1 00:00:19,561 --> 00:00:21,271 ‫לעזאזל!‬ 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,272 ‫לעזאזל.‬ 3 00:00:22,355 --> 00:00:23,898 ‫לעזאזל!‬ 4 00:00:23,982 --> 00:00:25,483 ‫השוטר אלכס?‬ ‫-כן.‬ 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,901 ‫אז הוא עשה את זה.‬ 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,528 ‫תגיד לו למי אני נאמן.‬ 7 00:00:28,611 --> 00:00:29,612 ‫סילבי, נכון?‬ 8 00:00:30,447 --> 00:00:33,199 ‫אלמד אותך לרכוב אם תרצי.‬ ‫-בסדר.‬ 9 00:00:34,367 --> 00:00:35,744 ‫שמי קימי,‬ 10 00:00:35,827 --> 00:00:37,996 ‫אבל כולכם תפנו אליי כגברת בלארי.‬ 11 00:00:38,079 --> 00:00:40,957 ‫כל בעלי המניות נוכחים.‬ ‫-אני רוצה שהוא יראה לי.‬ 12 00:00:43,543 --> 00:00:44,919 ‫רד ממנה!‬ 13 00:00:50,050 --> 00:00:51,217 ‫אלוהים!‬ 14 00:00:51,968 --> 00:00:53,303 ‫אלוהים.‬ 15 00:00:55,805 --> 00:00:57,307 ‫מה הקטע, סילבי?‬ ‫-הוא מת?‬ 16 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 ‫אני לא יודעת!‬ ‫-הוא מת?‬ 17 00:00:59,100 --> 00:01:01,311 ‫לא יודעת! למי אכפת? הוא אנס אותך!‬ 18 00:01:01,394 --> 00:01:03,063 ‫את צריכה להתאפס!‬ 19 00:01:04,064 --> 00:01:05,523 ‫הוא לא אנס אותי.‬ 20 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 ‫הוא לא.‬ 21 00:01:10,236 --> 00:01:11,780 ‫סילבי, מה?‬ 22 00:01:14,657 --> 00:01:16,576 ‫סילבי.‬ ‫-אלוהים.‬ 23 00:01:18,411 --> 00:01:19,746 ‫לעזאזל! בואי!‬ 24 00:01:26,211 --> 00:01:27,212 ‫שיט.‬ 25 00:01:27,295 --> 00:01:29,506 ‫אני לא יכולה להסתכל עליו!‬ ‫-תתעורר!‬ 26 00:01:29,589 --> 00:01:32,425 ‫צריך להזמין אמבולנס!‬ ‫-לא! סילבי, תשתקי!‬ 27 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 ‫מה? למה לא?‬ 28 00:01:34,385 --> 00:01:36,679 ‫אי אפשר להתקשר לאף אחד, טוב? הוא מת.‬ 29 00:01:37,180 --> 00:01:39,599 ‫שיט.‬ ‫-אני לא יכולה לעשות את זה.‬ 30 00:01:40,100 --> 00:01:42,268 ‫לא, סילבי. סילבי!‬ ‫-אני לא יכולה!‬ 31 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 ‫שיט!‬ 32 00:01:45,939 --> 00:01:47,899 ‫תחשבי. תחשבי, ריין.‬ 33 00:01:47,982 --> 00:01:49,025 ‫לעזאזל.‬ 34 00:01:51,027 --> 00:01:51,986 ‫לעזאזל.‬ 35 00:01:58,243 --> 00:02:01,246 ‫יו, תשאירו הודעה אחרי האות.‬ 36 00:02:01,955 --> 00:02:04,290 ‫אנג'ל, איפה אתה, לעזאזל?‬ 37 00:02:04,374 --> 00:02:06,042 ‫תחזור אליי עכשיו!‬ 38 00:02:14,509 --> 00:02:19,347 ‫- יפה בשחור -‬ 39 00:02:31,359 --> 00:02:34,654 ‫ברוך הבא, מר בלארי.‬ ‫-שלום.‬ 40 00:02:35,155 --> 00:02:36,906 ‫איך הייתה הטיסה?‬ 41 00:02:37,991 --> 00:02:38,950 ‫ארוכה.‬ 42 00:02:49,127 --> 00:02:50,545 ‫איך אתה מרגיש?‬ 43 00:02:51,880 --> 00:02:52,922 ‫לא טוב.‬ 44 00:02:53,423 --> 00:02:54,841 ‫אל תדאג.‬ 45 00:02:54,924 --> 00:02:56,593 ‫נעזור לך להרגיש טוב יותר.‬ 46 00:02:57,719 --> 00:02:58,636 ‫אני מקווה מאוד.‬ 47 00:02:59,804 --> 00:03:01,389 ‫אתה יכול ללכת בכוחות עצמך?‬ 48 00:03:01,973 --> 00:03:05,602 ‫כן, אבל אני חלש.‬ 49 00:03:05,685 --> 00:03:07,520 ‫כן, כמובן. בבקשה.‬ 50 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 ‫זה…‬ 51 00:03:10,648 --> 00:03:11,566 ‫כן. לעזאזל.‬ 52 00:03:12,066 --> 00:03:14,527 ‫אנחנו נטפל בך היטב, אדוני.‬ 53 00:03:18,031 --> 00:03:22,243 ‫קיבלתם…‬ 54 00:03:22,785 --> 00:03:25,455 ‫את כל המסמכים שלי?‬ 55 00:03:25,538 --> 00:03:27,999 ‫כן, קיבלנו הכול.‬ 56 00:03:29,709 --> 00:03:32,253 ‫אתה בטוח שתוכלו לעזור לי?‬ 57 00:03:33,087 --> 00:03:36,174 ‫נעשה כמיטב יכולתנו. בסדר?‬ 58 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 ‫כן, תודה רבה.‬ 59 00:03:40,136 --> 00:03:41,679 ‫אין בעד מה, אדוני. קדימה.‬ 60 00:03:42,513 --> 00:03:43,681 ‫עכשיו תנוח.‬ 61 00:03:48,102 --> 00:03:50,772 ‫- יפה בשחור -‬ 62 00:03:53,858 --> 00:03:54,859 ‫השוטר אלכס מדבר.‬ 63 00:03:54,943 --> 00:03:55,985 ‫זאת ריין.‬ 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,447 ‫בסדר.‬ ‫-אתה לא יכול לדבר?‬ 65 00:03:59,530 --> 00:04:00,698 ‫לא ממש.‬ 66 00:04:01,699 --> 00:04:05,078 ‫יש לי… בעיה כאן.‬ 67 00:04:05,161 --> 00:04:06,120 ‫כן?‬ 68 00:04:06,829 --> 00:04:08,998 ‫בחור אנס את סילבי, ואני…‬ 69 00:04:09,082 --> 00:04:12,543 ‫דחפתי אותו מהקומה השנייה של האסם.‬ 70 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 ‫בסדר.‬ 71 00:04:15,088 --> 00:04:17,507 ‫מי איתך שם? השוטר טראקסון?‬ 72 00:04:17,590 --> 00:04:18,716 ‫כן.‬ 73 00:04:18,800 --> 00:04:19,676 ‫שיט.‬ 74 00:04:20,885 --> 00:04:23,263 ‫אז פינית את זה?‬ 75 00:04:24,639 --> 00:04:27,892 ‫גררתי אותו לצד האסם.‬ 76 00:04:27,976 --> 00:04:28,810 ‫בסדר.‬ 77 00:04:30,228 --> 00:04:32,563 ‫אבדוק את זה כשאחזור. הכול טוב.‬ 78 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 ‫מי זה היה?‬ 79 00:04:33,982 --> 00:04:35,984 ‫לא יודעת. איזה בחור.‬ 80 00:04:37,527 --> 00:04:39,612 ‫הוא עבד אצל הוראס.‬ 81 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 ‫כן, זה לא טוב.‬ 82 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 ‫מה?‬ 83 00:04:45,910 --> 00:04:47,120 ‫כן, זה הבן שלו.‬ 84 00:04:47,704 --> 00:04:48,538 ‫הבן של מי?‬ 85 00:04:50,957 --> 00:04:52,250 ‫ג'ולרי.‬ 86 00:04:52,333 --> 00:04:53,209 ‫מה…?‬ 87 00:04:55,378 --> 00:04:56,504 ‫ג'ולס?‬ 88 00:04:57,255 --> 00:04:58,089 ‫כן.‬ 89 00:04:59,048 --> 00:05:00,758 ‫אתה צוחק עליי?‬ 90 00:05:00,842 --> 00:05:03,261 ‫לא, רק אל תעשי כלום עד שאגיע.‬ 91 00:05:04,053 --> 00:05:05,263 ‫נטפל בזה. אל תדאגי.‬ 92 00:05:06,139 --> 00:05:07,390 ‫שיט.‬ 93 00:05:08,224 --> 00:05:10,643 ‫בסדר.‬ ‫-כן, אתקשר אלייך אחר כך.‬ 94 00:05:10,727 --> 00:05:13,146 ‫חכה רגע, אני צריכה לדבר עם קימי.‬ 95 00:05:13,730 --> 00:05:14,981 ‫לא, עוד לא.‬ 96 00:05:15,481 --> 00:05:16,566 ‫שיט.‬ 97 00:05:17,275 --> 00:05:19,944 ‫הכול טוב. את בסדר. נדבר אחר כך.‬ 98 00:05:22,864 --> 00:05:24,282 ‫שיט, ריין.‬ 99 00:05:27,910 --> 00:05:30,079 ‫מי זה?‬ ‫-זה אנג'ל.‬ 100 00:05:31,080 --> 00:05:33,166 ‫לא נכון.‬ ‫-מה?‬ 101 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 ‫תפתחי את הדלת, יולנדה.‬ 102 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 ‫אנג'ל.‬ 103 00:05:44,218 --> 00:05:45,678 ‫אני…‬ ‫-מה הקטע?‬ 104 00:05:45,762 --> 00:05:48,348 ‫חשבתי שאתה מת. אח…‬ ‫-מה?‬ 105 00:05:48,431 --> 00:05:50,308 ‫אחי אמר ש… אלוהים.‬ 106 00:05:50,391 --> 00:05:52,352 ‫שירו בך בתחנת האוטובוס.‬ ‫-אני…‬ 107 00:05:52,435 --> 00:05:53,394 ‫אני לא מת.‬ 108 00:05:54,020 --> 00:05:55,396 ‫למה שהוא ישקר?‬ 109 00:05:56,564 --> 00:05:59,275 ‫זאת אומרת, ירו עליי, אבל אני בסדר.‬ 110 00:06:00,735 --> 00:06:01,861 ‫אתה בטוח?‬ 111 00:06:01,944 --> 00:06:03,071 ‫כן.