:11:29,939
is not to feel death
204
00:11:30,815 --> 00:11:32,900
but to feel life.
205
00:11:49,291 --> 00:11:50,710
To feel life...
206
00:11:52,002 --> 00:11:55,256
But whose... and which life?
207
00:11:56,841 --> 00:12:00,678
Am I even alive now to begin with?
208
00:12:11,564 --> 00:12:14,650
Eight years ago,
in a fire at my parents' home,
209
00:12:14,734 --> 00:12:18,112
I lost my mother, my wife,
and my young son.
210
00:12:18,821 --> 00:12:22,450
The cause of the fire
was arson by my father.
211
00:12:29,915 --> 00:12:36,422
But it wasn't just my father who took
the lives of my mother, wife, and son.
212
00:12:43,512 --> 00:12:45,765
Oh, thank you.
213
00:12:46,474 --> 00:12:50,728
I'm sorry for making you
spend your vacation with me.
214
00:12:50,811 --> 00:12:51,811
Not at all.
215
00:12:53,606 --> 00:12:55,024
Is it boring?
216
00:12:55,608 --> 00:12:57,067
Oh, no. Of course not.
217
00:12:58,778 --> 00:13:00,362
It's boring for me.
218
00:13:01,489 --> 00:13:02,489
What?
219
00:13:03,741 --> 00:13:09,705
It's almost as if it knew
it would be killed and eaten by us.
220
00:13:11,832 --> 00:13:13,876
The last job was the same.
221
00:13:14,668 --> 00:13:18,255
The prey was there like it was
meant to be deceived from the start.
222
00:13:20,466 --> 00:13:24,970
Such a boring prey,
as though it was waiting to be swindled.
223
00:13:27,973 --> 00:13:29,892
What can you do to enjoy it?
224
00:13:31,185 --> 00:13:32,520
I don't know.
225
00:13:34,522 --> 00:13:35,522
But...
226
00:13:37,441 --> 00:13:39,193
I'm sure I would enjoy it with you.
227
00:13:41,570 --> 00:13:43,322
I have that feeling.
228
00:13:49,328 --> 00:13:53,749
We were back in Tokyo when the excitement
over the Mike Homes incident had subsided.
229
00:13:53,833 --> 00:13:58,546
We started to move toward a new target,
our largest one to date.
230
00:13:58,629 --> 00:14:00,589
Shall we start then?
231
00:14:02,007 --> 00:14:03,592
Go ahead, Takeshita.
232
00:14:03,676 --> 00:14:04,802
All right.
233
00:14:07,096 --> 00:14:10,182
Kouan-ji Temple.
Located in Takanawa, Minato City.
234
00:14:10,808 --> 00:14:13,018
It was erected during the Edo period,
235
00:14:13,102 --> 00:14:16,730
and the Buddha statue in the main hall
is an important cultural property.
236
00:14:17,314 --> 00:14:21,235
The owner is the resident priest,
Natsumi Kawai, age 45.
237
00:14:21,318 --> 00:14:23,362
She lives alone on the temple grounds.
238
00:14:23,445 --> 00:14:25,489
And our target this time
239
00:14:25,573 --> 00:14:29,535
is the 3,200 square meters
of land neighboring the temple.
240
00:14:29,618 --> 00:14:33,873
There's a parking lot that fits 80 cars
and an offender rehabilitation facility.
241
00:14:33,956 --> 00:14:35,124
Rehabilitation?
242
00:14:35,207 --> 00:14:38,544
The last resident priest,
Kawai's father who died a while ago,
243
00:14:38,627 --> 00:14:40,004
worked with the government
244
00:14:40,087 --> 00:14:44,133
to take in former prison inmates
and help them reintegrate into society.
245
00:14:44,216 --> 00:14:45,968
But it got screwed five years ago.
246
00:14:46,051 --> 00:14:50,472
That involves the ex-husband?
He married into Kawai's family, right?
247
00:14:50,556 --> 00:14:53,809
Right. This facility was for women only.
248
00:14:53,893 --> 00:14:57,813
And Kawai's husband, who was in charge,
was an outrageous asshole.
249
00:14:57,897 --> 00:15:01,275
It seems he was doing every woman
who entered the facility.
250
00:15:01,358 --> 00:15:02,985
He "helped out" in that way too.
251
00:15:03,569 --> 00:15:05,779
The government found out,
252
00:15:05,863 --> 00:15:08,574
and he eloped with one of the women
from the facility.
253
00:15:08,657 --> 00:15:12,161
It was featured in a tabloid,
and the facility's been closed since.
254
00:15:12,244 --> 00:15:15,581
Since the incident,
Kawai has avoided being seen
255
00:15:15,664 --> 00:15:16,916
and spends most days...
256
00:15:18,208 --> 00:15:19,752
...inside the temple.
257
00:15:19,835 --> 00:15:23,923
I see. This will be difficult
if the owner is always at the residence.
258
00:15:24,006 --> 00:15:26,675
An imposter is pointless
with the real owner there.
259
00:15:26,759 --> 00:15:30,471
And that nun is saying
she'll never sell the land, right?
260
00:15:31,180 --> 00:15:33,265
This is impenetrable.
