1 00:00:20,061 --> 00:00:21,271 A rohadt életbe! 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,272 Bassza meg! 3 00:00:22,355 --> 00:00:23,898 A picsába! 4 00:00:23,982 --> 00:00:25,483 - Alex rendőr? - Igen. 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,901 Tehát akkor ő tette. 6 00:00:26,985 --> 00:00:29,612 - Mondd, hogy én mellette állok! - Sylvie, ugye? 7 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Megtanítalak lovagolni. 8 00:00:32,365 --> 00:00:33,199 Oké. 9 00:00:34,367 --> 00:00:37,996 A nevem valóban Kimmie, de szólítsanak csak Mrs. Bellarie-nek! 10 00:00:38,079 --> 00:00:40,957 - Minden részvényes itt van. - Ő mutassa meg, merre! 11 00:00:43,543 --> 00:00:44,919 Szállj le róla! 12 00:00:50,050 --> 00:00:51,217 Atyaég! 13 00:00:51,968 --> 00:00:54,387 Szentséges ég! 14 00:00:55,805 --> 00:00:57,307 - Mi a franc volt ez? - Meghalt? 15 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 - Nem tudom. - Megölted? 16 00:00:59,100 --> 00:01:01,311 Kit érdekel?! Megerőszakolt. 17 00:01:01,394 --> 00:01:03,063 Szedd össze magad! 18 00:01:04,064 --> 00:01:05,523 Nem erőszakolt meg. 19 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 Tényleg nem. 20 00:01:10,236 --> 00:01:11,780 Micsoda?! 21 00:01:14,657 --> 00:01:16,576 - Sylvie! - Jézusom! 22 00:01:18,411 --> 00:01:19,829 Basszus! Gyere! 23 00:01:26,211 --> 00:01:27,212 A fenébe! 24 00:01:27,295 --> 00:01:29,506 - Rá sem bírok nézni! - Térj magadhoz! 25 00:01:29,589 --> 00:01:32,425 - Mentőt kell hívnunk! - Nem, Sylvie! Csend! 26 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Mi? Miért nem? 27 00:01:34,385 --> 00:01:36,679 Nem hívhatunk senkit, érted? Meghalt. 28 00:01:37,180 --> 00:01:40,016 - A fenébe! - Én ezt nem bírom. 29 00:01:40,100 --> 00:01:42,435 - Sylvie, ne! - Nekem ez túl sok! 30 00:01:42,936 --> 00:01:43,853 A francba! 31 00:01:45,939 --> 00:01:47,899 Gondolkodj, Rain! 32 00:01:47,982 --> 00:01:49,234 A rohadt életbe! 33 00:01:51,027 --> 00:01:51,986 A fenébe! 34 00:01:58,243 --> 00:02:01,454 Csá! A sípszó után hagyj üzenetet! 35 00:02:01,955 --> 00:02:04,290 Hol a picsában vagy, Angel? 36 00:02:04,374 --> 00:02:05,834 Hívj vissza! 37 00:02:14,509 --> 00:02:19,347 A SZÉPSÉG ÁRA 38 00:02:31,359 --> 00:02:34,654 - Üdvözlöm, Mr. Bellarie! - Jó napot! 39 00:02:35,155 --> 00:02:37,157 Milyen volt az útja? 40 00:02:37,991 --> 00:02:38,950 Hosszú. 41 00:02:49,127 --> 00:02:50,670 Hogy érzi magát? 42 00:02:51,880 --> 00:02:52,922 Nem túl jól. 43 00:02:54,924 --> 00:02:56,676 Segíteni fogunk magán. 44 00:02:57,719 --> 00:02:59,304 Azt nagyon remélem. 45 00:02:59,804 --> 00:03:01,389 Járni tud egyedül? 46 00:03:01,973 --> 00:03:05,602 Igen, de gyenge vagyok. 47 00:03:05,685 --> 00:03:08,855 Ez nem meglepő. Üljön csak le! 48 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 Ez… 49 00:03:10,648 --> 00:03:11,983 A fenébe! 50 00:03:12,066 --> 00:03:14,527 Gondját fogjuk viselni, uram. 51 00:03:18,031 --> 00:03:22,702 Kérem… Minden eredményemet 52 00:03:22,785 --> 00:03:25,455 átküldték önöknek? 53 00:03:25,538 --> 00:03:28,333 Igen, uram. Mindene megvan. 54 00:03:29,709 --> 00:03:32,253 Biztos, hogy tudnak rajtam segíteni? 55 00:03:33,087 --> 00:03:36,591 Megtesszük, ami tőlünk telik, rendben? 56 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 Igen. Nagyon köszönöm. 57 00:03:40,136 --> 00:03:41,679 Szívesen, uram. 58 00:03:48,102 --> 00:03:50,772 FEKETE SZÉPSÉG 59 00:03:53,858 --> 00:03:54,859 Itt Alex. 60 00:03:54,943 --> 00:03:55,985 Rain vagyok. 61 00:03:56,945 --> 00:03:59,447 - Értem. - Nem tudsz most beszélni? 62 00:03:59,530 --> 00:04:00,698 Nem igazán. 63 00:04:01,699 --> 00:04:05,078 Van egy kis… gondom a háznál. 64 00:04:05,662 --> 00:04:08,998 - Tényleg? - Egy srác megerőszakolta Sylvie-t, és én… 65 00:04:09,082 --> 00:04:12,543 Lelöktem a pajta teraszáról. 66 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Aha. 67 00:04:15,088 --> 00:04:17,507 Ki van veled? Trackson rendőr? 68 00:04:17,590 --> 00:04:18,716 Ja. 69 00:04:18,800 --> 00:04:19,676 A fenébe! 70 00:04:20,885 --> 00:04:22,887 És elraktad? 71 00:04:24,639 --> 00:04:27,892 Elhúztam a pajta mellé. 72 00:04:27,976 --> 00:04:28,810 Jól van. 73 00:04:30,228 --> 00:04:32,563 Majd megnézem, ha visszaértem. Nem para. 74 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 Ki volt az? 75 00:04:33,982 --> 00:04:36,025 Nem tudom. Egy srác. 76 00:04:37,527 --> 00:04:39,612 Horace-nak dolgozott. 77 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 Ez nem jó hír. 78 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 Miért? 79 00:04:45,910 --> 00:04:47,120 Mert a fia. 80 00:04:47,745 --> 00:04:48,955 Kinek a fia? 81 00:04:50,957 --> 00:04:52,250 Julinak. 82 00:04:52,333 --> 00:04:53,209 Mi? 83 00:04:55,378 --> 00:04:56,504 Julesnak? 84 00:04:57,255 --> 00:04:58,172 Aha. 85 00:04:59,048 --> 00:05:00,758 Most szórakozol velem? 86 00:05:00,842 --> 00:05:03,428 Nem, csak… Tartsd a frontot, míg odaérek! 87 00:05:04,012 --> 00:05:05,263 Ne aggódj! Megoldjuk. 88 00:05:06,139 --> 00:05:07,390 Basszus! 89 00:05:08,224 --> 00:05:10,643 - Rendben. - Később hívlak. 90 00:05:10,727 --> 00:05:13,146 Várj! Beszélnem kell Kimmie-vel. 91 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Még nem alkalmas. 92 00:05:15,481 --> 00:05:16,566 Jaj, ne! 93 00:05:17,275 --> 00:05:20,028 Nincs baj. Meglesz. Majd dumálunk! 94 00:05:22,864 --> 00:05:24,532 A fene egye meg! 95 00:05:25,366 --> 00:05:26,451 Ezt nem… 96 00:05:27,910 --> 00:05:30,246 - Ki az? - Angel vagyok. 97 00:05:31,080 --> 00:05:33,458 - Az nem lehet. - Mi? 98 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 Yolanda, nyisd már ki! 99 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 Angel? 100 00:05:44,218 --> 00:05:45,678 - Én… - Ez meg mi? 101 00:05:45,762 --> 00:05:48,348 - Azt hittem, meghaltál, mert… - Mi? 102 00:05:48,431 --> 00:05:50,308 A tesóm azt mondta… Jézusom! 103 00:05:50,391 --> 00:05:53,519 - Hogy meglőttek a buszmegállóban. - Hát… Élek. 104 00:05:54,020 --> 00:05:55,730 Miért hazudott volna erről? 105 00:05:56,564 --> 00:05:59,275 Rám lőttek, de megúsztam. 106 00:06:00,735 --> 00:06:01,861 Biztos vagy benne? 107 00:06:01,944 --> 00:06:03,071 Igen. 108 00:06:04,072 --> 00:06:05,239 Baszd meg, Angel! 109 00:06:05,323 --> 00:06:06,366 A picsába! 110 00:06:07,325 --> 00:06:08,618 Feldúlt a dolog? 111 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 Ti most szórakoztok velem? 