‬ 112 00:06:04,072 --> 00:06:05,239 ‫לעזאזל, אנג'ל.‬ 113 00:06:05,323 --> 00:06:06,366 ‫שיט.‬ 114 00:06:07,325 --> 00:06:08,201 ‫את כועסת?‬ 115 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 ‫זה איזה משחק או משהו?‬ 116 00:06:10,870 --> 00:06:11,954 ‫לא.‬ 117 00:06:12,538 --> 00:06:14,457 ‫אתה מנסה לעורר בי רגשות אהדה.‬ 118 00:06:15,333 --> 00:06:17,710 ‫זה לא מה שקורה כאן.‬ ‫-זה כן.‬ 119 00:06:20,129 --> 00:06:21,964 ‫למה את לא יכולה להגיד שאכפת לך?‬ 120 00:06:23,299 --> 00:06:25,593 ‫כי אתה תמיד בוגד עם איזו כלבה.‬ 121 00:06:26,886 --> 00:06:29,806 ‫את יכולה פשוט לשמוח שאני חי ושאני כאן?‬ 122 00:06:32,558 --> 00:06:34,519 ‫מאיפה הבגדים היפים האלו?‬ 123 00:06:35,686 --> 00:06:36,771 ‫עשיתי קניות.‬ 124 00:06:38,147 --> 00:06:40,775 ‫קניתי כמה דברים בשבילך ובשביל ג'וניור.‬ 125 00:06:41,275 --> 00:06:42,902 ‫רוצה ללכת איתי לקניות?‬ 126 00:06:43,611 --> 00:06:44,987 ‫מאיפה הכסף?‬ 127 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 ‫בחייך, אחותי.‬ 128 00:06:47,824 --> 00:06:49,200 ‫את יודעת שאני מסתדר.‬ 129 00:06:50,284 --> 00:06:52,787 ‫אנג'ל, ירו בך בגלל החרא הזה.‬ 130 00:06:52,870 --> 00:06:53,913 ‫לא נכון.‬ 131 00:06:53,996 --> 00:06:55,498 ‫כמעט כן.‬ 132 00:06:56,457 --> 00:06:57,708 ‫מאיפה הכסף?‬ 133 00:06:58,292 --> 00:07:00,086 ‫אל תדאגי. הנה, זה בשבילך.‬ 134 00:07:00,920 --> 00:07:01,963 ‫אני לא רוצה אותו.‬ 135 00:07:02,839 --> 00:07:05,174 ‫יולנדה, קחי את הכסף.‬ ‫-אני לא רוצה אותו.‬ 136 00:07:05,675 --> 00:07:07,760 ‫אני לא רוצה אותך. אתה צריך ללכת.‬ 137 00:07:08,553 --> 00:07:09,929 ‫למה את מתנהגת ככה?‬ 138 00:07:10,430 --> 00:07:12,682 ‫כי באת לכאן מבוהל עד מוות בפעם הקודמת.‬ 139 00:07:12,765 --> 00:07:15,309 ‫אני והתינוק שלי לא נמות בגללך.‬ 140 00:07:16,060 --> 00:07:19,355 ‫יולנדה, אתם לא תמותו בגללי, בסדר?‬ 141 00:07:19,939 --> 00:07:21,232 ‫עוף מפה, אנג'ל.‬ 142 00:07:23,025 --> 00:07:26,320 ‫לא אגיד לך את זה שוב, אבל השגתי אקדח.‬ 143 00:07:27,071 --> 00:07:28,489 ‫למה את צריכה אקדח?‬ 144 00:07:28,573 --> 00:07:30,908 ‫הבהלת אותי עד מוות בפעם הקודמת,‬ 145 00:07:30,992 --> 00:07:33,244 ‫אז השגתי אקדח להגנה.‬ 146 00:07:33,327 --> 00:07:34,996 ‫אני לא צריכה אותך יותר.‬ 147 00:07:37,790 --> 00:07:38,666 ‫לעזאזל.‬ 148 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 ‫אל תאלץ אותי להביא אותו ולירות בך.‬ 149 00:07:41,711 --> 00:07:43,379 ‫אין לך שום אקדח מזוין.‬ 150 00:07:49,594 --> 00:07:50,761 ‫אין לי מה?‬ 151 00:07:52,263 --> 00:07:53,973 ‫אוכל לראות את הבן שלי לפחות?‬ 152 00:07:54,056 --> 00:07:57,018 ‫אתה לא רואה כלום. עוף מפה, אנג'ל.‬ 153 00:08:01,397 --> 00:08:02,982 ‫אני לא מאמין עלייך.‬ 154 00:08:16,662 --> 00:08:17,497 ‫לעזאזל.‬ 155 00:08:20,791 --> 00:08:22,752 ‫למה זה לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 156 00:08:22,835 --> 00:08:23,794 ‫אני לא יודע.‬ 157 00:08:24,795 --> 00:08:26,047 ‫טוב, אני אלך לברר.‬ 158 00:08:26,631 --> 00:08:27,673 ‫תני לזה רגע.‬ 159 00:08:30,343 --> 00:08:32,720 ‫היא עלולה להשליך אותו דרך החלון ברגע.‬ 160 00:08:32,803 --> 00:08:34,096 ‫זה…‬ 161 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 ‫יכעיס אותך?‬ 162 00:08:40,645 --> 00:08:41,771 ‫האמת שלא.‬ 163 00:08:42,522 --> 00:08:43,814 ‫אני אחכה רגע.‬ 164 00:08:50,530 --> 00:08:51,489 ‫יפה.‬ 165 00:08:51,989 --> 00:08:52,990 ‫גברי, אבל…‬ 166 00:08:53,991 --> 00:08:54,825 ‫נחמד.‬ 167 00:08:56,869 --> 00:08:57,787 ‫כן.‬ 168 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 ‫היי, שמי מרסי. אני אחת העוזרות שלך.‬ 169 00:09:01,958 --> 00:09:03,793 ‫אוכל לקחת את המעיל והתיק שלך?‬ 170 00:09:04,835 --> 00:09:05,836 ‫תודה.‬ 171 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 ‫תודה.‬ 172 00:09:16,013 --> 00:09:17,974 ‫אני רואה שאתה שותה בעבודה.‬ 173 00:09:21,185 --> 00:09:22,103 ‫אתה יודע מה?‬ 174 00:09:23,479 --> 00:09:24,397 ‫תמשיך ככה.‬ 175 00:09:24,897 --> 00:09:28,025 ‫זה יקל עליי לפטר אותך.‬ 176 00:09:32,530 --> 00:09:34,073 ‫את לא יכולה לפטר אותי.‬ 177 00:09:35,950 --> 00:09:36,951 ‫רוצה להתערב?‬ 178 00:09:37,827 --> 00:09:40,037 ‫אני יודע שאת מרגישה בטוחה עכשיו,‬ 179 00:09:40,871 --> 00:09:44,959 ‫אבל אגיד לך שוב, כלבה,‬ ‫את לא תפטרי ולא יכולה לפטר אותי.‬ 180 00:09:47,670 --> 00:09:48,713 ‫"כלבה"?‬ 181 00:09:49,755 --> 00:09:50,756 ‫גמגמתי?‬ 182 00:09:52,758 --> 00:09:53,801 ‫מי כלבה?‬ 183 00:09:55,052 --> 00:09:55,886 ‫את כלבה.‬ 184 00:09:55,970 --> 00:09:58,764 ‫אני יודעת שאתה לא מתכוון אליי.‬ 185 00:10:01,267 --> 00:10:02,893 ‫אבל אני כן חושבת…‬ 186 00:10:05,313 --> 00:10:09,275 ‫שאתה תהיה הכלבה שלי.‬ 187 00:10:10,192 --> 00:10:11,235 ‫הכלבה שלך?‬ 188 00:10:12,653 --> 00:10:14,405 ‫את לא תעשי כלום, קימי.‬ 189 00:10:16,490 --> 00:10:18,117 ‫ביליתי‬ 190 00:10:18,200 --> 00:10:23,873 ‫שעות על גבי שעות עם אבא שלך,‬ 191 00:10:25,374 --> 00:10:28,669 ‫כדי ללמוד איך לעשות בדיוק את זה.‬ 192 00:10:29,920 --> 00:10:33,382 ‫ואגב, הוא טוב במיטה יותר ממך.‬ ‫הרבה יותר טוב.‬ 193 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 ‫מתברר שהוא…‬ 194 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 ‫טוב יותר בכל דבר.‬ 195 00:10:42,391 --> 00:10:48,439 ‫אז בנוסף לעובדה שאתה אימפוטנט… אופס.‬ 196 00:10:50,441 --> 00:10:52,068 ‫התכוונתי ל"חסר יכולת".‬ 197 00:10:53,361 --> 00:10:56,489 ‫האמת, תוכל לבחור כל אחד מהם‬ ‫כי שניהם תקפים.‬ 198 00:10:57,490 --> 00:11:00,910 ‫החולשה שלך רק מקלה עליי.‬ 199 00:11:03,829 --> 00:11:05,915 ‫כלבה, אני אהפוך את חייך לגיהינום.‬ 200 00:11:08,542 --> 00:11:11,754 ‫אבל אני אוהב את האני החדשה שלך.‬ ‫הביטחון העצמי הולם אותך.‬ 201 00:11:13,089 --> 00:11:14,215 ‫תמשיכי לזבל.‬ 202 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 ‫כי את לא תעשי כלום.‬ 203 00:11:21,555 --> 00:11:22,515 ‫זהירות.‬ 204 00:11:23,391 --> 00:11:26,102 ‫כל הבניין הזה מוקף בחלונות,‬ 205 00:11:26,727 --> 00:11:28,437 ‫ואין מרפסת שתבלום אותך.‬ 206 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 ‫אז את מתבדחת עכשיו?‬ 207 00:11:33,192 --> 00:11:34,360 ‫קימי החדשה הזאת…‬ 208 00:11:35,277 --> 00:11:36,112 ‫שונה.‬ 209 00:11:37,571 --> 00:11:39,156 ‫אני לא מתבדחת.‬ 210 00:11:44,161 --> 00:11:44,995 ‫עוד נראה.‬ 211 00:11:46,497 --> 00:11:47,665 ‫נראה מה תעשי.‬ 212 00:11:51,460 --> 00:11:53,003 ‫אמרתי שאפשר להיכנס?‬ 213 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 ‫אני מצטערת.‬ 214 00:11:57,383 --> 00:12:00,052 ‫באתי להגיד לך‬ ‫שאנחנו מחכים לך בחדר הישיבות.‬ 215 00:12:00,136 --> 00:12:01,595 ‫עופי החוצה.