1 00:00:20,061 --> 00:00:21,271 [gritando] ¡Joder! 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,272 Yo me piro. 3 00:00:22,355 --> 00:00:23,898 [Charles gritando] ¡Joder! 4 00:00:23,982 --> 00:00:25,483 - [Jules] ¿El agente Alex? - Sí. 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,901 Así que los mató él. 6 00:00:26,985 --> 00:00:29,612 - Asegúrate de que sepa a quién soy leal. - Sylvie, ¿no? 7 00:00:30,447 --> 00:00:33,199 - Te enseño a montar si quieres. - Vale. 8 00:00:34,242 --> 00:00:35,744 Me llamo Kimmie, 9 00:00:35,827 --> 00:00:38,079 pero os dirigiréis a mí como "señora Bellarie". 10 00:00:38,163 --> 00:00:41,541 - Los accionistas están presentes. - Quiero que él me lo enseñe. 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,460 [Sylvie gime] 12 00:00:43,543 --> 00:00:44,919 ¡Déjala en paz! 13 00:00:45,462 --> 00:00:47,630 - ¡No! - [Glenn grita] 14 00:00:50,550 --> 00:00:52,719 [Sylvie] ¡Madre mía! ¡Madre mía! 15 00:00:52,802 --> 00:00:54,387 [Sylvie solloza] 16 00:00:55,305 --> 00:00:57,307 - ¿Qué coño hacías, Sylvie? - ¿Ha muerto? 17 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 - ¡No lo sé! - ¿Y si está muerto? 18 00:00:59,100 --> 00:01:01,311 ¿Y qué más te da? ¡Te estaba violando! 19 00:01:01,394 --> 00:01:03,063 Haz el favor de tranquilizarte. 20 00:01:04,147 --> 00:01:05,523 No me estaba violando. 21 00:01:08,109 --> 00:01:09,652 De verdad. 22 00:01:10,487 --> 00:01:11,613 Pero, Sylvie… ¿Qué? 23 00:01:14,866 --> 00:01:16,576 - [Rain] Sylvie. - No puede ser. 24 00:01:18,578 --> 00:01:20,371 ¡Joder! ¡Ven conmigo! 25 00:01:21,831 --> 00:01:23,833 [música de tensión] 26 00:01:23,917 --> 00:01:25,376 [jadean] 27 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 Oh. No me jodas. 28 00:01:27,295 --> 00:01:29,506 - No puedo mirar. No puedo mirar. - Despierta. 29 00:01:29,589 --> 00:01:33,093 - ¡Hay que pedir una ambulancia! - No. Sylvie, cállate un poco. 30 00:01:33,176 --> 00:01:34,302 ¿Qué? ¿Por qué no? 31 00:01:34,385 --> 00:01:37,097 No podemos llamar a nadie, ¿vale? Está muerto. [exhala] 32 00:01:38,306 --> 00:01:40,266 Yo me voy dentro. [jadea] 33 00:01:40,350 --> 00:01:42,185 - Sylvie. ¡Sylvie! - No puedo verlo. 34 00:01:43,353 --> 00:01:44,604 Joder. 35 00:01:46,147 --> 00:01:49,400 Piensa. Piensa, Rain. ¡Joder! 36 00:01:49,484 --> 00:01:50,777 Joder. 37 00:01:55,949 --> 00:01:58,409 [tono de llamada] 38 00:01:58,493 --> 00:02:01,454 [Angel] Hola, deja tu mensaje después de la señal. 39 00:02:02,455 --> 00:02:06,042 Angel, ¿dónde coño estás? ¡Llámame, rápido! 40 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 [música de tensión se intensifica] 41 00:02:21,850 --> 00:02:25,270 [campanadas] 42 00:02:31,359 --> 00:02:34,154 [en italiano] Bienvenido, señor Bellarie. 43 00:02:34,237 --> 00:02:35,071 Ciao. 44 00:02:35,155 --> 00:02:37,073 ¿Cómo ha ido el vuelo? 45 00:02:37,574 --> 00:02:39,534 [Horace suspira y habla en italiano] Largo. 