112 00:06:10,870 --> 00:06:11,954 Nem. 113 00:06:12,538 --> 00:06:14,457 Szimpátiát akarsz ébreszteni bennem? 114 00:06:15,333 --> 00:06:18,294 - Nem erről van szó. - De igen. 115 00:06:19,962 --> 00:06:21,923 Csak mondd, hogy fontos vagyok neked! 116 00:06:23,091 --> 00:06:25,593 Nem, mert folyton lotyókkal csalsz engem. 117 00:06:26,886 --> 00:06:29,931 Simán örülhetnél, hogy élek, és itt vagyok, nem? 118 00:06:32,558 --> 00:06:34,519 Honnan vannak ezek a szép ruhák? 119 00:06:35,686 --> 00:06:36,729 Vásároltam őket. 120 00:06:38,147 --> 00:06:40,775 Neked és Juniornak is hoztam pár dolgot. 121 00:06:41,275 --> 00:06:43,111 Eljössz velem vásárolni? 122 00:06:43,611 --> 00:06:44,987 Honnan van rá pénzed? 123 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Ezt sasold! 124 00:06:47,824 --> 00:06:49,283 Keményen nyomom az ipart. 125 00:06:50,284 --> 00:06:52,787 Angel, meglőttek a szarakodásod miatt. 126 00:06:52,870 --> 00:06:53,913 Nem is. 127 00:06:53,996 --> 00:06:55,498 Hát azért majdnem. 128 00:06:56,457 --> 00:06:57,792 Honnan van a pénz? 129 00:06:58,292 --> 00:07:00,420 Emiatt ne aggódj! Tessék! Ez a tiéd. 130 00:07:00,920 --> 00:07:02,213 Nekem nem kell! 131 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 - Vedd el a pénzt, Yolanda! - Nem kell! 132 00:07:05,466 --> 00:07:07,760 Te sem kellesz, és most menned kell! 133 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 Miért viselkedsz velem így? 134 00:07:10,430 --> 00:07:12,682 Mert legutóbb halálra rémülten rontottál be ide, 135 00:07:12,765 --> 00:07:15,309 és nem fogsz engem és a fiamat megöletni. 136 00:07:16,060 --> 00:07:19,355 Nem fogok senkit sem megöletni, Yolanda. 137 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 Húzz innen a picsába, Angel! 138 00:07:23,025 --> 00:07:26,320 Nem mondom el még egyszer, de van fegyverem. 139 00:07:27,071 --> 00:07:28,489 És mit kezdesz vele? 140 00:07:28,573 --> 00:07:30,867 A múltkor rám hoztad a frászt, 141 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 úgyhogy azért szereztem, hogy megvédhessem magam. 142 00:07:33,327 --> 00:07:34,996 Már nincs rád szükségem. 143 00:07:37,790 --> 00:07:38,666 A francba! 144 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Ne kelljen rád lőnöm, Angel! 145 00:07:41,711 --> 00:07:43,379 Nincs is fegyvered! 146 00:07:49,594 --> 00:07:50,761 Mim nincsen? 147 00:07:52,263 --> 00:07:57,018 - Mielőtt elmegyek, láthatnám a fiamat? - Nem, Angel. Takarodj innen! 148 00:08:01,397 --> 00:08:02,982 Elképesztő vagy! 149 00:08:16,662 --> 00:08:17,497 Basszus! 150 00:08:20,791 --> 00:08:22,752 Mi tart ilyen sokáig? 151 00:08:22,835 --> 00:08:23,794 Nem tudom. 152 00:08:24,795 --> 00:08:26,047 Megyek, kiderítem. 153 00:08:26,631 --> 00:08:27,798 Várj egy percet! 154 00:08:30,343 --> 00:08:32,720 Egy perc alatt a csaj kilökheti Royt az ablakon. 155 00:08:32,803 --> 00:08:34,096 És az… 156 00:08:35,473 --> 00:08:36,724 feldühítene? 157 00:08:40,645 --> 00:08:41,771 Igazából nem. 158 00:08:42,522 --> 00:08:44,023 Várok egy percet. 159 00:08:50,530 --> 00:08:51,489 Szép. 160 00:08:51,989 --> 00:08:54,992 Férfias, de szép. 161 00:08:56,869 --> 00:08:57,787 Tessék! 162 00:08:59,330 --> 00:09:04,293 Üdvözlöm! Marcy vagyok, az egyik asszisztense. Elvihetem a dolgait? 163 00:09:04,794 --> 00:09:05,836 Köszönöm. 164 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 Köszönöm. 165 00:09:16,013 --> 00:09:17,974 Munkaidőben piálsz? 166 00:09:21,185 --> 00:09:22,103 Tudod, mit? 167 00:09:23,479 --> 00:09:24,397 Csak nyugodtan! 168 00:09:24,897 --> 00:09:28,025 Legalább könnyebb lesz kipenderítenem innen. 169 00:09:32,530 --> 00:09:34,073 Kurvára nem tudsz kirúgni. 170 00:09:35,950 --> 00:09:36,951 Fogadunk? 171 00:09:37,827 --> 00:09:40,037 Tudom, hogy nyeregben érzed magadat, 172 00:09:40,746 --> 00:09:44,959 de elmondom még egyszer, te csicska, hogy nem fogsz vagy tudsz kirúgni. 173 00:09:47,670 --> 00:09:48,713 Csicska? 174 00:09:49,755 --> 00:09:50,756 Nem volt érthető? 175 00:09:52,758 --> 00:09:54,218 Ki a csicska? 176 00:09:55,052 --> 00:09:55,886 Te vagy. 177 00:09:55,970 --> 00:09:58,764 Tudom, hogy nem rólam beszélsz. 178 00:10:01,267 --> 00:10:03,019 Szerintem… 179 00:10:05,313 --> 00:10:09,275 Te leszel az… én csicskám. 180 00:10:10,151 --> 00:10:11,444 Én a tiéd? 181 00:10:12,486 --> 00:10:14,614 Szart sem teszel majd velem, Kimmie. 182 00:10:16,490 --> 00:10:18,117 Képzeld el, hogy… 183 00:10:18,200 --> 00:10:23,873 hosszú-hosszú órákat töltöttem az apáddal… 184 00:10:25,374 --> 00:10:29,003 hogy megtudjam, hogyan csicskítsalak be. 185 00:10:29,920 --> 00:10:33,382 Amúgy ő kenterbe ver téged az ágyban. Ezerszer jobb nálad. 186 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 Úgy általánosságban… 187 00:10:38,512 --> 00:10:40,139 mindenben jobb nálad. 188 00:10:42,391 --> 00:10:47,813 És ez a tény, amellett, hogy… impotens vagy… 189 00:10:47,897 --> 00:10:49,023 Upszi! 190 00:10:50,441 --> 00:10:52,234 Mármint inkompetens. 191 00:10:53,361 --> 00:10:56,739 De mindegy, melyiket mondom, mert rád mindkettő igaz. 192 00:10:57,490 --> 00:11:00,910 …a gyengeséged csak az én malmomra hajtja a vizet. 193 00:11:03,829 --> 00:11:06,290 Pokollá fogom tenni az életedet. 194 00:11:08,542 --> 00:11:11,754 Tetszik az imázsod. Bejön a magabiztosságod, tudod? 195 00:11:13,005 --> 00:11:14,215 Járasd csak a szád! 196 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 Mert csinálni úgysem fogsz semmit. 197 00:11:21,555 --> 00:11:22,515 Vigyázz, Roy! 198 00:11:23,391 --> 00:11:26,227 Ebben az épületben rengeteg az ablak, 199 00:11:26,727 --> 00:11:28,688 de erkély nincs, amire ráeshetsz. 200 00:11:29,689 --> 00:11:31,649 Már viccelődsz is, mi? 201 00:11:33,192 --> 00:11:34,360 Ez az új éned… 202 00:11:35,403 --> 00:11:36,529 más. 203 00:11:37,571 --> 00:11:39,156 Kurvára nem viccelek. 204 00:11:44,161 --> 00:11:45,413 Azt majd meglátjuk. 205 00:11:46,414 --> 00:11:47,665 Meglátjuk, mit lépsz. 206 00:11:51,460 --> 00:11:53,003 Mondtam, hogy szabad? 207 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 Elnézést! 208 00:11:57,341 --> 00:12:00,052 Csak szólni szerettem volna, hogy a tárgyalóban várjuk. 209 00:12:00,136 --> 00:12:01,595 Menjen innen a picsába! 210 00:12:07,685 --> 00:12:08,728 Tessék? 211 00:12:09,770 --> 00:12:14,525 Mit nem ért abból, hogy menjen innen a picsába? 