1 00:00:19,853 --> 00:00:21,271 Чорт! 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,272 Чорт. 3 00:00:22,355 --> 00:00:23,898 Чорт! 4 00:00:23,982 --> 00:00:25,483 -Офіцер Алекс? -Так. 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,901 То це його рук справа. 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,653 Скажи, що я вірний йому. 7 00:00:28,737 --> 00:00:29,612 Сільві, так? 8 00:00:30,447 --> 00:00:31,823 Залюбки навчу тебе їздити. 9 00:00:32,365 --> 00:00:33,199 Гаразд. 10 00:00:34,367 --> 00:00:35,744 Мене звати Кіммі, 11 00:00:35,827 --> 00:00:37,996 але звертайтеся до мене, як до місис Белларі. 12 00:00:38,079 --> 00:00:40,957 -Усі акціонери присутні. -Хай він мені покаже. 13 00:00:43,543 --> 00:00:44,919 Ану геть від неї! 14 00:00:50,050 --> 00:00:51,217 Господи! 15 00:00:51,968 --> 00:00:54,387 Господи… 16 00:00:55,805 --> 00:00:57,307 -Якого біса? -Він мертвий? 17 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 -Не знаю! -Він мертвий? 18 00:00:59,100 --> 00:01:01,311 Я не знаю! Яка різниця? Він тебе ґвалтував! 19 00:01:01,394 --> 00:01:03,063 Тобі треба зібратися! 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,523 Він мене не ґвалтував. 21 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 Усе не так. 22 00:01:10,236 --> 00:01:11,780 Сільві, що? 23 00:01:14,657 --> 00:01:16,576 -Сільві. -Боже мій… 24 00:01:18,411 --> 00:01:19,746 Чорт! Ходімо. 25 00:01:26,211 --> 00:01:27,212 Чорт. 26 00:01:27,295 --> 00:01:29,506 -Я не можу на нього дивитися. -Отямся! 27 00:01:29,589 --> 00:01:32,425 -Треба викликати швидку! -Ні! Сільві, замовкни! 28 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Що? Чому? 29 00:01:34,385 --> 00:01:36,679 Не можна нікого кликати. Він мертвий. 30 00:01:37,180 --> 00:01:40,016 -Чорт. -Я не можу. 31 00:01:40,100 --> 00:01:42,393 -Ні, Сільві. Сільві! -Я не можу! 32 00:01:42,936 --> 00:01:44,062 Чорт! 33 00:01:45,939 --> 00:01:47,899 Думай. Думай, Рейн. 34 00:01:47,982 --> 00:01:49,025 Бляха. 35 00:01:51,027 --> 00:01:51,986 Бляха. 36 00:01:58,243 --> 00:02:01,246 Здоров! Залиште повідомлення після сигналу. 37 00:02:01,955 --> 00:02:04,290 Енджеле, де тебе чорти носять? 38 00:02:04,374 --> 00:02:06,042 Передзвони негайно. 39 00:02:14,509 --> 00:02:19,347 ЦІНА КРАСИ 40 00:02:31,359 --> 00:02:33,862 Ласкаво просимо, сеньйоре Белларі. 41 00:02:33,945 --> 00:02:35,071 Вітаю. 42 00:02:35,155 --> 00:02:36,906 Як ваш переліт? 43 00:02:37,991 --> 00:02:38,950 Довгий. 44 00:02:49,127 --> 00:02:50,545 Як почуваєтеся? 45 00:02:51,880 --> 00:02:52,922 Недобре. 46 00:02:53,423 --> 00:02:54,841 Не хвилюйтеся. 47 00:02:54,924 --> 00:02:56,467 Ми це виправимо. 48 00:02:57,719 --> 00:02:59,220 Сподіваюся. 49 00:02:59,804 --> 00:03:01,389 Можете самі ходити? 50 00:03:01,973 --> 00:03:05,602 Так, але трохи заслаб. 51 00:03:05,685 --> 00:03:07,937 Це ясно. Сідайте. 52 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 Це… 53 00:03:10,648 --> 00:03:11,983 Чорт. 54 00:03:12,066 --> 00:03:14,527 Ми подбаємо про вас. 55 00:03:18,031 --> 00:03:22,702 Ви отримали 56 00:03:22,785 --> 00:03:25,455 всі необхідні документи? 57 00:03:25,538 --> 00:03:27,999 Так, у нас усе є. 58 00:03:29,709 --> 00:03:32,253 Ви впевнені, що можете мені допомогти? 59 00:03:33,087 --> 00:03:36,174 Ми зробимо все можливе. Домовились? 60 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 Так, дуже дякую. 61 00:03:40,136 --> 00:03:41,679 Прошу, сеньйоре. Гаразд… 62 00:03:42,555 --> 00:03:43,765 Відпочиньте. 63 00:03:53,858 --> 00:03:55,985 -Офіцер Алекс слухає. -Це Рейн. 64 00:03:56,945 --> 00:03:59,447 -Гаразд. -Ти не можеш говорити? 65 00:03:59,530 --> 00:04:00,698 Не зовсім. 66 00:04:01,699 --> 00:04:05,078 У мене тут одна проблемка. 67 00:04:05,662 --> 00:04:06,746 Невже? 68 00:04:06,829 --> 00:04:08,998 Хлопець ґвалтував Сільві, і я… 69 00:04:09,082 --> 00:04:12,543 Я виштовхнула його з вікна другого поверху стаєнь. 70 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Ясно. 71 00:04:15,088 --> 00:04:17,507 З ким ти? Там офіцер Трексон? 72 00:04:17,590 --> 00:04:18,716 Так. 73 00:04:18,800 --> 00:04:19,676 Паршиво. 74 00:04:20,885 --> 00:04:23,263 То ти все прибрала? 75 00:04:24,639 --> 00:04:27,892 Я затягнула ближче до стайні. 76 00:04:27,976 --> 00:04:28,810 Добре. 77 00:04:30,228 --> 00:04:32,563 Я подивлюся, коли повернуся. Усе добре. 78 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 Хто це був? 79 00:04:33,982 --> 00:04:35,984 Не знаю. Якийсь хлопчина. 80 00:04:37,527 --> 00:04:39,612 Він працював на Горація. 81 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 Це недобре. 82 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 Чому? 83 00:04:45,910 --> 00:04:47,120 Так, це синок. 84 00:04:47,745 --> 00:04:48,955 Чий син? 85 00:04:50,957 --> 00:04:52,250 Джулії. 86 00:04:52,333 --> 00:04:53,209 Що… 87 00:04:55,378 --> 00:04:56,504 Джулса? 88 00:04:57,255 --> 00:04:58,172 Так. 89 00:04:59,048 --> 00:05:00,758 Ти приколюєшся? 90 00:05:00,842 --> 00:05:03,344 Ні. Просто почекай, поки я приїду. 91 00:05:04,053 --> 00:05:06,055 Ми про все подбаємо. Не хвилюйся. 92 00:05:06,139 --> 00:05:07,390 Чорт. 93 00:05:08,224 --> 00:05:10,643 -Гаразд. -Я подзвоню пізніше. 94 00:05:10,727 --> 00:05:13,146 Чекай. Мені треба поговорити з Кіммі. 95 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Ні, ще ні. 96 00:05:15,481 --> 00:05:16,566 Чорт. 97 00:05:17,275 --> 00:05:20,028 Усе гаразд. Ти впораєшся. До зв'язку. 98 00:05:22,864 --> 00:05:24,282 Чорт, Рейн. 99 00:05:25,366 --> 00:05:26,451 Бля… 100 00:05:27,910 --> 00:05:30,079 -Хто там? -Енджел. 101 00:05:31,080 --> 00:05:33,291 -Не може бути. -Що? 102 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 Йоландо, відчини двері. 103 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 Енджеле. 104 00:05:44,218 --> 00:05:45,678 -Я… -Якого біса? 105 00:05:45,762 --> 00:05:48,348 -Я думала, ти мертвий. Мій… -Що? 106 00:05:48,431 --> 00:05:50,308 Мій брат сказав, що… Господи. 107 00:05:50,391 --> 00:05:52,352 -Що тебе застрелили на зупинці. -Я… 108 00:05:52,435 --> 00:05:53,394 Я не мертвий. 109 00:05:54,020 --> 00:05:55,396 Нащо йому брехати? 110 00:05:56,564 --> 00:05:59,275 Ну, в мене стріляли, але обійшлося. 111 00:06:00,735 --> 00:06:01,861 Точно? 