46 00:02:48,626 --> 00:02:50,295 ¿Cómo se encuentra? 47 00:02:52,130 --> 00:02:53,339 No muy bien. 48 00:02:53,423 --> 00:02:56,259 No se preocupe, haremos que se sienta mejor. 49 00:02:58,011 --> 00:02:59,304 Eso espero. 50 00:02:59,804 --> 00:03:01,389 ¿Puede caminar solo? 51 00:03:02,015 --> 00:03:05,602 Sí, pero estoy débil. 52 00:03:05,685 --> 00:03:07,937 Ya, entiendo. A ver. 53 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 [sisea] 54 00:03:10,648 --> 00:03:11,983 [en español] Joder. 55 00:03:12,066 --> 00:03:14,527 [en italiano] Cuidaremos bien de usted. 56 00:03:18,198 --> 00:03:22,869 [en italiano] ¿Han recibido 57 00:03:22,952 --> 00:03:25,455 toda mi documentación? 58 00:03:25,538 --> 00:03:27,999 Sí, nos llegó todo. 59 00:03:30,001 --> 00:03:32,253 ¿Cree que pueden ayudarme? 60 00:03:33,129 --> 00:03:36,174 Haremos lo que esté en nuestra mano, señor. ¿Vale? 61 00:03:38,134 --> 00:03:40,053 Sí, muchas gracias. 62 00:03:40,136 --> 00:03:41,679 De nada. A ver. 63 00:03:42,472 --> 00:03:43,598 Deme esto. 64 00:03:50,855 --> 00:03:52,482 [teléfono] 65 00:03:53,733 --> 00:03:54,859 Agente Alex. 66 00:03:54,943 --> 00:03:56,277 [temblorosa] Soy Rain. 67 00:03:56,945 --> 00:03:59,447 - Dime. - ¿No puedes hablar? 68 00:03:59,530 --> 00:04:01,115 No, la verdad. 69 00:04:01,783 --> 00:04:05,078 [tartamudeando] Tengo un problemilla. 70 00:04:05,703 --> 00:04:06,704 ¿Ah, sí? 71 00:04:06,788 --> 00:04:08,998 Un chico estaba violando a Sylvie, así que… 72 00:04:09,582 --> 00:04:12,543 le empujé desde el segundo piso del establo. 73 00:04:13,127 --> 00:04:14,462 Ah, vale. 74 00:04:15,213 --> 00:04:17,674 ¿Con quién estás? ¿El agente Trackson? 75 00:04:17,757 --> 00:04:18,716 Sí. 76 00:04:18,800 --> 00:04:19,968 Joder. 77 00:04:21,094 --> 00:04:23,221 Escucha, ¿lo has movido? 78 00:04:23,721 --> 00:04:24,555 [vacila] 79 00:04:25,139 --> 00:04:27,892 Lo… lo he arrastrado y lo he dejado a un lado. 80 00:04:28,476 --> 00:04:29,644 Muy bien. [titubea] 81 00:04:30,353 --> 00:04:32,981 Le echo un ojo cuando vuelva, no te preocupes. 82 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 ¿Quién era? 83 00:04:33,982 --> 00:04:36,734 No lo sé. Un chico. [vacila] 84 00:04:37,610 --> 00:04:39,612 Trabajaba para Horace. 85 00:04:40,863 --> 00:04:41,698 Ah. 86 00:04:42,865 --> 00:04:44,033 Vale. Pinta mal. 87 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 ¿Qué? 88 00:04:46,119 --> 00:04:47,120 Es su hijo. 89 00:04:47,829 --> 00:04:48,955 ¿De quién? 90 00:04:51,249 --> 00:04:52,250 Juliana. 91 00:04:52,333 --> 00:04:55,420 [música de tensión] 92 00:04:55,503 --> 00:04:56,629 ¿De Jules? 93 00:04:57,338 --> 00:04:58,172 Sí. 94 00:04:59,048 --> 00:05:00,925 Estás de coña, ¿verdad? 95 00:05:01,009 --> 00:05:03,428 No, pero déjalo ahí hasta que llegue yo. 96 00:05:03,511 --> 00:05:06,055 Luego lo solucionamos. No te preocupes. 97 00:05:06,139 --> 00:05:07,390 Joder. 