1 00:00:20,061 --> 00:00:21,271 เชี่ย 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,272 เชี่ย 3 00:00:22,355 --> 00:00:23,898 เชี่ย! 4 00:00:23,982 --> 00:00:25,483 - เจ้าหน้าที่อเล็กซ์น่ะนะ - ใช่ 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,901 งั้นนี่ผลงานมันแน่ๆ 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,653 ฝากบอกเขาด้วยนะว่าฉันภักดีกับใคร 7 00:00:28,737 --> 00:00:29,612 ซิลวี่ใช่ไหม 8 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 ฉันจะสอนเธอขี่เอง 9 00:00:32,365 --> 00:00:33,199 โอเค 10 00:00:34,367 --> 00:00:35,744 ฉันชื่อคิมมี่ 11 00:00:35,827 --> 00:00:37,996 แต่ขอให้ทุกคนเรียกฉันว่าคุณนายเบลลารี่ 12 00:00:38,079 --> 00:00:40,957 - ผู้ถือหุ้นทุกคนมากันแล้วครับ - ฉันอยากให้เขาพาไป 13 00:00:43,543 --> 00:00:44,919 ปล่อยเธอนะ! 14 00:00:50,050 --> 00:00:51,217 ตายแล้ว! 15 00:00:51,968 --> 00:00:54,387 ตายแล้วๆ 16 00:00:55,805 --> 00:00:57,307 - อะไรเนี่ย - เขาตายแล้วเหรอ 17 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 - จะไปรู้เหรอ - เขาตายเหรอ 18 00:00:59,100 --> 00:01:01,311 ฉันไม่รู้ ไม่มีใครสนหรอก ไอ้หมอนั่นมันข่มขืนเธอ 19 00:01:01,394 --> 00:01:03,063 เธอน่ะตั้งสติให้มันดีๆ หน่อย 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,523 เขาไม่ได้ข่มขืนหนู 21 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 เขาไม่ได้ข่มขืน 22 00:01:10,236 --> 00:01:11,780 ซิลวี่ ว่าไงนะ 23 00:01:14,657 --> 00:01:16,576 - ซิลวี่ - ตายแล้ว 24 00:01:18,411 --> 00:01:19,746 เชี่ย มาเร็ว 25 00:01:26,211 --> 00:01:27,212 เวรแล้ว 26 00:01:27,295 --> 00:01:29,506 - หนูไม่กล้ามอง ไม่ - ฟื้นสิ 27 00:01:29,589 --> 00:01:32,425 - เราต้องเรียกรถพยาบาล - ไม่ ซิลวี่ หุบปาก! 28 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 อะไร ทำไมล่ะ 29 00:01:34,385 --> 00:01:36,679 เราโทรเรียกใครไม่ได้ เขาตายแล้ว 30 00:01:37,180 --> 00:01:40,016 - เวร - หนูไม่ไหวแล้ว 31 00:01:40,100 --> 00:01:42,393 - ไม่ ซิลวี่! - หนูไม่ไหวแล้ว 32 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 เวร 33 00:01:45,939 --> 00:01:47,899 คิด คิดสิเรน 34 00:01:47,982 --> 00:01:49,025 เชี่ย 35 00:01:51,027 --> 00:01:51,986 ฉิบ 36 00:01:58,243 --> 00:02:01,246 โย่ ฝากข้อความหลังเสียงสัญญาณนะ 37 00:02:01,955 --> 00:02:04,290 แองเจิ้ล นายอยู่ไหนวะเนี่ย 38 00:02:04,374 --> 00:02:06,042 รีบโทรกลับเดี๋ยวนี้ 39 00:02:14,509 --> 00:02:19,347 (บิวตี้ อิน แบล็ก) 40 00:02:31,359 --> 00:02:33,862 ยินดีต้อนรับครับคุณเบลลารี่ 41 00:02:33,945 --> 00:02:35,071 สวัสดี 42 00:02:35,155 --> 00:02:36,906 เที่ยวบินเป็นยังไงบ้างครับ 43 00:02:37,991 --> 00:02:38,950 ยาว 44 00:02:49,127 --> 00:02:50,545 รู้สึกยังไงครับ 45 00:02:51,880 --> 00:02:52,922 ไม่ค่อยสู้ดีนัก 46 00:02:53,423 --> 00:02:54,841 ไม่ต้องห่วงครับ 47 00:02:54,924 --> 00:02:56,593 เราจะช่วยให้รู้สึกดีขึ้นเอง 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,220 ก็หวังว่าอย่างนั้น 49 00:02:59,804 --> 00:03:01,389 เดินเองไหวไหมครับ 50 00:03:01,973 --> 00:03:05,602 ไหว แต่ผมอ่อนแรง 51 00:03:05,685 --> 00:03:07,520 ครับ เอาละ 52 00:03:08,021 --> 00:03:09,063 เชิญครับ 53 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 นี่… 54 00:03:10,648 --> 00:03:11,983 เวรกรรม 55 00:03:12,066 --> 00:03:14,527 เราจะดูแลคุณเป็นอย่างดีครับ 56 00:03:18,031 --> 00:03:22,702 ทางนี้… ได้รับ 57 00:03:22,785 --> 00:03:25,455 ประวัติทั้งหมดของผมรึยัง 58 00:03:25,538 --> 00:03:27,999 ครับ ได้รับแล้ว 59 00:03:29,709 --> 00:03:32,253 แน่ใจนะว่าจะช่วยผมได้ 60 00:03:33,087 --> 00:03:36,174 เราจะทำสุดความสามารถครับ ดีไหม 61 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 ดี ขอบคุณมาก 62 00:03:40,136 --> 00:03:41,679 ไม่เป็นไรครับ 63 00:03:42,555 --> 00:03:43,890 มาครับ 64 00:03:48,102 --> 00:03:50,772 (บิวตี้ อิน แบล็ก) 65 00:03:53,858 --> 00:03:54,859 เจ้าหน้าที่อเล็กซ์พูดสาย 66 00:03:54,943 --> 00:03:55,985 นี่เรนนะ 67 00:03:56,945 --> 00:03:59,447 - โอเค - ตอนนี้คุยไม่ได้เหรอ 68 00:03:59,530 --> 00:04:00,698 ไม่ค่อยสะดวก 69 00:04:01,699 --> 00:04:05,078 คือว่าฉันมี… สถานการณ์ที่นี่น่ะ 70 00:04:05,662 --> 00:04:06,746 เหรอ 71 00:04:06,829 --> 00:04:08,998 มีเด็กผู้ชายมาข่มขืนซิลวี่ ฉันก็เลย… 72 00:04:09,082 --> 00:04:12,543 ฉันผลักเขาตกชั้นสองของโรงนา 73 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 โอเค 74 00:04:15,088 --> 00:04:17,507 อยู่กับใคร จนท.แทร็กสันเหรอ 75 00:04:17,590 --> 00:04:18,716 ใช่ 76 00:04:18,800 --> 00:04:19,676 เวร 77 00:04:20,885 --> 00:04:23,263 แล้วได้เอาไปเก็บรึยัง 78 00:04:24,639 --> 00:04:27,892 ฉันลากเขาไปไว้ข้างโรงนา 79 00:04:27,976 --> 00:04:28,810 โอเค 80 00:04:30,228 --> 00:04:32,563 ได้ เดี๋ยวกลับไปแล้วจะดูให้ ไม่ต้องห่วง 81 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 ใครเหรอ 82 00:04:33,982 --> 00:04:35,984 จะไปรู้เหรอ แค่เด็กคนนึง 83 00:04:37,527 --> 00:04:39,612 เขาทำงานให้ฮอเรซ 84 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 เออ ไม่ดีเลย 85 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 อะไร 86 00:04:45,910 --> 00:04:47,120 นั่นลูกชายเขา 87 00:04:47,745 --> 00:04:48,955 ลูกชายใคร 88 00:04:50,957 --> 00:04:52,250 จูลเลอรี่ 89 00:04:52,333 --> 00:04:53,209 อะไรนะ 90 00:04:55,378 --> 00:04:56,504 จูลส์เหรอ 91 00:04:57,255 --> 00:04:58,172 ใช่ 92 00:04:59,048 --> 00:05:00,758 ล้อเล่นใช่ไหมเนี่ย 93 00:05:00,842 --> 00:05:03,344 ไม่ แค่… แค่จัดการเอาไว้ จนกว่าผมจะไปถึงนะ 94 00:05:04,053 --> 00:05:05,263 เราจัดการได้ ไม่ต้องห่วง 95 00:05:06,139 --> 00:05:07,390 เวรแล้วไง 96 00:05:08,224 --> 00:05:10,643 - โอเค - ไว้จะโทรกลับนะ 97 00:05:10,727 --> 00:05:13,146 เดี๋ยวๆ ฉันอยากคุยกับคิมมี่ 98 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 ไม่ ยังไม่ได้ 99 00:05:15,481 --> 00:05:16,566 เวร 100 00:05:17,275 --> 00:05:20,028 ไม่เป็นไร คุณทำได้ ไว้ค่อยคุยกัน 101 00:05:22,864 --> 00:05:24,282 โธ่เว้ยเรน 102 00:05:25,366 --> 00:05:26,451 ไอ้… 103 00:05:27,910 --> 00:05:30,079 - ใครมา - แองเจิ้ล 104 00:05:31,080 --> 00:05:33,291 - ไม่มีทาง - อะไร 105 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 เร็ว โยลันดา เปิดประตูสิ 106 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 แองเจิ้ล 107 00:05:44,218 --> 00:05:45,678 - ฉัน… - อะไรวะ 108 00:05:45,762 --> 00:05:48,348 - ฉันนึกว่านายตายแล้ว พี่… - อะไรนะ 109 00:05:48,431 --> 00:05:50,308 พี่ชายฉันบอกว่า… ให้ตายเถอะ 110 00:05:50,391 --> 00:05:52,352 - ว่านายโดนยิงที่ป้ายรถเมล์ - ฉัน… 111 00:05:52,435 --> 00:05:53,394 ฉันยังไม่ตาย 112 00:05:54,020 --> 00:05:55,396 