212 00:12:22,116 --> 00:12:23,826 Egyszerűen fogalmaztam. 213 00:12:27,163 --> 00:12:28,414 Hogyne. 214 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 Rendben. 215 00:12:37,339 --> 00:12:41,343 Mégis meddig akar még ez a lotyó megvárakoztatni? 216 00:12:42,762 --> 00:12:45,139 Szerintem csak lazíts, Olivia! 217 00:12:45,222 --> 00:12:47,433 Tudod, hogy az nem az én stílusom. 218 00:12:47,933 --> 00:12:49,059 Csak… 219 00:12:50,019 --> 00:12:51,979 Ha akarják, utánanézhetek, hol késik. 220 00:12:54,982 --> 00:12:57,818 Lehet, hogy a mozgása gyorsabb, mint az enyém, 221 00:12:58,611 --> 00:13:01,947 de én inkább vagyok férfi, mint maga. 222 00:13:14,752 --> 00:13:16,670 Mivel haragította így magára? 223 00:13:17,963 --> 00:13:18,798 Tessék, uram? 224 00:13:23,844 --> 00:13:25,596 Meg akarta kúratni magát, mi? 225 00:13:27,431 --> 00:13:28,474 Micsoda? 226 00:13:31,310 --> 00:13:34,104 Bizony! Felkínálkozott magának. 227 00:13:34,188 --> 00:13:38,108 Ugye tudja, hogy mindenkit az ellenségének tekint, aki elutasítja? 228 00:13:38,776 --> 00:13:40,110 Megkérdezhetett volna. 229 00:13:41,695 --> 00:13:43,614 És megfektethette volna Oliviát. 230 00:13:48,911 --> 00:13:50,913 Ha már a megfektetésnél tartunk… 231 00:13:52,248 --> 00:13:54,500 Ne baszogass, bácsikám! Ehhez semmi kedvem. 232 00:13:55,584 --> 00:13:56,877 Egy férfi ilyet nem mond. 233 00:13:58,254 --> 00:14:00,339 Varney ügyvéd úr, beszélhetnénk? 234 00:14:01,882 --> 00:14:03,133 Az ülés hamarosan… 235 00:14:03,217 --> 00:14:05,886 Most azonnal beszélnem kell önnel, Varney! 236 00:14:06,387 --> 00:14:07,680 Charles! 237 00:14:13,853 --> 00:14:15,145 Jöjjön az irodámba! 238 00:14:16,272 --> 00:14:17,147 Most! 239 00:14:22,319 --> 00:14:24,405 Nem érdekli, mit akarhat az a kis pöcs? 240 00:14:26,407 --> 00:14:28,450 Az ülés mindjárt kezdetét veszi. 241 00:14:28,534 --> 00:14:31,996 Ugyan! Azt erősen kétlem, fiam. 242 00:14:32,079 --> 00:14:34,665 Az új főnök direkt húzza az időt. 243 00:14:35,624 --> 00:14:38,669 Egy biztos: ezt a bátyám kérte tőle, 244 00:14:39,461 --> 00:14:41,046 hogy baszakodjon velünk. 245 00:14:42,298 --> 00:14:44,466 Gőzük sincs, mi a faszt művelnek. 246 00:14:47,052 --> 00:14:50,055 Amint mondtam, uram, jó nekem itt. 247 00:14:54,643 --> 00:14:57,271 Szerintem derítse ki, mit akar az a piperkőc! 248 00:15:06,113 --> 00:15:07,364 Mi történt, Mallory? 249 00:15:07,448 --> 00:15:09,742 Mi tart ilyen sokáig? 250 00:15:10,910 --> 00:15:13,913 Nem hallottad, mit kérdeztem, Jules? 251 00:15:13,996 --> 00:15:17,291 - De, Olivia asszony. - Mi tart eddig? 252 00:15:17,791 --> 00:15:20,628 - A hölgy Royjal beszélget. - Miért? 253 00:15:20,711 --> 00:15:21,795 Azt nem tudom. 254 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 Hol vannak? 255 00:15:23,756 --> 00:15:24,924 Az irodájában. 256 00:15:25,674 --> 00:15:27,217 Az ő irodájában? 257 00:15:28,093 --> 00:15:29,970 Mr. Bellarie-ében. 258 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 A tököm tele van ezzel a cirkusszal! 259 00:15:37,394 --> 00:15:39,605 Azért hívtalak ide… 260 00:15:41,231 --> 00:15:43,275 mert el akartam mondani valamit. 261 00:15:44,985 --> 00:15:50,991 Igazából egy kedves, gondoskodó és szeretetteljes nő vagyok… 262 00:15:54,203 --> 00:15:56,580 de a sok szar, amit megéltem… 263 00:15:58,374 --> 00:16:00,376 egy rohadékká tett. 264 00:16:03,837 --> 00:16:05,965 És neked is benne van a kezed abban… 265 00:16:08,342 --> 00:16:09,802 nagyon durván benne van… 266 00:16:11,136 --> 00:16:12,554 abban a sok szarban… 267 00:16:14,431 --> 00:16:16,183 ami nemcsak velem történt… 268 00:16:18,060 --> 00:16:19,395 hanem a húgommal is. 269 00:16:21,480 --> 00:16:22,523 És most 270 00:16:23,691 --> 00:16:25,192 ahányszor meglátlak… 271 00:16:28,237 --> 00:16:29,613 felmegy bennem a pumpa. 272 00:16:32,741 --> 00:16:35,786 És ezt azért mondtam el… 273 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 mert megígérem, 274 00:16:41,000 --> 00:16:43,002 hogy átkozni fogod a napot, 275 00:16:44,169 --> 00:16:47,131 amikor belém álltál, te rohadék. 276 00:16:55,014 --> 00:16:56,015 Ez minden? 277 00:16:58,642 --> 00:17:00,310 Ez csak a kezdet. 278 00:17:04,565 --> 00:17:05,482 Tudod, Kimmie… 279 00:17:07,109 --> 00:17:08,902 A helyzet, hogy ha valakit… 280 00:17:10,946 --> 00:17:11,905 megfenyegetsz, 281 00:17:14,950 --> 00:17:17,536 akkor jó, ha nem üres fecsegés az egész. 282 00:17:20,372 --> 00:17:22,624 Hidd el, hogy nem az! 283 00:17:24,543 --> 00:17:25,461 Elnézést kérek! 284 00:17:26,128 --> 00:17:27,254 Megbeszélésem van. 285 00:17:27,337 --> 00:17:31,175 Igazából, kedvesem, a megbeszélése a folyosó másik végén van, 286 00:17:31,258 --> 00:17:33,677 és mind magára várunk. 287 00:17:35,596 --> 00:17:36,472 Na és? 288 00:17:37,681 --> 00:17:38,807 Tessék? 289 00:17:39,808 --> 00:17:42,436 Megmondtam, hogy megbeszélésem van. 290 00:17:43,979 --> 00:17:45,355 Roy, menj az ülésre! 291 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 Roy, maradjon itt! 292 00:17:46,940 --> 00:17:48,317 Én vagyok a főnökük. 293 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Roy, menj az ülésre! 294 00:17:53,072 --> 00:17:55,324 Még nem végeztünk, Roy! 295 00:18:04,666 --> 00:18:06,627 Dehogynem, kisasszony. 296 00:18:07,211 --> 00:18:13,717 Sok dolgom van, és ma nagyon nincs időm erre a drámázásra. 297 00:18:13,801 --> 00:18:16,428 Ideje, hogy betáncoljon a tanács ülésére! 298 00:18:17,805 --> 00:18:19,765 Tehát maga is belém áll? 299 00:18:21,975 --> 00:18:26,188 Elnézést! Hivatalosan még nem találkoztunk. 300 00:18:26,772 --> 00:18:27,856 Olivia vagyok. 301 00:18:28,649 --> 00:18:30,651 És tudom, hogy ön még új itt, 302 00:18:30,734 --> 00:18:35,739 de én vagyok az eredeti főnökasszony. 303 00:18:36,782 --> 00:18:39,701 És ez azt jelenti, kis angyalom, 304 00:18:39,785 --> 00:18:43,163 hogy én ott voltam az alapkőletételnél. 305 00:18:43,914 --> 00:18:49,628 És az alapkőről azt kell tudni, hogy minden súly arra nehezedik. 306 00:18:49,711 --> 00:18:54,883 Tehát, ha az alap meginog vagy szétesik, 307 00:18:55,384 --> 00:18:58,679 az egész épület darabjaira hullik. 308 00:19:02,391 --> 00:19:05,644 És maga most megingat engem. 309 00:19:06,645 --> 00:19:11,316 És tudnia kell, hogy ez egy nagyon veszélyes állapot. 