261
00:15:33,349 --> 00:15:35,434
Should we monitor the place for now?
262
00:15:35,517 --> 00:15:36,894
Something might turn up.
263
00:15:36,977 --> 00:15:38,145
All right.
264
00:15:38,938 --> 00:15:40,522
- Go ahead with that.
- Okay.
265
00:15:40,606 --> 00:15:42,650
Goto, how about information on the land?
266
00:15:42,733 --> 00:15:45,110
It'd be hard to move ten-billion-yen land,
267
00:15:45,194 --> 00:15:48,405
so I'm feeding information
to the underworld as well.
268
00:15:48,989 --> 00:15:51,617
Shady brokers and land sharks...
269
00:15:51,700 --> 00:15:53,327
I'm meeting with a few later on.
270
00:15:53,410 --> 00:15:54,536
I see.
271
00:15:54,620 --> 00:15:57,289
Reiko, I need you to cast
an imposter for this person.
272
00:15:57,373 --> 00:15:58,540
Wait a minute.
273
00:15:59,041 --> 00:16:01,251
This means shaving their head, right?
274
00:16:01,335 --> 00:16:02,753
Obviously.
275
00:16:02,836 --> 00:16:04,922
People can tell it's a wig with one look.
276
00:16:05,005 --> 00:16:06,757
That's too much to ask for.
277
00:16:06,840 --> 00:16:09,843
Yet women have no problem
with shaving down there.
278
00:16:09,927 --> 00:16:11,220
Shut up.
279
00:16:11,303 --> 00:16:12,429
You asshole.
280
00:16:12,513 --> 00:16:13,513
Hey.
281
00:16:14,556 --> 00:16:16,058
Hey!
282
00:16:16,767 --> 00:16:18,602
Are we on? If so, I want an advance.
283
00:16:18,686 --> 00:16:20,354
I gave it to you the other day.
284
00:16:21,814 --> 00:16:25,150
I used up all that money
to look into this!
285
00:16:32,449 --> 00:16:33,450
I see.
286
00:16:34,410 --> 00:16:35,869
I'll have it ready tomorrow.
287
00:16:43,961 --> 00:16:45,546
{\an8}What are we going to do?
288
00:16:46,630 --> 00:16:48,799
{\an8}How do we do this without the land?
289
00:16:48,882 --> 00:16:50,801
{\an8}Well, Development Division?
290
00:16:51,343 --> 00:16:52,636
{\an8}Yes, um,
291
00:16:52,720 --> 00:16:57,850
{\an8}negotiations were going smoothly,
and we were about to sign the contract...
292
00:16:57,933 --> 00:16:59,393
{\an8}I'm not asking you!
293
00:17:00,227 --> 00:17:01,227
Sorry.
294
00:17:03,605 --> 00:17:04,605
Aoyagi.
295
00:17:05,441 --> 00:17:06,900
You explain.
296
00:17:11,280 --> 00:17:13,574
Three days before closing the contract...
297
00:17:13,657 --> 00:17:14,783
What's this all about?
298
00:17:14,867 --> 00:17:19,163
The landowner got his mistress pregnant,
his wife found out, so they're divorcing.
299
00:17:19,246 --> 00:17:21,915
So she's taking the land?
300
00:17:21,999 --> 00:17:24,626
The Commerce Division
went ahead with the plan too,
301
00:17:24,710 --> 00:17:26,754
so it's natural for Sunaga to blow up.
302
00:17:26,837 --> 00:17:29,757
But if the executives hear of this,
there will be trouble.
303
00:17:29,840 --> 00:17:31,550
How much are we going to lose?
304
00:17:32,676 --> 00:17:35,763
Wha... Seriously? Aoyagi messed up!
305
00:17:35,846 --> 00:17:37,890
What are you going to do, Aoyagi?!
306
00:17:38,515 --> 00:17:40,184
I'll look for another plot.
307
00:17:40,267 --> 00:17:41,267
What?
308
00:17:41,894 --> 00:17:42,728
Any prospects?
309
00:17:42,811 --> 00:17:44,396
No, not at the moment.
310
00:17:46,190 --> 00:17:49,693
It's a huge project,
with seven billion just for the land!
311
00:17:49,777 --> 00:17:51,487
You won't find anything easily!
312
00:17:51,570 --> 00:17:52,863
I'll figure it out!
313
00:17:54,364 --> 00:17:55,491
Give me one month.
314
00:17:56,617 --> 00:17:58,744
You think you can do something?
315
00:17:58,827 --> 00:18:01,121
I'm reporting it
to the higher-ups, Aoyagi!
316
00:18:03,582 --> 00:18:04,792
That piece of shit!
317
00:18:05,375 --> 00:18:06,960
- Otani!
- Yes?
318
00:18:07,044 --> 00:18:09,922
Get me information
on all the land you're researching now!
319
00:18:10,005 --> 00:18:11,005
Will do.
320
00:18:21,058 --> 00:18:22,058
Anything else?
321
00:18:22,476 --> 00:18:23,685
That's everything.
322
00:18:24,853 --> 00:18:26,021
I'm sorry.