เขาจะโกหกทำไม 113 00:05:56,564 --> 00:05:59,275 พวกนั้นยิงฉันจริง แต่ฉันไม่เป็นอะไร 114 00:06:00,735 --> 00:06:01,861 แน่ใจนะ 115 00:06:01,944 --> 00:06:03,071 แน่ 116 00:06:04,072 --> 00:06:05,239 ให้ตายเถอะแองเจิ้ล 117 00:06:05,323 --> 00:06:06,366 แม่ง 118 00:06:07,325 --> 00:06:08,618 โกรธเหรอ 119 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 นี่เล่นเกมอะไรกันอยู่ใช่ไหม 120 00:06:10,870 --> 00:06:11,954 เปล่า 121 00:06:12,538 --> 00:06:14,457 นายหลอกให้ฉันสงสารล่ะสิ 122 00:06:15,333 --> 00:06:18,044 - ฉันไม่ได้จะทำแบบนั้นเลย - ใช่สิ 123 00:06:20,004 --> 00:06:21,964 ทำไมไม่บอกมาล่ะว่าแคร์ 124 00:06:23,091 --> 00:06:25,593 เพราะนายชอบไปนอกใจฉันกับพวกอีตัวไง 125 00:06:26,886 --> 00:06:29,806 แค่ดีใจที่ฉันยังไม่ตายและยังอยู่นี่ได้ไหม 126 00:06:32,558 --> 00:06:34,519 ไปได้เสื้อผ้าสวยๆ มาจากไหน 127 00:06:35,686 --> 00:06:36,771 ไปช้อปปิ้งมา 128 00:06:38,147 --> 00:06:40,775 ฉันซื้อของมาฝากเธอกับจูเนียร์ด้วย 129 00:06:41,275 --> 00:06:42,902 อยากไปช้อปปิ้งด้วยกันไหม 130 00:06:43,611 --> 00:06:45,405 เอาเงินมาจากไหน 131 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 ไม่เอาสิ 132 00:06:47,824 --> 00:06:49,283 เธอก็รู้ว่าฉันมีงานเสริมตลอด 133 00:06:50,284 --> 00:06:52,787 แองเจิ้ล นายโดนยิงเพราะเรื่องพวกนี้นะ 134 00:06:52,870 --> 00:06:53,913 เปล่านี่ 135 00:06:53,996 --> 00:06:55,498 ก็เกือบโดนแล้วกัน 136 00:06:56,457 --> 00:06:58,209 เอาเงินมาจากไหน 137 00:06:58,292 --> 00:07:00,420 ไม่ต้องห่วงหรอก เอ้า ฉันให้ 138 00:07:00,920 --> 00:07:01,963 ฉันไม่เอา 139 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 - โยลันดา รับเงินไปเถอะ - ฉันไม่เอา 140 00:07:05,466 --> 00:07:07,760 แล้วก็ไม่เอานาย ลุก ไปได้แล้ว 141 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 ทำไมต้องทำตัวแบบนี้ด้วย 142 00:07:10,430 --> 00:07:12,682 เพราะครั้งก่อนนายวิ่งเข้ามาสภาพกลัวแทบตาย 143 00:07:12,765 --> 00:07:15,309 อย่ามาทำให้ฉันกับลูกโดนฆ่าตายด้วย 144 00:07:16,060 --> 00:07:19,355 โยลันดา ฉันไม่ทำให้เธอโดนฆ่าตายเหรอน่า 145 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 ออกไปซะ แองเจิ้ล 146 00:07:23,025 --> 00:07:26,320 ฉันจะไม่พูดซ้ำอีกนะ แต่ฉันมีปืน 147 00:07:27,071 --> 00:07:28,489 มีไว้ทำไม 148 00:07:28,573 --> 00:07:30,908 ก็คราวก่อนนายทำฉันเสียขวัญ 149 00:07:30,992 --> 00:07:33,244 ฉันเลยไปซื้อปืนมาป้องกันตัว 150 00:07:33,327 --> 00:07:34,996 ฉันไม่ต้องการนายแล้ว 151 00:07:37,790 --> 00:07:38,666 โห 152 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 อย่าให้ฉันต้องไปหยิบปืนมายิงนายนะ 153 00:07:41,711 --> 00:07:43,379 เธอไม่มีปืนหรอก 154 00:07:49,594 --> 00:07:50,761 ไม่มีอะไรนะ 155 00:07:52,263 --> 00:07:53,973 อย่างน้อยฉันขอดูหน้าลูกก่อนได้ไหม 156 00:07:54,056 --> 00:07:57,018 ไม่ให้ดูอะไรทั้งนั้น ไสหัวออกไปซะ แองเจิ้ล 157 00:08:01,397 --> 00:08:02,982 ไม่อยากจะเชื่อเธอเลย 158 00:08:16,662 --> 00:08:17,497 แม่ง 159 00:08:20,791 --> 00:08:22,752 เข้าไปทำบ้าอะไรกันตั้งนาน 160 00:08:22,835 --> 00:08:23,794 ไม่รู้สิครับ 161 00:08:24,795 --> 00:08:26,047 ฉันจะไปดู 162 00:08:26,631 --> 00:08:27,673 รอสักแป๊บก่อน 163 00:08:30,343 --> 00:08:32,720 ถ้ารอ เขาอาจถูกผลักตกหน้าต่างน่ะสิ 164 00:08:32,803 --> 00:08:36,724 แล้วคุณจะ… ติดขัดเหรอถ้าโดนจริงๆ 165 00:08:40,645 --> 00:08:41,771 อันที่จริงก็ไม่ 166 00:08:42,522 --> 00:08:43,814 รอก็ได้ 167 00:08:50,530 --> 00:08:51,489 สวยดี 168 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 แมนไปหน่อย แต่สวย 169 00:08:56,869 --> 00:08:57,787 เข้ามา 170 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 สวัสดีค่ะ ฉันชื่อมาร์ซี่ จะเป็นผู้ช่วยคนนึงของคุณค่ะ 171 00:09:01,958 --> 00:09:04,293 ขอเสื้อคลุมกับกระเป๋าเอาไปเก็บค่ะ 172 00:09:04,794 --> 00:09:05,836 ขอบคุณ 173 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 ขอบคุณค่ะ 174 00:09:16,013 --> 00:09:17,974 กินเหล้าตอนทำงานงั้นเหรอ 175 00:09:21,185 --> 00:09:22,103 รู้อะไรไหม 176 00:09:23,479 --> 00:09:24,397 ทำต่อไป 177 00:09:24,897 --> 00:09:28,025 ฉันจะได้ไล่แกออกได้ง่ายขึ้น 178 00:09:32,530 --> 00:09:34,073 แกไล่ฉันออกไม่ได้หรอก 179 00:09:35,950 --> 00:09:36,951 พนันกันไหมล่ะ 180 00:09:37,827 --> 00:09:40,037 ฉันรู้นะว่าตอนนี้แกกำลังบ้าอำนาจ 181 00:09:40,830 --> 00:09:44,959 แต่ขอบอกให้ฟังชัดๆ อีหนู ยังไงแกก็ไล่ฉันออกไม่ได้ 182 00:09:47,670 --> 00:09:48,713 อีหนูเหรอ 183 00:09:49,755 --> 00:09:50,756 ฉันพูดไม่ชัดเหรอ 184 00:09:52,758 --> 00:09:53,801 ใครเป็นอีหนู 185 00:09:55,052 --> 00:09:55,886 แกไง 186 00:09:55,970 --> 00:09:58,764 ไม่ใช่ ยังไงแกก็ไม่ได้พูดถึงฉัน 187 00:10:01,267 --> 00:10:03,019 แต่ฉันว่า… 188 00:10:05,313 --> 00:10:09,275 ฉันจะทำให้แกเป็น… อีหนูของฉัน 189 00:10:10,192 --> 00:10:11,235 อีหนูแกเหรอ 190 00:10:12,653 --> 00:10:14,614 แกทำอะไรไม่ได้หรอก คิมมี่ 191 00:10:16,490 --> 00:10:18,117 ฉันใช้เวลา 192 00:10:18,200 --> 00:10:23,873 หลายต่อหลายชั่วโมงกับพ่อของแก 193 00:10:25,374 --> 00:10:28,794 เพื่อเรียนรู้วิธีการที่ต้องใช้เพื่อทำแบบนั้นเลย 194 00:10:29,920 --> 00:10:33,382 และอีกอย่างนะ ลีลาบนเตียงเขาเด็ดกว่าแกเยอะ 195 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 ปรากฏว่าเขา… 196 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 เก่งกว่าทุกเรื่อง 197 00:10:42,391 --> 00:10:47,813 เพราะงั้นถ้าบวกกับเรื่องที่แกมันไร้สมรรถภาพ… 198 00:10:47,897 --> 00:10:49,023 อุ้ย 199 00:10:50,441 --> 00:10:52,526 หมายถึง "ไร้ความสามารถ" 200 00:10:53,361 --> 00:10:56,489 แต่ที่จริงจะเลือกคำไหนก็ได้ เพราะเป็นความจริงทั้งคู่ 201 00:10:57,490 --> 00:11:00,910 ความอ่อนแอของแกน่ะ มันทำให้ฉันเล่นงานได้ง่ายขึ้นเยอะ 202 00:11:03,829 --> 00:11:05,915 กูจะทำให้มึงตกนรกทั้งเป็น 203 00:11:08,542 --> 00:11:10,628 แต่ถูกใจว่ะ ความเฟียสกีแบบนี้มันก็ดูดีอยู่นะ 204 00:11:10,711 --> 00:11:11,754 รู้ตัวไหม 205 00:11:13,089 --> 00:11:14,215 ปากดีไปเถอะ 206 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 เพราะยังไงมึงก็ทำอะไรไม่ได้ 207 00:11:21,555 --> 00:11:22,515 ระวังนะ 208 00:11:23,391 --> 00:11:26,102 ตึกนี้มีหน้าต่างเยอะแยะเลย 209 00:11:26,727 --> 00:11:28,437 แล้วไม่มีระเบียงมารองรับด้วย 210 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 ปล่อยมุกเป็นแล้วเหรอ 211 00:11:33,192 --> 00:11:34,360 คิมมี่คนใหม่นี่… 212 00:11:35,403 --> 00:11:36,529 ไม่เหมือนเดิมแฮะ 213 00:11:37,571 --> 00:11:39,156 ฉันไม่ได้ล้อเล่นย่ะ 214 00:11:44,161 --> 00:11:45,413 เดี๋ยวมาดูกัน 215 00:11:46,497 --> 00:11:48,082 มาดูกันว่าแกจะทำอะไร 216 00:11:51,502 --> 00:11:53,003 ฉันบอกให้เข้ามาได้เหรอ 217 