310 00:19:12,067 --> 00:19:14,319 Azt el kell mondanom… 311 00:19:15,445 --> 00:19:17,990 én tudom, hogy itt mitől döglik a légy. 312 00:19:18,866 --> 00:19:22,786 És ezt az új élethelyzetet, amibe azt hiszi, hogy bekerült, 313 00:19:23,287 --> 00:19:27,207 idővel szépen megsemmisül. 314 00:19:27,875 --> 00:19:28,792 Tehát… 315 00:19:30,335 --> 00:19:32,212 kezdjük újra! 316 00:19:34,381 --> 00:19:36,967 Olivia vagyok, és az igazgatótanács ülésére jöttem, 317 00:19:37,050 --> 00:19:40,053 úgyhogy talán elkezdhetnénk? 318 00:19:45,434 --> 00:19:47,060 Vicceset mondtam, kedvesem? 319 00:19:49,771 --> 00:19:52,149 Igen, rettentően vicceset. 320 00:19:52,232 --> 00:19:53,775 Mégis micsodát? 321 00:19:58,113 --> 00:20:03,410 Tudja, a férjem, Horace mindent elmondott magukról, 322 00:20:03,493 --> 00:20:06,788 és szóról szóra felvázolta nekem a beszédet, amit ön most előadott. 323 00:20:06,872 --> 00:20:07,998 Nagyon köszönöm! 324 00:20:08,665 --> 00:20:09,917 - Köszönöm! - Köszöni? 325 00:20:10,000 --> 00:20:11,793 Igen. Hálásan. 326 00:20:13,420 --> 00:20:15,756 Tudja, ez egy próba volt. 327 00:20:16,423 --> 00:20:17,883 És eddig 328 00:20:18,467 --> 00:20:21,053 mindannyian úgy reagáltak, 329 00:20:22,304 --> 00:20:25,515 ahogy a férjem megjósolta. 330 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 A férje? 331 00:20:27,809 --> 00:20:29,269 Igen, a férjem. 332 00:20:31,063 --> 00:20:33,190 Vigyázzon, kisasszony! 333 00:20:33,690 --> 00:20:34,650 Igen. 334 00:20:36,526 --> 00:20:37,569 Jó, ha vigyáz… 335 00:20:38,779 --> 00:20:39,738 asszonyom. 336 00:20:53,669 --> 00:20:55,003 Jules! 337 00:21:02,970 --> 00:21:05,597 Figyelj, nekem… Beszélnem kell veled. 338 00:21:05,681 --> 00:21:06,556 Mit szeretnél? 339 00:21:08,392 --> 00:21:11,687 Van egy… Van egy kis bajom. 340 00:21:14,064 --> 00:21:15,899 Az ülésen a helyed, Charles. 341 00:21:16,650 --> 00:21:17,859 Ez komoly. 342 00:21:18,986 --> 00:21:21,113 Komolyabb, mint a tanács ülése? 343 00:21:24,741 --> 00:21:26,702 Tudom kell, hogy bízhatok-e benned. 344 00:21:27,202 --> 00:21:30,622 Ősidők óta gondoskodom a családotokról, és ezt meg kell kérdezned? 345 00:21:30,706 --> 00:21:32,874 Igen, és ez baj. 346 00:21:34,793 --> 00:21:36,378 Na jó, miben segíthetek? 347 00:21:39,339 --> 00:21:40,424 Tehát… 348 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 Mindegy. 349 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 Charles… 350 00:21:52,227 --> 00:21:53,186 Nem fontos. 351 00:21:54,021 --> 00:21:54,980 Charles! 352 00:22:04,531 --> 00:22:05,907 Mit akart? 353 00:22:07,159 --> 00:22:08,243 Nem tudom. 354 00:22:09,202 --> 00:22:11,997 Általában nem ő a bekokózott, paranoiás fivér. 355 00:22:12,080 --> 00:22:14,624 Ja, tudom, melyik az. 356 00:22:14,708 --> 00:22:15,917 Mint mindannyian. 357 00:22:18,587 --> 00:22:19,796 Mrs. Bellarie! 358 00:22:24,551 --> 00:22:25,635 Jules? 359 00:22:28,180 --> 00:22:29,139 Hogy van? 360 00:22:30,932 --> 00:22:31,975 Csodálatosan. 361 00:22:33,727 --> 00:22:36,271 Hát… Azt látom. 362 00:22:37,856 --> 00:22:40,484 Ha végeztem, várom az irodámban. 363 00:22:41,234 --> 00:22:42,319 Ott leszek. 364 00:22:43,278 --> 00:22:45,072 Ez a beszélgetés rég várat magára. 365 00:22:46,198 --> 00:22:47,199 Igen… 366 00:22:48,533 --> 00:22:49,701 Valóban így van. 367 00:22:56,541 --> 00:22:57,667 Tudja, mit? 368 00:23:00,170 --> 00:23:02,005 Nyissa ki nekem a kurva ajtót! 369 00:23:03,382 --> 00:23:04,508 Örömmel, asszonyom. 370 00:23:15,894 --> 00:23:16,728 Szóval… 371 00:23:16,812 --> 00:23:18,814 Rám sem fogsz hederíteni? 372 00:23:21,108 --> 00:23:24,069 - Charles, próbálok… - Hisztis picsa vagy. 373 00:23:24,152 --> 00:23:25,779 Kérlek, ezt ma ne! 374 00:23:28,073 --> 00:23:30,700 - Segítség kellett. - Ahogy sokszor nekem is. 375 00:23:30,784 --> 00:23:35,205 Hát… végre mind itt vagyunk! 376 00:23:35,705 --> 00:23:36,915 Vágjunk bele! 377 00:23:44,297 --> 00:23:48,009 - Oltári nagy szarban vannak. - Nekem mondod? 378 00:23:49,302 --> 00:23:50,637 Én Kimmie-re fogadok. 379 00:23:50,720 --> 00:23:51,763 Mi? 380 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 - Nem tudom, miért. - Ne mondj ilyet! 381 00:23:55,517 --> 00:23:57,477 Jules már így is ferde szemmel néz rád. 382 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 Ez a játszma része, haver. 383 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 Tudom, de akkor is! 384 00:24:02,149 --> 00:24:05,152 - Te kire teszed a tétet? - Hát nem Kimmie-re, az tuti. 385 00:24:06,778 --> 00:24:07,779 Értem. 386 00:24:07,863 --> 00:24:11,241 - Dobjunk be egy százast! - Én a vén kurvára fogadok. 387 00:24:12,033 --> 00:24:13,618 - Oliviára? - Naná! 388 00:24:15,829 --> 00:24:17,456 Ez nem is egy rossz ötlet. 389 00:24:17,539 --> 00:24:18,999 Meg is csinálnám, tudod? 390 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 Tessék? 391 00:24:21,001 --> 00:24:22,752 Nézd meg! Nagyon jó picsa. 392 00:24:24,087 --> 00:24:24,921 A francba! 393 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 - Próbálom felhívni magamra a figyelmét. - Nem eléggé. 394 00:24:30,177 --> 00:24:32,345 Még nem vetette ki rám a hálóját. 395 00:24:33,180 --> 00:24:36,808 - Nem tudtam, hogy bírod az idősebb nőket. - A pénzüket bírom. 396 00:24:40,479 --> 00:24:42,272 Valaki kihúzná nekem a széket? 397 00:24:51,990 --> 00:24:52,991 Köszönöm! 398 00:25:00,415 --> 00:25:03,627 Tehát… Üdvözöljük a cégnél! 399 00:25:04,127 --> 00:25:07,923 Izgatottan várjuk, hogy csatlakozzon hozzánk a cég irányításában! 400 00:25:08,006 --> 00:25:11,134 Mr. Bellarie arra kért minket, hogy helyzetjelentést adjunk önnek. 401 00:25:11,218 --> 00:25:14,429 Elő is készültünk, úgyhogy kezdhetjük a prezentációval? 402 00:25:15,222 --> 00:25:16,431 Igen, kezdjük azzal! 403 00:25:16,515 --> 00:25:17,724 Remek. 404 00:25:17,807 --> 00:25:20,519 Először nézzük a cég célkitűzését… 405 00:25:20,602 --> 00:25:23,813 Látlak. Bólints, ha hallasz! 406 00:25:26,358 --> 00:25:27,359 Remek. 407 00:25:28,193 --> 00:25:29,611 - Jól van. - Vágjunk bele! 408 00:25:29,694 --> 00:25:30,779 A prezentációban… 409 00:25:30,862 --> 00:25:35,617 Nézd azt a sok szarságot! Ez mind porhintés, Kimmie. 410 00:25:36,117 --> 00:25:38,078 Mondd, hogy térjetek a tárgyra! 411 00:25:38,161 --> 00:25:39,788 Ez mind csak porhintés. 412 00:25:41,498 --> 00:25:44,501 Térjünk a lényegre! Hol vannak a pénzügyi kimutatások? 413 00:25:44,584 --> 00:25:48,088 Azta! Épp ezt akartam mondani. 414 00:25:48,797 --> 00:25:49,631 Halló? 