323
00:18:26,105 --> 00:18:28,107
"I'm sorry" isn't going to cut it!
324
00:18:28,190 --> 00:18:29,817
Find one now!
325
00:18:29,900 --> 00:18:33,070
Yes, but an alternative
for a project this big is not so...
326
00:18:33,153 --> 00:18:35,864
We won't get information
just by waiting around!
327
00:18:35,948 --> 00:18:38,867
Realtors aren't the only ones
with information on land.
328
00:18:38,951 --> 00:18:40,661
When I was your age,
329
00:18:40,744 --> 00:18:43,664
I'd get information from
brokers and land sharks...
330
00:18:43,747 --> 00:18:45,457
Um, with all due respect,
331
00:18:45,541 --> 00:18:47,126
that would violate compliance...
332
00:18:47,209 --> 00:18:48,627
This is war.
333
00:18:48,710 --> 00:18:49,586
Excuse me?
334
00:18:49,670 --> 00:18:52,464
Compliance be damned in a war!
335
00:18:55,008 --> 00:18:59,263
If you break it down,
a war is a scramble for land.
336
00:19:00,973 --> 00:19:04,268
You work your ass off
to grab even the smallest plot of land
337
00:19:04,351 --> 00:19:06,228
in this well-developed city of Tokyo.
338
00:19:06,311 --> 00:19:08,397
That's what a developer does!
339
00:19:10,524 --> 00:19:12,693
We're fighting a war!
340
00:19:18,782 --> 00:19:19,950
Enough.
341
00:19:21,410 --> 00:19:23,787
All right. Head back.
342
00:19:23,871 --> 00:19:25,164
Thank you.
343
00:19:26,582 --> 00:19:30,127
- That's a fairy tale from the olden days.
- Isn't this power harassment?
344
00:19:30,210 --> 00:19:33,589
I recorded it for evidence, just in case.
345
00:19:33,672 --> 00:19:34,672
Awesome.
346
00:19:39,845 --> 00:19:40,845
Tatsu.
347
00:19:41,889 --> 00:19:46,101
About that real estate manager
at the final settlement with Mike Homes...
348
00:19:46,602 --> 00:19:50,856
That young guy
going by the name Inoue?
349
00:19:50,939 --> 00:19:51,773
Yes.
350
00:19:51,857 --> 00:19:55,110
It seems he lived here,
at the address on the business card.
351
00:19:55,194 --> 00:19:58,530
But he may have only been using it
to receive mail.
352
00:19:58,614 --> 00:19:59,448
And now?
353
00:19:59,531 --> 00:20:02,492
New tenants are in.
We couldn't collect evidence and such.
354
00:20:03,076 --> 00:20:05,996
And... what do the higher-ups say?
355
00:20:06,079 --> 00:20:09,791
Investigation headquarters is downsizing.
I was assigned to a new case too.
356
00:20:11,501 --> 00:20:14,004
So, I don't have anything to do
with this anymore.
357
00:20:48,288 --> 00:20:52,542
Shouldn't we report this
to Superintendent Haba?
358
00:20:52,626 --> 00:20:54,503
No, it's all right.
359
00:20:55,254 --> 00:20:57,631
This isn't an investigation.
360
00:20:58,257 --> 00:21:00,175
It's practical training for you.
361
00:21:00,259 --> 00:21:01,385
Yes?
362
00:21:01,468 --> 00:21:03,178
Sorry to disturb you.
363
00:21:03,262 --> 00:21:05,722
I'm Shimomura,
Second Investigation Division.
364
00:21:06,223 --> 00:21:10,936
We came before to ask about a Mr. Inoue,
the previous resident here.
365
00:21:11,019 --> 00:21:12,271
You guys weren't done?
366
00:21:12,354 --> 00:21:15,440
Has anything come up
that you've noticed since then?
367
00:21:15,524 --> 00:21:20,487
Like... maybe some mail
delivered for the name Inoue.
368
00:21:21,822 --> 00:21:23,407
Nothing in particular...
369
00:21:23,490 --> 00:21:24,324
Huh?
370
00:21:24,408 --> 00:21:25,909
It's not Uber Eats?
371
00:21:26,493 --> 00:21:27,493
No!
372
00:21:28,370 --> 00:21:29,955
Can I go already?
373
00:21:30,038 --> 00:21:31,164
I see, okay.
374
00:21:31,248 --> 00:21:35,168
If you happen to remember anything,
could you contact me...
375
00:21:45,595 --> 00:21:46,595
Those bruises.
376
00:21:47,389 --> 00:21:49,182
It looks like she was hit.
377
00:21:50,100 --> 00:21:51,100
So what?
378
00:21:51,768 --> 00:21:54,479
What if she's suffering
from domestic violence?
379
00:21:56,231 --> 00:21:59,651
Even if that were the case,
that wouldn't be our job.
380
00:22:03,447 --> 00:22:05,115
Hey!
381
00:22:05,198 --> 00:22:07,659
Uber Eats. Your food is here.
382
00:22:10,454 --> 00:22:11,705
You took forever.
383
00:22:11,788 --> 00:22:13,415
- Can I have a minute?
- Huh?
384
00:22:14,291 --> 00:22:16,335
Hi, are you his girlfriend?