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 ขอโทษค่ะ 218 00:11:57,383 --> 00:12:00,052 ฉันแค่มาบอกว่าทุกคนในห้องประชุมรออยู่ 219 00:12:00,136 --> 00:12:01,595 ไสหัวออกไป 220 00:12:07,685 --> 00:12:08,728 ว่าไงนะคะ 221 00:12:09,770 --> 00:12:14,525 ฟังไม่เข้าใจเหรอที่ฉันพูดว่า "ไสหัวออกไป" 222 00:12:22,116 --> 00:12:23,325 ภาษาง่ายๆ นะ 223 00:12:27,163 --> 00:12:28,414 ได้ค่ะ 224 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 ได้เลย 225 00:12:37,339 --> 00:12:41,343 นังนี่มันคิดจะให้ฉันนั่งรอมันนานแค่ไหนเนี่ย 226 00:12:42,762 --> 00:12:45,139 เธอก็นั่งทำใจร่มๆ ไปเถอะน่า 227 00:12:45,222 --> 00:12:47,433 นายก็รู้ว่าฉันจะไม่ยอมทน 228 00:12:47,933 --> 00:12:49,059 โอลิเวีย เธอ… 229 00:12:50,019 --> 00:12:51,896 ผมออกไปดูให้ก็ได้ครับ 230 00:12:54,982 --> 00:12:57,818 สะโพกของแกอาจไวกว่าฉัน 231 00:12:58,611 --> 00:13:01,947 แต่ฉันน่ะแมนกว่าแกเยอะ 232 00:13:14,752 --> 00:13:16,670 ไปทำอะไรเขาล่ะ 233 00:13:17,963 --> 00:13:18,798 ครับ 234 00:13:23,844 --> 00:13:25,596 เขาพยายามล่อนายงั้นสินะ 235 00:13:27,431 --> 00:13:28,474 ว่าไงนะครับ 236 00:13:31,310 --> 00:13:34,104 ใช่แน่ๆ เขาพยายามล่อนาย 237 00:13:34,188 --> 00:13:38,108 รู้ไหม ถ้าปฏิเสธเขาแล้ว เขาจะเห็นนายเป็นศัตรู 238 00:13:38,776 --> 00:13:40,110 น่าจะมาถามฉันก่อน 239 00:13:41,737 --> 00:13:43,614 แต่ก็น่าจะจัดสักทีก่อนนะ 240 00:13:48,911 --> 00:13:50,913 ไหนๆ ก็พูดถึงไอ้ตัวจัด… 241 00:13:52,248 --> 00:13:54,500 อย่ามาล้อเล่นกัน ลุง ผมไม่มีอารมณ์ 242 00:13:55,584 --> 00:13:56,877 พวกผู้ชายไม่ได้พูดงั้นกันนะ 243 00:13:58,254 --> 00:14:00,214 ทนายวาร์นีย์ ขอคุยด้วยหน่อยสิ 244 00:14:01,882 --> 00:14:03,133 การประชุมกำลังจะ… 245 00:14:03,217 --> 00:14:05,886 ทนายวาร์นีย์ ขอคุยด้วยเดี๋ยวนี้! 246 00:14:06,387 --> 00:14:07,680 ชาร์ลส์ 247 00:14:13,853 --> 00:14:14,854 ออฟฟิศฉัน 248 00:14:16,272 --> 00:14:17,147 เดี๋ยวนี้ 249 00:14:22,319 --> 00:14:24,405 ไม่ไปดูหน่อยเหรอว่าอีเด็กมันจะเอาอะไร 250 00:14:26,407 --> 00:14:28,450 การประชุมกำลังจะเริ่มแล้วครับ 251 00:14:28,534 --> 00:14:31,996 โอ๊ย การประชุมนี้มันไม่ใกล้จะเริ่มด้วยซ้ำ 252 00:14:32,079 --> 00:14:34,665 นังนั่นมันยื้อเวลาไปเรื่อย 253 00:14:35,624 --> 00:14:38,669 รับรองได้เลยว่าพี่ชายฉัน บอกให้มันทำให้เราต้องรอ 254 00:14:39,461 --> 00:14:41,046 เพื่อปั่นหัวพวกเรา 255 00:14:42,298 --> 00:14:44,466 พวกมันไม่รู้เลยว่าเล่นอะไรกันอยู่ 256 00:14:47,052 --> 00:14:49,847 อย่างที่ผมบอก ผมจะรอตรงนี้ 257 00:14:54,810 --> 00:14:57,271 ควรไปดูนะว่าเด็กนั่นต้องการอะไร 258 00:15:06,113 --> 00:15:07,364 เกิดอะไรขึ้นในนั้นเหรอ 259 00:15:07,448 --> 00:15:09,533 ทำไมถึงนานแท้ 260 00:15:10,910 --> 00:15:13,913 ไม่ได้ยินเหรอว่าฉันคุยด้วย จูลส์ 261 00:15:13,996 --> 00:15:17,291 - ครับ คุณโอลิเวีย - ทำไมมันถึงนานแท้ 262 00:15:17,791 --> 00:15:19,251 เธออยากคุยกับรอยครับ 263 00:15:19,335 --> 00:15:20,628 ทำไม 264 00:15:20,711 --> 00:15:21,795 ไม่รู้ครับ 265 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 สองคนนั้นอยู่ไหน 266 00:15:23,756 --> 00:15:24,924 ในออฟฟิศของเธอ 267 00:15:25,674 --> 00:15:26,800 ออฟฟิศของเธอเหรอ 268 00:15:28,093 --> 00:15:29,970 ออฟฟิศของคุณนายเบลลารี่ 269 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 ฉันไม่อยากจะทนเรื่องบ้านี่แล้ว 270 00:15:37,394 --> 00:15:40,022 ฉันเรียกแกเข้ามาในนี้… 271 00:15:41,231 --> 00:15:43,275 เพราะฉันมีอะไรจะบอกแก 272 00:15:44,985 --> 00:15:50,991 ฉันเป็นคนน่ารัก เอาใจใส่ และใส่ใจนะ 273 00:15:54,203 --> 00:15:56,580 แต่เรื่องบัดซบที่เจอมาในชีวิต… 274 00:15:58,374 --> 00:16:00,167 มันทำให้ฉันโหดสัสรัสเซีย 275 00:16:03,837 --> 00:16:05,965 และแกเอง… 276 00:16:08,342 --> 00:16:09,802 ก็มีส่วนสำคัญ 277 00:16:11,136 --> 00:16:12,554 ในเรื่องบัดซบที่… 278 00:16:14,431 --> 00:16:16,183 ไม่ใช่แค่เกิดกับฉัน 279 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 แต่กับน้องสาวฉันด้วย 280 00:16:21,480 --> 00:16:22,523 ตอนนี้ 281 00:16:23,691 --> 00:16:25,192 ทุกครั้งที่ฉันเห็นแก… 282 00:16:28,320 --> 00:16:29,321 ฉันหัวเสียว่ะ 283 00:16:32,741 --> 00:16:35,744 ที่พูดไปทั้งหมดก็เพื่อจะสื่อว่า… 284 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 ฉันสัญญา… 285 00:16:41,000 --> 00:16:42,918 ว่าแกจะเสียใจ… 286 00:16:44,169 --> 00:16:46,922 ที่เคยมาลองดีฉัน 287 00:16:55,014 --> 00:16:56,015 จบรึยัง 288 00:16:58,642 --> 00:16:59,977 ฉันเพิ่งจะเริ่มเอง 289 00:17:04,565 --> 00:17:05,482 คืองี้นะ 290 00:17:07,109 --> 00:17:08,902 คิมมี่ เรื่องของ… 291 00:17:10,946 --> 00:17:11,905 คำขู่เนี่ย… 292 00:17:14,950 --> 00:17:17,286 คือเราต้องพร้อมลงมือจริง 293 00:17:20,372 --> 00:17:22,624 มั่นใจได้เลยว่าฉันพร้อมแน่ 294 00:17:24,543 --> 00:17:25,461 ขอโทษนะ 295 00:17:26,128 --> 00:17:27,254 ฉันประชุมอยู่ 296 00:17:27,337 --> 00:17:31,175 อันที่จริงนะหนู เราประชุมกันในอีกห้องนึง 297 00:17:31,258 --> 00:17:33,594 และทุกคนกำลังรอเธออยู่ 298 00:17:35,596 --> 00:17:36,472 แล้วไง 299 00:17:37,681 --> 00:17:38,807 ว่าไงนะ 300 00:17:39,808 --> 00:17:42,436 ฉันบอกว่าฉันประชุมอยู่ 301 00:17:43,979 --> 00:17:45,355 รอย ไปประชุม 302 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 รอย ห้ามไปไหนทั้งนั้น 303 00:17:46,940 --> 00:17:48,317 ฉันเป็นหัวหน้า 304 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 รอย ไปประชุมเดี๋ยวนี้ 305 00:17:53,072 --> 00:17:55,074 เรายังคุยกันไม่จบ รอย 306 00:18:04,666 --> 00:18:06,627 ไม่ เธอน่ะจบแล้ว 307 00:18:07,211 --> 00:18:08,754 วันนี้ฉันมีอีกหลายอย่างต้องทำ 308 00:18:08,837 --> 00:18:13,717 และฉันไม่มีเวลาจะมารับมือ กับละครปาหี่ของเธอ แม่หนูน้อย 309 00:18:13,801 --> 00:18:16,428 ทีนี้เธอรีบมาประชุมซะเถอะ 310 00:18:17,805 --> 00:18:19,640 อยากลองดีกับฉันด้วยสินะ 311 00:18:21,975 --> 00:18:23,102 ขอโทษที 312 00:18:23,685 --> 00:18:26,188 เรายังไม่ได้รับการแนะนำตัว 313 00:18:26,772 --> 00:18:27,856 ฉันโอลิเวีย 314 00:18:28,649 --> 00:18:30,651 และฉันรู้นะว่าเธอเพิ่งมาใหม่ 315 00:18:30,734 --> 00:18:35,739 แต่ฉันเป็นนังตัวร้ายรุ่นเดอะ 316 00:18:36,782 --> 00:18:39,701 แล้วเรื่องของรุ่นเดอะเนี่ย 317 00:18:39,785 --> 00:18:43,163 คือฉันอยู่ที่รากฐาน 318 00:18:43,914 --> 00:18:49,628 แล้วเรื่องของเรื่องคือ รากฐานมันทำให้ทุกอย่างตั้งอยู่ได้ 319 00:18:49,711 --> 00:18:54,883 ดังนั้นถ้าเกิดรากฐานสั่นคลอน หรือว่าทรุดขึ้นมา 320 00:18:55,384 --> 00:18:58,262 ทั้งตึกจะถล่มราบ 321 00:19:02,391 --> 00:19:05,644 เธอกำลังทำให้ฉันไม่มั่นคง 322 00:19:06,645 --> 00:19:11,316 และในความคิดฉัน แบบนั้นมันอันตรายนะ หนูน้อย 323 00:19:12,067 --> 