112 00:06:01,944 --> 00:06:03,071 Так. 113 00:06:04,072 --> 00:06:05,239 Бляха, Енджеле. 114 00:06:05,323 --> 00:06:06,366 Чорт. 115 00:06:07,325 --> 00:06:08,618 Ти засмутилася? 116 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 Ви якусь гру влаштували? 117 00:06:10,870 --> 00:06:14,457 -Ні. -Ти намагаєшся викликати у мене співчуття. 118 00:06:15,333 --> 00:06:18,044 -Це не те, про що ти думаєш. -Так. 119 00:06:20,004 --> 00:06:21,798 Чому не визнаєш, що тобі не байдуже? 120 00:06:23,091 --> 00:06:25,593 Бо ти завжди зраджуєш з якоюсь сучкою. 121 00:06:26,886 --> 00:06:29,806 Не можеш порадіти, що я живий і прийшов сюди? 122 00:06:32,558 --> 00:06:34,519 Звідки в тебе такий прикид? 123 00:06:35,645 --> 00:06:36,771 Ходив по магазинах. 124 00:06:38,147 --> 00:06:40,775 Купив дещо для тебе і малого. 125 00:06:41,275 --> 00:06:42,902 Поїдеш зі мною на шопінг? 126 00:06:43,611 --> 00:06:45,405 А звідки в тебе гроші? 127 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Та припини. 128 00:06:47,824 --> 00:06:49,283 Я знаю, де підзаробити. 129 00:06:50,284 --> 00:06:52,787 Енджеле, тебе підстрелили через це лайно. 130 00:06:52,870 --> 00:06:53,913 Та ні. 131 00:06:53,996 --> 00:06:55,498 Ну, майже підстрелили. 132 00:06:56,457 --> 00:06:58,209 Звідки ці гроші? 133 00:06:58,292 --> 00:07:00,294 Не думай про це. На, це тобі. 134 00:07:00,920 --> 00:07:01,963 Мені не треба. 135 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 -Йоландо, візьми гроші. -Мені не треба. 136 00:07:05,466 --> 00:07:07,760 І ти не потрібен. Краще йди звідси. 137 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 Чому ти так поводишся? 138 00:07:10,430 --> 00:07:12,682 Бо минулого разу ти прийшов сюди переляканий. 139 00:07:12,765 --> 00:07:15,309 Я не хочу, щоб нас вбили через тебе. 140 00:07:16,060 --> 00:07:19,355 Йоландо, вас через мене не вб'ють, ясно? 141 00:07:19,939 --> 00:07:21,649 Вали звідси, Енджеле. 142 00:07:23,025 --> 00:07:26,320 Я не буду повторювати. У мене є пістолет. 143 00:07:27,071 --> 00:07:28,489 І нащо він тобі? 144 00:07:28,573 --> 00:07:33,244 Минулого разу ти мене до всирачки налякав, тому я взяла пістолет для захисту. 145 00:07:33,327 --> 00:07:34,996 Ти мені більше не потрібен. 146 00:07:37,790 --> 00:07:38,666 Чорт. 147 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Не змушуй мене в тебе стріляти. 148 00:07:41,711 --> 00:07:43,379 Та нема в тебе зброї. 149 00:07:49,594 --> 00:07:50,761 Немає чого? 150 00:07:52,263 --> 00:07:53,973 Можна хоча б сина побачити? 151 00:07:54,056 --> 00:07:57,018 Та ніфіга. Вали звідси, Енджеле. 152 00:08:01,397 --> 00:08:02,982 Ти просто нестерпна. 153 00:08:16,662 --> 00:08:17,497 Чорт. 154 00:08:20,791 --> 00:08:22,752 Якого біса вони так довго? 155 00:08:22,835 --> 00:08:23,794 Не знаю. 156 00:08:24,795 --> 00:08:26,047 Піду дізнаюся. 157 00:08:26,631 --> 00:08:27,673 Зачекай секунду. 158 00:08:30,343 --> 00:08:32,720 За секунду його можуть виштовхнути з вікна. 159 00:08:32,803 --> 00:08:36,724 А ти засмутилася б? 160 00:08:40,645 --> 00:08:41,771 Взагалі-то, ні. 161 00:08:42,522 --> 00:08:43,814 Я зачекаю. 162 00:08:50,530 --> 00:08:51,489 Гарний. 163 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Чоловічий, але гарний. 164 00:08:56,869 --> 00:08:57,787 Заходьте. 165 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 Вітаю. Я Марсі, одна з ваших помічниць. 166 00:09:01,958 --> 00:09:04,293 Можна взяти ваше пальто й сумочку? 167 00:09:04,794 --> 00:09:05,836 Дякую. 168 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 Дякую. 169 00:09:16,013 --> 00:09:17,974 П'єш на робочому місці. 170 00:09:21,185 --> 00:09:22,103 Знаєш що? 171 00:09:23,479 --> 00:09:24,397 Так тримати. 172 00:09:24,897 --> 00:09:28,025 Так буде легше тебе звільнити. 173 00:09:32,446 --> 00:09:34,073 Ти не можеш мене звільнити. 174 00:09:35,950 --> 00:09:36,951 Сумніваєшся? 175 00:09:37,827 --> 00:09:40,037 Я розумію, що ти зараз почуваєшся головною, 176 00:09:40,830 --> 00:09:44,959 але скажу ще раз: сучко, ти не зможеш мене звільнити. 177 00:09:47,670 --> 00:09:48,713 Сучка? 178 00:09:49,755 --> 00:09:50,756 Неясно сказав? 179 00:09:52,758 --> 00:09:53,801 Хто тут сучка? 180 00:09:55,052 --> 00:09:55,886 Ти сучка. 181 00:09:55,970 --> 00:09:58,764 Я знаю, що ти не про мене говориш. 182 00:10:01,267 --> 00:10:03,019 Але думаю… 183 00:10:05,313 --> 00:10:09,275 що я зроблю тебе моєю сучкою. 184 00:10:10,192 --> 00:10:11,235 Твоєю сучкою? 185 00:10:12,653 --> 00:10:14,322 Ні хріна ти не можеш, Кіммі. 186 00:10:16,490 --> 00:10:18,117 Я розмовляла 187 00:10:18,200 --> 00:10:23,873 з твоїм батьком годинами, 188 00:10:25,374 --> 00:10:28,628 щоб зрозуміти, що мені потрібно, щоб цього досягти. 189 00:10:29,920 --> 00:10:33,382 І, до речі, він кращий за тебе в ліжку. Набагато кращий. 190 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 Схоже, він… 191 00:10:38,512 --> 00:10:39,764 кращий у всьому. 192 00:10:42,391 --> 00:10:47,813 І на додачу до цього, ти, імпотентна… 193 00:10:47,897 --> 00:10:49,023 Ой. 194 00:10:50,441 --> 00:10:52,526 Хотіла сказати «некомпетентна». 195 00:10:53,361 --> 00:10:56,489 Хоча насправді обидва прикметники тебе стосуються. 196 00:10:57,490 --> 00:11:00,910 …слабка ти дупа, полегшуєш мені завдання. 197 00:11:03,829 --> 00:11:05,915 Сучко, я влаштую тобі пекло на землі. 198 00:11:08,542 --> 00:11:11,754 Але нова ти мені подобаєшся. Тобі личить впевненість. 199 00:11:13,005 --> 00:11:14,215 Можеш триндіти далі. 200 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 Бо зробити ти ні хріна не зможеш. 201 00:11:21,555 --> 00:11:22,515 Обережно. 202 00:11:23,391 --> 00:11:28,437 У цій будівлі купа вікон і жодного балкона, щоб на нього впасти. 203 00:11:29,689 --> 00:11:31,315 Жартувати навчилася? 204 00:11:33,150 --> 00:11:34,360 Ця нова Кіммі якась… 205 00:11:35,403 --> 00:11:36,529 інша. 206 00:11:37,571 --> 00:11:39,156 Я не жартую. 207 00:11:44,161 --> 00:11:45,413 Побачимо. 208 00:11:46,497 --> 00:11:48,082 Побачимо, що ти зробиш. 209 00:11:51,460 --> 00:11:53,003 Я дозволяла зайти? 210 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 Даруйте. 211 00:11:57,383 --> 00:12:00,052 Прийшла сказати, що всі чекають у конференц-залі. 212 00:12:00,136 --> 00:12:01,595 Звали звідси. 