‬ 216 00:12:07,685 --> 00:12:08,728 ‫סליחה?‬ 217 00:12:09,770 --> 00:12:14,525 ‫מה לא ברור ב"עופי החוצה"?‬ 218 00:12:22,116 --> 00:12:23,325 ‫זה די פשוט.‬ 219 00:12:27,163 --> 00:12:28,414 ‫כמובן.‬ 220 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 ‫כמובן.‬ 221 00:12:37,339 --> 00:12:41,343 ‫כמה זמן הכלבה הזאת מצפה שאחכה לה?‬ 222 00:12:42,762 --> 00:12:45,139 ‫למה שלא תשבי ותירגעי?‬ 223 00:12:45,222 --> 00:12:47,433 ‫אתה יודע שאני לא עושה את זה.‬ 224 00:12:47,933 --> 00:12:49,059 ‫אוליביה, רק…‬ 225 00:12:50,019 --> 00:12:51,896 ‫אולי אוכל ללכת לבדוק בשבילך.‬ 226 00:12:54,982 --> 00:12:57,818 ‫האגן שלך אולי זז מהר יותר משלי,‬ 227 00:12:58,611 --> 00:13:01,864 ‫אבל אני יותר גבר ממך.‬ 228 00:13:14,752 --> 00:13:16,086 ‫מה עשית לה, לעזאזל?‬ 229 00:13:17,963 --> 00:13:18,798 ‫אדוני?‬ 230 00:13:23,844 --> 00:13:25,471 ‫היא ניסתה לזיין אותך.‬ 231 00:13:27,431 --> 00:13:28,474 ‫סליחה?‬ 232 00:13:31,310 --> 00:13:34,104 ‫כן. כן, היא ניסתה לזיין אותך.‬ 233 00:13:34,188 --> 00:13:38,108 ‫אם תסרב לה, תיהפך לאויב שלה.‬ 234 00:13:38,776 --> 00:13:40,110 ‫היית צריך לשאול אותי.‬ 235 00:13:41,737 --> 00:13:43,614 ‫אבל היית צריך לתקוע אותה.‬ 236 00:13:48,911 --> 00:13:50,913 ‫אם מדברים על לתקוע…‬ 237 00:13:52,248 --> 00:13:54,500 ‫אל תתעסק איתי, דוד. אין לי מצב רוח.‬ 238 00:13:55,584 --> 00:13:56,877 ‫הגברים אומרים אחרת.‬ 239 00:13:58,254 --> 00:14:00,256 ‫הפרקליט וארני, אני צריך לדבר איתך.‬ 240 00:14:01,882 --> 00:14:03,133 ‫הישיבה עומדת…‬ 241 00:14:03,217 --> 00:14:05,761 ‫הפרקליט וארני, אני צריך לדבר איתך עכשיו!‬ 242 00:14:06,387 --> 00:14:07,680 ‫צ'רלס.‬ 243 00:14:13,853 --> 00:14:14,854 ‫במשרד שלי.‬ 244 00:14:16,272 --> 00:14:17,147 ‫עכשיו.‬ 245 00:14:22,319 --> 00:14:24,405 ‫אתה הולך לראות מה הוא רוצה?‬ 246 00:14:26,407 --> 00:14:28,450 ‫הישיבה עומדת להתחיל, אדוני.‬ 247 00:14:28,534 --> 00:14:31,996 ‫שיט. הישיבה הזאת ממש לא עומדת להתחיל.‬ 248 00:14:32,079 --> 00:14:34,665 ‫היא מושכת זמן, גבר.‬ 249 00:14:35,624 --> 00:14:38,669 ‫אני מבטיח לך שאחי אמר לה לגרום לנו לחכות‬ 250 00:14:39,461 --> 00:14:41,046 ‫רק כדי להטריף אותנו.‬ 251 00:14:42,298 --> 00:14:44,258 ‫אין להם מושג מה הם עושים.‬ 252 00:14:47,052 --> 00:14:49,847 ‫טוב, כמו שאמרתי, טוב לי כאן.‬ 253 00:14:54,810 --> 00:14:57,271 ‫כדאי שתלך לראות מה הנקבה הקטנה רוצה.‬ 254 00:15:06,113 --> 00:15:07,364 ‫מה קרה שם?‬ 255 00:15:07,448 --> 00:15:09,533 ‫מה לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 256 00:15:10,910 --> 00:15:13,913 ‫אתה לא שומע שאני מדברת אליך, ג'ולס?‬ 257 00:15:13,996 --> 00:15:17,291 ‫כן, מיס אוליביה.‬ ‫-מה לוקח כל כך הרבה זמן?‬ 258 00:15:17,791 --> 00:15:19,251 ‫היא רצתה לדבר עם רוי.‬ 259 00:15:19,335 --> 00:15:20,628 ‫למה?‬ 260 00:15:20,711 --> 00:15:21,795 ‫אני לא יודע.‬ 261 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 ‫איפה הם?‬ 262 00:15:23,756 --> 00:15:24,924 ‫במשרד שלה.‬ 263 00:15:25,674 --> 00:15:26,800 ‫המשרד שלה?‬ 264 00:15:28,093 --> 00:15:29,970 ‫המשרד של מר בלארי.‬ 265 00:15:31,430 --> 00:15:33,599 ‫אני לא מתעסקת עם החרא הזה יותר.‬ 266 00:15:37,394 --> 00:15:39,521 ‫אילצתי אותך להיכנס לכאן‬ 267 00:15:41,231 --> 00:15:43,275 ‫כי רציתי להגיד לך משהו.‬ 268 00:15:44,985 --> 00:15:50,991 ‫אני אדם נחמד, אכפתי ואוהב.‬ 269 00:15:54,203 --> 00:15:56,580 ‫אבל כל החרא שעברתי…‬ 270 00:15:58,374 --> 00:16:00,167 ‫הפך אותי לבת זונה.‬ 271 00:16:03,837 --> 00:16:05,965 ‫ואני חייבת לך‬ 272 00:16:08,342 --> 00:16:09,677 ‫חלק גדול‬ 273 00:16:11,136 --> 00:16:12,554 ‫מהחרא ש…‬ 274 00:16:14,431 --> 00:16:15,933 ‫קרה לא רק לי,‬ 275 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 ‫אלא גם לאחותי.‬ 276 00:16:21,480 --> 00:16:22,523 ‫ועכשיו‬ 277 00:16:23,691 --> 00:16:25,192 ‫בכל פעם שאני רואה אותך,‬ 278 00:16:28,320 --> 00:16:29,321 ‫זה מפעיל אותי.‬ 279 00:16:32,741 --> 00:16:35,536 ‫ואמרתי את כל זה כדי להגיד‬ 280 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 ‫שאני מבטיחה‬ 281 00:16:41,000 --> 00:16:42,918 ‫שאתה תתחרט על היום‬ 282 00:16:44,169 --> 00:16:46,922 ‫שהכעסת אותי.‬ 283 00:16:55,014 --> 00:16:56,015 ‫סיימת?‬ 284 00:16:58,642 --> 00:16:59,977 ‫אני רק מתחילה.‬ 285 00:17:04,565 --> 00:17:05,482 ‫תביני…‬ 286 00:17:07,109 --> 00:17:08,902 ‫קימי, העניין ב…‬ 287 00:17:10,946 --> 00:17:11,905 ‫איום…‬ 288 00:17:14,950 --> 00:17:17,286 ‫זה שאת צריכה להיות מסוגלת לממש אותו.‬ 289 00:17:20,372 --> 00:17:22,499 ‫תהיה בטוח שאני מסוגלת.‬ 290 00:17:24,543 --> 00:17:25,461 ‫סליחה.‬ 291 00:17:26,128 --> 00:17:27,254 ‫אני בפגישה כרגע.‬ 292 00:17:27,337 --> 00:17:31,175 ‫האמת, יקירה, שהפגישה מתקיימת‬ ‫בהמשך המסדרון,‬ 293 00:17:31,258 --> 00:17:33,343 ‫וכולנו מחכים לך.‬ 294 00:17:35,596 --> 00:17:36,472 ‫ו…?‬ 295 00:17:37,681 --> 00:17:38,807 ‫סליחה?‬ 296 00:17:39,808 --> 00:17:42,436 ‫אמרתי שאני בפגישה כרגע.‬ 297 00:17:43,979 --> 00:17:45,355 ‫רוי, לך לישיבה.‬ 298 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 ‫רוי, אל תלך לשום מקום.‬ 299 00:17:46,940 --> 00:17:48,317 ‫אני הבוס שלכם.‬ 300 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 ‫רוי, לך לישיבה ברגע זה.‬ 301 00:17:53,072 --> 00:17:54,948 ‫לא סיימנו, רוי.‬ 302 00:18:04,666 --> 00:18:06,627 ‫לא, עכשיו סיימתם.‬ 303 00:18:07,211 --> 00:18:08,754 ‫יש לי יום עמוס היום,‬ 304 00:18:08,837 --> 00:18:13,258 ‫ואין לי זמן לדרמה הזאת, גברתי הצעירה.‬ 305 00:18:13,801 --> 00:18:16,011 ‫עכשיו, את צריכה להגיע לישיבה.‬ 306 00:18:17,805 --> 00:18:19,056 ‫אז גם את תנסי אותי?‬ 307 00:18:21,975 --> 00:18:23,102 ‫אני מצטערת.‬ 308 00:18:23,185 --> 00:18:26,188 ‫לא נפגשנו רשמית.‬ 309 00:18:26,772 --> 00:18:27,856 ‫אני אוליביה.‬ 310 00:18:28,649 --> 00:18:30,651 ‫ואני יודעת שאת חדשה כאן,‬ 311 00:18:30,734 --> 00:18:35,739 ‫אבל אני הכלבה המקורית.‬ 312 00:18:36,782 --> 00:18:39,701 ‫עכשיו, הקטע עם הכלבה המקורית‬ 313 00:18:39,785 --> 00:18:42,746 ‫זה שהיא חלק מהיסודות.‬ 314 00:18:43,914 --> 00:18:49,211 ‫והיסודות הם אלו שמחזיקים הכול.‬ 315 00:18:49,711 --> 00:18:55,300 ‫אז אם היסודות מתערערים או קורסים,‬ 316 00:18:55,384 --> 00:18:58,262 ‫כל הבניין נופל.‬ 317 00:19:02,391 --> 00:19:05,644 ‫את גורמת לי לחוסר יציבות.‬ 318 00:19:06,645 --> 00:19:10,899 ‫ובראש שלי, זה מקום מסוכן‬ ‫להיות בו, ילדה קטנה.‬ 319 00:19:12,067 --> 00:19:14,069 ‫עכשיו, אני מבטיחה לך…‬ 320 00:19:15,445 --> 00:19:17,990 ‫אני יודע איפה קבורות כל הגופות.‬ 321 00:19:18,866 --> 00:19:22,786 ‫ואורח החיים החדש הזה שאת חושבת שיש לך‬ 322 00:19:23,287 --> 00:19:27,207 ‫ייהפך לאפר לרגלייך.