00:19:14,069 ทีนี้ฉันรับปากได้เลย 324 00:19:15,445 --> 00:19:17,990 ว่าฉันรู้ดีว่าศพฝังไว้ที่ไหนบ้าง 325 00:19:18,866 --> 00:19:22,786 และไลฟ์สไตล์ใหม่ที่เธอคิดว่าตัวเองมีเนี่ย 326 00:19:23,287 --> 00:19:27,207 จะกลายเป็นเถ้าธุลีแทบเท้าเธอ 327 00:19:27,875 --> 00:19:28,792 ทีนี้… 328 00:19:30,335 --> 00:19:32,212 มาเริ่มใหม่กันนะ 329 00:19:34,381 --> 00:19:36,967 ฉันโอลิเวีย ฉันมาประชุม 330 00:19:37,050 --> 00:19:39,845 งั้นเรามาเริ่มกันเลยดีไหม 331 00:19:45,434 --> 00:19:47,060 มีเรื่องขำเหรอจ๊ะหนู 332 00:19:49,771 --> 00:19:52,149 ขำสิ ขำมากๆ 333 00:19:52,232 --> 00:19:53,692 ขำอะไรมิทราบ 334 00:19:58,113 --> 00:20:01,617 คือว่า สามีฉัน เขา… 335 00:20:01,700 --> 00:20:03,410 เขาเล่าเรื่องพวกป้าให้ฟังหมดแล้ว 336 00:20:03,493 --> 00:20:06,788 แล้วเขาแทบจะเขียน บทที่ป้าร่ายมาเมื่อกี้ได้ตรงทุกคำพูดเลย 337 00:20:06,872 --> 00:20:07,998 ขอบใจนะ 338 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 ขอบใจฉันเหรอ 339 00:20:10,000 --> 00:20:11,793 ใช่ ขอบใจ 340 00:20:13,420 --> 00:20:15,756 ฉันแค่ทดสอบป้าน่ะ 341 00:20:16,423 --> 00:20:17,883 และจนถึงตอนนี้ 342 00:20:18,467 --> 00:20:21,053 ทุกคนที่นี่ก็ 343 00:20:22,304 --> 00:20:25,515 เดาทางได้ง่ายเหมือนที่สามีฉันบอกไว้เป๊ะ 344 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 สามีเธอเรอะ 345 00:20:27,809 --> 00:20:28,810 สามีฉัน 346 00:20:31,063 --> 00:20:33,190 ระวังตัวไว้นะ หนูน้อย 347 00:20:33,690 --> 00:20:34,650 ถูก 348 00:20:36,526 --> 00:20:37,569 ระวังตัวไว้ 349 00:20:38,779 --> 00:20:39,738 ใช่แล้ว 350 00:20:53,669 --> 00:20:55,003 จูลส์ 351 00:21:02,970 --> 00:21:05,597 ไง คือฉันอยาก… ฉันอยากคุยกับนาย 352 00:21:05,681 --> 00:21:06,974 มีเรื่องอะไร 353 00:21:08,392 --> 00:21:11,228 ฉัน… ฉันมีปัญหา 354 00:21:14,064 --> 00:21:15,899 คุณต้องไปเข้าประชุมแล้ว 355 00:21:16,650 --> 00:21:17,859 นี่เรื่องร้ายแรงนะ 356 00:21:18,986 --> 00:21:20,946 สำคัญกว่าการประชุมนั่นเหรอ 357 00:21:24,741 --> 00:21:26,702 ฉันอยากรู้ว่าไว้ใจนายได้ไหม 358 00:21:27,202 --> 00:21:28,912 ผมดูแลครอบครัวนี้มานานแค่ไหนแล้ว 359 00:21:28,996 --> 00:21:30,622 ถามกันแบบนั้นได้ยังไง 360 00:21:30,706 --> 00:21:32,541 เออ นั่นแหละปัญหา 361 00:21:34,793 --> 00:21:36,044 โอเค มีอะไรล่ะ 362 00:21:39,339 --> 00:21:40,424 โอเค คือฉัน… 363 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 ช่างเถอะ 364 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 ชาร์ลส์… 365 00:21:52,227 --> 00:21:53,186 ช่างเถอะ 366 00:21:54,021 --> 00:21:54,980 ชาร์ลส์ 367 00:22:04,531 --> 00:22:05,907 นั่นมันเรื่องอะไร 368 00:22:07,159 --> 00:22:08,243 ไม่รู้เหมือนกัน 369 00:22:09,286 --> 00:22:11,997 ปกติเขาไม่ใช่คนที่พี้ยาหนักจนระแวงนะ 370 00:22:12,080 --> 00:22:14,624 เออ ผมรู้ว่าคนนั้นคนไหน 371 00:22:14,708 --> 00:22:15,917 เออ รู้กันหมดทุกคน 372 00:22:18,587 --> 00:22:19,796 คุณนายเบลลารี่ 373 00:22:24,551 --> 00:22:25,635 จูลส์ 374 00:22:28,180 --> 00:22:29,139 สบายดีไหม 375 00:22:30,932 --> 00:22:31,975 ดีสุดยอด 376 00:22:33,727 --> 00:22:36,271 นั่นสิ ดูก็รู้ 377 00:22:37,939 --> 00:22:40,484 หลังประชุมเสร็จ ฉันอยากเจอแกในออฟฟิศฉัน 378 00:22:41,234 --> 00:22:42,319 ได้เลย 379 00:22:43,362 --> 00:22:45,072 อยากทำแบบนี้มานาน 380 00:22:46,198 --> 00:22:47,199 ใช่ 381 00:22:48,533 --> 00:22:49,701 นั่นสินะ 382 00:22:56,541 --> 00:22:57,667 รู้อะไรไหม 383 00:23:00,170 --> 00:23:01,838 ไปเปิดประตูให้ฉันซิ 384 00:23:03,382 --> 00:23:04,383 ครับผม 385 00:23:15,894 --> 00:23:16,728 โอเค 386 00:23:16,812 --> 00:23:18,647 จะทำเป็นเมินฉันงี้เลยเหรอ 387 00:23:21,108 --> 00:23:24,069 - ชาร์ลส์ ฉันพยายามจะ… - ทำมากวนตีนนะ 388 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 วันนี้ไม่เล่นด้วย ชาร์ลส์ 389 00:23:28,240 --> 00:23:30,700 - ฉันต้องการนาย - แล้วทีทุกครั้งที่ฉันต้องการนายล่ะ 390 00:23:30,784 --> 00:23:35,205 อ้าว มากันครบแล้ว 391 00:23:35,705 --> 00:23:36,915 เริ่มกันเลย 392 00:23:44,297 --> 00:23:46,341 แม่งเรื่องนี้โคตรเหลือเชื่อเลยเนอะ 393 00:23:46,425 --> 00:23:47,634 นายพนันใครดี 394 00:23:49,302 --> 00:23:50,637 ฉันแทงคิมมี่ว่ะ 395 00:23:50,720 --> 00:23:51,763 ไงนะ 396 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 - ไม่รู้สิวะ - อย่าพูดอะไรแบบนั้นสิ 397 00:23:55,517 --> 00:23:57,477 จูลส์เริ่มจะไม่ไว้ใจนายแล้วนะ 398 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 นายก็รู้ว่าทั้งหมดนี่เป็นเกม 399 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 เออ รู้แล้ว แต่แม่งเอ๊ย 400 00:24:02,149 --> 00:24:03,525 แล้วนายจะแทงใคร 401 00:24:03,608 --> 00:24:05,152 ไม่เอาคิมมี่ละกัน 402 00:24:06,778 --> 00:24:07,779 โอเค 403 00:24:07,863 --> 00:24:10,991 - พนันกันคนละร้อย - ฉันแทงอีแก่ 404 00:24:12,033 --> 00:24:13,618 - โอลิเวียเหรอ - ใช่ไง 405 00:24:15,829 --> 00:24:17,456 ที่จริงก็เลือกได้ไม่เลว 406 00:24:17,539 --> 00:24:18,999 รู้ใช่ไหมว่าฉันพร้อมอึ๊บป้าคนนั้น 407 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 ว่าไงนะ 408 00:24:21,001 --> 00:24:22,752 ก็ดูสิ สวยซะขนาดนั้น 409 00:24:24,087 --> 00:24:24,921 โห 410 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 - ฉันพยายามให้เธอเหลียวมองอยู่ - ต้องพยายามหนักกว่านี้ 411 00:24:30,177 --> 00:24:32,345 โธ่ เธอไม่เอาฉันหรอก 412 00:24:33,221 --> 00:24:34,890 ไม่ยักรู้ว่านายชอบผู้หญิงอายุมากกว่า 413 00:24:34,973 --> 00:24:36,808 เออ ชอบเพราะเงิน 414 00:24:40,479 --> 00:24:42,272 จะมีใครเลื่อนเก้าอี้ให้ฉันไหม 415 00:24:51,990 --> 00:24:52,991 ขอบใจ 416 00:25:00,415 --> 00:25:03,668 ขอต้อนรับสู่บริษัท 417 00:25:04,169 --> 00:25:07,923 เราตื่นเต้นมากที่คุณจะมาเป็นผู้นำ และมาร่วมทำงานกับเรา 418 00:25:08,006 --> 00:25:11,092 คุณเบลลารี่ขอให้เราเตรียม รายงานสถานะของบริษัทไว้ให้คุณ 419 00:25:11,176 --> 00:25:14,262 ซึ่งเราทำไว้ให้แล้ว มาเริ่มตรงนั้นกันดีไหมคะ 420 00:25:15,222 --> 00:25:16,431 ดี เอาเลยสิ 421 00:25:16,515 --> 00:25:17,724 เยี่ยมไปเลย 422 00:25:17,807 --> 00:25:20,519 ฉันว่าเราน่าจะเริ่มจากวิสัยทัศน์ของบริษัท… 423 00:25:20,602 --> 00:25:23,563 ฉันเห็นเธอแล้ว ถ้าได้ยินให้พยักหน้า 424 00:25:26,358 --> 00:25:27,359 เยี่ยม 425 00:25:28,193 --> 00:25:29,611 - ดี - มาเริ่มกันเลย 426 00:25:29,694 --> 00:25:30,779 เราเตรียมพรีเซน… 427 00:25:30,862 --> 00:25:35,534 ฟังนะ ไอ้เรื่องพวกนั้นน่ะ มันก็แค่เรื่องไร้สาระ 428 00:25:36,117 --> 00:25:38,078 บอกพวกมันซิว่าเธออยากรู้เรื่องสำคัญ 429 00:25:38,161 --> 00:25:39,788 นี่มันเรื่องไร้สาระ 430 00:25:41,498 --> 00:25:44,501 เราต้องคุยเรื่องสำคัญจริงๆ การเงินอยู่ไหน 431 00:25:44,584 --> 