213 00:12:07,685 --> 00:12:08,728 Перепрошую? 214 00:12:09,770 --> 00:12:14,525 Що ти не зрозуміла у словах «звали звідси»? 215 00:12:22,116 --> 00:12:23,325 Це ж так просто. 216 00:12:27,163 --> 00:12:28,414 Авжеж. 217 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 Авжеж. 218 00:12:37,339 --> 00:12:41,343 Ця сучка думає, що я так довго на неї чекатиму? 219 00:12:42,762 --> 00:12:45,139 Спробуй заспокоїтися, гаразд? 220 00:12:45,222 --> 00:12:47,433 Ти знаєш, що я цього не робитиму. 221 00:12:47,933 --> 00:12:49,059 Олівіє, просто… 222 00:12:50,019 --> 00:12:51,896 Я можу піти запитати. 223 00:12:54,982 --> 00:12:57,818 Може, я не так швидко кручу стегнами, як ти, 224 00:12:58,611 --> 00:13:01,947 але у мені точно більше чоловічого. 225 00:13:14,752 --> 00:13:16,712 Що ти їй такого зробив? 226 00:13:17,963 --> 00:13:18,798 Сер? 227 00:13:23,844 --> 00:13:25,596 Вона хотіла трахнутися. 228 00:13:27,431 --> 00:13:28,474 Перепрошую? 229 00:13:31,310 --> 00:13:34,104 Так. Вона хотіла з тобою переспати. 230 00:13:34,188 --> 00:13:38,108 Знаєш, якщо їй відмовити, то ти стаєш її ворогом. 231 00:13:38,776 --> 00:13:40,110 Мене б запитав. 232 00:13:41,695 --> 00:13:43,614 Але дупка в неї що треба. 233 00:13:48,911 --> 00:13:50,913 До речі, про дупи… 234 00:13:52,248 --> 00:13:54,500 Не діставай мене. Я не в настрої. 235 00:13:55,584 --> 00:13:56,877 Чоловіки так не кажуть. 236 00:13:58,254 --> 00:14:00,214 Адвокате Варні, нам треба поговорити. 237 00:14:01,882 --> 00:14:03,133 Зустріч от-от… 238 00:14:03,217 --> 00:14:05,886 Адвокате Варні, нам треба поговорити негайно! 239 00:14:06,387 --> 00:14:07,680 Чарльзе. 240 00:14:13,853 --> 00:14:14,854 У моєму кабінеті. 241 00:14:16,272 --> 00:14:17,147 Негайно. 242 00:14:22,319 --> 00:14:24,405 Не поцікавишся, чого хоче та істеричка? 243 00:14:26,407 --> 00:14:28,450 Зустріч от-от почнеться, сер. 244 00:14:28,534 --> 00:14:31,996 Чорт. Та ні хріна вона не починається. 245 00:14:32,079 --> 00:14:34,665 Вона заглухла, друже. 246 00:14:35,624 --> 00:14:38,669 Гарантую, що мій брат сказав змусити нас її чекати, 247 00:14:39,461 --> 00:14:41,046 просто щоб подратувати. 248 00:14:42,298 --> 00:14:44,466 Вони не розуміють, на кого нарвалися. 249 00:14:47,052 --> 00:14:49,847 Як я вже казав, я краще посиджу тут. 250 00:14:54,810 --> 00:14:57,271 Краще дізнайся, чого хоче те сученя. 251 00:15:06,113 --> 00:15:07,364 Що там сталося? 252 00:15:07,448 --> 00:15:09,533 Чого вони так довго? 253 00:15:10,910 --> 00:15:13,913 Ти мене не чуєш, Джулсе? 254 00:15:13,996 --> 00:15:17,291 -Чую, міс Олівіє. -Чому вони так довго? 255 00:15:17,791 --> 00:15:20,628 -Вона хотіла поговорити з Роєм. -Нащо? 256 00:15:20,711 --> 00:15:21,795 Не знаю. 257 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 Де вони? 258 00:15:23,756 --> 00:15:24,924 В її кабінеті. 259 00:15:25,674 --> 00:15:26,800 Її кабінеті? 260 00:15:28,093 --> 00:15:29,970 В кабінеті містера Белларі. 261 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 Я це лайно терпіти не збираюся. 262 00:15:37,394 --> 00:15:39,563 Я покликала тебе сюди… 263 00:15:41,231 --> 00:15:43,275 бо хотіла тобі дещо сказати. 264 00:15:44,985 --> 00:15:50,991 Я справді добра, турботлива, любляча людина. 265 00:15:54,203 --> 00:15:56,580 Але все те лайно, через яке я пройшла… 266 00:15:58,374 --> 00:16:00,167 викувало справжню суку. 267 00:16:03,837 --> 00:16:05,965 І все те лайно 268 00:16:08,342 --> 00:16:09,802 багато в чому 269 00:16:11,136 --> 00:16:12,554 сталося завдяки тобі. 270 00:16:14,431 --> 00:16:16,183 І не лише зі мною, 271 00:16:18,060 --> 00:16:19,186 а й з моєю сестрою. 272 00:16:21,480 --> 00:16:22,523 І тепер, 273 00:16:23,691 --> 00:16:25,192 щоразу, коли я бачу тебе… 274 00:16:28,320 --> 00:16:29,321 ти мене бісиш. 275 00:16:32,741 --> 00:16:35,744 І я розповіла про це все, щоб сказати: 276 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 я тобі обіцяю, 277 00:16:41,000 --> 00:16:42,918 що ти пошкодуєш про день, 278 00:16:44,169 --> 00:16:46,922 коли ми з тобою познайомилися. 279 00:16:55,014 --> 00:16:56,015 Ти закінчила? 280 00:16:58,642 --> 00:16:59,977 Я лише починаю. 281 00:17:04,565 --> 00:17:05,482 Розумієш, 282 00:17:07,109 --> 00:17:08,902 у погроз є 283 00:17:10,946 --> 00:17:11,905 одна фішка. 284 00:17:14,950 --> 00:17:17,286 Треба бути готовим їх виконати. 285 00:17:20,330 --> 00:17:22,416 Я готова, навіть не сумнівайся. 286 00:17:24,543 --> 00:17:25,461 Перепрошую. 287 00:17:26,128 --> 00:17:27,254 У мене зустріч. 288 00:17:27,337 --> 00:17:31,175 Насправді, люба, зустріч відбудеться в іншому залі, 289 00:17:31,258 --> 00:17:33,594 і ми всі на тебе там чекаємо. 290 00:17:35,596 --> 00:17:36,472 І? 291 00:17:37,681 --> 00:17:38,807 Перепрошую? 292 00:17:39,808 --> 00:17:42,436 Я сказала, що мене зараз зустріч. 293 00:17:43,979 --> 00:17:46,857 -Рою, іди на засідання. -Рою, нікуди не йди. 294 00:17:46,940 --> 00:17:48,317 Я твій бос. 295 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Рою, іди на засідання. 296 00:17:53,072 --> 00:17:55,074 Ми ще не закінчили, Рою. 297 00:18:04,666 --> 00:18:06,627 Ні, ви вже закінчили. 298 00:18:07,211 --> 00:18:08,754 У мене ще купа справ 299 00:18:08,837 --> 00:18:13,717 і зовсім немає часу на всю цю драму, юна леді. 300 00:18:13,801 --> 00:18:16,428 Тобі краще з'явитися на засідання. 301 00:18:17,805 --> 00:18:19,640 Ти теж вирішила здоров'ям ризикнути? 302 00:18:21,975 --> 00:18:23,102 Вибач. 303 00:18:23,685 --> 00:18:26,188 Ми офіційно не знайомі. 304 00:18:26,772 --> 00:18:27,856 Я Олівія. 305 00:18:28,649 --> 00:18:30,651 І я знаю, що ти ще новенька, 306 00:18:30,734 --> 00:18:35,739 але першою сучкою тут була я. 307 00:18:36,782 --> 00:18:39,701 Річ у тім, що саме перша сучка 308 00:18:39,785 --> 00:18:43,163 закладала фундамент. 309 00:18:43,914 --> 00:18:49,628 А на фундаменті, власне, усе і тримається. 310 00:18:49,711 --> 00:18:54,883 Отже, якщо фундамент трясеться чи не витримує, 311 00:18:55,384 --> 00:18:58,262 уся будова руйнується. 312 00:19:02,391 --> 00:19:05,644 А мене від тебе уже трясе. 313 00:19:06,645 --> 00:19:11,316 І в моєму розумінні, це дуже небезпечно, дівчинко. 