385
00:22:16,418 --> 00:22:18,337
- Are you in trouble?
- What the hell?
386
00:22:19,504 --> 00:22:21,840
If you are being abused,
you should report...
387
00:22:21,923 --> 00:22:23,091
The hell are you doing?
388
00:22:23,175 --> 00:22:24,509
Ow!
389
00:22:24,593 --> 00:22:26,845
- Hey...
- What are you doing?
390
00:22:35,479 --> 00:22:36,855
Wait a minute...
391
00:22:43,820 --> 00:22:45,781
I give up.
392
00:22:48,784 --> 00:22:50,952
Do you do any training?
393
00:22:51,620 --> 00:22:54,289
MMA? I do it too.
394
00:22:54,790 --> 00:22:55,624
Huh?
395
00:22:55,707 --> 00:22:56,707
Martial arts.
396
00:22:58,085 --> 00:22:59,669
This is from a match last week.
397
00:22:59,753 --> 00:23:01,463
What?! Really?
398
00:23:01,546 --> 00:23:04,091
Give me a break.
399
00:23:04,174 --> 00:23:06,968
I'm so much stronger than this guy.
400
00:23:07,469 --> 00:23:09,346
Oh, no. I'm so sorry.
401
00:23:09,429 --> 00:23:12,849
No, I'm sorry too.
402
00:23:12,933 --> 00:23:14,935
I lied earlier.
403
00:23:16,395 --> 00:23:18,730
There was a weird letter,
404
00:23:19,523 --> 00:23:21,483
but it was creepy so I threw it away.
405
00:23:21,566 --> 00:23:24,486
What do you mean by "creepy"?
406
00:23:37,249 --> 00:23:39,418
Oh! Is this it?
407
00:23:47,134 --> 00:23:48,718
CHIBA PRISON
MASAMI TSUJIMOTO
408
00:23:48,802 --> 00:23:51,304
Like she said. "Chiba Prison."
409
00:23:56,184 --> 00:23:59,020
"Takumi Tsujimoto"?
410
00:24:21,293 --> 00:24:23,295
Nothing new again today.
411
00:24:23,378 --> 00:24:24,629
Yeah.
412
00:24:27,424 --> 00:24:28,341
Takumi.
413
00:24:28,425 --> 00:24:29,634
Thank you.
414
00:24:30,635 --> 00:24:32,053
Isn't this enough for today?
415
00:24:32,137 --> 00:24:34,431
We can watch on this screen anyway.
416
00:24:34,931 --> 00:24:37,017
That nun probably won't do anything new.
417
00:24:37,100 --> 00:24:38,100
I suppose.
418
00:24:38,518 --> 00:24:43,273
It'd be so much more exciting
spying on a young woman or a celebrity.
419
00:24:44,149 --> 00:24:46,485
Nuns don't have sex, do they?
420
00:24:46,568 --> 00:24:47,986
I'm not sure.
421
00:24:48,069 --> 00:24:50,071
Takumi, would you do her? That nun?
422
00:24:50,155 --> 00:24:51,156
Huh?
423
00:24:51,239 --> 00:24:54,159
I could, but just barely.
424
00:24:57,871 --> 00:25:00,332
I want beer. Maybe I'll go buy some.
425
00:25:00,415 --> 00:25:02,375
Takeshita will be mad if he finds out.
426
00:25:02,459 --> 00:25:05,295
I'm not scared of that meth head!
427
00:25:05,378 --> 00:25:09,090
Being cooped up in such a small room
for so long reminds me of juvie.
428
00:25:09,174 --> 00:25:10,174
Is that so?
429
00:25:11,134 --> 00:25:14,346
Hey, when did you start
doing this kind of work?
430
00:25:14,930 --> 00:25:15,931
Huh?
431
00:25:16,014 --> 00:25:19,893
What made you want to become
a land swindler in the first place?
432
00:25:19,976 --> 00:25:22,103
I don't really know.
433
00:25:22,187 --> 00:25:24,981
What did you do
before becoming a land swindler?
434
00:25:27,359 --> 00:25:28,359
I was a driver.
435
00:25:29,569 --> 00:25:30,612
I see.
436
00:25:34,658 --> 00:25:41,658
2011
437
00:25:51,091 --> 00:25:51,925
Yes?
438
00:25:52,008 --> 00:25:53,552
Where the hell are you?
439
00:25:54,177 --> 00:25:56,137
I'm waiting for Saki in Roppongi.
440
00:25:56,221 --> 00:25:58,390
Her time was up a long time ago!
441
00:25:58,473 --> 00:26:00,684
Her next customer is waiting. Get going!
442
00:26:00,767 --> 00:26:01,851
Yes. I'm sorry.
443
00:26:01,935 --> 00:26:03,478
Sorry not sorry, huh?
444
00:26:03,562 --> 00:26:04,396
Yes.
445
00:26:04,479 --> 00:26:06,189
Go get her already!
446
00:26:06,273 --> 00:26:07,274
All right.
447
00:26:10,193 --> 00:26:13,363
Oh, Saki just returned now.
We're on our way.
448
00:26:17,284 --> 00:26:18,118
Good work.