00:25:48,004 ให้ตาย ฉันกำลังจะบอกให้พูดแบบนั้นพอดี 432 00:25:48,797 --> 00:25:49,631 ฮัลโหล 433 00:25:52,092 --> 00:25:53,635 ตัดสายทำไมล่ะ 434 00:25:55,095 --> 00:25:59,015 คุณครับ เราบอกแล้วไงครับ ว่าไม่ให้ทำแบบนี้หรือใช้โทรศัพท์ 435 00:25:59,099 --> 00:26:01,142 ครับๆ ผมรู้แล้ว 436 00:26:08,316 --> 00:26:09,192 โอเค 437 00:26:10,610 --> 00:26:11,570 งั้น… 438 00:26:15,740 --> 00:26:18,702 งั้นเราก็มีคดีความที่ดูเหมือนมันจะไม่ได้ยอมความ 439 00:26:18,785 --> 00:26:21,037 ลีน่า นอร์ริส วอลตัน 440 00:26:21,955 --> 00:26:23,665 ดูเหมือนเธอวางแผนจะยื่นฟ้อง 441 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 ก็ให้นังนั่นยื่นฟ้องไปสิ 442 00:26:27,127 --> 00:26:30,630 เราอยากให้ตกลงยอมความกัน ถ้าทำได้ 443 00:26:31,339 --> 00:26:33,091 แต่เธอไม่ยอมลดตัวเลขเลย 444 00:26:33,967 --> 00:26:36,678 ถ้าเธอยื่นฟ้อง เธอก็หมดโอกาสต่อรอง 445 00:26:37,512 --> 00:26:39,973 โจทก์ไม่ได้สนใจเรื่องนั้นครับ 446 00:26:40,056 --> 00:26:43,143 - พวกเขาสนใจแค่… - ฉันต้องแวะไปหาหล่อนซะแล้ว 447 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 - ผมว่าคงไม่ดีหรอกครับ - ฉันว่า… 448 00:26:47,230 --> 00:26:49,858 ฉันอยากเห็นว่าเธอมีข้อมูลอะไรเรื่องบริษัทบ้าง 449 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 แล้วฉันก็อยากเจอทุกคน 450 00:26:53,445 --> 00:26:54,446 ทุกคนเหรอครับ 451 00:26:55,238 --> 00:26:56,906 หมายถึงพวกโจทก์เหรอ 452 00:26:57,824 --> 00:26:58,783 ใช่ พวกนั้น 453 00:26:59,492 --> 00:27:01,828 - แล้วจะทำไง - รอย 454 00:27:01,911 --> 00:27:03,496 ก็อยากรู้นี่ 455 00:27:03,580 --> 00:27:05,790 เห็นได้ชัดว่าทำสิ่งที่ทุกคนในนี้ทำไม่ได้ 456 00:27:07,417 --> 00:27:08,835 อีห่านี่… 457 00:27:08,918 --> 00:27:09,794 ว่าไงนะ 458 00:27:09,878 --> 00:27:12,297 ที่เขาตั้งใจจะสื่อก็คือ 459 00:27:13,423 --> 00:27:15,258 เราสู้เต็มที่แล้ว 460 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 ผมคิดว่าคุณไม่ควรไปเจอกับเธอ 461 00:27:18,345 --> 00:27:19,888 โดยไม่มีทนายอยู่ด้วย 462 00:27:20,972 --> 00:27:23,099 คุณเป็นทนายไม่ใช่เหรอ 463 00:27:25,060 --> 00:27:26,811 ใช่ครับ 464 00:27:27,437 --> 00:27:28,521 งั้นก็มาอยู่ด้วยซะสิ 465 00:27:33,526 --> 00:27:37,572 โอเค เท่าที่ฉันเข้าใจ 466 00:27:37,656 --> 00:27:40,784 ทุกคนที่นี่ทำเอาบริษัทรุ่งริ่งจมดินไปแล้ว 467 00:27:41,368 --> 00:27:42,202 ใช่ไหม 468 00:27:42,952 --> 00:27:44,120 มาดูกันว่าทำไม 469 00:27:45,872 --> 00:27:47,666 อย่างแรกเลย 470 00:27:51,211 --> 00:27:55,048 แคมเปญโฆษณานี้มันเก่าแล้ว 471 00:27:55,131 --> 00:27:56,299 มันล้าสมัยแล้ว 472 00:27:57,926 --> 00:28:01,137 ฉันเพิ่งทำเสร็จ มันเป็นสไตล์คลาสสิค 473 00:28:02,347 --> 00:28:05,058 อะไร นี่ยุค 80 เหรอ มันล้าสมัย 474 00:28:06,976 --> 00:28:10,230 คิดว่ามันล้าสมัยเหรอ มีไอเดียที่ดีกว่านั้นไหมล่ะ 475 00:28:10,730 --> 00:28:14,109 - มีสองสามไอเดีย - สองสามไอเดียเหรอ 476 00:28:14,693 --> 00:28:16,903 งั้นก็บอกมาสิคะ 477 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 ถ้าไม่ติดอะไร 478 00:28:19,572 --> 00:28:20,532 ไม่ติดอยู่แล้ว 479 00:28:22,075 --> 00:28:25,704 ตอนนี้เราไม่มีตัวตนบนโลกออนไลน์ 480 00:28:26,204 --> 00:28:30,500 เราทุ่มเงินค่าโฆษณา ไปกับสถานีวิทยุเก่าของคนดำ 481 00:28:30,583 --> 00:28:33,878 ทั้งที่ก็รู้อยู่แล้วว่าคนไม่ค่อยฟังวิทยุกันแล้ว 482 00:28:33,962 --> 00:28:35,839 ดังนั้นค่าโฆษณาควรน้อยลงกว่านั้นมาก 483 00:28:36,423 --> 00:28:39,300 เราทุ่มเงินกับสถานีวิทยุนั่นมาหลายปี 484 00:28:39,384 --> 00:28:41,302 ตอนนี้จะไม่ทำแล้ว 485 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 ไม่ ฉันว่าเราไม่ควรข้ามเรื่องนี้ 486 00:28:43,638 --> 00:28:45,432 นอร์แมนใช่ไหม 487 00:28:47,100 --> 00:28:47,976 ใช่ 488 00:28:48,601 --> 00:28:51,479 จ้ะ นอร์แมน เราจะไม่ทำแบบนั้นกันแล้ว 489 00:28:51,563 --> 00:28:53,189 ฟังนะสาวน้อย เราทำ… 490 00:28:53,273 --> 00:28:56,568 นอร์แมน ฉันบอกว่าเราจะไม่ทำแบบนั้นแล้ว 491 00:28:56,651 --> 00:29:01,740 แล้วเราก็จะไม่ให้ค่าโฆษณา กับสถานจัดงานศพนั่นอีก 492 00:29:01,823 --> 00:29:02,782 เดี๋ยวนะ 493 00:29:03,366 --> 00:29:06,911 สถานจัดงานศพนั่นเก่าแก่ที่สุดในเมืองนี้ 494 00:29:06,995 --> 00:29:09,164 พวกเขาฝังคนดำที่นั่น แล้วก็… 495 00:29:09,247 --> 00:29:12,041 เขาจะฝังคนดำ คนเหลือง หรือคนขาว ฉันก็ไม่สน 496 00:29:12,125 --> 00:29:15,336 แต่เราจะไม่ทุ่มเงินเข้าไปอีก เข้าใจไหม 497 00:29:16,129 --> 00:29:18,006 เธอทำบ้าอะไรของเธอ 498 00:29:18,089 --> 00:29:19,549 สิ่งที่เราจะทำคือ 499 00:29:20,258 --> 00:29:24,429 ย้ายเงินนั่น 75% ไปลงทุน กับบริษัทคนผิวดำในโลกออนไลน์ 500 00:29:24,512 --> 00:29:26,890 ซึ่งส่วนใหญ่เป็นของคนขาว 501 00:29:26,973 --> 00:29:32,061 ใช่ แต่มันจะเพิ่มการมองเห็นให้เรา 82% 502 00:29:32,145 --> 00:29:34,773 ซึ่งน่าจะทำให้ผลิตภัณฑ์ขายดีขึ้นมาก 503 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 อีกทั้งมันจะช่วยประหยัดเงิน ปีละ 7.2 ล้านดอลลาร์ 504 00:29:37,442 --> 00:29:41,988 เราจะเอาเงิน 22 ล้านดอลลาร์นั่น ไปจ่ายหนี้ที่ปิดไม่ได้ซะที 505 00:29:42,071 --> 00:29:44,115 ให้กับซัพพลายเออร์ที่ทุกคนเลือก 506 00:29:44,199 --> 00:29:47,243 ที่กำลังคิดดอกเบี้ยเรา 19% ด้วยนะ 507 00:29:48,036 --> 00:29:49,579 มองข้ามเรื่องนั้นกันได้ยังไง 508 00:29:49,662 --> 00:29:52,373 ใครรับผิดชอบเรื่องนี้ ซีเอฟโอเหรอ ไล่มันออกซะ 509 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 ฉันโทรไปคุยกับพวกเขาเมื่อเช้า 510 00:29:55,126 --> 00:29:58,087 แล้วฉันบอกไปว่าต้องลดดอกเบี้ยซะ 511 00:29:58,171 --> 00:30:01,966 ไม่งั้นเราจะเปลี่ยนไปใช้บริษัทอื่น ในจีน 512 00:30:02,050 --> 00:30:03,384 ในจีนเหรอ 513 00:30:04,636 --> 00:30:07,055 อะไรกัน ไร้สาระสิ้นดี 514 00:30:07,138 --> 00:30:08,264 ใช่ จีน 515 00:30:08,973 --> 00:30:11,017 เรทของพวกเขาถูกกว่า 30% 516 00:30:11,601 --> 00:30:13,436 ถ้าเราทำแบบนั้นสักสี่ปี 517 00:30:13,520 --> 00:30:16,523 เราจะลดหนี้บริษัทได้ประมาณ 18 ล้านดอลลาร์ 518 00:30:16,606 --> 00:30:20,068 แต่ดูจากที่พวกคุณบริหารบริษัท พลาดจนขาดทุนย่อยยับ 519 00:30:20,151 --> 00:30:23,029 ถ้าเราลดรายจ่ายแบบรัดเข็มขัดสุดๆ 520 00:30:23,112 --> 00:30:25,490 สัก 34% เป็นเวลาแค่สี่ปี 521 00:30:25,573 --> 00:30:27,742 บริษัทจะปลดหนี้ได้ภายในห้าปี 522 00:30:30,286 --> 00:30:34,791 ทำให้เหลือแค่คดีฟ้องร้องนี่ ซึ่งฉันก็เริ่มหาทางออกแล้ว 523 00:30:35,375 --> 00:30:38,878 งั้น… เคลียร์รึยังว่าเราต้องทำอะไรบ้าง 524 00:30:38,962 --> 00:30:40,046 เรื่องสถานที่จัดงานศพ 525 00:30:40,129 --> 00:30:42,006 - ฉันว่าเราต้องหยุด… - โอลิเวีย 526 00:30:42,090 --> 00:30:43,258 โอลิเวีย 527 00:30:43,341 --> 00:30:45,176 คุณโอลิเวียย่ะ 528 00:30:46,553 --> 00:30:47,512 โอลิเวีย 529 