415 00:25:52,092 --> 00:25:53,635 Miért tette le? 416 00:25:55,095 --> 00:25:59,015 Uram, beszéltünk erről és a telefonhasználatról is! 417 00:25:59,099 --> 00:26:01,142 Igen, és meg is értettem. 418 00:26:08,316 --> 00:26:09,192 Rendben van. 419 00:26:10,610 --> 00:26:11,570 Hát akkor… 420 00:26:15,740 --> 00:26:18,702 Folyik ellenünk egy per, amiben kicsi a megegyezés esélye. 421 00:26:18,785 --> 00:26:21,037 Az ügyvéd Lena Norris Walton. 422 00:26:21,955 --> 00:26:26,084 - Úgy néz ki, bíróságra viszi az ügyet. - Hát vigye csak! 423 00:26:27,127 --> 00:26:30,630 Örülnénk, ha inkább megállapodásra tudnánk jutni vele. 424 00:26:31,339 --> 00:26:33,091 De nem tetszik neki az ajánlatunk. 425 00:26:33,967 --> 00:26:36,678 Ha bíróságra viszi az ügyet, elveszti az előnyét. 426 00:26:37,512 --> 00:26:39,931 A felpereseket ez nem zavarja, uram. 427 00:26:40,015 --> 00:26:43,143 - Ami lényegesebb nekik… - Meglátogatom, azt a picsát. 428 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 - Szerintem ez nem lenne célravezető. - Én… 429 00:26:47,230 --> 00:26:49,858 Tudnom kell, hogy milyen bizonyítékai vannak. 430 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 És az emberekkel is találkoznék. 431 00:26:53,445 --> 00:26:54,446 Az emberekkel? 432 00:26:55,238 --> 00:26:57,032 Mármint a felperesekkel? 433 00:26:57,824 --> 00:26:58,783 Igen, velük. 434 00:26:59,492 --> 00:27:01,828 - Mit fog tenni? - Roy! 435 00:27:01,911 --> 00:27:03,079 Tényleg érdekel. 436 00:27:03,580 --> 00:27:05,790 Amire egyikőjük sem képes. 437 00:27:07,417 --> 00:27:08,835 Elképesztő ez a spiné… 438 00:27:08,918 --> 00:27:09,794 Ez a mi? 439 00:27:09,878 --> 00:27:12,297 A férjem arra próbál utalni, hogy… 440 00:27:13,340 --> 00:27:15,258 megtettük, ami tőlünk telt. 441 00:27:15,342 --> 00:27:19,888 Nem tanácsolom, hogy egy ügyvéd jelenléte nélkül találkozzon Ms. Waltonnal. 442 00:27:20,972 --> 00:27:23,099 Maga az ügyvédünk, nem? 443 00:27:25,060 --> 00:27:26,394 De. 444 00:27:27,437 --> 00:27:28,521 Akkor legyen ott! 445 00:27:33,526 --> 00:27:36,738 Tehát, amit le tudtam szűrni az az, 446 00:27:36,821 --> 00:27:40,784 hogy sikerült tönkretenniük a céget. 447 00:27:41,368 --> 00:27:42,202 Egyetértenek? 448 00:27:42,952 --> 00:27:44,120 Nézzük, miért! 449 00:27:45,872 --> 00:27:47,666 Kezdjük ott, hogy… 450 00:27:51,211 --> 00:27:55,048 ez a reklámkampány idejétmúlt. 451 00:27:55,131 --> 00:27:56,299 Elavult. 452 00:27:57,926 --> 00:28:01,137 Nemrég fejeztem be a tervezését. Ez egy klasszikus. 453 00:28:02,347 --> 00:28:05,475 Talán a 80-as években vagyunk? Ez avitt. 454 00:28:06,976 --> 00:28:10,647 Úgy véli? Talán van jobb ötlete? 455 00:28:10,730 --> 00:28:14,109 - Néhány. - Valóban? 456 00:28:14,693 --> 00:28:16,903 Akkor kérem, ossza meg velünk őket! 457 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Persze csak ha szeretné. 458 00:28:19,572 --> 00:28:20,532 Örömmel. 459 00:28:22,075 --> 00:28:25,704 Tehát jelenleg nincs online elérésünk. 460 00:28:26,204 --> 00:28:30,500 A reklámra szánt pénzt egy régi feketéknek szóló rádióállomásnak adjuk, 461 00:28:30,583 --> 00:28:35,839 mikor a rádió világa már nem a régi. Erre kevesebbet kéne költeni. 462 00:28:36,423 --> 00:28:39,300 Évek óta fizetünk annak a rádióadónak. 463 00:28:39,384 --> 00:28:40,885 Hát ennek most vége. 464 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 Szerintem ezt nem kéne elsietnünk. 465 00:28:43,638 --> 00:28:45,682 Ön Norman, ugye? 466 00:28:47,100 --> 00:28:47,976 Igen. 467 00:28:48,601 --> 00:28:51,479 A rádiós reklámozást beszüntetjük. 468 00:28:51,563 --> 00:28:53,189 Figyeljen, kisasszony, mi… 469 00:28:53,273 --> 00:28:56,568 Azt mondtam, a rádióreklámoknak vége. 470 00:28:56,651 --> 00:29:01,740 Továbbá a temetkezési vállalatnak sem adunk több reklámra szánt pénzt. 471 00:29:01,823 --> 00:29:02,782 Na, ezt nem! 472 00:29:03,366 --> 00:29:06,911 Az a hely a város egyik legrégebbi ilyen vállalkozása. 473 00:29:06,995 --> 00:29:09,164 Feketék temetésével foglalkoznak, és… 474 00:29:09,247 --> 00:29:12,041 Tőlem temethetnek feketéket, keletieket, fehéreket is. 475 00:29:12,125 --> 00:29:15,462 Nem adunk nekik több pénzt, megértette, asszonyom? 476 00:29:16,129 --> 00:29:18,006 Mi a jó francot művel? 477 00:29:18,089 --> 00:29:19,549 A következő a terv: 478 00:29:20,258 --> 00:29:24,429 a reklámra szánt összeg 75%-át feketék online cégeire szánjuk. 479 00:29:24,512 --> 00:29:26,890 Akik mögött rendszerint fehérek állnak. 480 00:29:26,973 --> 00:29:32,061 Igen, de ezzel 82%-kal nő majd a láthatóságunk, 481 00:29:32,145 --> 00:29:34,773 és ez jelentősen növeli majd a termékeladások számát. 482 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 Plusz ezzel 7,2 milliót takarítunk meg évente. 483 00:29:37,442 --> 00:29:41,988 Huszonkét milliót beleteszünk az elképesztően sok adósság rendezésébe, 484 00:29:42,071 --> 00:29:47,243 amiért az önök beszállítói mellesleg 19%-os kamatot számolnak fel. 485 00:29:48,036 --> 00:29:49,579 Röhejes, hogy ezt nem rendezték. 486 00:29:49,662 --> 00:29:52,373 Ez a pénzügyi igazgató felelőssége? Ha ő, ki kell rúgni. 487 00:29:53,583 --> 00:29:58,087 Jeleztem reggel a beszállítóknak, hogyha nem csökkentik a kamatot, 488 00:29:58,171 --> 00:30:01,966 akkor más üzleti partnerek után nézünk Kínában. 489 00:30:02,050 --> 00:30:03,384 Kínában? 490 00:30:04,636 --> 00:30:07,055 Mi? Ez nevetséges! 491 00:30:07,138 --> 00:30:08,264 Igen, Kínában. 492 00:30:08,973 --> 00:30:11,017 Mindenre 30% kedvezményt adnak. 493 00:30:11,601 --> 00:30:13,436 Ha négy évig ottaniakkal dolgozunk, 494 00:30:13,520 --> 00:30:16,523 akkor a cég adósságát 18 millióval tudjuk csökkenteni. 495 00:30:16,606 --> 00:30:20,068 Mivel olyan szépen adósságba taszították a céget, 496 00:30:20,151 --> 00:30:23,029 ha jelentősen megnyirbáljuk a kiadásokat, 497 00:30:23,112 --> 00:30:27,742 és négy évig 34%-kal csökkentjük őket, akkor öt múlva már nem lesz adósságunk. 498 00:30:30,203 --> 00:30:34,791 Így marad a peres ügy, aminek már elkezdtem utánajárni. 499 00:30:35,375 --> 00:30:38,419 Tehát… Értik, mi a terv? 500 00:30:38,920 --> 00:30:40,046 A temetkezési vállalat… 501 00:30:40,129 --> 00:30:42,006 - …ügyében álljunk meg! - Olivia! 502 00:30:42,090 --> 00:30:43,258 Olivia! 503 00:30:43,341 --> 00:30:45,176 Olivia asszony! 504 00:30:46,553 --> 00:30:47,512 Olivia! 