314 00:19:12,067 --> 00:19:14,069 І я тебе попереджаю: 315 00:19:15,445 --> 00:19:17,990 я знаю про всі скелети в цій шафі. 316 00:19:18,866 --> 00:19:22,786 І весь цей твій новий стиль життя 317 00:19:23,287 --> 00:19:27,207 перетвориться на попіл під твоїми ногами. 318 00:19:27,875 --> 00:19:28,792 Тому 319 00:19:30,335 --> 00:19:32,212 почнімо все спочатку. 320 00:19:34,381 --> 00:19:36,967 Я Олівія. Я прийшла за зустріч. 321 00:19:37,050 --> 00:19:39,845 Може, пора її вже розпочати? 322 00:19:45,434 --> 00:19:47,060 Я щось смішне сказала? 323 00:19:49,771 --> 00:19:52,149 Так, дуже. 324 00:19:52,232 --> 00:19:53,692 І що ж саме? 325 00:19:58,113 --> 00:20:01,617 Мій чоловік, він… 326 00:20:01,700 --> 00:20:03,410 Він розповів про вас усе, 327 00:20:03,493 --> 00:20:06,788 і міг би відтворити цей монолог до останньої літери. 328 00:20:06,872 --> 00:20:07,998 Дякую вам. 329 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 Мені? 330 00:20:10,000 --> 00:20:11,793 Так, дякую вам. 331 00:20:13,420 --> 00:20:15,756 Я вас просто перевіряла. 332 00:20:16,423 --> 00:20:17,883 І поки що 333 00:20:18,467 --> 00:20:21,053 ви всі були 334 00:20:22,304 --> 00:20:25,515 дуже передбачувані. Усе, як мій чоловік казав. 335 00:20:25,599 --> 00:20:27,059 Твій чоловік? 336 00:20:27,809 --> 00:20:28,810 Мій чоловік. 337 00:20:31,063 --> 00:20:33,190 Обережніше, дівчинко. 338 00:20:33,690 --> 00:20:34,650 Так. 339 00:20:36,526 --> 00:20:37,569 Обережніше. 340 00:20:38,779 --> 00:20:39,738 Саме так. 341 00:20:53,669 --> 00:20:55,003 Джулсе. 342 00:21:02,970 --> 00:21:05,597 Слухай, мені треба з тобою поговорити. 343 00:21:05,681 --> 00:21:06,974 Що таке? 344 00:21:08,392 --> 00:21:11,228 У мене проблема. 345 00:21:14,064 --> 00:21:15,899 Ти маєш бути на зустрічі. 346 00:21:16,650 --> 00:21:17,859 Дуже серйозна. 347 00:21:18,986 --> 00:21:20,946 Серйозніша за ці збори? 348 00:21:24,741 --> 00:21:26,702 Скажи, я можу тобі довіряти? 349 00:21:27,202 --> 00:21:30,622 Як давно я дбаю про справи цієї родини? А ти досі запитуєш? 350 00:21:30,706 --> 00:21:32,541 Так, і в цьому проблема. 351 00:21:34,793 --> 00:21:36,044 Ну добре, що таке? 352 00:21:39,339 --> 00:21:40,424 Гаразд, я… 353 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 Не зважай. 354 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 Чарльзе… 355 00:21:52,227 --> 00:21:53,186 Не зважай. 356 00:21:54,021 --> 00:21:54,980 Чарльзе. 357 00:22:04,531 --> 00:22:05,907 У чому річ? 358 00:22:07,159 --> 00:22:08,243 Не знаю. 359 00:22:09,286 --> 00:22:11,997 Зазвичай не він тут обдовбаний параноїк. 360 00:22:12,080 --> 00:22:14,624 Ага. Я знаю, про кого ти. 361 00:22:14,708 --> 00:22:15,917 Так, усі знають. 362 00:22:18,587 --> 00:22:19,796 Місис Белларі. 363 00:22:24,551 --> 00:22:25,635 Джулсе. 364 00:22:28,180 --> 00:22:29,139 Як ви? 365 00:22:30,932 --> 00:22:31,975 Пречудово. 366 00:22:33,727 --> 00:22:36,271 Так. Я помітив. 367 00:22:37,856 --> 00:22:40,484 Коли я звільнюся, зайди до мене в офіс. 368 00:22:41,234 --> 00:22:42,319 Авжеж. 369 00:22:43,362 --> 00:22:45,072 Давно пора було поговорити. 370 00:22:46,198 --> 00:22:47,199 Так… 371 00:22:48,533 --> 00:22:49,701 Справді. 372 00:22:56,541 --> 00:22:57,667 Знаєш що? 373 00:23:00,170 --> 00:23:01,838 Відчини мені двері. 374 00:23:03,382 --> 00:23:04,383 Так, мем. 375 00:23:15,894 --> 00:23:16,728 Отже… 376 00:23:16,812 --> 00:23:18,647 Так і будеш мене ігнорити? 377 00:23:21,108 --> 00:23:24,069 -Чарльзе, я намагаюся… -Поводишся як сучка. 378 00:23:24,152 --> 00:23:25,529 Не починай, Чарльзе. 379 00:23:28,240 --> 00:23:30,700 -Ти мені потрібен. -Ти теж колись був потрібен мені. 380 00:23:30,784 --> 00:23:35,205 Що ж… Нарешті всі тут. 381 00:23:35,705 --> 00:23:36,915 Почнімо. 382 00:23:44,297 --> 00:23:46,341 Ти ж у курсі, що зараз буде заміс? 383 00:23:46,425 --> 00:23:47,634 На кого ставиш? 384 00:23:49,302 --> 00:23:50,637 Поставлю на Кіммі. 385 00:23:50,720 --> 00:23:51,763 Що? 386 00:23:52,556 --> 00:23:54,516 -Не знаю. -Не кажи таке. 387 00:23:55,517 --> 00:23:57,477 Джулс уже скоса на тебе дивиться. 388 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 Ти ж в курсі, що це гра. 389 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 Так, знаю, але це фігня. 390 00:24:02,149 --> 00:24:03,525 А ти за кого? 391 00:24:03,608 --> 00:24:05,152 Не за довбану Кіммі. 392 00:24:06,778 --> 00:24:07,779 Ясно. 393 00:24:07,863 --> 00:24:10,991 -Закладімося на сотку. -Я ставлю на стару сучку. 394 00:24:12,033 --> 00:24:13,618 -Олівію? -Ага. 395 00:24:15,829 --> 00:24:17,456 А це хороша ставка. 396 00:24:17,539 --> 00:24:18,999 Я б її трахнув. 397 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 Що? 398 00:24:21,001 --> 00:24:22,752 Та ти глянь. Вона ж шикарна. 399 00:24:24,087 --> 00:24:24,921 Чорт. 400 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 -Я намагався привернути її увагу. -Доведеться постаратися. 401 00:24:30,177 --> 00:24:32,345 Та ні, я її взагалі не цікавлю. 402 00:24:33,221 --> 00:24:36,808 -Я не знав, що тобі подобаються старші. -Так. Їхні гроші. 403 00:24:40,479 --> 00:24:42,272 Хтось допоможе мені сісти? 404 00:24:51,990 --> 00:24:52,991 Дякую. 405 00:25:00,415 --> 00:25:03,502 Отже, вітаємо в компанії. 406 00:25:04,169 --> 00:25:07,923 Ми дуже раді, що ви приєдналися і будете очолювати нас. 407 00:25:08,006 --> 00:25:11,092 М-р Белларі просив підготувати звіт про стан компанії для вас. 408 00:25:11,176 --> 00:25:14,262 Так ми і зробили. Хочете з цього почати? 409 00:25:15,222 --> 00:25:16,431 Так, починай. 410 00:25:16,515 --> 00:25:17,724 Чудово. 411 00:25:17,807 --> 00:25:20,519 Гадаю, можна починати з бачення компанії… 412 00:25:20,602 --> 00:25:23,563 Я тебе бачу. Кивни, якщо чуєш. 413 00:25:26,358 --> 00:25:27,359 Супер. 414 00:25:28,193 --> 00:25:29,611 -Добре. -Тоді почнімо. 415 00:25:29,694 --> 00:25:30,779 У нас є презентація… 416 00:25:30,862 --> 00:25:35,534 Слухай, усе, що вона каже — це пил в очі, дурня всяка. 417 00:25:36,117 --> 00:25:38,078 Скажи, що хочеш перейти ближче до діла. 418 00:25:38,161 --> 00:25:39,788 Це все дурня. 419 00:25:41,498 --> 00:25:44,501 Перейдімо ближче до справ. Де фінансові показники? 420 00:25:44,584 --> 00:25:48,004 Чорт. Я якраз збирався про це сказати. 421 00:25:48,797 --> 00:25:49,631 Алло? 422 00:25:52,092 --> 00:25:53,635 Чому вона відключилася? 