00:30:48,513 --> 00:30:50,974 บริษัทเยลโลว์สมอลส์แอลแอลซีคืออะไร 530 00:30:52,016 --> 00:30:53,685 ไม่มีสัมมาคารวะ 531 00:30:54,727 --> 00:30:56,813 ฉันจะไปรู้ได้ยังไง 532 00:30:58,106 --> 00:31:00,024 งั้นไม่เคยได้ยินเลยเหรอ 533 00:31:00,108 --> 00:31:02,277 ไม่ ฉันไม่รู้จัก 534 00:31:04,028 --> 00:31:05,864 โอเค ไว้ค่อยวนกลับมาคุย 535 00:31:05,947 --> 00:31:06,781 นอร์แมน 536 00:31:07,532 --> 00:31:08,449 ว่า 537 00:31:09,117 --> 00:31:13,371 บริษัทโป๊กเกอร์สไตเพนด์แอลแอลซีคืออะไร 538 00:31:16,374 --> 00:31:17,500 ไม่รู้สิ 539 00:31:19,002 --> 00:31:19,878 แน่ใจเหรอ 540 00:31:21,337 --> 00:31:22,964 จะกล่าวหาอะไร สาวน้อย 541 00:31:23,047 --> 00:31:27,427 ฉันก็แค่ถามคำถาม แค่นั้น อยากเข้าใจทุกอย่างในวันแรก 542 00:31:27,510 --> 00:31:29,095 - ทนายวาร์นีย์ - ครับ 543 00:31:29,178 --> 00:31:33,057 คุณสามารถไปหาข้อมูลดูได้ไหม ว่าบริษัทพวกนี้เป็นของใคร 544 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 ได้สิครับ เว้นเสียแต่… 545 00:31:34,309 --> 00:31:38,104 เว้นเสียแต่ว่าเป็นบริษัทบังหน้า ที่เปิดในต่างประเทศ 546 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 ครับ 547 00:31:43,484 --> 00:31:44,569 โอเค 548 00:31:44,652 --> 00:31:46,946 รู้เมื่อไรก็แจ้งนะ ด่วนเลย 549 00:31:47,030 --> 00:31:47,989 ครับผม 550 00:31:49,407 --> 00:31:52,911 โอเค งั้นได้คำสั่งเดินทัพกันไปแล้วนะ 551 00:31:54,329 --> 00:31:55,371 ไปเริ่มงานกันเลย 552 00:32:08,635 --> 00:32:10,386 ออฟฟิศฉัน เดี๋ยวนี้ 553 00:32:12,347 --> 00:32:13,222 สุด 554 00:32:14,015 --> 00:32:15,516 ดูเหมือนเธอจะชนะ 555 00:32:15,600 --> 00:32:16,476 ใช่ 556 00:32:17,685 --> 00:32:19,187 ดูหน้าพวกเขาสิ 557 00:32:20,605 --> 00:32:22,315 แม่งนายรู้ได้ไงวะ 558 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 ตอนเราขับรถมานี่ 559 00:32:25,401 --> 00:32:28,363 คิมมี่โทรคุยกับตั้งหลายคน ถามคำถามตั้งหลายเรื่อง 560 00:32:28,446 --> 00:32:29,364 ฉิบ 561 00:32:31,074 --> 00:32:33,660 - เอาไปร้อยดอลลาร์ - โดนซะ 562 00:32:37,455 --> 00:32:40,416 งั้นก็ขอบคุณทุกคนค่ะ 563 00:32:41,876 --> 00:32:45,588 - วาร์นีย์ มาหาฉันที่ออฟฟิศที่สิ - ไม่ เขาต้องคุยกับพวกเราทุกคน 564 00:32:45,672 --> 00:32:47,173 คุณโอลิเวียคะ 565 00:32:47,256 --> 00:32:50,718 - และฉันอยากจะคุยก่อน - ไม่ ฉันอยากคุยกับเขาด้วย 566 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 ค่ะ 567 00:32:52,136 --> 00:32:54,722 - ฉันจะไปรอในออฟฟิศฉันนะ - ครับ 568 00:32:54,806 --> 00:32:58,393 เรา… จะไปรอในออฟฟิศนั้น 569 00:33:10,571 --> 00:33:11,489 ครับ 570 00:33:13,741 --> 00:33:18,496 ไอ้เรื่องบริษัทแอลแอลซีนี่มันอะไรกัน 571 00:33:20,999 --> 00:33:21,833 ไม่ทราบครับ 572 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 บ้าเอ๊ย 573 00:33:23,626 --> 00:33:25,253 แต่ผมตรวจสอบให้ได้ 574 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 เออ ตรวจสอบเลย 575 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 ผมจะโทรถามดูว่าใครเป็นใคร 576 00:33:29,340 --> 00:33:30,675 ถูกกฎหมายไหม 577 00:33:30,758 --> 00:33:32,010 ก็… 578 00:33:32,093 --> 00:33:33,261 ไม่ถูกกฎหมาย 579 00:33:33,886 --> 00:33:35,388 งั้นก็อย่าทำ 580 00:33:35,888 --> 00:33:36,848 ว่าไงนะครับ 581 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 ได้ยินแล้วนี่ 582 00:33:38,224 --> 00:33:40,727 - ท่าน ผมทำงาน… - ฟังนะไอ้หอก ได้ยินที่ฉันพูดแล้วนี่ 583 00:33:41,519 --> 00:33:43,438 เขาได้ยินแล้ว นอร์แมน 584 00:33:44,605 --> 00:33:47,442 ได้ยินแล้วแต่ก็ยังอยากจะตรวจสอบ 585 00:33:48,818 --> 00:33:50,737 ไม่ใช่มั้ง โอลิเวีย 586 00:33:50,820 --> 00:33:52,280 ไม่กล้าหรอก 587 00:33:53,573 --> 00:33:58,202 เพราะฉันรู้บางอย่างที่เขาไม่อยากให้เรารู้ 588 00:33:59,662 --> 00:34:00,747 อะไรเหรอ 589 00:34:01,706 --> 00:34:05,668 ถ้าเขาเอาเรื่องพวกนี้ไปพูด เดี๋ยวก็รู้กัน 590 00:34:27,106 --> 00:34:29,734 ชาร์ลส์ ฉันขี้เกียจจะรับมือกับเรื่องนี้ 591 00:34:31,736 --> 00:34:34,614 ฉันโทรขอให้นายช่วยแค่ครั้งเดียว 592 00:34:35,615 --> 00:34:36,532 ช่วยเรื่องอะไร 593 00:34:38,451 --> 00:34:41,037 คิดดูสิ ฉันไม่เคยขออะไรนายมาก่อน 594 00:34:41,954 --> 00:34:45,124 - วันนี้ฉันโทรหาเพราะอยากให้ช่วย - ช่วยเรื่องอะไร 595 00:34:49,378 --> 00:34:52,632 ช่างมัน แล้วก็ช่างหัวนาย 596 00:34:54,759 --> 00:34:56,594 ในครอบครัวนี้ฉันตัวคนเดียว 597 00:35:12,568 --> 00:35:15,655 ห้องสวยจังนะ 598 00:35:17,073 --> 00:35:18,449 เหมาะกับเธอมาก 599 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 เป็นไงบ้างล่ะ 600 00:35:24,122 --> 00:35:25,790 โอเคเลย คิมมี่ 601 00:35:30,545 --> 00:35:31,420 คิมมี่… 602 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 คิมมี่… 603 00:35:47,812 --> 00:35:49,313 คุณนายเบลลารี่ 604 00:36:01,409 --> 00:36:04,245 ฉันไม่รู้ว่าทำไมพวกแกไม่เลิกลองดีกับฉันซะที 605 00:36:07,165 --> 00:36:11,460 มีสุภาษิตที่ฉันได้ยินบ่อยๆ ตอนเป็นเด็ก 606 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 ฉันไม่เคยเข้าใจมันเลย 607 00:36:16,382 --> 00:36:17,383 จนถึงตอนนี้ 608 00:36:20,052 --> 00:36:21,095 อะไรล่ะ 609 00:36:23,514 --> 00:36:26,225 "ไม่สนุกเลยเมื่อกระต่ายเป็นฝ่ายถือปืน" 610 00:36:27,602 --> 00:36:28,728 พูดถูกไหมนะ 611 00:36:29,395 --> 00:36:30,771 แล้วเธอเป็นกระต่ายเหรอ 612 00:36:32,857 --> 00:36:34,358 ไม่ใช่แกก็แล้วกัน 613 00:36:36,485 --> 00:36:40,448 ในกรณีนี้ เธอเหมือนนักล่ามากกว่า 614 00:36:41,532 --> 00:36:43,075 ส่วนฉันกำลังถูกล่า 615 00:36:45,786 --> 00:36:47,580 ใช่ แบบนั้นเลย 616 00:36:49,332 --> 00:36:51,375 ไม่รู้นะว่าวางแผนอะไรไว้ คิมมี่… 617 00:36:51,459 --> 00:36:53,461 คุณนายเบลลารี่ 618 00:36:55,755 --> 00:36:57,798 แต่ขอเล่าอะไรให้ฟังละกัน 619 00:36:59,550 --> 00:37:02,345 ฉันไม่อยากจะฟังอะไรที่แกจะพูดทั้งนั้น 620 00:37:02,845 --> 00:37:04,472 ฉันรู้ทุกอย่างที่ต้องรู้หมดแล้ว 621 00:37:04,555 --> 00:37:07,099 ไม่ รู้ไม่หมด 622 00:37:09,644 --> 00:37:14,982 ฉันรู้มากพอที่จะรู้ว่าแกกับนอร์แมน 623 00:37:15,066 --> 00:37:19,278 เป็นคนดูแลทั้งคลับและเอาพวกเราไปขาย 624 00:37:20,321 --> 00:37:21,989 พูดอะไรไม่เห็นรู้เรื่อง 625 00:37:24,700 --> 00:37:26,827 ดี ดีแล้ว 626 00:37:27,870 --> 00:37:29,330 แกล้งโง่ต่อไปนะ 627 00:37:30,539 --> 00:37:32,208 ฉันจะช่วยไม่ให้เธอเสียเวลานะ 628 00:37:33,876 --> 00:37:39,006 ฉันทำงานรปภ.