98 00:05:08,349 --> 00:05:10,810 - De acuerdo. - Venga. Te llamo en un rato. 99 00:05:10,893 --> 00:05:13,146 Espera, espera. Tengo que hablar con Kimmie. 100 00:05:13,855 --> 00:05:15,398 No, no. Aún no, después. 101 00:05:15,982 --> 00:05:17,442 Joder. 102 00:05:17,525 --> 00:05:20,111 Tranqui. Todo irá bien. Hablamos luego. 103 00:05:22,739 --> 00:05:24,073 Joder, Rain. 104 00:05:25,491 --> 00:05:26,451 Mierda. 105 00:05:26,534 --> 00:05:27,368 [tocan puerta] 106 00:05:28,119 --> 00:05:30,246 - ¿Quién es? - Soy Angel. 107 00:05:31,164 --> 00:05:33,291 - No puede ser. - [Angel] ¿Qué? 108 00:05:34,334 --> 00:05:35,585 Venga, Yolanda. Abre. 109 00:05:40,965 --> 00:05:41,799 Angel. 110 00:05:44,385 --> 00:05:45,386 Creía… 111 00:05:45,887 --> 00:05:47,847 Creí que estabas muerto. Mi… 112 00:05:47,930 --> 00:05:50,475 Mi hermano me dijo que… Madre mía. 113 00:05:50,558 --> 00:05:52,352 Que te dispararon en la parada del bus. 114 00:05:52,435 --> 00:05:53,394 No estoy muerto. 115 00:05:54,020 --> 00:05:55,396 ¿Y por qué me ha mentido? 116 00:05:56,564 --> 00:05:59,275 A ver, me dispararon, pero estoy bien. 117 00:06:00,777 --> 00:06:01,861 ¿Seguro? 118 00:06:02,445 --> 00:06:03,488 Sí. 119 00:06:04,072 --> 00:06:05,239 Joder, Angel. 120 00:06:05,323 --> 00:06:06,366 Joder. 121 00:06:07,575 --> 00:06:08,576 ¿Estás cabreada? 122 00:06:08,659 --> 00:06:10,787 ¿Se trataba de una broma o qué pasa? 123 00:06:10,870 --> 00:06:11,829 No. 124 00:06:12,538 --> 00:06:14,457 Entonces estás intentando darme pena. 125 00:06:15,541 --> 00:06:17,960 - No intento darte pena. - Claro que sí. 126 00:06:20,171 --> 00:06:22,048 ¿Por qué no reconoces que te importo? 127 00:06:23,341 --> 00:06:25,593 Porque no dejas de engañarme con alguna puta. 128 00:06:27,053 --> 00:06:29,806 ¿No puedes alegrarte de que esté vivo y aquí? 129 00:06:32,642 --> 00:06:34,519 ¿De dónde sale esa ropa tan chula? 130 00:06:35,895 --> 00:06:37,188 He ido de compras. 131 00:06:38,648 --> 00:06:41,192 Y os he comprado cosas a Junior y a ti. 132 00:06:41,859 --> 00:06:45,405 - ¿Te vienes de compras? - ¿De dónde sacas el dinero? 133 00:06:46,364 --> 00:06:47,740 Ya sabes, 134 00:06:47,824 --> 00:06:49,700 tengo mis chanchullos. 135 00:06:50,410 --> 00:06:52,787 Angel, te han disparado por esas mierdas. 136 00:06:52,870 --> 00:06:53,913 No acertaron. 137 00:06:53,996 --> 00:06:55,498 Pero estuvieron a punto. 138 00:06:56,624 --> 00:06:58,209 ¿De dónde sale esta pasta? 139 00:06:58,292 --> 00:07:00,420 Oye, no te rayes. Toma. Para ti. 140 00:07:01,045 --> 00:07:02,088 No la quiero. 141 00:07:03,005 --> 00:07:05,675 - Yolanda, coge el dinero. - Que no lo quiero. 142 00:07:05,758 --> 00:07:07,760 Y a ti tampoco. Venga, vete ya. 143 00:07:08,719 --> 00:07:10,346 ¿Por qué te pones así? 144 00:07:10,430 --> 00:07:13,141 Porque viniste superasustado el otro día. 145 00:07:13,224 --> 00:07:15,309 No dejaré que me maten a mí o a mi niño. 146 00:07:16,310 --> 00:07:19,355 Yolanda, no os va a matar nadie, ¿vale? 147 00:07:20,064 --> 00:07:21,649 Vete de mi casa, Angel. 