505 00:30:48,513 --> 00:30:50,974 Mi a Yellow Smalls LLC? 506 00:30:52,016 --> 00:30:53,685 Maga rémesen tiszteletlen… 507 00:30:54,727 --> 00:30:56,813 Honnan a fenéből kéne tudnom? 508 00:30:58,106 --> 00:31:00,024 Sosem hallott róla? Komolyan? 509 00:31:00,108 --> 00:31:02,277 Nem, hölgyem. 510 00:31:04,028 --> 00:31:06,781 Jól van. Térjünk majd vissza rá! Norman! 511 00:31:07,532 --> 00:31:08,449 Igen? 512 00:31:09,117 --> 00:31:13,621 Mi a Poker Stipend LLC? 513 00:31:16,374 --> 00:31:17,500 Nem tudom. 514 00:31:19,002 --> 00:31:19,878 Biztos benne? 515 00:31:21,337 --> 00:31:22,964 Mire apellál, kisasszony? 516 00:31:23,047 --> 00:31:27,427 Csak kérdéseket teszek fel önöknek. Keresem a helyem az első napomon. 517 00:31:27,510 --> 00:31:29,095 - Varney ügyvéd úr! - Igen? 518 00:31:29,178 --> 00:31:33,057 Tudna információt szerezni arról, kihez köthetőek ezek a cégek? 519 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 Igen, kivéve ha… 520 00:31:34,309 --> 00:31:38,104 Kivéve ha ezek külföldi fedőcégek. 521 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 Így van. 522 00:31:43,484 --> 00:31:44,569 Értem. 523 00:31:44,652 --> 00:31:48,281 - Amint tud, jelezzen vissza erről nekem! - Hogyne, asszonyom. 524 00:31:49,407 --> 00:31:52,911 Hát akkor megvannak a feladataink. 525 00:31:54,329 --> 00:31:55,413 Kezdjünk dolgozni! 526 00:32:08,635 --> 00:32:10,678 Most azonnal várom az irodámban! 527 00:32:12,347 --> 00:32:13,222 A francba! 528 00:32:14,015 --> 00:32:15,516 Úgy látszik, ő győzött. 529 00:32:15,600 --> 00:32:16,476 Ja. 530 00:32:17,644 --> 00:32:19,187 Nézd, milyen pofát vágnak! 531 00:32:20,605 --> 00:32:22,315 Honnan tudtad, haver? 532 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 Az úton idefelé Kimmie 533 00:32:25,401 --> 00:32:28,363 egy csomó taggal beszélt telefonon, és mindenféléket kérdezett. 534 00:32:28,446 --> 00:32:29,364 Basszus! 535 00:32:31,074 --> 00:32:33,660 - Itt a százasod. - Kösz, haver. 536 00:32:37,455 --> 00:32:40,416 Hát akkor köszönöm mindenkinek! 537 00:32:41,876 --> 00:32:45,588 - Varney, beszélhetnénk az irodámban? - Mindannyiunknak beszéde van vele. 538 00:32:45,672 --> 00:32:47,173 Olivia asszony! 539 00:32:47,256 --> 00:32:50,718 - Én szeretnék először. - Nem! Nekem is fontos lenne. 540 00:32:50,802 --> 00:32:51,636 Rendben. 541 00:32:52,136 --> 00:32:54,722 - Megvárom az irodámban. - Jól van. 542 00:32:54,806 --> 00:32:58,393 Várjuk… az irodádban. 543 00:33:10,571 --> 00:33:11,489 Igen? 544 00:33:13,741 --> 00:33:18,830 Mi ez az LLC dolog? 545 00:33:20,999 --> 00:33:21,833 Nem tudom. 546 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 A franc essen belé! 547 00:33:23,626 --> 00:33:25,253 De utánanézhetek. 548 00:33:25,336 --> 00:33:26,879 Az remek lenne. 549 00:33:26,963 --> 00:33:29,257 Telefonálok párat, hogy megtudjuk, kihez kötődnek. 550 00:33:29,340 --> 00:33:30,675 Ez törvényes így? 551 00:33:30,758 --> 00:33:32,010 Hát… 552 00:33:32,093 --> 00:33:33,261 Tehát nem az. 553 00:33:33,886 --> 00:33:36,848 - Akkor ne tegyen semmit! - Tessék? 554 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 Hallotta, mit mondtam! 555 00:33:38,224 --> 00:33:40,727 - Uram, én… - Hallotta, mit kértem, faszfej! 556 00:33:41,519 --> 00:33:43,438 Naná, hogy hallotta, Norman! 557 00:33:44,605 --> 00:33:47,608 Ennek ellenére kutakodni akar. 558 00:33:48,818 --> 00:33:50,319 Nem is tudom, Olivia. 559 00:33:50,820 --> 00:33:52,280 De nem fog. 560 00:33:53,573 --> 00:33:58,202 Mert tudok róla valamit, amit mindenki elől el akar titkolni. 561 00:33:59,662 --> 00:34:00,747 Mégis mit? 562 00:34:01,706 --> 00:34:03,875 Ha belemászik a dologba, 563 00:34:04,584 --> 00:34:05,835 majd megtudod, mi az. 564 00:34:27,106 --> 00:34:29,734 Nem akarok veled viaskodni, Charles! 565 00:34:31,736 --> 00:34:34,614 Egyszer kértem tőled segítséget. 566 00:34:35,615 --> 00:34:36,532 Mégis mi kéne? 567 00:34:38,451 --> 00:34:41,037 Gondolj bele! Sosem kértem tőled semmit. 568 00:34:41,954 --> 00:34:45,583 - Ma hívtalak, mert segítség kellett. - Miben? 569 00:34:49,378 --> 00:34:50,797 Az kurvára mindegy, 570 00:34:51,297 --> 00:34:52,799 és baszd meg, Varney! 571 00:34:54,675 --> 00:34:56,594 Senkire sem számíthatok a családban. 572 00:35:12,485 --> 00:35:15,655 Ez szép! 573 00:35:17,073 --> 00:35:18,449 Illik hozzád. 574 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 Hogy vagy? 575 00:35:24,122 --> 00:35:25,790 Jól van, Kimmie! 576 00:35:30,545 --> 00:35:31,420 Kimmie… 577 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 Kimmie… 578 00:35:47,812 --> 00:35:48,896 Mrs. Bellarie! 579 00:36:01,409 --> 00:36:04,245 Nem értem, miért próbáltok kikezdeni engem. 580 00:36:07,165 --> 00:36:11,460 Volt egy mondás, amit gyerekkoromban állandóan hallottam… 581 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 és amit nem igazán értettem 582 00:36:16,382 --> 00:36:17,383 egészen eddig. 583 00:36:20,052 --> 00:36:21,095 És mi az? 584 00:36:23,514 --> 00:36:26,225 „Gáz, ha a puska a nyúlnál van.” 585 00:36:27,602 --> 00:36:28,728 Így szól a mondás? 586 00:36:29,395 --> 00:36:30,771 És te vagy a nyúl? 587 00:36:32,857 --> 00:36:34,358 Hát nem is te. 588 00:36:36,485 --> 00:36:40,698 Ebben az esetben… inkább mondanálak vadásznak, 589 00:36:41,532 --> 00:36:43,075 és éppen engem kajtatsz. 590 00:36:45,786 --> 00:36:47,788 Igazad van, Jules. 591 00:36:49,332 --> 00:36:51,375 Nem tudom, mi a terved, Kimmie… 592 00:36:51,459 --> 00:36:53,461 Mrs. Bellarie! 593 00:36:55,755 --> 00:36:57,798 …de megosztanék veled pár dolgot. 594 00:36:59,550 --> 00:37:02,345 Semmi sem érdekel, amit mondani akarsz. 595 00:37:02,845 --> 00:37:04,472 Tudom, amit tudnom kell. 596 00:37:04,555 --> 00:37:07,099 Ebben nagyon tévedsz. 597 00:37:09,644 --> 00:37:14,982 Eleget tudok arról, hogy te és Norman 598 00:37:15,066 --> 00:37:19,278 viszitek a klubot, és ti futtattok minket. 599 00:37:20,321 --> 00:37:21,989 Nem tudom, miről beszélsz. 600 00:37:24,700 --> 00:37:27,036 Jól van. Ez jó lesz! 601 00:37:27,870 --> 00:37:29,330 Játszd csak a hülyét! 602 00:37:30,539 --> 00:37:32,208 Megspórolok neked némi időt. 603 00:37:33,876 --> 00:37:39,006 Nagyon régóta vagyok ennek a családnak a biztonsági főnöke. 604 00:37:41,759 --> 00:37:45,763 És ha azt hiszed, hogy nem szereztem olyan bizonyítékokat, amik engem védenek, 605 00:37:46,639 --> 00:37:48,307 akkor nagyot tévedsz. 606 00:37:49,558 --> 00:37:52,144 Mindenkiről van egy aktám. 