ให้กับครอบครัวนี้ มานานมากๆ 629 00:37:41,759 --> 00:37:45,638 แล้วถ้าเธอคิดว่าฉันไม่มี หลักประกันคุ้มครองผลประโยชน์ของตัวเอง 630 00:37:46,639 --> 00:37:48,140 เธอคิดผิดแล้ว 631 00:37:49,558 --> 00:37:51,811 ฉันมีแฟ้มปรักปรำทุกคน 632 00:37:53,771 --> 00:37:55,189 ซึ่งแปลว่า 633 00:37:56,190 --> 00:37:59,986 ครอบครัวนี้เป็นลูกไก่ในกำมือฉัน 634 00:38:01,112 --> 00:38:05,908 และก็แปลว่าเธอเป็นลูกไก่ในกำมือฉัน 635 00:38:06,409 --> 00:38:07,368 เพราะงั้น… 636 00:38:08,744 --> 00:38:09,954 ดื่มด่ำกับชีวิตนี้ซะนะ 637 00:38:10,037 --> 00:38:14,083 ไปนั่งเอนกายที่เก้าอี้ตัวเอง แล้วสวมบทสาวใหญ่ซะ 638 00:38:15,334 --> 00:38:17,336 แต่อย่ามาหาเรื่องฉันกับพวก 639 00:38:18,379 --> 00:38:20,464 เพราะจบไม่สวยแน่ 640 00:38:21,924 --> 00:38:24,844 และเธอก็รู้ว่าฉันเล่นสกปรกได้สุดตีนแค่ไหน 641 00:38:26,178 --> 00:38:28,973 คืองี้นะ จูลส์ 642 00:38:30,558 --> 00:38:32,310 เราต่างกันตรงที่… 643 00:38:35,521 --> 00:38:36,814 ฉันไม่แคร์ 644 00:38:39,066 --> 00:38:41,527 ทั้งหมดเนี่ยน่ะ 645 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 มันไม่มีความหมายอะไรกับฉันสักนิด 646 00:38:48,117 --> 00:38:49,660 ฉันเป็นนังตัวแสบ 647 00:38:50,703 --> 00:38:52,705 ที่กล้าเผาบ้านจบราบ 648 00:38:54,040 --> 00:38:55,333 ทั้งที่ตัวเองยังอยู่ข้างใน 649 00:38:56,751 --> 00:38:59,170 ขอแค่ได้ฆ่าไอ้ห่าที่มันเป็นศัตรูฉันไปด้วย 650 00:39:00,671 --> 00:39:01,839 เลือกดีๆ ล่ะ 651 00:39:02,923 --> 00:39:04,508 ฉันตัดสินใจไปแล้ว 652 00:39:09,847 --> 00:39:11,015 เดลินดาเป็นยังไงบ้าง 653 00:39:13,017 --> 00:39:14,894 ไม่รู้สิ เป็นยังไงเหรอ 654 00:39:15,895 --> 00:39:17,271 บอดี้เป็นไงบ้าง 655 00:39:18,022 --> 00:39:21,484 อ้อ จริงด้วย อยู่โรงพยาบาล อ้อ ไม่สิ ไม่ๆ 656 00:39:23,110 --> 00:39:24,153 ตายแล้วต่างหาก 657 00:39:26,072 --> 00:39:27,823 คงเป็นเรื่องแย่มากนะ 658 00:39:28,407 --> 00:39:31,035 ถ้ามีการเปิดการสืบสวนอีกครั้ง 659 00:39:50,137 --> 00:39:51,097 ฮัลโหล 660 00:39:51,764 --> 00:39:52,681 ไงคะ 661 00:39:53,391 --> 00:39:55,184 นี่คุณนายเบลลารี่นะคะ 662 00:39:55,976 --> 00:39:58,854 ไม่ใช่ค่ะ อีกคน ภรรยาฮอเรซค่ะ 663 00:40:00,815 --> 00:40:02,733 เขาลืมบอกคุณน่ะค่ะ ผู้ชายนี่ก็นะ 664 00:40:05,820 --> 00:40:06,862 ค่ะ 665 00:40:06,946 --> 00:40:11,367 ค่ะ ฉันยินดีไปทานมื้อค่ำด้วยอยู่แล้ว 666 00:40:11,450 --> 00:40:15,037 จูลส์เขามาทำงานหามรุ่งหามค่ำให้เรา 667 00:40:15,121 --> 00:40:18,541 ฉันก็เลยอยากทำความรู้จักคุณ กับลูกสาวแสนสวยของเขา 668 00:40:19,959 --> 00:40:20,918 อะไรนะคะ 669 00:40:21,877 --> 00:40:24,004 จูลส์ ทำไมไม่บอกล่ะว่ามีลูกที่เรียนมหาลัย 670 00:40:24,088 --> 00:40:25,297 จากการสมรสครั้งก่อน 671 00:40:25,381 --> 00:40:26,924 ไม่ค่ะ เขาไม่เคยบอก 672 00:40:27,883 --> 00:40:29,468 ค่ะ ได้เลย นี่ค่ะ 673 00:40:30,511 --> 00:40:31,887 เมียอยากคุย 674 00:40:39,311 --> 00:40:40,271 ฮัลโหล 675 00:40:41,313 --> 00:40:43,315 ไงที่รัก ครับ 676 00:40:45,943 --> 00:40:47,153 ครับ แน่นอน 677 00:40:48,154 --> 00:40:49,864 แน่นอน ชวนเธอมากินมื้อค่ำได้เลย 678 00:40:53,742 --> 00:40:54,618 ครับ 679 00:40:55,286 --> 00:40:57,830 - ผมจะเอาเบอร์เธอให้คุณพอกลับถึงบ้าน - เธอมีเบอร์ 680 00:40:59,373 --> 00:41:01,584 เหรอ เมื่อเช้านี้เหรอ 681 00:41:04,462 --> 00:41:05,337 โอเค 682 00:41:06,547 --> 00:41:07,423 ครับ 683 00:41:09,216 --> 00:41:10,634 ผมก็รักคุณ 684 00:41:11,969 --> 00:41:13,137 แค่นี้ครับ 685 00:41:18,559 --> 00:41:22,480 งั้นเธอกับแองเจิ้ลอยากมาขู่ครอบครัวฉันสินะ 686 00:41:24,356 --> 00:41:25,566 แกมาขู่ของฉันก่อน 687 00:41:25,649 --> 00:41:27,818 ลูกชายและลูกสาวฉันคือโลกทั้งใบของฉัน 688 00:41:27,902 --> 00:41:32,031 และดูเหมือนแกจะมี ชื่อเสียงดีงามในชุมชนซะด้วยนะ 689 00:41:32,615 --> 00:41:34,783 - คิมมี่ - อยากโดนตบหน้าหันอีกเหรอ 690 00:41:34,867 --> 00:41:38,329 เธอจะเล่นงานฉันก็ได้ แต่ห้ามแตะต้องลูกฉัน 691 00:41:39,497 --> 00:41:40,664 ทีแกยังตามไปเล่นน้องฉัน 692 00:41:40,748 --> 00:41:42,583 นั่นมันฝีมือบอดี้ 693 00:41:42,666 --> 00:41:44,251 มันเป็นหัวหน้ากะหรี่ของแก 694 00:41:44,335 --> 00:41:47,254 ยอมรับผิดชอบหน่อยเถอะ สักครั้ง 695 00:41:48,255 --> 00:41:51,217 ฉันเตือนแล้วนะ อย่ามาเล่นกับลูกฉัน 696 00:41:51,800 --> 00:41:56,555 จูลส์ ทุกคนก็เป็นลูกมีพ่อมีแม่ทั้งนั้น 697 00:41:57,765 --> 00:42:01,101 ฉันเตือนเธอแล้วนะ 698 00:42:02,228 --> 00:42:03,854 และฉันก็เตือนแกแล้ว 699 00:42:19,245 --> 00:42:21,830 ขอตัวนี้ 700 00:42:22,957 --> 00:42:24,416 กับตัวนี้ 701 00:42:25,417 --> 00:42:26,335 ขอทาง 702 00:42:28,295 --> 00:42:29,838 เออ ตัวนี้โดน 703 00:42:34,468 --> 00:42:36,262 - ฮัลโหล - แองเจิ้ล 704 00:42:36,845 --> 00:42:38,681 - ว่าไง - นายอยู่ที่ไหน 705 00:42:39,348 --> 00:42:40,432 ช้อปปิ้งไง 706 00:42:40,516 --> 00:42:44,270 - ทิ้งน้องคิมมี่ไว้คนเดียวเหรอ - ก็ยัยเด็กมันปากดี 707 00:42:44,353 --> 00:42:46,647 - กลับมาเดี๋ยวนี้ - มีอะไรเหรอ 708 00:42:46,730 --> 00:42:49,858 ฉันอยากให้นายกลับมา เกิดเรื่องแย่มาก 709 00:42:50,484 --> 00:42:51,360 เรื่องอะไร 710 00:42:51,443 --> 00:42:53,362 รีบกลับมาเถอะน่า 711 00:42:53,445 --> 00:42:55,364 เรน มันเกิดเรื่องบ้าอะไร 712 00:42:57,366 --> 00:42:58,576 เวร 713 00:42:58,659 --> 00:43:00,619 รีบคิดเงินได้ไหม ต้องรีบกลับแล้ว 714 00:43:00,703 --> 00:43:02,037 เอาตัวนั้นด้วย 715 00:43:03,581 --> 00:43:04,415 แล้วก็ตัวนั้น 716 00:43:05,499 --> 00:43:07,084 โห ถูกใจตัวนั้นว่ะ 717 00:43:07,167 --> 00:43:08,335 เอาตัวนั้นด้วย 718 00:43:10,087 --> 00:43:11,088 เร็วๆ สิ! 719 00:43:18,137 --> 00:43:18,971 ฮัลโหล 720 00:43:19,888 --> 00:43:22,391 ฉันไม่ทันได้รับสาย หลับไปน่ะ 721 00:43:22,474 --> 00:43:24,351 อ๋อ ไม่เป็นไร 722 00:43:25,477 --> 00:43:26,562 รู้สึกดีขึ้นไหม 723 00:43:27,855 --> 00:43:30,190 ฉันไม่รู้ว่ามันได้ผลจริงๆ 724 00:43:30,274 --> 00:43:33,694 หรือว่าฉันแค่กำลังดีดสมุนไพรธรรมชาติอยู่ 725 00:43:35,070 --> 00:43:36,614 มันอาจได้ผลก็ได้นะ 726 00:43:37,406 --> 00:43:38,657 ไม่แน่ 727 00:43:38,741 --> 00:43:40,367 แล้วมันเกิดบ้าอะไร 728 00:43:41,035 --> 00:43:42,536 พวกเขาเห็นฉันคุยโทรศัพท์ 729 00:43:42,620 --> 00:43:46,415 แล้วฉันไม่อยากให้พวกนั้นคิดว่า ฉันต้องคอยให้คุณสั่ง 730 00:43:46,498 --> 00:43:48,042 เห็นๆ อยู่ว่าไม่ต้องสั่งเลย 731 00:43:50,044 --> 00:43:51,128 ใช่ ทำเองได้ 732 00:43:52,254 --> 00:43:55,507 ไอ้พวกบริษัทแอลแอลซีที่เธอพูดถึงนี่มันอะไร 733 00:43:55,591 --> 00:44:00,179 อ๋อ นอร์แมนกับโอลิเวียมีบริษัทบังหน้า 734 00:44:00,262 --> 00:44:01,263 เปิดไว้ต่างประเทศ 735 00:44:01,347 --> 00:44:03,891 แล้วพวกนั้นได้เงินใต้โต๊ะจากเงินโฆษณา 736 00:44:03,974 --> 00:44:05,976 - อย่างนั้นเหรอ - ใช่ 737 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 เธอรู้ได้ยังไง 738 00:44:09,104 --> 00:44:14,943 ฉันเคยทำงานด้านการเงิน และฉันได้เรียนรู้อะไรหลายอย่างที่นั่น 739 00:44:15,027 --> 00:44:17,780 แต่ฉันยังเป็นเพื่อน กับพวกสาวๆ ที่ทำงานในห้องทะเบียน 740 00:44:17,863 --> 