148 00:07:23,234 --> 00:07:26,320 No te lo volveré a repetir, pero tengo un arma. 149 00:07:27,321 --> 00:07:28,489 ¿Para qué quieres un arma? 150 00:07:29,073 --> 00:07:33,244 Bueno, me acojonaste mucho el otro día, así que busqué una para protegernos. 151 00:07:33,327 --> 00:07:34,996 Tío, ya no te necesitamos. 152 00:07:37,748 --> 00:07:39,041 Joder. 153 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 No me hagas sacarla y dispararte. 154 00:07:42,211 --> 00:07:43,379 No tienes ningún arma. 155 00:07:47,008 --> 00:07:49,010 [música de suspense] 156 00:07:49,844 --> 00:07:50,761 ¿Que no tengo qué? 157 00:07:52,472 --> 00:07:53,973 ¿Puedo ver a mi hijo primero? 158 00:07:54,056 --> 00:07:57,018 No, ni lo sueñes. Venga, pírate de una puta vez. 159 00:08:01,397 --> 00:08:03,483 Es increíble que me hagas esto. 160 00:08:10,865 --> 00:08:12,074 Joder. 161 00:08:16,662 --> 00:08:17,497 ¡Joder! 162 00:08:17,580 --> 00:08:19,582 [continúa música de suspense] 163 00:08:20,917 --> 00:08:24,212 - ¿Por qué coño tardan tanto esos dos? - No tengo ni idea. 164 00:08:24,962 --> 00:08:26,047 Voy a ver qué pasa. 165 00:08:26,631 --> 00:08:27,673 Espera un segundo. 166 00:08:30,468 --> 00:08:32,720 Le basta un segundo para tirarle por la ventana. 167 00:08:32,803 --> 00:08:37,141 Bueno, ¿es que te importaría que lo hiciera? 168 00:08:40,937 --> 00:08:42,438 La verdad es que no. 169 00:08:42,522 --> 00:08:43,814 Seguiré esperando. 170 00:08:45,942 --> 00:08:48,611 [música hiphop animada] 171 00:08:50,738 --> 00:08:51,656 Me gusta. 172 00:08:52,156 --> 00:08:54,742 Muy masculino, pero me gusta. 173 00:08:57,411 --> 00:08:58,246 Pasa. 174 00:08:59,580 --> 00:09:01,874 Hola, soy Marcy, una de sus asistentes. 175 00:09:01,958 --> 00:09:03,918 ¿Me da el abrigo y el bolso, por favor? 176 00:09:04,835 --> 00:09:05,836 Ah, gracias. 177 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 Gracias. 178 00:09:16,055 --> 00:09:17,974 Bebiendo en el trabajo, ya veo. 179 00:09:20,476 --> 00:09:22,520 [asiente divertida] ¿Sabes qué te digo? 180 00:09:23,646 --> 00:09:24,814 Sigue bebiendo. 181 00:09:25,398 --> 00:09:28,442 Así me costará mucho menos despedirte. 182 00:09:32,822 --> 00:09:34,073 Tú no puedes despedirme. 183 00:09:36,158 --> 00:09:37,326 ¿Qué te apuestas? 184 00:09:38,327 --> 00:09:40,037 Oye, veo que hoy estás muy subidita, 185 00:09:40,871 --> 00:09:44,959 pero te lo voy a repetir, puta: ni me vas a despedir ni puedes despedirme. 186 00:09:47,878 --> 00:09:48,713 ¿Puta? 187 00:09:49,880 --> 00:09:50,756 ¿Estás sorda? 188 00:09:52,925 --> 00:09:54,218 ¿A quién llamas puta? 189 00:09:55,052 --> 00:09:55,886 A ti, puta. 190 00:09:55,970 --> 00:09:58,764 No, no, seguro que no te estás refiriendo a mí. 191 00:10:01,517 --> 00:10:02,935 Aunque creo 192 00:10:05,479 --> 00:10:09,275 que tú sí vas a ser mi putita. 