423 00:25:55,095 --> 00:25:59,015 Сеньйоре, ми ж говорили про використання телефону. 424 00:25:59,099 --> 00:26:01,142 Так, я вас зрозумів. 425 00:26:08,316 --> 00:26:09,192 Гаразд. 426 00:26:10,610 --> 00:26:11,570 Що ж… 427 00:26:15,699 --> 00:26:18,702 У нас позов, який, схоже, так просто не врегулювати. 428 00:26:18,785 --> 00:26:21,037 Ліна Норріс Волтон 429 00:26:21,955 --> 00:26:23,665 збирається затягти нас у суд. 430 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Нехай та сучка спробує. 431 00:26:27,127 --> 00:26:30,630 Ми б хотіли обмежитися фінансовим врегулюванням. 432 00:26:31,339 --> 00:26:33,091 Але вона непохитна щодо суми. 433 00:26:33,967 --> 00:26:36,678 Якщо вона подасть позов, то втратить свої козирі. 434 00:26:37,512 --> 00:26:39,973 Позивачів це не хвилює, сер. 435 00:26:40,056 --> 00:26:43,143 -Їх більше хвилює… -Треба буде до неї навідатися. 436 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 -Не думаю, що це вдала ідея. -А я думаю… 437 00:26:47,230 --> 00:26:49,858 Я хочу побачити, що вона зібрала на компанію. 438 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 А ще побачити всіх людей. 439 00:26:53,445 --> 00:26:54,446 Людей? 440 00:26:55,238 --> 00:26:56,906 Ви, мабуть, про позивачів. 441 00:26:57,824 --> 00:26:58,783 Так, про них. 442 00:26:59,492 --> 00:27:01,828 -І що ж ти зробиш? -Рою. 443 00:27:01,911 --> 00:27:03,496 Ні, мені цікаво. 444 00:27:03,580 --> 00:27:05,790 Те, чого жодному з вас не вдалося. 445 00:27:07,417 --> 00:27:08,835 От вискочка… 446 00:27:08,918 --> 00:27:09,794 Що-що? 447 00:27:09,878 --> 00:27:12,297 Він хоче сказати, що 448 00:27:13,423 --> 00:27:15,258 ми вже зробили все можливе. 449 00:27:15,342 --> 00:27:18,261 Не думаю, що з нею варто зустрічатися 450 00:27:18,345 --> 00:27:19,888 без присутності адвоката. 451 00:27:20,972 --> 00:27:23,099 Ти ж адвокат, так? 452 00:27:25,060 --> 00:27:26,811 Саме так. 453 00:27:27,437 --> 00:27:28,521 То будь присутній. 454 00:27:33,526 --> 00:27:36,738 Гаразд. Як я зрозуміла, 455 00:27:36,821 --> 00:27:40,784 ви всі просто змили цю компанію в унітаз. 456 00:27:41,368 --> 00:27:42,202 Так? 457 00:27:42,952 --> 00:27:44,120 Подивімося чому. 458 00:27:45,872 --> 00:27:47,666 Для початку… 459 00:27:51,211 --> 00:27:55,048 Ця рекламна кампанія — древнє лайно. 460 00:27:55,131 --> 00:27:56,299 Вона неактуальна. 461 00:27:57,926 --> 00:28:01,137 Я щойно її доробила. Вважається, що це класика. 462 00:28:02,347 --> 00:28:05,058 Ми що, у 1980-х? Вона застаріла. 463 00:28:06,976 --> 00:28:10,230 Думаєте, вона застаріла? Маєте кращу ідею? 464 00:28:10,730 --> 00:28:14,109 -Навіть кілька. -Навіть кілька ідей? 465 00:28:14,693 --> 00:28:16,903 Ну то поділіться з нами. 466 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Якщо вам не важко. 467 00:28:19,572 --> 00:28:20,532 Та ні. 468 00:28:22,075 --> 00:28:25,704 Наразі у нас взагалі немає онлайн присутності. 469 00:28:26,204 --> 00:28:30,500 Зате ми платимо за рекламу якійсь афроамериканській радіостанції, 470 00:28:30,583 --> 00:28:33,878 хоча всім відомо, що радіо вже не таке популярне. 471 00:28:33,962 --> 00:28:35,839 Цей бюджет треба скоротити. 472 00:28:36,423 --> 00:28:39,300 Ми багато років фінансуємо те радіо. 473 00:28:39,384 --> 00:28:41,302 Тепер уже ні. 474 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 Ні. Думаю, це треба ще обговорити. 475 00:28:43,638 --> 00:28:45,432 Норман, так? 476 00:28:47,100 --> 00:28:47,976 Так. 477 00:28:48,601 --> 00:28:51,479 Так, Нормане. Ми цього більше не робитимемо. 478 00:28:51,563 --> 00:28:53,189 Слухай, дівчинко, ми робили це… 479 00:28:53,273 --> 00:28:56,568 Нормане, я ж кажу: ми більше цього не робитимемо. 480 00:28:56,651 --> 00:29:01,740 А ще ми не будемо платити за рекламу тому похоронному бюро. 481 00:29:01,823 --> 00:29:02,782 Хвилинку. 482 00:29:03,366 --> 00:29:06,911 Це похоронне бюро одне з найстаріших у місті. 483 00:29:06,995 --> 00:29:09,164 Там ховають чорних… 484 00:29:09,247 --> 00:29:12,041 Та хай ховають хоч чорних, хоч жовтих, хоч білих. 485 00:29:12,125 --> 00:29:15,336 Ми більше не будемо вкладати туди наші гроші. Ясно? 486 00:29:16,129 --> 00:29:18,006 Якого хріна вона робить? 487 00:29:18,089 --> 00:29:19,549 Натомість зробимо так: 488 00:29:20,258 --> 00:29:24,429 вкладемо 75 % цих бюджетів в афроамериканські онлайн-компанії. 489 00:29:24,512 --> 00:29:26,890 Які в основному належать білим. 490 00:29:26,973 --> 00:29:32,061 Так. Але це збільшить нашу видимість на 82 %, 491 00:29:32,145 --> 00:29:34,773 що стимулюватиме зростання попиту на наш продукт. 492 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 А ще це заощадить $7,2 мільйона на рік. 493 00:29:37,442 --> 00:29:41,988 Ми візьмемо ті $22 мільйони, щоб виплатити непідйомний борг 494 00:29:42,071 --> 00:29:44,115 постачальникам, яких ви обрали, 495 00:29:44,199 --> 00:29:47,243 і які деруть із нас 19 %, до речі. 496 00:29:48,036 --> 00:29:49,579 Це кричуще недбальство. 497 00:29:49,662 --> 00:29:52,373 Хто за це відповідає? Фіндиректор? Звільніть його. 498 00:29:53,583 --> 00:29:58,087 Я сьогодні з ними говорила і сказала знизити процентну ставку, 499 00:29:58,171 --> 00:30:01,966 інакше ми оберемо іншу компанію для нашого бізнесу. В Китаї. 500 00:30:02,050 --> 00:30:03,384 В Китаї? 501 00:30:04,636 --> 00:30:07,055 Що? Це просто смішно. 502 00:30:07,138 --> 00:30:08,264 Так, в Китаї. 503 00:30:08,973 --> 00:30:11,017 У них ціни нижчі на 30%. 504 00:30:11,601 --> 00:30:13,436 Якщо працювати так чотири роки, 505 00:30:13,520 --> 00:30:16,523 ми скоротимо борг компанії десь на $18 мільйонів. 506 00:30:16,606 --> 00:30:20,068 Оскільки ви закопали цю компанію в бруд по самі вуха, 507 00:30:20,151 --> 00:30:23,029 якщо ми агресивно скоротимо витрати і видатки 508 00:30:23,112 --> 00:30:27,742 на 34 % лише на чотири роки, то компанія позбудеться боргів за п'ять. 509 00:30:30,203 --> 00:30:34,791 І тоді залишиться лише судовий позов, над яким я уже працюю. 510 00:30:35,375 --> 00:30:38,878 Отже, ми визначилися з планом дій? 511 00:30:38,962 --> 00:30:40,046 Ну, похоронне бюро… 512 00:30:40,129 --> 00:30:42,006 -Гадаю, треба зачекати… -Олівіє. 513 00:30:42,090 --> 00:30:43,258 Олівіє. 514 00:30:43,341 --> 00:30:45,176 Для тебе — міс Олівія. 