‬ 323 00:19:27,875 --> 00:19:28,792 ‫עכשיו…‬ 324 00:19:30,335 --> 00:19:32,212 ‫בואי נתחיל שוב.‬ 325 00:19:34,381 --> 00:19:35,632 ‫אני אוליביה,‬ 326 00:19:35,716 --> 00:19:36,967 ‫ובאתי לישיבה.‬ 327 00:19:37,050 --> 00:19:39,845 ‫אז אולי כדאי שנתחיל עכשיו?‬ 328 00:19:45,475 --> 00:19:47,060 ‫משהו מצחיק, יקירתי?‬ 329 00:19:49,771 --> 00:19:52,149 ‫כן, מאוד.‬ 330 00:19:52,232 --> 00:19:53,692 ‫מה בדיוק?‬ 331 00:19:58,113 --> 00:20:01,200 ‫אז בעלי, הוא…‬ 332 00:20:01,700 --> 00:20:03,410 ‫הוא סיפר לי הכול עליכם,‬ 333 00:20:03,493 --> 00:20:06,788 ‫והוא יכול היה לכתוב‬ ‫את המונולוג הזה מילה במילה.‬ 334 00:20:06,872 --> 00:20:07,998 ‫תודה לך על זה.‬ 335 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 ‫את מודה לי?‬ 336 00:20:10,000 --> 00:20:11,793 ‫כן, תודה.‬ 337 00:20:13,420 --> 00:20:15,172 ‫בחנתי אתכם, את מבינה?‬ 338 00:20:16,423 --> 00:20:17,883 ‫ועד כה,‬ 339 00:20:18,467 --> 00:20:21,053 ‫כולכם הייתם‬ 340 00:20:22,304 --> 00:20:25,515 ‫צפויים בדיוק כמו שבעלי אומר.‬ 341 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 ‫בעלך?‬ 342 00:20:27,809 --> 00:20:28,810 ‫בעלי.‬ 343 00:20:31,063 --> 00:20:33,190 ‫היזהרי, ילדה קטנה.‬ 344 00:20:33,690 --> 00:20:34,524 ‫כן.‬ 345 00:20:36,526 --> 00:20:37,569 ‫זהירות.‬ 346 00:20:38,779 --> 00:20:39,655 ‫בדיוק כך.‬ 347 00:20:53,669 --> 00:20:55,003 ‫ג'ולס.‬ 348 00:21:02,970 --> 00:21:05,597 ‫אני… אני צריך לדבר איתך.‬ 349 00:21:05,681 --> 00:21:06,974 ‫מה יש?‬ 350 00:21:08,392 --> 00:21:09,226 ‫אני…‬ 351 00:21:10,185 --> 00:21:11,311 ‫יש לי בעיה.‬ 352 00:21:14,064 --> 00:21:15,899 ‫אתה צריך להיות בישיבה.‬ 353 00:21:16,650 --> 00:21:17,859 ‫זה רציני.‬ 354 00:21:18,986 --> 00:21:20,946 ‫יותר חשוב מהישיבה הזאת?‬ 355 00:21:24,741 --> 00:21:26,618 ‫עליי לדעת אם אוכל לבטוח בך.‬ 356 00:21:27,202 --> 00:21:28,912 ‫כמה זמן אני מטפל במשפחה הזאת,‬ 357 00:21:28,996 --> 00:21:30,622 ‫וזה מה שאתה שואל אותי?‬ 358 00:21:30,706 --> 00:21:32,541 ‫כן, וזאת הבעיה.‬ 359 00:21:34,793 --> 00:21:36,044 ‫בסדר, מה קורה?‬ 360 00:21:39,339 --> 00:21:40,424 ‫טוב, אני…‬ 361 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 ‫לא חשוב.‬ 362 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 ‫צ'רלס…‬ 363 00:21:52,227 --> 00:21:53,186 ‫לא חשוב.‬ 364 00:21:54,021 --> 00:21:54,980 ‫צ'רלס.‬ 365 00:22:04,531 --> 00:22:05,615 ‫מה הסיפור?‬ 366 00:22:07,159 --> 00:22:08,243 ‫אני לא יודע.‬ 367 00:22:09,286 --> 00:22:11,997 ‫בדרך כלל הוא לא המסומם הפרנואיד.‬ 368 00:22:12,080 --> 00:22:14,624 ‫כן. אני יודע מי מהם כן.‬ 369 00:22:14,708 --> 00:22:15,917 ‫כן, כולנו יודעים.‬ 370 00:22:18,587 --> 00:22:19,796 ‫גברת בלארי.‬ 371 00:22:24,551 --> 00:22:25,635 ‫ג'ולס.‬ 372 00:22:28,180 --> 00:22:29,139 ‫מה שלומך?‬ 373 00:22:30,932 --> 00:22:31,975 ‫מדהים.‬ 374 00:22:33,727 --> 00:22:36,271 ‫כן. אני רואה.‬ 375 00:22:37,856 --> 00:22:40,484 ‫אחרי שאסיים,‬ ‫אני רוצה לראות אותך במשרד שלי.‬ 376 00:22:41,234 --> 00:22:42,319 ‫כמובן.‬ 377 00:22:43,362 --> 00:22:45,072 ‫זה היה צריך לקרות מזמן.‬ 378 00:22:46,198 --> 00:22:47,199 ‫כן.‬ 379 00:22:48,533 --> 00:22:49,701 ‫נכון.‬ 380 00:22:56,541 --> 00:22:57,626 ‫אתה יודע מה?‬ 381 00:23:00,170 --> 00:23:01,838 ‫תפתח לי את הדלת המחורבנת.‬ 382 00:23:03,382 --> 00:23:04,383 ‫כן, גברתי.‬ 383 00:23:15,894 --> 00:23:16,728 ‫אז…‬ 384 00:23:16,812 --> 00:23:18,522 ‫פשוט תתעלם ממני?‬ 385 00:23:21,108 --> 00:23:23,652 ‫צ'רלס, אני מנסה…‬ ‫-אתה מתנהג כמו כלבה קטנה.‬ 386 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 ‫לא היום, צ'רלס.‬ 387 00:23:27,989 --> 00:23:30,700 ‫הייתי זקוק לך.‬ ‫-כמו בכל פעם שאני הייתי זקוק לך.‬ 388 00:23:30,784 --> 00:23:35,205 ‫טוב… כולנו כאן.‬ 389 00:23:35,705 --> 00:23:36,915 ‫בואו נעשה את זה.‬ 390 00:23:44,297 --> 00:23:45,924 ‫אתה קולט את החרא הזה?‬ 391 00:23:46,425 --> 00:23:47,634 ‫על מי אתה מהמר?‬ 392 00:23:49,302 --> 00:23:51,221 ‫אני מהמר על קימי.‬ ‫-מה?‬ 393 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 ‫לא יודע.‬ ‫-אל תגיד שטויות כאלו.‬ 394 00:23:55,517 --> 00:23:57,477 ‫גם ככה ג'ולס מסתכל עליך עקום.‬ 395 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 ‫אתה יודע שזה רק משחק.‬ 396 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 ‫כן, אני יודע, אבל לעזאזל.‬ 397 00:24:02,149 --> 00:24:03,525 ‫על מי אתה מהמר?‬ 398 00:24:03,608 --> 00:24:05,152 ‫לא על קימי.‬ 399 00:24:06,528 --> 00:24:07,362 ‫בסדר.‬ 400 00:24:07,863 --> 00:24:10,991 ‫בוא נשים מאה דולר.‬ ‫-אני הולך על הכלבה הזקנה.‬ 401 00:24:12,033 --> 00:24:13,618 ‫אוליביה?‬ ‫-כן.‬ 402 00:24:15,829 --> 00:24:17,038 ‫זה הימור טוב.‬ 403 00:24:17,539 --> 00:24:18,999 ‫הייתי מזיין אותה.‬ 404 00:24:20,083 --> 00:24:22,752 ‫מה?‬ ‫-תראה אותה. היא נראית טוב.‬ 405 00:24:24,087 --> 00:24:24,921 ‫לעזאזל.‬ 406 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 ‫ניסיתי למשוך את תשומת ליבה.‬ ‫-כדאי שתתאמץ יותר.‬ 407 00:24:30,177 --> 00:24:31,845 ‫היא לא מגלה בי עניין.‬ 408 00:24:33,221 --> 00:24:34,890 ‫לא ידעתי שאתה אוהב מבוגרות.‬ 409 00:24:34,973 --> 00:24:36,808 ‫כן. בגלל הכסף שלהן.‬ 410 00:24:40,479 --> 00:24:42,272 ‫מישהו יושיב אותי?‬ 411 00:24:51,990 --> 00:24:52,991 ‫תודה.‬ 412 00:25:00,415 --> 00:25:01,249 ‫אז…‬ 413 00:25:02,209 --> 00:25:03,502 ‫ברוכה הבאה לחברה.‬ 414 00:25:04,169 --> 00:25:07,923 ‫אנחנו מתרגשים מאוד‬ ‫שתובילי אותנו ותצטרפי אלינו.‬ 415 00:25:08,006 --> 00:25:11,092 ‫מר בלארי ביקש מאיתנו‬ ‫להכין בשבילך דו"ח על מצב החברה.‬ 416 00:25:11,176 --> 00:25:14,179 ‫זה בדיוק מה שעשינו. שנתחיל בזה?‬ 417 00:25:15,222 --> 00:25:16,431 ‫בטח, קדימה.‬ 418 00:25:16,515 --> 00:25:17,724 ‫בסדר, מצוין.‬ 419 00:25:17,807 --> 00:25:19,935 ‫נוכל להתחיל עם החזון של החברה…‬ 420 00:25:20,602 --> 00:25:23,480 ‫אני רואה אותך. תהנהני אם את שומעת.‬ 421 00:25:26,358 --> 00:25:27,359 ‫מצוין.‬ 422 00:25:28,193 --> 00:25:29,611 ‫יופי.‬ ‫-קדימה.‬ 423 00:25:29,694 --> 00:25:30,779 ‫יש לנו מצגת…‬ 424 00:25:30,862 --> 00:25:35,534 ‫כל מה שהם אומרים, קימי,‬ ‫זה רק רעש וצלצולים.‬ 425 00:25:36,201 --> 00:25:38,078 ‫תגידי שאת רוצה לגשת לעניין.‬ 426 00:25:38,161 --> 00:25:39,788 ‫זה סתם רעש.‬ 427 00:25:41,498 --> 00:25:44,501 ‫צריך לגשת לעניין האמיתי.‬ ‫איפה הנתונים הכספיים?‬ 428 00:25:44,584 --> 00:25:48,004 ‫לעזאזל. זה הדבר הבא שרציתי להגיד.‬ 429 00:25:48,797 --> 00:25:49,631 ‫הלו?‬ 430 00:25:52,092 --> 00:25:53,635 ‫למה היא ניתקה?