193 00:10:10,401 --> 00:10:11,444 ¿Tu putita? 194 00:10:12,862 --> 00:10:14,155 No harás nada, Kimmie. 195 00:10:16,824 --> 00:10:18,117 Me he pasado 196 00:10:18,701 --> 00:10:23,873 horas y horas con tu padre. 197 00:10:25,458 --> 00:10:28,794 Para aprender qué necesito saber para dirigir esto. 198 00:10:30,087 --> 00:10:33,382 Y, por cierto, él es mejor que tú en la cama. Mucho mejor. 199 00:10:35,176 --> 00:10:37,136 Por lo que se ve, tu padre es 200 00:10:38,596 --> 00:10:40,056 mucho mejor en todo. 201 00:10:42,433 --> 00:10:47,938 Sí, y eso sumado al hecho de que eres impotente. 202 00:10:48,022 --> 00:10:49,940 Uy. [ríe] 203 00:10:50,524 --> 00:10:52,610 Quiero decir, un incompetente. 204 00:10:53,486 --> 00:10:56,822 Aunque cualquiera de las dos valdría, ya que eres ambas cosas. 205 00:10:57,490 --> 00:11:00,910 Que seas un pelele pusilánime me facilita mucho todo esto. 206 00:11:00,993 --> 00:11:02,370 [ríe] 207 00:11:03,996 --> 00:11:06,123 Voy a hacer de tu vida un infierno, zorra. 208 00:11:08,542 --> 00:11:11,754 Aunque me encanta tu transformación. Tanta confianza te sienta muy bien. 209 00:11:13,172 --> 00:11:14,632 Tú dirás lo que quieras, 210 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 pero no vas a poder hacer una mierda. 211 00:11:21,681 --> 00:11:22,640 Ten cuidado. 212 00:11:23,391 --> 00:11:26,352 En este edificio hay un montón de ventanas 213 00:11:26,894 --> 00:11:28,604 y ningún balcón en el que caer. 214 00:11:30,189 --> 00:11:32,066 Ahora haces chistecitos. [asiente] 215 00:11:33,317 --> 00:11:36,529 Esta nueva Kimmie es… es diferente. 216 00:11:37,697 --> 00:11:39,573 No pretendo ser graciosa. 217 00:11:40,825 --> 00:11:41,659 [asiente] 218 00:11:44,120 --> 00:11:45,413 Eso ya se verá. 219 00:11:46,664 --> 00:11:48,082 Veamos qué haces. 220 00:11:48,874 --> 00:11:49,834 [tocan puerta] 221 00:11:51,711 --> 00:11:53,587 [Kimmie] ¿Te he dado permiso para entrar? 222 00:11:55,464 --> 00:11:56,590 [Mallory] Perdona. 223 00:11:57,425 --> 00:12:00,052 Venía a decirte que te esperamos en la sala de reuniones. 224 00:12:00,136 --> 00:12:01,595 Vete de una puta vez. 225 00:12:07,017 --> 00:12:08,728 [resopla] ¿Disculpa? 226 00:12:09,895 --> 00:12:14,525 ¿Tú qué cojones no has entendido de la frase "vete de una puta vez"? 227 00:12:22,116 --> 00:12:23,826 No es tan complicado. 228 00:12:23,909 --> 00:12:25,911 [música de tensión] 229 00:12:27,329 --> 00:12:28,414 Como quieras. 230 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 Me voy. 231 00:12:37,339 --> 00:12:41,343 ¿Cuánto tiempo pretende la zorra esa que la esperemos? 232 00:12:42,970 --> 00:12:45,139 ¿Por qué no intentas relajarte? 233 00:12:45,222 --> 00:12:47,433 No pienso relajarme nunca. 