515 00:30:46,553 --> 00:30:47,512 Олівіє. 516 00:30:48,513 --> 00:30:50,974 Що таке Yellow Smalls, LLC? 517 00:30:52,016 --> 00:30:53,685 Яка зневага. 518 00:30:54,727 --> 00:30:56,813 Звідки мені знати? 519 00:30:58,106 --> 00:31:02,277 -То ти ніколи про них не чула? Взагалі? -Ні, ніколи. 520 00:31:04,028 --> 00:31:05,864 Гаразд, потім ще поговоримо. 521 00:31:05,947 --> 00:31:06,781 Нормане. 522 00:31:07,532 --> 00:31:08,449 Так? 523 00:31:09,117 --> 00:31:13,371 Що таке Poker Stipend, LLC? 524 00:31:16,374 --> 00:31:17,500 Я не знаю. 525 00:31:19,002 --> 00:31:19,878 Точно? 526 00:31:21,337 --> 00:31:22,964 На що ти натякаєш? 527 00:31:23,047 --> 00:31:27,427 Я просто запитую. Хочу розібратися, це ж мій перший день. 528 00:31:27,510 --> 00:31:29,095 -Адвокате Варні. -Так. 529 00:31:29,178 --> 00:31:33,057 Ви могли б дізнатися, кому належать ці компанії? 530 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 Можу, тільки якщо… 531 00:31:34,309 --> 00:31:38,104 Якщо це не підставні офшорні компанії. 532 00:31:41,232 --> 00:31:42,066 Так. 533 00:31:43,484 --> 00:31:44,569 Ясно. 534 00:31:44,652 --> 00:31:46,946 Тоді дайте знати, коли щось з'ясуєте. 535 00:31:47,030 --> 00:31:47,989 Звісно. 536 00:31:49,407 --> 00:31:52,911 Гаразд, завдання всі отримали. 537 00:31:54,329 --> 00:31:55,371 До роботи. 538 00:32:08,635 --> 00:32:10,386 В мій кабінет. Негайно. 539 00:32:12,347 --> 00:32:13,222 Чорт. 540 00:32:14,015 --> 00:32:15,516 Схоже, вона перемогла. 541 00:32:15,600 --> 00:32:16,476 Так. 542 00:32:17,685 --> 00:32:19,062 Глянь на їхні обличчя. 543 00:32:20,605 --> 00:32:22,231 Чорт, звідки ти знав? 544 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 Коли ми сюди їхали, 545 00:32:25,401 --> 00:32:28,363 Кіммі постійно була на телефоні, щось розпитувала. 546 00:32:28,446 --> 00:32:29,364 Чорт. 547 00:32:31,074 --> 00:32:33,660 -На тобі сотку. -Ото ж бо. 548 00:32:37,455 --> 00:32:40,416 Що ж, усім дякую. 549 00:32:41,876 --> 00:32:45,588 -Варні, можеш зайти до мене? -Ні, він зайде до всіх по черзі. 550 00:32:45,672 --> 00:32:47,173 Міс Олівіє. 551 00:32:47,256 --> 00:32:50,718 -І я буду перша. -Ні, мені він теж потрібен. 552 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 Гаразд. 553 00:32:52,136 --> 00:32:54,722 -Чекатиму на тебе в кабінеті. -Добре. 554 00:32:54,806 --> 00:32:58,393 Ми будемо тебе там чекати. 555 00:33:10,571 --> 00:33:11,489 Слухаю? 556 00:33:13,741 --> 00:33:18,496 Що це за історія з LLC? 557 00:33:20,999 --> 00:33:21,833 Я не знаю. 558 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 Чорт. 559 00:33:23,626 --> 00:33:25,253 Але можу дізнатися. 560 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 Так і зроби. 561 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 Подзвоню порозпитую хто є хто. 562 00:33:29,340 --> 00:33:30,675 А це законно? 563 00:33:30,758 --> 00:33:32,010 Ну… 564 00:33:32,093 --> 00:33:33,261 Ні. 565 00:33:33,886 --> 00:33:35,388 Тоді не треба. 566 00:33:35,888 --> 00:33:36,848 Перепрошую? 567 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 Ти мене чув. 568 00:33:38,224 --> 00:33:40,727 -Сер, я працюю… -Ти мене чув, придурку. 569 00:33:41,519 --> 00:33:43,438 Він тебе почув, Нормане. 570 00:33:44,605 --> 00:33:47,442 Він тебе почув, але хоче покопатися. 571 00:33:48,818 --> 00:33:50,737 Не знаю, Олівіє. 572 00:33:50,820 --> 00:33:52,280 Він не посміє. 573 00:33:53,573 --> 00:33:58,202 Бо я знаю дещо, що він від усіх нас приховує. 574 00:33:59,662 --> 00:34:00,747 І що ж саме? 575 00:34:01,706 --> 00:34:05,668 Хай тільки спробує заговорити про ці компанії, і дізнаєшся. 576 00:34:27,106 --> 00:34:29,734 Чарльзе, мені зараз не до тебе. 577 00:34:31,736 --> 00:34:34,614 Я один раз попросив тебе допомогти. 578 00:34:35,615 --> 00:34:36,532 З чим? 579 00:34:38,451 --> 00:34:41,037 Сам подумай. Я тебе ніколи ні про що не просив. 580 00:34:41,954 --> 00:34:45,124 -А сьогодні мені знадобилася допомога. -З чим? 581 00:34:49,378 --> 00:34:52,632 В сраку це все. І туди ж тебе. 582 00:34:54,759 --> 00:34:56,594 Я в цій родині сам за себе. 583 00:35:12,485 --> 00:35:15,655 А тут гарно. 584 00:35:17,073 --> 00:35:18,449 Тобі личить це місце. 585 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 Як справи? 586 00:35:24,122 --> 00:35:25,790 Гаразд, Кіммі. 587 00:35:30,545 --> 00:35:31,420 Кіммі… 588 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 Кіммі… 589 00:35:47,812 --> 00:35:49,313 Місис Белларі. 590 00:36:01,409 --> 00:36:04,245 Не розумію, чому ви, суки, мене випробовуєте. 591 00:36:07,165 --> 00:36:11,460 Є одна приказка, яку я постійно чула з дитинства, 592 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 але ніколи насправді не розуміла 593 00:36:16,382 --> 00:36:17,383 дотепер. 594 00:36:20,052 --> 00:36:21,095 І яка ж? 595 00:36:23,514 --> 00:36:26,225 «Коли рушниця в зайця, вже не посміхаєшся». 596 00:36:27,602 --> 00:36:28,728 Так же кажуть? 597 00:36:29,395 --> 00:36:30,771 А заєць — це ти? 598 00:36:32,857 --> 00:36:34,358 Ну, точно не ти. 599 00:36:36,485 --> 00:36:40,448 У цьому випадку ти більше схожа на мисливицю, 600 00:36:41,532 --> 00:36:43,075 а я — на здобич. 601 00:36:45,786 --> 00:36:47,580 Так, правильно. 602 00:36:49,332 --> 00:36:51,375 Не знаю, що ти задумала, Кіммі… 603 00:36:51,459 --> 00:36:53,461 Місис Белларі. 604 00:36:55,755 --> 00:36:57,798 …але дозволь дещо пояснити. 605 00:36:59,550 --> 00:37:02,345 Мене не цікавить, що ти там хочеш сказати. 606 00:37:02,845 --> 00:37:04,472 Я вже знаю все, що потрібно. 607 00:37:04,555 --> 00:37:07,099 Ні, не знаєш. 608 00:37:09,644 --> 00:37:14,982 Ну, я точно знаю, що це ви з Норманом 609 00:37:15,066 --> 00:37:19,278 керували клубом і торгували нами. 610 00:37:20,321 --> 00:37:21,989 Не розумію, про що ти. 611 00:37:24,700 --> 00:37:26,827 Добре. Дуже добре. 612 00:37:27,870 --> 00:37:29,330 Прикидайся дурнем далі. 613 00:37:30,539 --> 00:37:32,208 Я заощаджу тобі час. 614 00:37:33,876 --> 00:37:39,006 Ти знаєш, що я займаюся безпекою цієї родини вже дуже довгий час. 615 00:37:41,509 --> 00:37:45,638 І якщо ти думаєш, що я не підстрахувався, щоб захистити свої інтереси, 616 00:37:46,639 --> 00:37:48,140 то ти помиляєшся. 