449
00:26:18,201 --> 00:26:22,122
Seriously, can you
give me a break with this car?
450
00:26:22,205 --> 00:26:24,541
It stinks, and it's small and dirty.
451
00:26:24,624 --> 00:26:26,543
Jeez, at least open the windows!
452
00:26:27,544 --> 00:26:28,544
Back then,
453
00:26:29,045 --> 00:26:33,842
I had been a recluse for about two years,
doing nothing after having lost it all.
454
00:26:33,925 --> 00:26:35,385
When I ran out of money,
455
00:26:35,468 --> 00:26:39,014
I was drawn to an online ad
calling for drivers,
456
00:26:39,097 --> 00:26:41,558
so I started driving
high-end call girls around.
457
00:26:41,641 --> 00:26:42,892
Lucky me.
458
00:26:43,518 --> 00:26:45,520
This guy is kinky.
459
00:26:46,104 --> 00:26:49,399
But he pays good money for extras.
460
00:26:52,360 --> 00:26:54,362
Can't you at least respond?
461
00:26:54,446 --> 00:26:56,281
I deliver the call girl to a room.
462
00:26:56,364 --> 00:26:59,367
She earns 300,000 yen
in two hours with no penetrative sex.
463
00:26:59,993 --> 00:27:03,830
I collect the fee, and when they're done,
I deliver her to the next customer.
464
00:27:04,539 --> 00:27:08,960
I had planned to spend the rest of my life
living in the shadows of society.
465
00:27:13,798 --> 00:27:15,717
SAKI
466
00:27:17,427 --> 00:27:18,427
Yes?
467
00:27:18,970 --> 00:27:19,970
Excuse me.
468
00:27:20,930 --> 00:27:23,391
There is an issue
I'd like to discuss with you.
469
00:27:23,475 --> 00:27:25,185
Could you please come to the room?
470
00:27:30,065 --> 00:27:31,858
I'm sorry to trouble you.
471
00:27:35,111 --> 00:27:39,949
To explain the situation,
I wanted to be a little adventurous today.
472
00:27:40,033 --> 00:27:41,576
Of course, it was consensual.
473
00:27:42,077 --> 00:27:45,747
She said I could try it
if I paid her one million yen.
474
00:27:47,374 --> 00:27:49,584
Yes, I think she is dead.
475
00:27:51,252 --> 00:27:55,090
But leaving her like this
would cause a scene,
476
00:27:55,632 --> 00:27:57,300
so that's why I called you.
477
00:28:08,103 --> 00:28:11,773
How about you take this
and pretend you didn't see a thing?
478
00:28:15,026 --> 00:28:18,071
I'm offering this
as a sign of mercy towards you.
479
00:28:18,154 --> 00:28:22,534
Just before calling you,
I contacted an acquaintance of mine.
480
00:28:22,617 --> 00:28:25,787
He takes care of problems like this.
481
00:28:26,413 --> 00:28:28,832
He'll be here in another ten minutes.
482
00:28:28,915 --> 00:28:31,251
The body will be
taken care of without a trace.
483
00:28:31,334 --> 00:28:35,255
If you choose to refuse my offer,
484
00:28:36,214 --> 00:28:38,383
you will be taken care of too.
485
00:28:40,176 --> 00:28:42,887
You do understand what I'm saying?
486
00:28:47,100 --> 00:28:50,895
I already died... a long time ago.
487
00:28:58,695 --> 00:29:01,197
Saki.
488
00:29:43,406 --> 00:29:44,866
Are you all right?
489
00:29:49,204 --> 00:29:50,997
Saki!
490
00:29:58,963 --> 00:30:01,508
Him! He almost...
491
00:30:01,591 --> 00:30:03,635
- That man...
- I know.
492
00:30:03,718 --> 00:30:06,721
Saki. Don't tell anyone about this.
493
00:30:06,805 --> 00:30:07,931
What?!
494
00:30:08,014 --> 00:30:09,224
Screw you!
495
00:30:09,307 --> 00:30:12,519
I was almost killed! He almost killed me!
496
00:30:12,602 --> 00:30:14,020
Shut up!
497
00:30:28,201 --> 00:30:30,286
Take the money and forget all about this.
498
00:30:31,996 --> 00:30:32,996
Go.
499
00:30:34,833 --> 00:30:36,209
Go!
500
00:30:44,676 --> 00:30:46,636
- Goodbye.
- Hold on.
501
00:30:52,016 --> 00:30:53,016
You...
502
00:30:56,521 --> 00:30:58,815
have killed someone before, haven't you?
503
00:31:05,280 --> 00:31:07,031
If you're ever in trouble,
504
00:31:08,241 --> 00:31:09,367
please contact me.
505
00:31:27,969 --> 00:31:31,806
Wait a damn minute!
What the fuck is with that guy?!
506
00:31:31,890 --> 00:31:34,309
I'm definitely reporting him
to the managers!
507
00:31:34,392 --> 00:31:37,270
And what the fuck is wrong with you?!
508
00:31:37,770 --> 00:31:39,230
Don't ignore me!
509
00:31:39,814 --> 00:31:40,814
Hey!