234 00:12:48,434 --> 00:12:51,645 - Olivia, tienes que… - Puedo ir a buscarla yo. 235 00:12:55,357 --> 00:12:58,819 Tú a lo mejor mueves tus caderas mejor que yo las mías, 236 00:12:58,903 --> 00:13:02,364 pero te aseguro que yo tengo más hombría que tú. 237 00:13:10,080 --> 00:13:12,875 [Olivia ríe] 238 00:13:14,960 --> 00:13:16,879 ¿Qué cojones le has hecho a esta? 239 00:13:18,172 --> 00:13:19,215 ¿Perdón? 240 00:13:21,175 --> 00:13:22,051 Oh. 241 00:13:24,094 --> 00:13:26,013 Intentó acostarse contigo. 242 00:13:27,640 --> 00:13:28,474 ¿Disculpe? 243 00:13:31,519 --> 00:13:34,188 Sí, sí, intentó que follaras con ella. 244 00:13:34,271 --> 00:13:38,108 Escucha, si la rechazas, te conviertes ya en su enemigo. 245 00:13:38,859 --> 00:13:40,110 Haberme preguntado a mí. 246 00:13:41,821 --> 00:13:46,158 Aunque merecía la pena con ese culo. [ríe] 247 00:13:49,453 --> 00:13:51,497 Mira por dónde, hablando de culos… 248 00:13:52,748 --> 00:13:55,084 Tío, no me toques los cojones. No estoy de humor. 249 00:13:55,835 --> 00:13:57,545 Hay que ver cómo te pones. 250 00:13:58,504 --> 00:14:00,422 Ven, Varney, tengo que hablar contigo. 251 00:14:01,674 --> 00:14:03,342 La reunión está a punto de empezar. 252 00:14:03,425 --> 00:14:05,886 Varney, he dicho que tengo que hablar contigo ya. 253 00:14:06,387 --> 00:14:07,680 Charles… 254 00:14:13,936 --> 00:14:14,937 A mi despacho. 255 00:14:16,021 --> 00:14:17,147 Rápido. 256 00:14:22,528 --> 00:14:24,405 ¿No vas a ver qué quiere ese mariconazo? 257 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 La reunión está a punto de empezar, señor. 258 00:14:28,534 --> 00:14:32,204 Joder. Todavía falta mucho para que empiece la reunión. 259 00:14:32,288 --> 00:14:34,665 Esa tía está tardando a propósito, chaval. 260 00:14:35,875 --> 00:14:38,669 Te garantizo que mi hermano le ha dicho que nos hiciera esperar. 261 00:14:39,628 --> 00:14:41,463 Solo para tocarnos los huevos. 262 00:14:42,381 --> 00:14:44,466 No saben dónde se están metiendo. 263 00:14:47,177 --> 00:14:49,722 Bueno, como decía, esperaré aquí. 264 00:14:52,474 --> 00:14:53,851 [ríe] 265 00:14:54,894 --> 00:14:57,271 Yo que tú iba a ver qué quiere esa maricona. 266 00:15:06,405 --> 00:15:07,573 ¿Qué ha pasado ahí? 267 00:15:07,656 --> 00:15:09,742 [Olivia] ¿Por qué coño esa tarda tanto? 268 00:15:11,410 --> 00:15:13,913 ¿Qué ocurre, no me estás escuchando o qué, Jules? 269 00:15:13,996 --> 00:15:17,291 - Sí, señora Olivia. - ¿Por qué esa zorra tarda tanto? 270 00:15:17,791 --> 00:15:19,251 Porque quería hablar con Roy. 271 00:15:19,335 --> 00:15:20,628 ¿De qué? 272 00:15:20,711 --> 00:15:21,795 No lo sé. 273 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 ¿Y dónde están? 274 00:15:23,255 --> 00:15:24,924 En el despacho de Kimmie. 275 00:15:25,841 --> 00:15:27,217 ¿Tiene un despacho? 276 00:15:27,843 --> 00:15:29,970 Es el despacho del señor Bellarie. 277 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 [ríe] No pienso aguantar sus gilipolleces. 