617 00:37:49,558 --> 00:37:51,811 У мене є теки на всіх. 618 00:37:53,771 --> 00:37:55,189 А це значить, 619 00:37:56,190 --> 00:37:59,986 що я тримаю всіх за яйця. 620 00:38:01,112 --> 00:38:05,908 А значить і ти тепер у мене на гачку. 621 00:38:06,409 --> 00:38:07,368 Що ж… 622 00:38:08,744 --> 00:38:09,954 Насолоджуйся. 623 00:38:10,037 --> 00:38:14,083 Сядь у своє крісло, розслабся, пограйся у велику дівчинку. 624 00:38:15,334 --> 00:38:17,336 Але мене і моїх не чіпай. 625 00:38:18,379 --> 00:38:20,464 Бо приємного в цьому буде мало. 626 00:38:21,924 --> 00:38:24,844 А ти знаєш, що я вмію робити неприємно. 627 00:38:26,178 --> 00:38:28,973 Розумієш, Джулсе, 628 00:38:30,558 --> 00:38:32,310 головна відмінність у тому, 629 00:38:35,521 --> 00:38:36,814 що мені байдуже. 630 00:38:39,066 --> 00:38:41,527 Усе це лайно? 631 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 Воно для мене нічого не значить. 632 00:38:48,117 --> 00:38:49,660 Я з тих сучок, 633 00:38:50,703 --> 00:38:52,705 які спалять будинок 634 00:38:54,040 --> 00:38:55,333 разом із собою, 635 00:38:56,751 --> 00:38:59,170 щоб помститися своєму ворогу. 636 00:39:00,671 --> 00:39:01,839 Обирай мудро. 637 00:39:02,923 --> 00:39:04,508 Вибір уже зроблено. 638 00:39:09,847 --> 00:39:11,015 Як там Делінда? 639 00:39:13,017 --> 00:39:14,894 Не знаю. Ти мені скажи. 640 00:39:15,895 --> 00:39:17,271 А як Баді? 641 00:39:18,022 --> 00:39:21,484 А, точно. Вона ж у лікарні. Ні-ні-ні. 642 00:39:23,110 --> 00:39:24,153 Вона мертва. 643 00:39:26,072 --> 00:39:27,823 Було б дуже погано, 644 00:39:28,407 --> 00:39:31,035 якби це розслідування поновили. 645 00:39:50,137 --> 00:39:51,097 Алло? 646 00:39:51,764 --> 00:39:52,681 Привіт! 647 00:39:53,391 --> 00:39:55,184 Це місис Белларі. 648 00:39:55,976 --> 00:39:58,854 Ні, інша. Дружина Горація. 649 00:40:00,815 --> 00:40:02,733 Він забув сказати. Чоловіки. 650 00:40:05,820 --> 00:40:06,862 Так… 651 00:40:06,946 --> 00:40:11,367 Так. Я залюбки з вами повечеряю. 652 00:40:11,450 --> 00:40:15,037 Джулс стільки часу з нами проводить. 653 00:40:15,121 --> 00:40:18,541 Я з радістю познайомилася б з тобою і вашою донечкою. 654 00:40:19,959 --> 00:40:20,918 Що? 655 00:40:21,877 --> 00:40:25,297 Ти не казав, що в тебе син-студент від попереднього шлюбу. 656 00:40:25,381 --> 00:40:26,924 Ні, він про це мовчав. 657 00:40:27,883 --> 00:40:29,468 Так, звісно. Даю слухавку. 658 00:40:30,511 --> 00:40:31,887 Це твоя дружина. 659 00:40:39,311 --> 00:40:40,271 Алло? 660 00:40:41,313 --> 00:40:43,315 Привіт, кохана. Так. 661 00:40:45,943 --> 00:40:47,153 Так, звісно. 662 00:40:48,154 --> 00:40:50,364 Звісно ми запросимо її на вечерю. 663 00:40:53,742 --> 00:40:54,618 Гаразд. 664 00:40:55,286 --> 00:40:57,830 -Дам тобі її номер уже вдома. -У неї він є. 665 00:40:59,373 --> 00:41:01,584 Справді? Зранку? 666 00:41:04,462 --> 00:41:05,337 Ясно. 667 00:41:06,547 --> 00:41:07,423 Гаразд. 668 00:41:09,216 --> 00:41:10,634 І я тебе. 669 00:41:11,969 --> 00:41:13,137 Бувай. 670 00:41:18,559 --> 00:41:22,480 Тобто ви з Енджелом вирішили погрожувати моїм рідним. 671 00:41:24,356 --> 00:41:27,818 -Ти погрожував моїм. -Мої діти — моє все. 672 00:41:27,902 --> 00:41:32,031 І схоже, твоя бездоганна репутація теж. 673 00:41:32,615 --> 00:41:34,783 -Кіммі. -Мені знову тобі втулити? 674 00:41:34,867 --> 00:41:38,329 Можеш мститися мені, але дітей моїх не вплутуй. 675 00:41:39,497 --> 00:41:42,583 -Ти вплутав мою сестру. -То була Баді. 676 00:41:42,666 --> 00:41:44,251 А вона була твоєю правою рукою. 677 00:41:44,335 --> 00:41:47,254 В решті решт, визнай свою відповідальність. 678 00:41:48,255 --> 00:41:51,217 Попереджаю, не чіпай моїх дітей. 679 00:41:51,800 --> 00:41:56,555 Джулсе, ми всі чиїсь діти. 680 00:41:57,765 --> 00:42:01,101 Я тебе попередив. 681 00:42:02,228 --> 00:42:03,854 А я тебе. 682 00:42:19,245 --> 00:42:21,830 Так, я візьму ці. 683 00:42:22,957 --> 00:42:24,416 І це теж. 684 00:42:25,417 --> 00:42:26,335 Даруйте. 685 00:42:28,295 --> 00:42:29,838 Так, це мені теж подобається. 686 00:42:34,468 --> 00:42:36,262 -Алло? -Енджеле. 687 00:42:36,845 --> 00:42:38,681 -Так. -Де тебе носить? 688 00:42:39,348 --> 00:42:40,432 Я в магазині. 689 00:42:40,516 --> 00:42:44,270 -Ти залишив її саму? -Та вона мене вибісила. 690 00:42:44,353 --> 00:42:46,647 -Повертайся негайно. -Що таке? 691 00:42:46,730 --> 00:42:49,858 Ти потрібен мені тут. Усе погано. 692 00:42:50,484 --> 00:42:51,360 Що таке? 693 00:42:51,443 --> 00:42:53,362 Просто повертайся швидше. 694 00:42:53,445 --> 00:42:55,364 Рейн, що відбувається? 695 00:42:57,366 --> 00:42:58,576 Чорт. 696 00:42:58,659 --> 00:43:00,619 Можна швидше? Мені треба їхати. 697 00:43:00,703 --> 00:43:02,037 І ці теж давайте. 698 00:43:03,581 --> 00:43:04,415 І оцю. 699 00:43:05,499 --> 00:43:07,084 Чорт, ці теж подобаються. 700 00:43:07,167 --> 00:43:08,335 Я і їх візьму. 701 00:43:10,087 --> 00:43:11,088 Швидше! 702 00:43:18,137 --> 00:43:18,971 Алло? 703 00:43:19,888 --> 00:43:22,391 Я пропустив твій дзвінок. Задрімав. 704 00:43:22,474 --> 00:43:24,351 Та нічого страшного. 705 00:43:25,477 --> 00:43:26,562 Як почуваєшся? 706 00:43:27,855 --> 00:43:30,190 Не знаю, або ця фігня працює, 707 00:43:30,274 --> 00:43:33,694 або я просто під кайфом від усіх цих натуральних трав. 708 00:43:35,070 --> 00:43:36,614 Може й працює. 709 00:43:37,406 --> 00:43:38,657 Може. 710 00:43:38,741 --> 00:43:40,367 То що там сталося? 711 00:43:41,035 --> 00:43:42,536 Вони бачили навушник. 712 00:43:42,620 --> 00:43:46,415 Я не хотіла, щоб вони думали, що ти мені потрібен. 713 00:43:46,498 --> 00:43:48,042 Ну, явно не потрібен. 714 00:43:50,044 --> 00:43:51,128 Твоя правда. 715 00:43:52,254 --> 00:43:55,507 Що то за компанії, про які ти говорила? 716 00:43:55,591 --> 00:44:00,179 В Нормана та Олівії є підставні компанії. 717 00:44:00,262 --> 00:44:01,263 Вони офшорні, 718 00:44:01,347 --> 00:44:03,891 а гроші на них — відкати за рекламу. 719 00:44:03,974 --> 00:44:05,976 -Та невже? -Так. 720 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 А як ти дізналася? 721 00:44:09,104 --> 00:44:14,943 Я колись працювала у сфері фінансів і багато чого там навчилася. 722 00:44:15,027 --> 00:44:17,780 А ще досі знаю дівчат, які там працюють. 723 00:44:17,863 --> 00:44:21,659 За кількасот баксів вони злили мені всю потрібну інформацію. 