510
00:31:41,649 --> 00:31:43,109
You brute!
511
00:31:45,194 --> 00:31:47,697
Get lost, you psychopath!
512
00:31:57,790 --> 00:31:59,626
So was it the money in the end?
513
00:32:00,585 --> 00:32:01,419
Huh?
514
00:32:01,502 --> 00:32:04,422
I mean, land swindlers
earn a ton of money, right?
515
00:32:05,048 --> 00:32:07,383
You get like 100 million yen
per job, right?
516
00:32:07,926 --> 00:32:09,093
You're so lucky.
517
00:32:09,177 --> 00:32:12,889
Takeshita hardly gives anything
to underlings like me.
518
00:32:14,557 --> 00:32:19,020
I told him the other day
that I wanted to be a land swindler too.
519
00:32:19,103 --> 00:32:21,856
He said a high school dropout
like me wouldn't make it.
520
00:32:21,940 --> 00:32:23,149
Isn't that harsh?
521
00:32:23,733 --> 00:32:24,943
Mm-hmm.
522
00:32:26,402 --> 00:32:28,696
Did you go to college?
523
00:32:28,780 --> 00:32:30,156
Well, yeah.
524
00:32:30,239 --> 00:32:31,074
Wow.
525
00:32:31,157 --> 00:32:35,244
I should have stayed in school,
no matter what I ended up doing.
526
00:32:36,537 --> 00:32:37,705
- Oh.
- Hey.
527
00:32:37,789 --> 00:32:38,831
Hello.
528
00:32:39,457 --> 00:32:40,291
Ow.
529
00:32:40,375 --> 00:32:42,293
How's it going? How's the little nun?
530
00:32:42,377 --> 00:32:45,380
I haven't got anything on her so far.
531
00:32:45,463 --> 00:32:46,339
Oh, really?
532
00:32:46,422 --> 00:32:49,384
She's kept to the same routine
the whole week.
533
00:32:49,467 --> 00:32:51,719
Sutra chanting at 5:00 a.m.
in the main hall,
534
00:32:51,803 --> 00:32:53,388
then cleaning the temple,
535
00:32:53,471 --> 00:32:55,556
then maintaining the garden.
536
00:32:55,640 --> 00:32:58,643
She closes the main gate
after the evening sutra chanting
537
00:32:58,726 --> 00:33:00,812
and spends the rest of the day at home.
538
00:33:01,479 --> 00:33:02,814
She has no life.
539
00:33:02,897 --> 00:33:04,148
No one asked you.
540
00:33:05,692 --> 00:33:06,692
Hey.
541
00:33:07,402 --> 00:33:08,569
Did you lose weight?
542
00:33:08,653 --> 00:33:09,904
Oh, have I?
543
00:33:09,988 --> 00:33:13,157
He's so hardworking,
he keeps watch even after she goes to bed.
544
00:33:13,241 --> 00:33:15,034
Like I said, no one asked you.
545
00:33:17,245 --> 00:33:18,245
Want to do some?
546
00:33:18,579 --> 00:33:19,622
It'll energize you.
547
00:33:19,706 --> 00:33:21,541
- Takeshita.
- Yeah?
548
00:33:21,624 --> 00:33:22,834
That's illegal.
549
00:33:23,334 --> 00:33:25,461
Hey! Look who's talking!
550
00:33:25,545 --> 00:33:28,548
Come on, there's no way
Takumi would do meth...
551
00:33:30,383 --> 00:33:31,676
You keep watch.
552
00:33:31,759 --> 00:33:32,759
All right.
553
00:33:37,140 --> 00:33:39,600
I picked up some interesting information.
554
00:33:39,684 --> 00:33:40,727
What is it?
555
00:33:41,227 --> 00:33:44,897
I had someone from the accounting firm
that manages the temple's finances
556
00:33:44,981 --> 00:33:46,983
look into the income and expenditures.
557
00:33:47,358 --> 00:33:49,485
KOUAN-JI TEMPLE
GENERAL LEDGER
558
00:33:49,569 --> 00:33:51,904
A good amount of money
is regularly transferred
559
00:33:51,988 --> 00:33:54,782
from the temple's account
to Kawai's personal account.
560
00:33:55,658 --> 00:33:59,203
Look at last month.
Five million all at once.
561
00:34:00,329 --> 00:34:01,748
Fishy, right?
562
00:34:01,831 --> 00:34:03,082
Yeah.
563
00:34:06,544 --> 00:34:07,544
Huh?
564
00:34:07,879 --> 00:34:08,713
Is that...
565
00:34:08,796 --> 00:34:09,672
What is it?
566
00:34:09,756 --> 00:34:11,215
Someone came out.
567
00:34:13,384 --> 00:34:14,384
Huh?
568
00:34:15,344 --> 00:34:16,344
Is it Kawai?
569
00:34:16,846 --> 00:34:20,058
No, she looks a bit different...
570
00:34:21,392 --> 00:34:23,019
So who is it?
571
00:34:25,688 --> 00:34:28,483
Oh! It is that nun.
572
00:34:30,860 --> 00:34:32,445
Takumi?
573
00:34:32,528 --> 00:34:33,446
You go too!