00:44:21,659 จ่ายแค่สองสามร้อยเหรียญ พวกนั้นก็ให้ข้อมูลหลังบ้านมาหมดเลย 741 00:44:22,493 --> 00:44:23,827 เก่งใช้ได้เลย 742 00:44:24,745 --> 00:44:25,704 ใช่ 743 00:44:26,330 --> 00:44:29,500 คุณฟังดูไม่แปลกใจเลยนะ เรื่องเงินใต้โต๊ะน่ะ 744 00:44:30,167 --> 00:44:32,211 เพราะฉันรู้เรื่องพวกนั้นแล้ว 745 00:44:32,878 --> 00:44:34,505 ฉันรวบรวมเรื่องนี้มาหลายปีแล้ว 746 00:44:34,588 --> 00:44:37,716 แค่กำลังรอเวลาที่เหมาะสมจะเฉลยความจริง 747 00:44:37,800 --> 00:44:39,301 แต่เธอทำไปแล้ว 748 00:44:40,511 --> 00:44:42,221 ทำไมต้องรอด้วยล่ะ 749 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 คิมมี่ จังหวะสำคัญที่สุด 750 00:44:45,224 --> 00:44:49,061 พอฉันเอาเรื่องนี้ไปตบหน้าพวกมัน พวกมันจะเป็นหนี้บริษัทมหาศาล 751 00:44:49,144 --> 00:44:51,021 แล้วฉันก็จะคิดดอกเบี้ย 752 00:44:51,105 --> 00:44:54,108 พวกมันจะต้องยอมสละหุ้น แต่… 753 00:44:55,067 --> 00:44:56,527 ขอโทษนะฮอเรซ 754 00:44:57,778 --> 00:45:01,031 ไม่เป็นไร ฉันเองก็ประเมินเธอต่ำไปด้วย 755 00:45:01,115 --> 00:45:03,367 แต่ดีใจที่เธอรู้ทัน 756 00:45:05,994 --> 00:45:06,829 ขอบคุณ 757 00:45:07,329 --> 00:45:11,625 แล้ววันนี้เธอสะใจเท่าฉันรึเปล่า 758 00:45:12,501 --> 00:45:13,419 มากกว่าอีก 759 00:45:15,045 --> 00:45:16,505 งั้นเล่ามาสิ 760 00:45:16,588 --> 00:45:18,173 ว่างแค่ไหนล่ะ 761 00:45:19,133 --> 00:45:23,262 ไม่มีอะไรจะทำ แค่นอนรอความตาย เพราะงั้นเล่ามาได้เลย 762 00:45:23,345 --> 00:45:26,473 ฉันเล่นเอาพวกมันอกสั่นขวัญแขวนจ้ะ 763 00:45:26,557 --> 00:45:28,350 แทบจะหนีหางจุกตูด 764 00:45:28,434 --> 00:45:31,061 ตอนฉันเดินเข้าไป สีหน้านี่แบบ 765 00:45:31,937 --> 00:45:35,065 - บรรยายมาเลย - โอเค ตอนฉันเดินเข้าไป… 766 00:45:52,541 --> 00:45:53,375 สวัสดีครับคุณนาย 767 00:45:53,459 --> 00:45:55,169 - สวัสดี - ผมรับเองครับ 768 00:45:55,753 --> 00:45:57,087 - ขอบคุณ - ขอบคุณครับ 769 00:45:58,297 --> 00:46:01,467 - วันนี้เป็นวันที่ดีใช่ไหมครับ - อืม ก็ดี 770 00:46:03,719 --> 00:46:05,095 ทุกคนไปไหนหมด 771 00:46:05,679 --> 00:46:07,306 คุณซิลวี่กำลังงีบอยู่ 772 00:46:07,389 --> 00:46:10,768 คุณแองเจิ้ลออกไปช้อปปิ้ง และเรนอยู่ในคอกม้าครับ 773 00:46:10,851 --> 00:46:14,146 อ๋อ โอเค ดี ฉันจะเปลี่ยนรองเท้าแล้วออกไปหาเธอ 774 00:46:14,229 --> 00:46:16,815 ผมไปตามให้ได้นะครับ ดีไหมครับ 775 00:46:17,316 --> 00:46:20,194 ฉันไปเองดีกว่า แต่เอาของไปเก็บในออฟฟิศสิ 776 00:46:20,277 --> 00:46:21,570 - ขอบคุณ - ครับผม 777 00:46:31,079 --> 00:46:32,498 ฉิบหาย 778 00:46:37,628 --> 00:46:38,462 เรน 779 00:46:39,463 --> 00:46:41,256 - ไง - เกิดอะไรขึ้น 780 00:46:41,340 --> 00:46:43,175 - ดูสิ - ฉิบหาย 781 00:46:44,635 --> 00:46:46,929 - ตายแล้วเหรอ - มั้งนะ 782 00:46:47,429 --> 00:46:48,263 ดูสภาพสิ 783 00:46:48,347 --> 00:46:50,766 เรน… เขายังไม่ตาย 784 00:46:51,642 --> 00:46:55,062 - เวร แล้วเราทำไงดี - เราต้องตามคนมาช่วย 785 00:46:55,145 --> 00:46:56,605 ตามใครล่ะ นั่นมัน… 786 00:46:56,688 --> 00:46:59,817 นี่ ไม่เป็นไร เราพูดว่าเขาตกม้าก็ได้ 787 00:46:59,900 --> 00:47:02,277 ไม่มีใครเชื่อหรอก เขาเห็นฉันผลักเขา 788 00:47:02,361 --> 00:47:03,737 เขาจำไม่ได้หรอก 789 00:47:03,821 --> 00:47:05,531 คิดว่าฉันอยากเสี่ยงเหรอ 790 00:47:05,614 --> 00:47:08,158 นี่ ก่อนหน้านี้บอกว่าเขาข่มขืนซิลวี่ไม่ใช่เหรอ 791 00:47:08,742 --> 00:47:10,744 ก็นึกว่างั้น แต่นี่ไม่รู้แล้ว 792 00:47:12,120 --> 00:47:14,081 ฟังนะ ไปที่บ้านหลัก 793 00:47:14,164 --> 00:47:15,916 ผมจะเรียกวิทแมนแล้วบอกว่ามาเจอเขา 794 00:47:17,125 --> 00:47:18,085 แน่ใจนะ 795 00:47:18,168 --> 00:47:19,628 ผมก็ปล่อยเพื่อนคุณไปไม่ใช่เหรอ 796 00:47:20,671 --> 00:47:21,713 ให้ผมช่วยสิ 797 00:47:24,007 --> 00:47:25,259 เรน เธออยู่ไหน 798 00:47:25,342 --> 00:47:26,468 เวร 799 00:47:26,552 --> 00:47:27,511 เรน 800 00:47:28,804 --> 00:47:29,638 ไง… 801 00:47:32,766 --> 00:47:34,560 มันเกิดบ้าอะไรขึ้น 802 00:47:35,185 --> 00:47:36,228 นั่นใคร 803 00:47:36,728 --> 00:47:37,855 เรน นั่นใคร 804 00:47:37,938 --> 00:47:40,440 - คิมมี่… - ให้ผมจัดการเอง 805 00:47:40,524 --> 00:47:41,650 เขาเป็นใคร 806 00:47:42,734 --> 00:47:43,610 เกล็นน์ 807 00:47:44,528 --> 00:47:45,988 แล้วเกิดอะไรขึ้นกับเกล็นน์ 808 00:47:46,071 --> 00:47:48,615 - เรน พาคิมมี่ไปที่บ้านใหญ่ - ไม่ ฉันอยากรู้ว่านี่อะไร 809 00:47:48,699 --> 00:47:50,242 - พาไปที่บ้าน - ไว้ฉันเล่านะ 810 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 - เล่าเดี๋ยวนี้ - ไป 811 00:47:55,372 --> 00:47:56,248 ชาร์ลส์ 812 00:48:00,961 --> 00:48:01,920 ชาร์ลส์ 813 00:48:05,465 --> 00:48:09,052 ทุกครั้งที่กูมาที่บ้าน มันต้องอยู่ในนั้นกับผู้ชายและเซ็กซ์ทอยตลอด 814 00:48:13,223 --> 00:48:14,224 แม่ง 815 00:48:30,407 --> 00:48:33,535 ชาร์ลส์ ทำบ้าอะไรเนี่ย! 816 00:48:33,619 --> 00:48:36,371 เชี่ยอะไรเนี่ย ฉิบ 817 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 ชาร์ลส์ 818 00:49:05,943 --> 00:49:06,860 ฉิบ 819 00:49:08,862 --> 00:49:10,656 ก็ไม่มีใครมาช่วยฉันเลยนี่นา 820 00:49:12,741 --> 00:49:13,951 นาย… 821 00:49:14,034 --> 00:49:15,702 นายทำบ้าอะไร 822 00:49:17,204 --> 00:49:18,789 ก็ฉันไม่มีทางเลือกนี่นา 823 00:49:18,872 --> 00:49:20,165 ชาร์ลส์ คนนั้นเป็นใคร 824 00:49:22,834 --> 00:49:24,670 นักเต้นเปลื้องผ้าที่พยายามปล้นฉัน 825 00:49:29,424 --> 00:49:31,301 นายคิดอะไรของนาย 826 00:49:33,303 --> 00:49:36,306 ก็ฉันต้องทำนี่ จะยอมให้มีคดีอาญาติดตัวไม่ได้ 827 00:49:39,309 --> 00:49:42,854 ชาร์ลส์ ถ้าพวกเขาจะปล้นนาย นายก็แค่ต้องโทรแจ้งใครก็ได้ 828 00:49:42,938 --> 00:49:44,398 ไม่สำคัญแล้ว 829 00:49:45,816 --> 00:49:47,442 เราเล่นยากันไปตั้งเยอะ 830 00:49:48,652 --> 00:49:52,155 อีกอย่าง ถ้ามีคนเห็นเราที่คลับ พวกเขาก็จะรู้ว่าฝีมือฉัน 831 00:49:54,241 --> 00:49:56,326 - ฉันไปขอให้นายช่วยแล้ว - ฉัน… 832 00:49:56,827 --> 00:49:59,788 ฉันจะมาช่วย… ฉันช่วยนายเรื่องนี้ไม่ได้ 833 00:49:59,871 --> 00:50:02,082 ช่วยไม่ได้ ฉันจะมาเกี่ยวข้องด้วยไม่ได้ 834 00:50:02,165 --> 00:50:03,458 อะไรวะ นาย… 835 00:50:03,542 --> 00:50:07,129 ชาร์ลส์ เรื่องนี้นายต้องรับผิดชอบเอง ฉันช่วยไม่ได้ 836 00:50:08,255 --> 00:50:10,424 แม่งเอ๊ย เวร 837 00:50:10,507 --> 00:50:12,426 แต่ฉันไม่ไว้ใจจูลส์ไง 838 00:50:15,053 --> 00:50:17,097 ก็เลยหั่นศพงี้เหรอ 839 00:50:18,432 --> 00:50:20,267 แม่งเอ๊ย แม่ง 840 00:50:28,775 --> 00:50:30,402 ตำรวจ หมอบ 841 00:50:30,986 --> 00:50:32,320 หมอบ! 842 00:50:32,404 --> 00:50:33,655 จับมัน 843 00:50:33,739 --> 00:50:34,865 หมอบลงไปสิวะ 844 00:50:35,991 --> 00:50:37,367 หมอบโว้ย ไอ้สัส 845 00:50:40,412 --> 00:50:41,455 หมอบโว้ย 846 00:52:45,203 --> 00:52:47,789 คำบรรยายโดย นันทวัน ริดเดล