‬ 431 00:25:55,095 --> 00:25:59,015 ‫אדוני, דיברנו על השימוש שלך בטלפון.‬ 432 00:25:59,099 --> 00:26:01,142 ‫כן, שמעתי אותך.‬ 433 00:26:08,316 --> 00:26:09,192 ‫בסדר.‬ 434 00:26:10,610 --> 00:26:11,570 ‫טוב…‬ 435 00:26:15,740 --> 00:26:18,702 ‫יש לנו תביעה שלא נראה שנגיע בה להסדר.‬ 436 00:26:18,785 --> 00:26:21,037 ‫לינה נוריס וולטון.‬ 437 00:26:21,955 --> 00:26:23,665 ‫היא מתכננת להגיש אותה.‬ 438 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 ‫שתגיש אותה, הכלבה.‬ 439 00:26:27,127 --> 00:26:30,630 ‫אנחנו רוצים לשכנע אותה להתפשר, אם אפשר.‬ 440 00:26:31,339 --> 00:26:33,091 ‫אבל היא לא נסוגה מהדרישות.‬ 441 00:26:34,050 --> 00:26:36,678 ‫הגשת תביעה תגרום לה‬ ‫לאבד את קלף המיקוח שלה.‬ 442 00:26:37,512 --> 00:26:39,973 ‫התובעות לא חוששות מזה, אדוני.‬ 443 00:26:40,056 --> 00:26:43,143 ‫הן חוששות יותר…‬ ‫-אני צריכה לבקר אותה.‬ 444 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 ‫אני לא חושב שזה רעיון טוב.‬ ‫-אני חושבת…‬ 445 00:26:47,230 --> 00:26:49,858 ‫אני צריכה לראות כל מה שיש לה על החברה.‬ 446 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 ‫אני רוצה גם לראות את כל האנשים.‬ 447 00:26:53,445 --> 00:26:54,446 ‫האנשים?‬ 448 00:26:55,238 --> 00:26:56,531 ‫את מתכוונת לתובעות.‬ 449 00:26:57,824 --> 00:26:58,783 ‫כן, הן.‬ 450 00:26:59,492 --> 00:27:01,828 ‫ומה תעשי?‬ ‫-רוי.‬ 451 00:27:01,911 --> 00:27:03,496 ‫לא, אני רוצה לדעת.‬ 452 00:27:03,580 --> 00:27:05,790 ‫מה שאיש מכם לא מסוגל לעשות, מן הסתם.‬ 453 00:27:07,417 --> 00:27:08,835 ‫הבת זונה הזאת…‬ 454 00:27:08,918 --> 00:27:09,794 ‫מה?‬ 455 00:27:09,878 --> 00:27:12,297 ‫הוא מנסה להגיד ש…‬ 456 00:27:13,423 --> 00:27:15,258 ‫עשינו כל מה שאפשר.‬ 457 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 ‫אני לא חושב שיהיה חכם להיפגש איתה‬ 458 00:27:18,345 --> 00:27:19,888 ‫ללא נוכחות עורך דין.‬ 459 00:27:20,972 --> 00:27:23,099 ‫טוב, אתה עורך הדין, נכון?‬ 460 00:27:25,060 --> 00:27:26,353 ‫כן, נכון.‬ 461 00:27:27,437 --> 00:27:28,521 ‫אז תהיה נוכח.‬ 462 00:27:33,526 --> 00:27:36,738 ‫טוב, אז אני מבינה‬ 463 00:27:36,821 --> 00:27:40,784 ‫שכולכם הורדתם את החברה הזאת לטמיון.‬ 464 00:27:41,368 --> 00:27:42,202 ‫כן?‬ 465 00:27:42,952 --> 00:27:44,120 ‫בואו נראה למה.‬ 466 00:27:45,872 --> 00:27:47,666 ‫אז בתור התחלה…‬ 467 00:27:51,211 --> 00:27:55,048 ‫מסע הפרסום הזה עתיק בטירוף.‬ 468 00:27:55,131 --> 00:27:56,299 ‫הוא מיושן.‬ 469 00:27:57,926 --> 00:28:01,137 ‫זה עתה סיימתי אותו. הוא נחשב קלאסי.‬ 470 00:28:02,347 --> 00:28:05,058 ‫מה אנחנו, בשנות ה-80? הוא מיושן.‬ 471 00:28:06,976 --> 00:28:10,230 ‫את חושבת שהוא מיושן? יש לך רעיון טוב יותר?‬ 472 00:28:10,730 --> 00:28:14,109 ‫כמה, למעשה.‬ ‫-יש לך כמה רעיונות?‬ 473 00:28:14,693 --> 00:28:16,903 ‫בבקשה, ספרי לנו.‬ 474 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 ‫אם לא אכפת לך.‬ 475 00:28:19,572 --> 00:28:20,532 ‫לא אכפת לי.‬ 476 00:28:22,075 --> 00:28:25,704 ‫כרגע, אין לנו נוכחות אונליין.‬ 477 00:28:26,204 --> 00:28:30,500 ‫אנחנו מעבירים תקציב פרסום‬ ‫לאיזו תחנת רדיו שחורה ישנה‬ 478 00:28:30,583 --> 00:28:33,878 ‫כשברור שהרדיו אינו מה שהיה פעם.‬ 479 00:28:33,962 --> 00:28:35,839 ‫התקציב צריך להצטמצם משמעותית.‬ 480 00:28:36,423 --> 00:28:39,300 ‫אנחנו מפרסמים בתחנת הרדיו הזאת כבר שנים.‬ 481 00:28:39,384 --> 00:28:40,885 ‫טוב, לא עוד.‬ 482 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 ‫לא, אני לא חושב שבכך מסתיים העניין.‬ 483 00:28:43,638 --> 00:28:45,432 ‫נורמן, נכון?‬ 484 00:28:47,100 --> 00:28:47,976 ‫כן.‬ 485 00:28:48,601 --> 00:28:51,479 ‫כן, נורמן, אנחנו לא עושים את זה יותר.‬ 486 00:28:51,563 --> 00:28:53,189 ‫גברתי הצעירה, אנחנו…‬ ‫-נורמן,‬ 487 00:28:53,273 --> 00:28:56,568 ‫אמרתי שאנחנו לא עושים את זה יותר.‬ 488 00:28:56,651 --> 00:29:01,740 ‫ואנחנו גם לא מעבירים יותר‬ ‫תקציב לבית הלוויות.‬ 489 00:29:01,823 --> 00:29:02,782 ‫רק רגע.‬ 490 00:29:03,366 --> 00:29:06,911 ‫בית הלוויות הזה הוא אחד הוותיקים בעיר.‬ 491 00:29:06,995 --> 00:29:09,164 ‫קוברים שם אנשים שחורים והם…‬ 492 00:29:09,247 --> 00:29:12,208 ‫והם יכולים לקבור שחורים,‬ ‫צהובים, לבנים, לא אכפת לי,‬ 493 00:29:12,292 --> 00:29:14,878 ‫אבל לא נמשיך להעביר לשם כספים. את מבינה?‬ 494 00:29:16,129 --> 00:29:17,589 ‫מה היא עושה, לעזאזל?‬ 495 00:29:18,089 --> 00:29:19,549 ‫מה שנעשה זה‬ 496 00:29:20,258 --> 00:29:24,429 ‫להעביר 75 אחוז מהכסף הזה‬ ‫לחברות שחורות ברשת.‬ 497 00:29:24,512 --> 00:29:26,890 ‫שלבנים הם הבעלים של רובן.‬ 498 00:29:26,973 --> 00:29:32,061 ‫כן. אבל זה יגדיל‬ ‫את הנראות שלנו ב-82 אחוזים,‬ 499 00:29:32,145 --> 00:29:34,773 ‫וזה אמור לקדם את המוצר הרבה יותר.‬ 500 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 ‫זה גם יחסוך לנו 7.2 מיליון דולר בשנה.‬ 501 00:29:37,442 --> 00:29:41,988 ‫נשתמש ב-22 מיליון‬ ‫כדי לסגור את החוב העצום הזה‬ 502 00:29:42,071 --> 00:29:44,115 ‫לספקים שכולכם בחרתם בהם,‬ 503 00:29:44,199 --> 00:29:47,243 ‫שגובים מאיתנו 19 אחוז ריבית, דרך אגב.‬ 504 00:29:48,036 --> 00:29:49,579 ‫ההתעלמות מזה מגוחכת.‬ 505 00:29:49,662 --> 00:29:52,373 ‫מי אחראי לזה? סמנכ"ל הכספים? תפטרו אותו.‬ 506 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 ‫שוחחתי איתם בטלפון קודם,‬ 507 00:29:55,126 --> 00:29:58,087 ‫ואמרתי שאחוז הריבית חייב לרדת‬ 508 00:29:58,171 --> 00:30:01,966 ‫או שנעביר את התקציב שלנו לחברה אחרת, בסין.‬ 509 00:30:02,050 --> 00:30:03,384 ‫בסין?‬ 510 00:30:04,636 --> 00:30:07,055 ‫מה? זה מגוחך.‬ 511 00:30:07,138 --> 00:30:08,264 ‫כן, סין.‬ 512 00:30:08,973 --> 00:30:11,017 ‫התעריפים שלהם מוזלים ב-30 אחוז.‬ 513 00:30:11,601 --> 00:30:13,436 ‫אם נעשה את זה במשך ארבע שנים,‬ 514 00:30:13,520 --> 00:30:16,523 ‫נצמצם את החוב של החברה בכ-18 מיליון דולר.‬ 515 00:30:16,606 --> 00:30:20,068 ‫מאחר שדרדרתם את החברה לשפל שכזה,‬ 516 00:30:20,151 --> 00:30:23,029 ‫אם נפעל באגרסיביות‬ ‫ונקצץ בהוצאות השוטפות ובהשקעות‬ 517 00:30:23,112 --> 00:30:25,490 ‫ב-34 אחוז במשך ארבע שנים בלבד,‬ 518 00:30:25,573 --> 00:30:27,742 ‫החברה תהיה נטולת חובות תוך חמש שנים.‬ 519 00:30:30,203 --> 00:30:34,374 ‫נשאר רק עניין התביעה שאני בודקת כבר.‬ 520 00:30:34,874 --> 00:30:35,708 ‫אז…‬ 521 00:30:36,835 --> 00:30:38,461 ‫לכולנו ברור מה אנחנו עושים?‬ 522 00:30:38,962 --> 00:30:40,046 ‫בית הלוויות…‬ 523 00:30:40,129 --> 00:30:41,965 ‫כדאי שנעצור רגע…‬ ‫-אוליביה.‬ 524 00:30:42,048 --> 00:30:43,258 ‫אוליביה.‬ 525 00:30:43,341 --> 00:30:45,176 ‫מיס אוליביה.‬ 526 00:30:46,553 --> 00:30:47,512 ‫אוליביה.‬ 527 00:30:48,513 --> 00:30:50,974 ‫מה זה "ילו סמולס בע"מ"?