574
00:34:33,529 --> 00:34:34,697
Uh, all right!
575
00:34:34,781 --> 00:34:35,782
Jeez.
576
00:34:41,454 --> 00:34:43,998
- She's on the national route for Tamachi!
- Got it!
577
00:34:45,124 --> 00:34:46,542
Hurry up, Orochi!
578
00:34:46,626 --> 00:34:47,626
I'm on it!
579
00:34:59,013 --> 00:35:00,848
It's that taxi over there!
580
00:35:00,932 --> 00:35:01,933
I know.
581
00:35:03,017 --> 00:35:04,310
Where is she going?
582
00:35:05,394 --> 00:35:06,479
Hold on tight.
583
00:35:50,523 --> 00:35:53,943
Do you know of any deals
that could be closed right away?
584
00:35:54,569 --> 00:35:57,405
The bigger the land, the better.
585
00:35:57,488 --> 00:36:01,951
I'm willing to concede on the conditions
as much as possible.
586
00:36:02,702 --> 00:36:04,245
This is for you.
587
00:36:04,328 --> 00:36:05,538
Is it that project?
588
00:36:06,622 --> 00:36:09,375
You need a plot to replace
the Oimachi property?
589
00:36:09,458 --> 00:36:10,458
What?
590
00:36:10,793 --> 00:36:12,920
Well, yeah...
591
00:36:13,004 --> 00:36:14,297
I heard all about it.
592
00:36:17,925 --> 00:36:19,594
The deal fell through, right?
593
00:36:20,386 --> 00:36:23,681
Exactly. You got me.
594
00:36:24,432 --> 00:36:27,768
Well, Hayashi, you and I
go back a long time.
595
00:36:28,769 --> 00:36:31,063
Is there any way you could help me?
596
00:36:31,147 --> 00:36:32,607
What are you talking about?
597
00:36:35,151 --> 00:36:38,487
After leaving me
to do all your dirty work,
598
00:36:39,864 --> 00:36:42,074
you reaped all the rewards for yourself.
599
00:36:42,158 --> 00:36:43,951
And when things got inconvenient,
600
00:36:45,494 --> 00:36:48,372
did you forget
how you left me as the scapegoat?
601
00:36:48,456 --> 00:36:49,749
Well, that time we...
602
00:36:49,832 --> 00:36:51,709
I did three years for that!
603
00:36:52,877 --> 00:36:54,795
And when you're in a tight spot again,
604
00:36:54,879 --> 00:36:56,714
you ask me to do your dirty work?
605
00:36:56,797 --> 00:36:59,050
Are you kidding me, Aoyagi?!
606
00:37:01,761 --> 00:37:02,761
Anyway,
607
00:37:04,180 --> 00:37:09,227
be careful, as some scoundrels
might say resentful things like that.
608
00:37:10,978 --> 00:37:11,978
Right.
609
00:37:14,857 --> 00:37:16,317
Please leave.
610
00:37:27,203 --> 00:37:28,203
Oh?
611
00:37:28,621 --> 00:37:29,830
Is that you, Aoyagi?
612
00:37:30,414 --> 00:37:32,041
What are you doing here?
613
00:37:35,461 --> 00:37:36,837
Brings back memories.
614
00:37:37,338 --> 00:37:38,965
You went to old man Hayashi's?
615
00:37:40,925 --> 00:37:42,468
Your methods are outdated.
616
00:37:44,053 --> 00:37:46,806
There's no way we can handle land
from a land shark now.
617
00:37:47,306 --> 00:37:48,683
Legal would never allow it.
618
00:37:52,436 --> 00:37:53,771
Just give up already.
619
00:37:54,272 --> 00:37:56,357
We'll get off with 200 million in losses.
620
00:37:56,857 --> 00:38:01,320
The higher-ups will exonerate such a loss
given your performance to date.
621
00:38:02,822 --> 00:38:06,284
But you'll probably never get to
a higher position than you're in now.
622
00:38:12,164 --> 00:38:14,458
Hello? Oh, Chairman.
623
00:38:15,293 --> 00:38:18,796
You're already there?
I understand. We'll hurry.
624
00:38:18,879 --> 00:38:19,879
Hey. Let's go.
625
00:38:38,357 --> 00:38:39,483
Is this a hotel?
626
00:38:39,567 --> 00:38:42,278
Orochi, please go park the car.
627
00:38:42,361 --> 00:38:45,114
- And bring that bag in the back.
- Wait, Takumi!
628
00:39:49,929 --> 00:39:52,306
3507.
629
00:39:53,891 --> 00:39:54,725
Excuse me.
630
00:39:54,809 --> 00:39:55,643
Welcome.
631
00:39:55,726 --> 00:39:58,104
Is room 3507 available?
632
00:39:58,979 --> 00:40:01,315
Room 3507?
633
00:40:01,399 --> 00:40:02,316
Yes.
634
00:40:02,400 --> 00:40:06,737
It's actually the first room I stayed in
with my girlfriend.
635
00:40:06,821 --> 00:40:09,949
We're having dinner here today,
and I wanted to surprise her.
636
00:40:10,574 --> 00:40:13,160
Let me check for you. One moment, please.