724 00:44:22,493 --> 00:44:23,827 Дуже непогано. 725 00:44:24,745 --> 00:44:25,704 Так. 726 00:44:26,330 --> 00:44:29,500 Тебе не здивувала ця інформація. 727 00:44:30,167 --> 00:44:32,211 Бо я вже про це знав. 728 00:44:32,878 --> 00:44:34,505 Багато років складав усе до купи. 729 00:44:34,588 --> 00:44:35,964 Чекав слушного моменту, 730 00:44:36,048 --> 00:44:39,301 щоб сказати, що знаю про це, але ти мене випередила. 731 00:44:40,511 --> 00:44:42,221 Нащо було чекати? 732 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 Кіммі, вдалий момент — це головне. 733 00:44:45,224 --> 00:44:49,061 Якби я їх підловив, вони б стільки заборгували компанії, 734 00:44:49,144 --> 00:44:51,021 що я стягнув би з них відсотки. 735 00:44:51,105 --> 00:44:54,108 Їм довелося б відмовитися від своїх акцій, але… 736 00:44:55,067 --> 00:44:56,527 Вибач, Горацію. 737 00:44:57,778 --> 00:45:01,031 Ні, я тебе дещо недооцінив, 738 00:45:01,115 --> 00:45:03,367 але радий, що ти тепер в курсі. 739 00:45:05,994 --> 00:45:06,829 Дякую. 740 00:45:07,329 --> 00:45:11,625 Тобі було так само приємно, як і мені? 741 00:45:12,501 --> 00:45:13,419 Навіть більше. 742 00:45:15,045 --> 00:45:16,505 Розкажи мені все. 743 00:45:16,588 --> 00:45:18,173 Скільки в тебе є часу? 744 00:45:19,133 --> 00:45:23,262 Ну, я тут просто лежу чекаю смерті, тому розказуй. 745 00:45:23,345 --> 00:45:26,473 Вони були просто в шоці. 746 00:45:26,557 --> 00:45:28,350 Налякано метушилися. 747 00:45:28,434 --> 00:45:31,061 Ти б бачив їхні пики, коли я зайшла. 748 00:45:31,937 --> 00:45:35,065 -Продовжуй. -Гаразд. Коли я знайшла… 749 00:45:52,541 --> 00:45:53,375 Вітаю, мем. 750 00:45:53,459 --> 00:45:55,169 -Привіт. -Я візьму це. 751 00:45:55,753 --> 00:45:57,087 -Дякую. -Дякую. 752 00:45:58,297 --> 00:46:01,467 -Сподіваюся, у вас був чудовий день? -Так, непоганий. 753 00:46:03,719 --> 00:46:05,095 А де всі? 754 00:46:05,679 --> 00:46:07,306 Міс Сільві дрімає, 755 00:46:07,389 --> 00:46:10,768 містер Енджел поїхав на шопінг, а Рейн у стайнях. 756 00:46:10,851 --> 00:46:14,146 Ясно. Гаразд. Піду перевзуюся і пошукаю її. 757 00:46:14,229 --> 00:46:16,815 Я можу вам принести. Яке взуття бажаєте? 758 00:46:17,316 --> 00:46:20,194 Я сама візьму, а ти поки в кабінет це віднеси. 759 00:46:20,277 --> 00:46:21,570 -Дякую. -Так, мем. 760 00:46:31,079 --> 00:46:32,498 Чорт. 761 00:46:37,628 --> 00:46:38,462 Рейн. 762 00:46:39,463 --> 00:46:41,256 -Привіт. -Що сталося? 763 00:46:41,340 --> 00:46:43,175 -Глянь. -Чорт. 764 00:46:44,635 --> 00:46:46,929 -Він мертвий? -Здається. 765 00:46:47,429 --> 00:46:48,263 Глянь на нього. 766 00:46:48,347 --> 00:46:50,766 Рейн, він живий. 767 00:46:51,642 --> 00:46:55,062 -Чорт. Що нам робити? -Треба, щоб йому хтось допоміг. 768 00:46:55,145 --> 00:46:56,605 Хто? Це ж… 769 00:46:56,688 --> 00:46:59,817 Слухай, заспокойся. Можна сказати, що він впав з коня. 770 00:46:59,900 --> 00:47:02,277 Ніхто не повірить. І він бачив, як я його штовхнула. 771 00:47:02,361 --> 00:47:03,737 Він цього не згадає. 772 00:47:03,821 --> 00:47:05,531 Гадаєш, я так ризикуватиму? 773 00:47:05,614 --> 00:47:08,158 Ти казала, що він ґвалтував Сільві? 774 00:47:08,742 --> 00:47:10,744 Мені так здалося, але я не впевнена. 775 00:47:12,120 --> 00:47:15,916 Іди поки в будинок. Я скажу Вітмену, що знайшов його. 776 00:47:17,125 --> 00:47:18,085 Точно? 777 00:47:18,168 --> 00:47:19,628 Хіба я не відпустив ту дівчину? 778 00:47:20,671 --> 00:47:21,713 Дозволь допомогти. 779 00:47:24,007 --> 00:47:25,259 Рейн, де ти? 780 00:47:25,342 --> 00:47:26,468 Чорт. 781 00:47:26,552 --> 00:47:27,511 Рейн. 782 00:47:28,804 --> 00:47:29,638 Привіт… 783 00:47:32,766 --> 00:47:34,560 Що це за чортівня? 784 00:47:35,185 --> 00:47:36,228 Хто це? 785 00:47:36,728 --> 00:47:37,855 Рейн, хто це? 786 00:47:37,938 --> 00:47:40,440 -Кіммі… -Дозволь мені подбати про це. 787 00:47:40,524 --> 00:47:41,650 Хто він? 788 00:47:42,734 --> 00:47:43,610 Це Ґлен. 789 00:47:44,528 --> 00:47:45,988 А що сталося з Ґленом? 790 00:47:46,071 --> 00:47:48,615 -Рейн, ідіть з Кіммі в будинок. -Поясніть, що сталося. 791 00:47:48,699 --> 00:47:50,242 -Ідіть. -Я тобі розповім. 792 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 -Кажи зараз! -Ходімо. 793 00:47:55,372 --> 00:47:56,248 Чарльзе. 794 00:48:00,961 --> 00:48:01,920 Чарльзе. 795 00:48:05,465 --> 00:48:09,052 Щоразу, коли я приходжу, він з якимось челом і секс-іграшками. 796 00:48:13,223 --> 00:48:14,224 Чорт. 797 00:48:30,407 --> 00:48:33,535 Чарльзе, якого хріна ти робиш? 798 00:48:33,619 --> 00:48:36,371 Якого хріна? Чорт. 799 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 Чарльзе. 800 00:49:05,943 --> 00:49:06,860 Чорт. 801 00:49:08,862 --> 00:49:10,656 Ніхто мені не допоміг, тому… 802 00:49:12,741 --> 00:49:13,951 Що… 803 00:49:14,034 --> 00:49:15,702 Якого біса ти робиш? 804 00:49:17,204 --> 00:49:18,789 Я був змушений, ясно? 805 00:49:18,872 --> 00:49:20,165 Чарльзе, хто це? 806 00:49:22,834 --> 00:49:24,670 Той стриптизер. Хотів мене грабанути. 807 00:49:29,424 --> 00:49:31,301 Боже, чим ти думав? 808 00:49:33,303 --> 00:49:36,306 Я був змушений, ясно? Мені не потрібна судимість. 809 00:49:39,309 --> 00:49:42,854 Чарльзе, якщо вони тебе грабували, ти міг когось викликати. 810 00:49:42,938 --> 00:49:44,815 Вже байдуже. 811 00:49:45,816 --> 00:49:47,442 Ми стільки наркоти видули… 812 00:49:48,652 --> 00:49:52,155 Плюс, якщо нас бачили в клубі, то зрозуміють, що це я. 813 00:49:54,241 --> 00:49:56,326 -Я просив допомогти. -Я ж… 814 00:49:56,827 --> 00:49:59,788 Чувак, я не можу допомогти з цим. 815 00:49:59,871 --> 00:50:02,082 Я не можу. Я не хочу бути причетний. 816 00:50:02,165 --> 00:50:03,458 Якого хріна? Ти… 817 00:50:03,542 --> 00:50:07,129 Чарльзе, це ти зробив. Я не можу. 818 00:50:08,255 --> 00:50:10,424 Чорт. Чорт. 819 00:50:10,507 --> 00:50:12,426 Я не довіряю Джулсу, тому… 820 00:50:15,053 --> 00:50:17,097 Ти вирішив їх покремсати? 821 00:50:18,432 --> 00:50:20,267 Чорт. Чорт. 822 00:50:28,775 --> 00:50:30,402 Поліція! На підлогу! 823 00:50:30,986 --> 00:50:32,320 Лежати! 824 00:50:32,404 --> 00:50:33,655 Ану бігом на підлогу! 825 00:50:33,739 --> 00:50:34,865 Лежати. 826 00:50:35,991 --> 00:50:37,367 Лягай, виродку! 827 00:50:40,412 --> 00:50:41,455 Не рипайся.