‬ 528 00:30:52,016 --> 00:30:53,685 ‫כל כך לא מכבד.‬ 529 00:30:54,727 --> 00:30:56,813 ‫מאיפה לי לדעת, לעזאזל?‬ 530 00:30:58,106 --> 00:31:00,024 ‫לא שמעת על זה? בכלל?‬ 531 00:31:00,108 --> 00:31:02,277 ‫לא, לא שמעתי.‬ 532 00:31:04,028 --> 00:31:05,864 ‫טוב, נחזור לזה.‬ 533 00:31:05,947 --> 00:31:06,781 ‫נורמן.‬ 534 00:31:07,532 --> 00:31:08,449 ‫כן.‬ 535 00:31:09,117 --> 00:31:13,371 ‫מה זה "פוקר סטייפנד בע"מ"?‬ 536 00:31:16,374 --> 00:31:17,500 ‫אני לא יודע.‬ 537 00:31:19,002 --> 00:31:19,878 ‫אתה בטוח?‬ 538 00:31:21,337 --> 00:31:22,964 ‫מה את אומרת, גברתי הצעירה?‬ 539 00:31:23,047 --> 00:31:27,427 ‫אני מעלה שאלות, זה הכול.‬ ‫מנסה לגשש ביום הראשון שלי.‬ 540 00:31:27,510 --> 00:31:29,095 ‫הפרקליט וארני.‬ ‫-כן.‬ 541 00:31:29,178 --> 00:31:32,307 ‫אתה תוכל לברר למי שייכות החברות האלו?‬ 542 00:31:33,224 --> 00:31:34,225 ‫כן, אלא אם…‬ 543 00:31:34,309 --> 00:31:38,104 ‫אלא אם מדובר בחברות קש שפועלות בחו"ל.‬ 544 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 ‫כן.‬ 545 00:31:43,318 --> 00:31:44,152 ‫בסדר.‬ 546 00:31:44,652 --> 00:31:46,946 ‫תחזור אליי בהקדם האפשרי.‬ 547 00:31:47,030 --> 00:31:47,989 ‫בהחלט.‬ 548 00:31:49,449 --> 00:31:52,911 ‫בסדר, כולנו יודעים מה לעשות.‬ 549 00:31:54,329 --> 00:31:55,371 ‫בואו נתחיל לעבוד.‬ 550 00:32:08,635 --> 00:32:10,386 ‫למשרד שלי, עכשיו.‬ 551 00:32:12,347 --> 00:32:13,181 ‫לעזאזל.‬ 552 00:32:14,015 --> 00:32:15,516 ‫נראה שהיא ניצחה.‬ 553 00:32:15,600 --> 00:32:16,434 ‫כן.‬ 554 00:32:17,685 --> 00:32:18,895 ‫תראה את הפנים שלהם.‬ 555 00:32:20,605 --> 00:32:22,190 ‫לעזאזל, גבר, איך ידעת?‬ 556 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 ‫בדרך לכאן,‬ 557 00:32:25,401 --> 00:32:28,363 ‫קימי דיברה בטלפון‬ ‫עם אנשים ששאלו כל מיני שאלות.‬ 558 00:32:28,446 --> 00:32:29,364 ‫שיט.‬ 559 00:32:31,074 --> 00:32:33,368 ‫ה-100 דולר שלך.‬ ‫-נכון.‬ 560 00:32:37,455 --> 00:32:40,416 ‫טוב, תודה לכולם.‬ 561 00:32:41,876 --> 00:32:45,588 ‫וארני, נוכל לדבר במשרד שלי?‬ ‫-לא, הוא צריך לדבר עם כולנו.‬ 562 00:32:45,672 --> 00:32:47,173 ‫מיס אוליביה.‬ 563 00:32:47,256 --> 00:32:50,718 ‫ואני צריכה להיות ראשונה.‬ ‫-לא, גם אני צריך.‬ 564 00:32:50,802 --> 00:32:51,636 ‫בסדר.‬ 565 00:32:52,136 --> 00:32:54,722 ‫אחכה לך במשרד שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 566 00:32:54,806 --> 00:32:55,807 ‫אנחנו…‬ 567 00:32:56,933 --> 00:32:58,393 ‫נחכה במשרד שלך.‬ 568 00:33:10,571 --> 00:33:11,489 ‫כן?‬ 569 00:33:13,741 --> 00:33:18,496 ‫מה הקטע של חברות הבע"מ האלו?‬ 570 00:33:20,999 --> 00:33:21,833 ‫אני לא יודע.‬ 571 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 ‫שיט.‬ 572 00:33:23,626 --> 00:33:25,253 ‫אבל אוכל לבדוק את זה.‬ 573 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 ‫כן, תעשה את זה.‬ 574 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 ‫אבצע כמה שיחות כדי לברר מי זה מי.‬ 575 00:33:29,340 --> 00:33:30,675 ‫זה חוקי?‬ 576 00:33:30,758 --> 00:33:32,010 ‫טוב…‬ 577 00:33:32,093 --> 00:33:33,261 ‫לא, זה לא.‬ 578 00:33:33,886 --> 00:33:35,138 ‫אז אל תעשה את זה.‬ 579 00:33:35,888 --> 00:33:36,848 ‫סליחה?‬ 580 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 ‫שמעת אותי.‬ 581 00:33:38,224 --> 00:33:40,727 ‫אדוני, אני עובד…‬ ‫-שמעת מה אמרתי, בן זונה.‬ 582 00:33:41,519 --> 00:33:43,438 ‫הוא שמע אותך, נורמן.‬ 583 00:33:44,605 --> 00:33:47,442 ‫הוא שמע אותך והוא רוצה לבדוק את זה.‬ 584 00:33:48,818 --> 00:33:50,319 ‫אני לא יודע, אוליביה.‬ 585 00:33:50,820 --> 00:33:52,280 ‫הוא לא יעשה את זה.‬ 586 00:33:53,573 --> 00:33:58,202 ‫כי אני יודעת משהו‬ ‫שהוא לא רוצה שאיש מאיתנו ידע.‬ 587 00:33:59,662 --> 00:34:00,747 ‫מה זה?‬ 588 00:34:01,706 --> 00:34:03,499 ‫אם הוא ידבר על החרא הזה,‬ 589 00:34:04,584 --> 00:34:05,668 ‫אתה תדע.‬ 590 00:34:27,106 --> 00:34:29,734 ‫צ'רלס, אני לא רוצה להתעסק עם החרא הזה.‬ 591 00:34:31,736 --> 00:34:34,614 ‫התקשרתי פעם אחת לבקש עזרה.‬ 592 00:34:35,615 --> 00:34:36,532 ‫עזרה במה?‬ 593 00:34:38,451 --> 00:34:40,828 ‫תחשוב על זה. מעולם לא ביקשתי ממך משהו.‬ 594 00:34:41,954 --> 00:34:45,124 ‫התקשרתי היום כי הייתי זקוק לעזרה.‬ ‫-עזרה במה?‬ 595 00:34:49,378 --> 00:34:52,507 ‫על הזין, ולך תזדיין.‬ 596 00:34:54,759 --> 00:34:56,594 ‫אני לבד במשפחה הזאת.‬ 597 00:35:12,485 --> 00:35:15,655 ‫זה נחמד.‬ 598 00:35:17,073 --> 00:35:18,449 ‫זה הולם אותך.‬ 599 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 ‫מה שלומך?‬ 600 00:35:24,122 --> 00:35:25,790 ‫בסדר, קימי.‬ 601 00:35:30,545 --> 00:35:31,420 ‫קימי…‬ 602 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 ‫קימי…‬ 603 00:35:47,812 --> 00:35:48,896 ‫גברת בלארי.‬ 604 00:36:01,409 --> 00:36:04,036 ‫אני לא יודעת למה אתה ממשיך לבחון אותי.‬ 605 00:36:07,165 --> 00:36:11,460 ‫כילדה, הייתה אמרה ששמעתי כל הזמן‬ 606 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 ‫ולא ממש הבנתי‬ 607 00:36:16,382 --> 00:36:17,383 ‫עד עכשיו.‬ 608 00:36:20,052 --> 00:36:21,095 ‫מהי?‬ 609 00:36:23,514 --> 00:36:26,225 ‫"לא נעים כל כך כשהארנב מחזיק באקדח."‬ 610 00:36:27,602 --> 00:36:28,728 ‫ככה אומרים את זה?‬ 611 00:36:29,395 --> 00:36:30,563 ‫ואת הארנב?‬ 612 00:36:32,857 --> 00:36:34,192 ‫בטוח שאתה לא.‬ 613 00:36:36,485 --> 00:36:37,695 ‫במקרה הזה…‬ 614 00:36:39,030 --> 00:36:40,531 ‫נכון יותר לומר שאת הצייד,‬ 615 00:36:41,532 --> 00:36:42,658 ‫ואני הניצוד.‬ 616 00:36:45,786 --> 00:36:47,580 ‫כן, נכון.‬ 617 00:36:49,332 --> 00:36:51,375 ‫אני לא יודע מה את מתכננת, קימי…‬ 618 00:36:51,459 --> 00:36:53,461 ‫גברת בלארי,‬ 619 00:36:55,755 --> 00:36:57,715 ‫אבל הרשי לי לחלוק איתך כמה דברים.‬ 620 00:36:59,550 --> 00:37:02,345 ‫אני לא צריכה לדעת מה יש לך להגיד.‬ 621 00:37:02,845 --> 00:37:04,472 ‫אני יודעת כל מה שאני צריכה.‬ 622 00:37:04,555 --> 00:37:07,099 ‫לא, את לא.‬ 623 00:37:09,644 --> 00:37:10,478 ‫טוב,‬ 624 00:37:11,395 --> 00:37:14,482 ‫אני יודעת שאתה ונורמן‬ 625 00:37:15,066 --> 00:37:16,651 ‫היו אלה שניהלו את המועדון‬ 626 00:37:17,526 --> 00:37:19,278 ‫וסחרו בכולנו.‬ 627 00:37:20,321 --> 00:37:21,989 ‫אני לא יודע על מה את מדברת.‬ 628 00:37:24,700 --> 00:37:26,827 ‫טוב. זה טוב.‬ 629 00:37:27,870 --> 00:37:29,330 ‫תמשיך להעמיד פני טיפש.‬ 630 00:37:30,539 --> 00:37:32,208 ‫הרשי לי לחסוך לך זמן.‬ 631 00:37:33,960 --> 00:37:36,754 ‫אני מאבטח את המשפחה הזאת כבר הרבה…‬ 632 00:37:37,588 --> 00:37:39,006 ‫הרבה מאוד זמן.‬ 633 00:37:41,759 --> 00:37:45,638 ‫ואם את חושבת שלא דאגתי לביטוח‬ ‫שיגן על האינטרסים שלי,‬ 634 00:37:46,639 --> 00:37:48,140 ‫את טועה.