607 00:37:53,771 --> 00:37:55,481 Ez azt jelenti… 608 00:37:56,190 --> 00:37:59,986 hogy a Bellarie-k a markomban vannak. 609 00:38:01,112 --> 00:38:05,908 Illetve azt, hogy te is a markomban vagy. 610 00:38:06,409 --> 00:38:07,368 Tehát… 611 00:38:08,619 --> 00:38:09,954 élvezd ki a helyzetet! 612 00:38:10,037 --> 00:38:14,208 Sétálj a fotelodhoz, pöffeszkedj benne, és játszd a górét! 613 00:38:15,334 --> 00:38:17,336 De ne fenyegess engem vagy a családomat, 614 00:38:18,379 --> 00:38:20,464 mert eldurvulhatnak a dolgok. 615 00:38:21,924 --> 00:38:24,844 Tudod, hogy milyen durván tudok reagálni. 616 00:38:26,178 --> 00:38:28,973 A helyzet az, Jules… 617 00:38:30,474 --> 00:38:32,310 hogy valamit nem veszel számításba: 618 00:38:35,396 --> 00:38:37,023 Engem az egész nem érdekel. 619 00:38:39,066 --> 00:38:41,694 Ez az egész hely? Ez az egész cirkusz? 620 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 Nekem ugyan semmit sem jelent. 621 00:38:48,117 --> 00:38:50,077 Én olyan ember vagyok, 622 00:38:50,703 --> 00:38:52,913 aki, ha kell, 623 00:38:54,040 --> 00:38:55,583 magára gyújtja a házat, 624 00:38:56,751 --> 00:38:59,170 hogy elintézhesse az ellenségét. 625 00:39:00,671 --> 00:39:01,839 Jól válassz! 626 00:39:02,923 --> 00:39:04,633 Már rég döntöttem. 627 00:39:09,847 --> 00:39:11,307 Hogy van Delinda? 628 00:39:13,017 --> 00:39:14,894 Nem tudom. Mondd meg te! 629 00:39:15,895 --> 00:39:16,854 És Body? 630 00:39:18,022 --> 00:39:21,067 Ja, igen! Kórházban van. Vagy nem is! 631 00:39:23,110 --> 00:39:24,153 Mert meghalt. 632 00:39:26,030 --> 00:39:27,823 Elég szerencsétlenül jönne ki, 633 00:39:28,407 --> 00:39:30,618 ha újra nyomozás indulna az ügyükben. 634 00:39:50,137 --> 00:39:51,097 Halló? 635 00:39:51,764 --> 00:39:52,681 Üdvözlöm! 636 00:39:53,391 --> 00:39:55,393 Mrs. Bellarie vagyok. 637 00:39:55,976 --> 00:39:58,854 Nem, a másik. Horace felesége. 638 00:40:00,815 --> 00:40:03,067 Elfelejtette elmondani önnek. Tipikus férfi… 639 00:40:05,820 --> 00:40:06,862 Igen… 640 00:40:06,946 --> 00:40:10,950 Igen. Örömmel átmennék önökhöz vacsorára. 641 00:40:11,450 --> 00:40:15,037 Jules olyan sok időt tölt a családommal. 642 00:40:15,121 --> 00:40:18,958 Szívesen megismerném önt és a gyönyörű kislányukat. 643 00:40:19,959 --> 00:40:20,918 Micsoda? 644 00:40:21,877 --> 00:40:25,297 Jules, van egy egyetemista fiad az előző házasságodból? Nem is mondtad. 645 00:40:25,381 --> 00:40:26,966 Sosem említette. 646 00:40:27,883 --> 00:40:29,468 Hogyne. Adom is. 647 00:40:30,511 --> 00:40:31,887 A feleséged az. 648 00:40:39,311 --> 00:40:40,271 Halló? 649 00:40:41,313 --> 00:40:43,524 Szia, drágám! Igen. 650 00:40:45,943 --> 00:40:46,944 Persze! 651 00:40:48,112 --> 00:40:49,947 Persze hogy áthívjuk vacsorára. 652 00:40:53,742 --> 00:40:54,618 Rendben. 653 00:40:55,286 --> 00:40:58,122 - Otthon megadom a számát. - Már megvan neki. 654 00:40:59,373 --> 00:41:01,584 Tényleg? Ma reggel? 655 00:41:04,462 --> 00:41:05,337 Oké. 656 00:41:06,547 --> 00:41:07,423 Jól van. 657 00:41:09,216 --> 00:41:10,217 Én is szeretlek. 658 00:41:11,886 --> 00:41:12,720 Szia! 659 00:41:18,559 --> 00:41:22,480 Szóval Angellel a családomat fenyegetitek… 660 00:41:24,315 --> 00:41:27,818 - Te ezt tetted az enyémmel. - A fiam és a lányom az életem értelmei. 661 00:41:27,902 --> 00:41:32,031 Na meg az, hogy a közösség oszlopos tagja legyél. 662 00:41:32,615 --> 00:41:34,783 - Kimmie! - Újra felpofozzalak? 663 00:41:34,867 --> 00:41:38,329 Engem bánthatsz, de a gyerekeimet nem. 664 00:41:39,497 --> 00:41:42,583 - Te a húgomat vetted célba! - Az Body lelkén szárad. 665 00:41:42,666 --> 00:41:47,254 És ő volt a jobb kezed, úgyhogy… egyszer az életben vállald a felelősséget! 666 00:41:48,255 --> 00:41:51,217 A lényeg: egy ujjal sem érhetsz a gyermekeimhez! 667 00:41:51,800 --> 00:41:52,927 Jules… 668 00:41:54,053 --> 00:41:56,555 mi mind valaki gyermekei vagyunk. 669 00:41:57,765 --> 00:42:01,018 Figyelmeztettelek! 670 00:42:02,228 --> 00:42:04,146 Én pedig téged. 671 00:42:19,245 --> 00:42:21,830 Ez jöhet. 672 00:42:22,957 --> 00:42:24,416 Meg ez is. 673 00:42:25,417 --> 00:42:26,335 Elnézést! 674 00:42:28,295 --> 00:42:29,922 Ez is tetszik! 675 00:42:34,468 --> 00:42:36,262 - Halló? - Angel! 676 00:42:36,845 --> 00:42:38,681 - Igen? - Hol a picsában vagy? 677 00:42:39,348 --> 00:42:40,432 Vásárolni. 678 00:42:40,516 --> 00:42:44,270 - Egyedül hagytad Sylvie-t? - Igen, mert bunkózott. 679 00:42:44,353 --> 00:42:46,647 - Most azonnal gyere vissza! - Mi történt? 680 00:42:46,730 --> 00:42:49,858 Segítened kell nekem. Ez totál őrület! 681 00:42:50,484 --> 00:42:51,360 Mi történt? 682 00:42:51,443 --> 00:42:53,362 Csak siess vissza! 683 00:42:53,445 --> 00:42:55,489 Mi a franc van, Rain?! 684 00:42:57,366 --> 00:42:58,576 Basszus! 685 00:42:58,659 --> 00:43:02,037 Sietne, kérem? Rohannom kell. Azt is kérem! 686 00:43:03,581 --> 00:43:04,415 Meg azt ott! 687 00:43:05,499 --> 00:43:08,419 Az is bejön. Azt is csomagolja! 688 00:43:10,087 --> 00:43:11,088 Siessen! 689 00:43:18,137 --> 00:43:18,971 Halló? 690 00:43:19,888 --> 00:43:22,391 Nem vettem észre, hogy hívtál. Aludtam. 691 00:43:22,474 --> 00:43:24,351 Semmi gond. 692 00:43:25,477 --> 00:43:26,562 Hogy érzed magad? 693 00:43:27,855 --> 00:43:33,694 Nem tudom, működik-e a kezelés, vagy csak a gyógynövények pörgettek meg. 694 00:43:35,070 --> 00:43:36,614 Talán működik a dolog. 695 00:43:37,406 --> 00:43:38,657 Lehet. 696 00:43:38,741 --> 00:43:40,409 Szóval mi történt? 697 00:43:41,035 --> 00:43:42,536 Látták, hogy telefonálok, 698 00:43:42,620 --> 00:43:46,415 és nem akartam, hogy azt higgyék, nélküled nem boldogulok. 699 00:43:46,498 --> 00:43:48,042 Nyilvánvalóan boldogultál. 700 00:43:50,044 --> 00:43:50,961 Úgy bizony. 701 00:43:52,254 --> 00:43:55,507 Milyen LLC-kről beszéltél? 702 00:43:55,591 --> 00:44:00,179 Normannek és Oliviának fedőcégei vannak. 703 00:44:00,262 --> 00:44:03,891 A székhelyük külföldi, és reklámokból szerzik a pénzüket. 704 00:44:03,974 --> 00:44:06,143 - Tényleg? - Igen. 705 00:44:06,644 --> 00:44:08,312 Hogy derítetted ezt ki? 706 00:44:09,104 --> 00:44:14,943 Korábban dolgoztam egy pénzügyi cégnél, és ott egy csomó minden rám ragadt. 707 00:44:15,027 --> 00:44:17,780 Még van pár ismerősöm, akik az irattárban tolják, 708 00:44:17,863 --> 00:44:21,659 és pár százasért leadták nekem a drótot. 709 00:44:22,493 --> 00:44:24,036 Ez nem semmi! 