637
00:40:14,578 --> 00:40:16,664
I'm very sorry.
638
00:40:16,747 --> 00:40:19,458
Unfortunately, that room is occupied.
639
00:40:20,334 --> 00:40:22,878
Oh. Let me see...
640
00:40:22,962 --> 00:40:24,463
How about the room next to it?
641
00:40:24,547 --> 00:40:26,006
- Let me check.
- Thank you.
642
00:40:28,134 --> 00:40:30,094
Yes, the room next door is available.
643
00:40:30,177 --> 00:40:31,011
Thank you.
644
00:40:31,095 --> 00:40:32,930
Oh, there you are!
645
00:40:33,639 --> 00:40:36,058
Takumi, how's it going?
646
00:40:36,809 --> 00:40:39,728
I mean, this hotel is sick.
647
00:40:42,022 --> 00:40:43,022
What?
648
00:40:44,024 --> 00:40:47,111
Shit, they won't let anti-social forces
stay in this hotel?
649
00:40:49,363 --> 00:40:50,363
Shut up!
650
00:40:51,323 --> 00:40:52,323
What'd you say?
651
00:40:53,617 --> 00:40:54,910
Let's go.
652
00:40:57,788 --> 00:40:59,081
What should we do?
653
00:40:59,832 --> 00:41:03,127
If only we had a secret weapon
like they do in movies
654
00:41:03,210 --> 00:41:05,463
and could rappel down
from the roof and stuff.
655
00:41:06,255 --> 00:41:07,256
Huh?
656
00:41:07,339 --> 00:41:08,549
Who are you calling?
657
00:41:09,383 --> 00:41:10,926
My secret weapon.
658
00:41:16,807 --> 00:41:20,102
Go, now! There. I got it!
659
00:41:20,811 --> 00:41:22,605
No... ugh.
660
00:41:24,148 --> 00:41:26,317
Hello, Nagai? Can you talk now?
661
00:41:26,400 --> 00:41:30,362
Takumi? Not now. I'm at a good point.
We'll talk some other time.
662
00:41:30,446 --> 00:41:32,114
Wait, just a second.
663
00:41:32,615 --> 00:41:34,783
You said you needed help since your cat
664
00:41:34,867 --> 00:41:35,867
had those kittens.
665
00:41:35,910 --> 00:41:36,911
What about it?
666
00:41:36,994 --> 00:41:40,915
If you take this job, I'll introduce you
to someone reliable to take them.
667
00:41:42,374 --> 00:41:44,418
Not some shady pet broker?
668
00:41:44,502 --> 00:41:49,381
A longtime veterinarian.
I'd never let the kittens be put down.
669
00:41:49,465 --> 00:41:50,633
I promise.
670
00:41:53,511 --> 00:41:54,970
Well...
671
00:41:56,055 --> 00:41:59,767
It doesn't matter for which room,
just get hold of a card key.
672
00:41:59,850 --> 00:42:01,977
Excuse me. Where's the restroom?
673
00:42:02,061 --> 00:42:02,895
- Restroom?
- Yes.
674
00:42:02,978 --> 00:42:04,563
- This way.
- Thank you.
675
00:42:04,647 --> 00:42:07,525
Hey, you're in luck.
676
00:42:07,608 --> 00:42:11,403
This hotel still uses the old model
of the VingCard Vision lock.
677
00:42:11,487 --> 00:42:12,655
You wouldn't know.
678
00:42:12,738 --> 00:42:16,116
Back when a Hamas leader
was assassinated at a hotel in Dubai,
679
00:42:16,200 --> 00:42:17,701
they used this to break in.
680
00:42:17,785 --> 00:42:20,329
- Could you please hurry up a bit?
- Oh, okay.
681
00:42:22,289 --> 00:42:23,707
Ah, I see.
682
00:42:23,791 --> 00:42:25,626
- Takumi.
- What is it?
683
00:42:25,709 --> 00:42:29,838
{\an8}The security at this hotel
might actually be pretty tight.
684
00:42:30,673 --> 00:42:33,676
You'll only have maybe 45 seconds.
685
00:42:33,759 --> 00:42:36,011
Forty-five seconds? Okay, just hurry.
686
00:42:36,095 --> 00:42:37,095
Okay.
687
00:42:39,098 --> 00:42:40,098
Done.
688
00:42:40,891 --> 00:42:42,184
You're good to go.
689
00:42:43,686 --> 00:42:44,686
Takumi!
690
00:42:45,354 --> 00:42:46,605
This way, please.
691
00:42:47,523 --> 00:42:50,693
I appreciate you
taking the time to show us to our room.
692
00:42:52,820 --> 00:42:56,031
It's my pleasure to escort you every time.
693
00:42:56,115 --> 00:42:57,324
Thank you.
694
00:42:59,952 --> 00:43:01,287
Right here.
695
00:43:05,749 --> 00:43:06,792
Enjoy your stay.
696
00:43:42,578 --> 00:43:43,996
That asshole!
697
00:45:03,200 --> 00:45:05,452
Well? Do you hear anything?
698
00:49:27,589 --> 00:49:32,803
Subtitle translation by: Astrid Oliver