‬ 635 00:37:49,558 --> 00:37:51,811 ‫יש לי תיקיות על כולם.‬ 636 00:37:53,771 --> 00:37:55,189 ‫וזה אומר‬ 637 00:37:56,190 --> 00:37:59,694 ‫שאני מחזיק את המשפחה הזאת בביצים.‬ 638 00:38:01,112 --> 00:38:05,908 ‫זה אומר שאני מחזיק גם אותך בביצים.‬ 639 00:38:06,409 --> 00:38:07,368 ‫אז…‬ 640 00:38:08,786 --> 00:38:09,954 ‫תיהני מכל זה.‬ 641 00:38:10,037 --> 00:38:14,083 ‫שבי על הכיסא, תישעני לאחור,‬ ‫תשחקי אותה ילדה גדולה.‬ 642 00:38:15,334 --> 00:38:17,336 ‫אבל אל תיגעי בי או בשלי.‬ 643 00:38:18,379 --> 00:38:20,256 ‫כי אני אהפוך את זה למרושע.‬ 644 00:38:21,924 --> 00:38:24,760 ‫ואת יודעת כמה מרושע זה יכול להיות.‬ 645 00:38:26,178 --> 00:38:28,973 ‫אתה מבין, ג'ולס…‬ 646 00:38:30,558 --> 00:38:31,892 ‫ההבדל הוא…‬ 647 00:38:35,521 --> 00:38:36,814 ‫שלא אכפת לי.‬ 648 00:38:39,066 --> 00:38:41,527 ‫החרא הזה? כל החרא הזה?‬ 649 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 ‫החרא הזה חסר משמעות בעיניי.‬ 650 00:38:48,117 --> 00:38:49,660 ‫אני מסוג הכלבות‬ 651 00:38:50,703 --> 00:38:52,496 ‫שישרפו את הבית‬ 652 00:38:54,040 --> 00:38:55,333 ‫כשאני בתוכו‬ 653 00:38:56,751 --> 00:38:59,170 ‫רק כדי לפגוע באויב הבן זונה שלי.‬ 654 00:39:00,671 --> 00:39:01,839 ‫תבחרי בתבונה.‬ 655 00:39:02,923 --> 00:39:04,300 ‫הבחירה התקבלה כבר.‬ 656 00:39:09,847 --> 00:39:11,015 ‫מה שלום דלינדה?‬ 657 00:39:13,017 --> 00:39:14,894 ‫לא יודעת. תגיד לי אתה.‬ 658 00:39:15,895 --> 00:39:16,854 ‫מה שלום בודי?‬ 659 00:39:18,022 --> 00:39:21,067 ‫נכון, היא בבית החולים. לא.‬ 660 00:39:23,110 --> 00:39:24,153 ‫היא מתה.‬ 661 00:39:26,072 --> 00:39:27,823 ‫יהיה רע מאוד‬ 662 00:39:28,407 --> 00:39:30,451 ‫אם החקירה הזאת תיפתח שוב.‬ 663 00:39:50,137 --> 00:39:51,097 ‫הלו?‬ 664 00:39:51,764 --> 00:39:52,681 ‫שלום!‬ 665 00:39:53,391 --> 00:39:55,184 ‫זו גברת בלארי.‬ 666 00:39:55,976 --> 00:39:58,854 ‫לא, האחרת. אשתו של הוראס.‬ 667 00:40:00,815 --> 00:40:02,733 ‫הוא שכח לספר לך. גברים.‬ 668 00:40:05,611 --> 00:40:06,445 ‫כן…‬ 669 00:40:06,946 --> 00:40:11,367 ‫כן. אשמח לבוא לארוחת ערב.‬ 670 00:40:11,450 --> 00:40:15,037 ‫ג'ולס משקיע כל כך הרבה מזמנו כאן, איתנו.‬ 671 00:40:15,121 --> 00:40:18,541 ‫אשמח להכיר יותר אותך ואת הבת היפה שלו.‬ 672 00:40:19,959 --> 00:40:20,793 ‫מה?‬ 673 00:40:21,794 --> 00:40:25,297 ‫ג'ולס, לא סיפרת שיש לך בן‬ ‫מנישואים קודמים שלומד בקולג'.‬ 674 00:40:25,381 --> 00:40:26,715 ‫לא, הוא השמיט את זה.‬ 675 00:40:27,883 --> 00:40:29,468 ‫כן, בהחלט. הנה הוא.‬ 676 00:40:30,511 --> 00:40:31,470 ‫זו אשתך.‬ 677 00:40:39,311 --> 00:40:40,146 ‫הלו?‬ 678 00:40:41,313 --> 00:40:43,315 ‫היי, חומד. כן.‬ 679 00:40:45,943 --> 00:40:47,153 ‫כן, כמובן.‬ 680 00:40:48,154 --> 00:40:49,864 ‫ברור שנזמין אותה לארוחת ערב.‬ 681 00:40:53,742 --> 00:40:54,618 ‫בסדר.‬ 682 00:40:55,286 --> 00:40:57,830 ‫אתן לך את המספר שלה כשאחזור.‬ ‫-יש לה אותו.‬ 683 00:40:59,373 --> 00:41:01,167 ‫באמת? הבוקר?‬ 684 00:41:04,462 --> 00:41:05,337 ‫בסדר.‬ 685 00:41:06,547 --> 00:41:07,381 ‫טוב.‬ 686 00:41:09,216 --> 00:41:10,217 ‫גם אני אוהב אותך.‬ 687 00:41:11,886 --> 00:41:12,720 ‫ביי.‬ 688 00:41:18,559 --> 00:41:22,480 ‫אז את ואנג'ל רוצים לאיים על המשפחה שלי.‬ 689 00:41:24,356 --> 00:41:27,818 ‫אתה איימת על שלי.‬ ‫-בני ובתי חשובים לי יותר מהכול.‬ 690 00:41:27,902 --> 00:41:32,031 ‫כמו גם המוניטין הנפלא שלך בקהילה,‬ ‫אני מניחה.‬ 691 00:41:32,615 --> 00:41:34,783 ‫קימי.‬ ‫-אני צריכה לסטור לך שוב?‬ 692 00:41:34,867 --> 00:41:36,285 ‫את יכולה לנסות לפגוע בי,‬ 693 00:41:37,077 --> 00:41:38,329 ‫אבל לא בילדים שלי.‬ 694 00:41:39,497 --> 00:41:40,664 ‫אתה פגעת באחותי.‬ 695 00:41:40,748 --> 00:41:42,583 ‫זאת הייתה בודי.‬ 696 00:41:42,666 --> 00:41:44,251 ‫והיא הייתה השפוטה שלך.‬ 697 00:41:44,335 --> 00:41:47,087 ‫קח אחריות, לשם שינוי.‬ 698 00:41:48,255 --> 00:41:51,217 ‫אני אומר לך, אל תנסי לפגוע בילדים שלי.‬ 699 00:41:51,800 --> 00:41:52,968 ‫ג'ולס,‬ 700 00:41:54,053 --> 00:41:56,555 ‫כולנו ילדים של מישהו.‬ 701 00:41:57,765 --> 00:42:01,101 ‫ראי הוזהרת.‬ 702 00:42:02,228 --> 00:42:03,854 ‫ואני הזהרתי אותך.‬ 703 00:42:19,245 --> 00:42:20,955 ‫כן, אקח את זה.‬ 704 00:42:22,957 --> 00:42:24,416 ‫גם את זה.‬ 705 00:42:25,417 --> 00:42:26,335 ‫סליחה.‬ 706 00:42:28,295 --> 00:42:29,630 ‫אני אוהב את זה.‬ 707 00:42:34,468 --> 00:42:36,262 ‫הלו?‬ ‫-אנג'ל.‬ 708 00:42:36,845 --> 00:42:38,681 ‫כן.‬ ‫-איפה אתה, לעזאזל?‬ 709 00:42:39,348 --> 00:42:40,516 ‫עושה קניות.‬ 710 00:42:40,599 --> 00:42:44,270 ‫השארת אותה לבד?‬ ‫-היא התנהגה כמו כלבה קטנה.‬ 711 00:42:44,353 --> 00:42:46,647 ‫תחזור לכאן עכשיו.‬ ‫-מה קרה?‬ 712 00:42:46,730 --> 00:42:49,650 ‫אני צריכה שתחזור. זה רע.‬ 713 00:42:50,484 --> 00:42:51,360 ‫מה יש?‬ 714 00:42:51,443 --> 00:42:53,362 ‫פשוט תחזור לכאן מהר.‬ 715 00:42:53,445 --> 00:42:55,281 ‫ריין, מה קורה, לעזאזל?‬ 716 00:42:57,324 --> 00:42:58,158 ‫שיט.‬ 717 00:42:58,659 --> 00:43:01,662 ‫תוכלי להזדרז? אני חייב ללכת.‬ ‫ותני לי גם את זה.‬ 718 00:43:03,581 --> 00:43:04,415 ‫וגם את זה.‬ 719 00:43:05,499 --> 00:43:07,084 ‫לעזאזל, אני אוהב את זה.‬ 720 00:43:07,167 --> 00:43:08,335 ‫תני לי גם את זה.‬ 721 00:43:10,087 --> 00:43:11,088 ‫מהר!‬ 722 00:43:18,137 --> 00:43:18,971 ‫הלו?‬ 723 00:43:19,888 --> 00:43:22,391 ‫פספסתי את הטלפון שלך. ישנתי.‬ 724 00:43:23,350 --> 00:43:24,351 ‫זה בסדר.‬ 725 00:43:25,477 --> 00:43:26,562 ‫אתה מרגיש בסדר?‬ 726 00:43:27,855 --> 00:43:30,190 ‫אני לא יודע אם החרא הזה עובד,‬ 727 00:43:30,274 --> 00:43:33,319 ‫או אם אני מסטול‬ ‫מכל צמחי המרפא הטבעיים האלו.‬ 728 00:43:35,070 --> 00:43:36,405 ‫אולי זה עובד.‬ 729 00:43:37,406 --> 00:43:38,240 ‫אולי.‬ 730 00:43:38,741 --> 00:43:40,242 ‫אז מה קרה?‬ 731 00:43:41,035 --> 00:43:43,203 ‫הם ראו שאני בטלפון, ו…‬ 732 00:43:44,163 --> 00:43:46,415 ‫ולא רציתי שהם יחשבו שאני זקוקה לך.‬ 733 00:43:46,498 --> 00:43:48,042 ‫ברור שלא היית זקוקה.‬ 734 00:43:50,044 --> 00:43:51,128 ‫לא, לא הייתי.‬ 735 00:43:52,254 --> 00:43:55,507 ‫מה היו חברות הבע"מ האלו שדיברת עליהן?‬ 736 00:43:56,091 --> 00:44:00,179 ‫לנורמן ולאוליביה יש חברות קש.‬ 737 00:44:00,262 --> 00:44:01,263 ‫הן רשומות בחו"ל,‬ 738 00:44:01,347 --> 00:44:03,891 ‫והם מקבלים את תקציבי הפרסום.‬ 739 00:44:03,974 --> 00:44:05,976 ‫באמת?‬ ‫-כן.‬ 740 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 ‫איך ידעת את זה?‬ 741 00:44:09,104 --> 00:44:14,943 ‫עבדתי פעם בחברה פיננסית ולמדתי הרבה דברים.‬ 742 00:44:15,027 --> 00:44:17,780 ‫אבל אני עדיין מכירה‬ ‫כמה בנות שעובדות בארכיון.