710 00:44:24,745 --> 00:44:25,704 Tudom. 711 00:44:26,330 --> 00:44:29,667 Nem lepett meg a csúszópénzes dolog. 712 00:44:30,167 --> 00:44:32,211 Mert már tudtam róla. 713 00:44:32,878 --> 00:44:34,505 Évek óta gyűjtöttem az infókat. 714 00:44:34,588 --> 00:44:39,301 Vártam a megfelelő pillanatot, hogy kitálaljak, de megelőztél. 715 00:44:40,511 --> 00:44:41,804 Miért vártál ezzel? 716 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 Kimmie, az időzítés mindig a legfontosabb. 717 00:44:45,224 --> 00:44:49,061 Mire én bedobtam volna ezt nekik, addigra annyi adósságuk lett volna, 718 00:44:49,144 --> 00:44:51,021 hogy kamatot számoltam volna fel nekik. 719 00:44:51,105 --> 00:44:54,108 A részvényeikkel kellett volna ügyeskedniük, de… 720 00:44:55,067 --> 00:44:56,527 Sajnálom, Horace. 721 00:44:57,778 --> 00:45:01,031 Semmi gond. Bizonyos szempontból alábecsültelek, 722 00:45:01,115 --> 00:45:03,575 de örülök, hogy ezt is tudod. 723 00:45:05,994 --> 00:45:06,829 Köszönöm. 724 00:45:07,329 --> 00:45:11,917 Szóval olyan jól mulattál, mint amennyire én? 725 00:45:12,501 --> 00:45:13,419 A jónál jobban. 726 00:45:15,045 --> 00:45:16,505 Mondj el mindent! 727 00:45:16,588 --> 00:45:18,173 Mennyi időd van? 728 00:45:19,133 --> 00:45:23,262 Csak fekszem az ágyban a halálra várva, úgyhogy nyomjad! 729 00:45:23,345 --> 00:45:26,473 Képzeld! Jól beszarattam őket. 730 00:45:26,557 --> 00:45:28,350 Rémülten menekültek. 731 00:45:28,434 --> 00:45:31,353 Mikor felértem, az arcuk… 732 00:45:31,937 --> 00:45:35,065 - Igen? - Szóval az előcsarnokban érve… 733 00:45:52,541 --> 00:45:53,375 Üdvözlöm itthon! 734 00:45:53,459 --> 00:45:55,169 - Üdv, James! - Ezt elveszem. 735 00:45:55,753 --> 00:45:57,087 - Köszönöm. - Köszönöm 736 00:45:58,297 --> 00:46:01,633 - Jó napja volt? - Igen, eléggé. 737 00:46:03,719 --> 00:46:05,095 Hol van mindenki? 738 00:46:05,679 --> 00:46:07,306 Sylvie kisasszony lepihent, 739 00:46:07,389 --> 00:46:10,768 Angel úr vásárolni ment, Rain pedig a pajtához. 740 00:46:10,851 --> 00:46:14,146 Jól van, értem. Átveszem a cipőmet, és megkeresem Raint. 741 00:46:14,229 --> 00:46:16,815 Hozhatok váltócipőt. Melyiket szeretné? 742 00:46:17,316 --> 00:46:20,194 Elmegyek én érte. A táskámat tegye az irodába! 743 00:46:20,277 --> 00:46:21,487 - Köszönöm! - Igenis. 744 00:46:31,079 --> 00:46:32,498 A francba! 745 00:46:37,628 --> 00:46:38,462 Rain! 746 00:46:39,463 --> 00:46:41,256 - Szia! - Mi történt? 747 00:46:41,340 --> 00:46:43,467 - Nézd! - Basszus! 748 00:46:44,635 --> 00:46:46,929 - Meghalt? - Szerintem igen. 749 00:46:47,429 --> 00:46:48,263 Úgy tűnik. 750 00:46:48,347 --> 00:46:50,766 Rain… Nem halt meg. 751 00:46:51,642 --> 00:46:54,645 - A fenébe! Mit tegyünk? - Segítséget kell hívnunk. 752 00:46:55,145 --> 00:46:56,605 Kicsodát? Ez… 753 00:46:56,688 --> 00:46:59,817 Ne parázz! Mondhatjuk, hogy egy ló dobta le magáról. 754 00:46:59,900 --> 00:47:02,277 Azt senki sem fogja elhinni, plusz a srác látott. 755 00:47:02,361 --> 00:47:03,737 Nem fog emlékezni rá. 756 00:47:03,821 --> 00:47:05,531 És szerinted megkockáztassam? 757 00:47:05,614 --> 00:47:07,741 Komolyan megerőszakolta Sylvie-t? 758 00:47:08,242 --> 00:47:10,744 Azt hittem, igen, de már nem tudom. 759 00:47:12,120 --> 00:47:15,916 Menj vissza a főépületbe, jó? Whitmannek azt mondom, én találtam rá. 760 00:47:17,125 --> 00:47:19,628 - Biztos? - Elengedtem a kis csajt, nem? 761 00:47:20,671 --> 00:47:21,713 Hadd segítsek! 762 00:47:24,007 --> 00:47:25,259 Rain, hol vagy? 763 00:47:25,342 --> 00:47:26,468 A francba! 764 00:47:26,552 --> 00:47:27,511 Rain! 765 00:47:28,804 --> 00:47:29,638 Szia… 766 00:47:32,766 --> 00:47:34,560 Mi a búbánat történt? 767 00:47:35,185 --> 00:47:36,228 Ki ez? 768 00:47:36,728 --> 00:47:37,855 Ki ez, Rain?! 769 00:47:37,938 --> 00:47:40,440 - Kimmie… - Kérem, hadd intézzem ezt én! 770 00:47:40,524 --> 00:47:42,025 Ki ez a fiú? 771 00:47:42,734 --> 00:47:43,610 Glenn. 772 00:47:44,528 --> 00:47:45,988 És mi történt Glenn-nel? 773 00:47:46,071 --> 00:47:48,615 - Menjenek a főépületbe! - Tudni akarom! 774 00:47:48,699 --> 00:47:50,242 - Rain, kérlek! - Elmondom. 775 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 - De most! - Gyere! 776 00:47:55,372 --> 00:47:56,248 Charles! 777 00:48:00,961 --> 00:48:01,920 Charles! 778 00:48:05,465 --> 00:48:09,303 Átjövök, és mindig egy pasival van, és szexjátékokkal szórakozik. 779 00:48:13,223 --> 00:48:14,224 A francba! 780 00:48:30,407 --> 00:48:33,535 Mi a fészkes fenét csinálsz, Charles?! 781 00:48:33,619 --> 00:48:36,371 A kurva életbe! Szentséges ég! 782 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 Charles! 783 00:49:05,943 --> 00:49:06,860 A picsába! 784 00:49:08,862 --> 00:49:10,822 Senki sem akart segíteni, így… 785 00:49:12,741 --> 00:49:15,702 Mi a… Mi a kénköves ménkűt csinálsz? 786 00:49:17,204 --> 00:49:18,789 Nem volt más választásom. 787 00:49:18,872 --> 00:49:20,457 Kik azok a hullák? 788 00:49:22,793 --> 00:49:24,670 A táncos a spanjaival ki akart rabolni. 789 00:49:29,424 --> 00:49:31,426 Hogy a picsába jutott ez eszedbe? 790 00:49:33,303 --> 00:49:36,306 Muszáj volt ezt tennem. Nem kaphatnak bűntényen. 791 00:49:39,309 --> 00:49:42,854 Ha ki akartak rabolni, elég lett volna felhívnod valakit. 792 00:49:42,938 --> 00:49:44,815 Ez már kurvára mindegy. 793 00:49:45,816 --> 00:49:47,651 Olyan sok drogot toltunk… 794 00:49:48,652 --> 00:49:52,072 Láttak együtt a klubban, így tudták volna, hogy én tettem. 795 00:49:54,241 --> 00:49:56,326 - Próbáltam segítséget kérni. - De… 796 00:49:56,827 --> 00:49:59,788 Nem segíthet… Ilyenekben nem segíthetek, Charles! 797 00:49:59,871 --> 00:50:03,542 Ez képtelenség! Nem lehet benne a kezem. Mi a szart gondoltál?! 798 00:50:03,625 --> 00:50:07,129 Ebből ki kell hagynod, Charles! Ezt egyedül kell megoldanod! 799 00:50:08,255 --> 00:50:10,424 A picsába! 800 00:50:10,507 --> 00:50:12,426 Nem bízom Julesban, szóval… 801 00:50:15,012 --> 00:50:17,097 Így inkább feldarabolod a hullákat? 802 00:50:18,432 --> 00:50:20,267 A büdös picsába! 803 00:50:28,775 --> 00:50:30,402 Rendőrség! Feküdjenek a földre! 804 00:50:30,986 --> 00:50:32,320 A földre! 805 00:50:32,404 --> 00:50:34,865 - Kényszerítsétek le! - Feküdjenek a földre! 806 00:50:35,991 --> 00:50:37,367 A földre, te szarházi! 807 00:50:40,412 --> 00:50:41,455 Kushadj, te fasz! 808 00:52:45,203 --> 00:52:47,789 A feliratot fordította: Józsa Ildikó