‬ 743 00:44:17,863 --> 00:44:21,659 ‫בתמורה לכמה מאות דולרים,‬ ‫הן נתנו לי את כל המידע שרציתי.‬ 744 00:44:22,493 --> 00:44:23,827 ‫זה ממש טוב.‬ 745 00:44:24,703 --> 00:44:25,579 ‫כן.‬ 746 00:44:26,330 --> 00:44:29,500 ‫לא נשמע שזה מפתיע אותך.‬ 747 00:44:30,167 --> 00:44:32,086 ‫כי ידעתי על זה כבר.‬ 748 00:44:33,003 --> 00:44:34,546 ‫אני עוקב אחרי זה כבר שנים.‬ 749 00:44:34,630 --> 00:44:37,716 ‫חיכיתי רק לרגע הנכון כדי להודיע להם,‬ 750 00:44:37,800 --> 00:44:39,093 ‫אבל עשית את זה כבר.‬ 751 00:44:40,511 --> 00:44:41,804 ‫למה חיכית?‬ 752 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 ‫קימי, הדבר הכי חשוב הוא התזמון.‬ 753 00:44:45,224 --> 00:44:49,061 ‫כשאתקוף אותם עם זה,‬ ‫החוב שלהם לחברה יהיה כל כך גדול‬ 754 00:44:49,144 --> 00:44:51,021 ‫שאוכל לגבות מהם ריבית.‬ 755 00:44:51,105 --> 00:44:54,108 ‫הם יצטרכו לוותר על המניות שלהם, אבל…‬ 756 00:44:55,067 --> 00:44:56,527 ‫אני מצטערת, הוראס.‬ 757 00:44:57,778 --> 00:45:01,031 ‫לא, המעטתי בערכך במובנים מסוימים,‬ 758 00:45:01,115 --> 00:45:03,075 ‫אבל אני שמח שאת על זה.‬ 759 00:45:05,994 --> 00:45:06,829 ‫תודה.‬ 760 00:45:07,329 --> 00:45:11,542 ‫אז נהנית מזה כמו שאני נהניתי?‬ 761 00:45:12,501 --> 00:45:13,419 ‫יותר.‬ 762 00:45:15,045 --> 00:45:16,505 ‫ספרי לי הכול.‬ 763 00:45:16,588 --> 00:45:18,173 ‫כמה זמן יש לך?‬ 764 00:45:19,133 --> 00:45:23,262 ‫אני רק שוכב כאן ומחכה למוות,‬ ‫אז קדימה, ספרי לי.‬ 765 00:45:23,345 --> 00:45:26,473 ‫גרמתי להם לרעוד, בסדר?‬ 766 00:45:26,557 --> 00:45:28,350 ‫כולם רעדו מפחד.‬ 767 00:45:28,434 --> 00:45:31,061 ‫כשנכנסתי, הפנים שלהם?‬ 768 00:45:32,312 --> 00:45:35,065 ‫תמשיכי.‬ ‫-טוב, אז כשנכנסתי…‬ 769 00:45:52,541 --> 00:45:53,375 ‫שלום, גברתי.‬ 770 00:45:53,459 --> 00:45:54,752 ‫היי.‬ ‫-אני אקח את זה.‬ 771 00:45:55,753 --> 00:45:56,879 ‫תודה.‬ ‫-תודה.‬ 772 00:45:58,297 --> 00:46:01,467 ‫אני מניח שהיה לך יום נהדר?‬ ‫-כן, היה בסדר.‬ 773 00:46:03,719 --> 00:46:05,095 ‫איפה כולם?‬ 774 00:46:05,679 --> 00:46:07,306 ‫טוב, מיס סילבי מנמנמת,‬ 775 00:46:07,389 --> 00:46:10,851 ‫מר אנג'ל יצא לקניות, וריין באורוות.‬ 776 00:46:10,934 --> 00:46:14,146 ‫בסדר. אחליף נעליים ואלך לחפש אותה.‬ 777 00:46:14,229 --> 00:46:16,815 ‫אני יכול להביא לך אותן. אילו מהן תרצי?‬ 778 00:46:17,316 --> 00:46:20,194 ‫אני אביא אותן, אבל תוכל לשים את זה במשרד.‬ 779 00:46:20,277 --> 00:46:21,403 ‫תודה.‬ ‫-כן, גברתי.‬ 780 00:46:31,497 --> 00:46:32,414 ‫שיט.‬ 781 00:46:37,628 --> 00:46:38,462 ‫ריין.‬ 782 00:46:39,463 --> 00:46:41,256 ‫היי.‬ ‫-מה קורה?‬ 783 00:46:41,340 --> 00:46:43,175 ‫תראה.‬ ‫-שיט.‬ 784 00:46:44,635 --> 00:46:46,929 ‫הוא מת?‬ ‫-נראה לי.‬ 785 00:46:47,429 --> 00:46:48,263 ‫תראה אותו.‬ 786 00:46:48,347 --> 00:46:50,766 ‫ריין, הוא לא מת.‬ 787 00:46:51,642 --> 00:46:54,645 ‫שיט. מה נעשה?‬ ‫-צריך להשיג לו עזרה.‬ 788 00:46:55,145 --> 00:46:56,605 ‫למי נתקשר? זה…‬ 789 00:46:56,688 --> 00:46:59,817 ‫תקשיבי, זה בסדר.‬ ‫נגיד שהוא נפל מאחד הסוסים.‬ 790 00:46:59,900 --> 00:47:02,277 ‫אף אחד לא יאמין. והוא ראה אותי.‬ 791 00:47:02,361 --> 00:47:03,737 ‫הוא לא יזכור את זה.‬ 792 00:47:03,821 --> 00:47:05,531 ‫אתה חושב שאני רוצה להסתכן?‬ 793 00:47:05,614 --> 00:47:07,658 ‫לא אמרת שהוא אנס את סילבי?‬ 794 00:47:08,867 --> 00:47:10,744 ‫חשבתי שכן, אבל אני לא יודעת.‬ 795 00:47:12,120 --> 00:47:15,916 ‫תקשיבי, לכי לבית הראשי.‬ ‫אתקשר לוויטמן ואגיד שמצאתי אותו.‬ 796 00:47:17,125 --> 00:47:18,085 ‫אתה בטוח?‬ 797 00:47:18,168 --> 00:47:19,628 ‫נתתי לנערה שלך ללכת, לא?‬ 798 00:47:20,671 --> 00:47:21,713 ‫תני לי לעזור לך.‬ 799 00:47:24,007 --> 00:47:25,259 ‫ריין, איפה את?‬ 800 00:47:25,342 --> 00:47:26,468 ‫שיט.‬ 801 00:47:26,552 --> 00:47:27,511 ‫ריין.‬ 802 00:47:32,766 --> 00:47:34,560 ‫מה קרה, לעזאזל?‬ 803 00:47:35,185 --> 00:47:36,228 ‫מי זה?‬ 804 00:47:36,728 --> 00:47:37,855 ‫ריין, מי זה?‬ 805 00:47:37,938 --> 00:47:40,440 ‫קימי…‬ ‫-תני לי לטפל בזה.‬ 806 00:47:40,524 --> 00:47:41,650 ‫מי הוא?‬ 807 00:47:42,734 --> 00:47:43,610 ‫זה גלן.‬ 808 00:47:44,528 --> 00:47:45,988 ‫ומה קרה לגלן?‬ 809 00:47:46,071 --> 00:47:48,615 ‫ריין, קחי את קימי הביתה.‬ ‫-אני רוצה לדעת.‬ 810 00:47:48,699 --> 00:47:50,242 ‫קחי אותה.‬ ‫-אני אספר לך.‬ 811 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 ‫תספרי עכשיו!‬ ‫-בואי.‬ 812 00:47:55,372 --> 00:47:56,248 ‫צ'רלס.‬ 813 00:48:00,961 --> 00:48:01,920 ‫צ'רלס.‬ 814 00:48:05,465 --> 00:48:09,052 ‫בכל פעם שאני בא,‬ ‫הוא שם עם בחור וצעצועי מין.‬ 815 00:48:13,223 --> 00:48:14,224 ‫שיט.‬ 816 00:48:30,407 --> 00:48:33,535 ‫צ'רלס, מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 817 00:48:33,619 --> 00:48:36,371 ‫מה הקטע? שיט.‬ 818 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 ‫צ'רלס.‬ 819 00:49:05,943 --> 00:49:06,860 ‫שיט.‬ 820 00:49:08,862 --> 00:49:10,656 ‫לא באת לעזור לי, אז…‬ 821 00:49:12,741 --> 00:49:13,575 ‫מה…?‬ 822 00:49:14,076 --> 00:49:15,494 ‫מה אתה עושה, לעזאזל?‬ 823 00:49:17,204 --> 00:49:18,789 ‫הייתי חייב, בסדר?‬ 824 00:49:18,872 --> 00:49:20,165 ‫צ'רלס, מי זה?‬ 825 00:49:22,834 --> 00:49:24,670 ‫החשפן ההוא שניסה לשדוד אותי.‬ 826 00:49:29,424 --> 00:49:31,093 ‫מה עבר לך בראש, גבר?‬ 827 00:49:33,303 --> 00:49:35,889 ‫הייתי חייב, בסדר?‬ ‫אסור שיהיה לי רישום פלילי.‬ 828 00:49:39,309 --> 00:49:42,854 ‫צ'רלס, אם הם רצו לשדוד אותך,‬ ‫היית צריך רק להתקשר למישהו.‬ 829 00:49:42,938 --> 00:49:44,356 ‫זה לא חשוב.‬ 830 00:49:45,816 --> 00:49:47,442 ‫כל הסמים שעשינו…‬ 831 00:49:48,652 --> 00:49:51,863 ‫חוץ מזה, אם ראו אותנו במועדון,‬ ‫ידעו שזה אני.‬ 832 00:49:54,241 --> 00:49:56,326 ‫ניסיתי לבקש ממך עזרה.‬ ‫-אני…‬ 833 00:49:56,827 --> 00:49:59,788 ‫אני לא יכול לעזור…‬ ‫אני לא יכול לעזור לך בזה.‬ 834 00:49:59,871 --> 00:50:02,082 ‫אני לא… אני לא יכול להיות שותף לזה.‬ 835 00:50:02,165 --> 00:50:03,458 ‫מה הקטע? אתה…‬ 836 00:50:03,542 --> 00:50:07,129 ‫צ'רלס, זה עליך. אני לא יכול לעשות את זה.‬ 837 00:50:08,755 --> 00:50:10,424 ‫שיט.‬ 838 00:50:10,507 --> 00:50:12,426 ‫אני לא סומך על ג'ולס, אז…‬ 839 00:50:15,053 --> 00:50:17,097 ‫אז אתה מבתר אנשים?‬ 840 00:50:18,849 --> 00:50:20,267 ‫שיט.‬ 841 00:50:28,775 --> 00:50:30,402 ‫משטרה! על הרצפה!‬ 842 00:50:30,485 --> 00:50:31,695 ‫על הרצפה!‬ 843 00:50:32,404 --> 00:50:33,655 ‫תשכיבו אותם על הרצפה!‬ 844 00:50:33,739 --> 00:50:34,865 ‫על הרצפה.‬ 845 00:50:35,991 --> 00:50:37,367 ‫על הרצפה, בן זונה!‬ 846 00:50:40,412 --> 00:50:41,455 ‫על הרצפה.‬ 847 00:52:45,203 --> 00:52:47,789 ‫תרגום כתוביות: דוד סבן‬