278 00:15:37,394 --> 00:15:39,605 Te he pedido que vinieras aquí 279 00:15:41,315 --> 00:15:43,275 porque quería explicarte una cosa. 280 00:15:45,486 --> 00:15:50,991 Verás, soy una persona atenta, encantadora y cariñosa con los demás. 281 00:15:54,703 --> 00:15:56,872 Pero el hecho de haberlas pasado tan putas 282 00:15:58,457 --> 00:16:00,250 me ha convertido en una cabrona. 283 00:16:03,837 --> 00:16:05,673 Y tú tienes la culpa 284 00:16:08,300 --> 00:16:10,260 de muchas de las mierdas 285 00:16:11,095 --> 00:16:12,721 y de las putas desgracias 286 00:16:14,431 --> 00:16:16,016 que no solo me han pasado a mí, 287 00:16:17,935 --> 00:16:19,228 también a mi hermana. 288 00:16:21,689 --> 00:16:22,940 Y, ahora, 289 00:16:23,816 --> 00:16:25,150 cada vez que te veo, 290 00:16:28,404 --> 00:16:29,655 sale lo peor de mí. 291 00:16:33,242 --> 00:16:36,078 Y te digo todo esto para que sepas 292 00:16:37,705 --> 00:16:38,956 que te prometo 293 00:16:41,083 --> 00:16:42,835 que te vas a arrepentir del día 294 00:16:44,294 --> 00:16:47,047 en el que te cruzaste en mi vida. 295 00:16:50,843 --> 00:16:51,677 [asiente] 296 00:16:55,180 --> 00:16:56,181 ¿Has acabado? 297 00:16:58,726 --> 00:17:00,185 Acabo de empezar. 298 00:17:04,773 --> 00:17:05,691 Verás, 299 00:17:07,401 --> 00:17:09,194 Kimmie, lo malo de las… 300 00:17:11,113 --> 00:17:12,322 amenazas 301 00:17:15,451 --> 00:17:17,661 es que debes estar dispuesta a cumplirlas. 302 00:17:20,414 --> 00:17:22,708 Te puedo asegurar que estoy más que dispuesta. 303 00:17:24,043 --> 00:17:25,461 Perdonadme. 304 00:17:26,128 --> 00:17:27,337 Estamos en una reunión. 305 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 Bueno, en realidad, querida, la reunión es al final del pasillo 306 00:17:31,258 --> 00:17:33,594 y te estamos esperando allí todos. 307 00:17:35,679 --> 00:17:36,555 ¿Y qué? 308 00:17:37,848 --> 00:17:38,807 ¿Disculpa? 309 00:17:39,892 --> 00:17:42,853 He dicho que estamos en una reunión. 310 00:17:44,229 --> 00:17:45,355 Roy, vete a la reunión. 311 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 Roy, tú no te mueves de aquí. 312 00:17:46,940 --> 00:17:48,317 Tu jefa soy yo. 313 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Roy, vete ahora mismo a la reunión. 314 00:17:53,030 --> 00:17:55,074 Aún no hemos acabado, Roy. 315 00:18:04,666 --> 00:18:06,627 No, bonita, sí que has acabado. 316 00:18:07,252 --> 00:18:11,215 Hoy tengo un montón de cosas que hacer y no tengo tiempo para chorradas, 317 00:18:11,298 --> 00:18:13,717 ni para dramas, ¿entiendes? 318 00:18:13,801 --> 00:18:16,428 Tienes que ir a la reunión de inmediato. 319 00:18:17,971 --> 00:18:19,807 Otra poniéndome a prueba… 320 00:18:20,974 --> 00:18:23,102 [resopla] Perdona. 321 00:18:23,685 --> 00:18:26,188 No nos hemos presentado oficialmente. 322 00:18:26,814 --> 00:18:27,898 Soy Olivia. 323 00:18:28,857 --> 00:18:30,734 Y sé que eres nueva en este lugar, 324 00:18:30,818 --> 00:18:34,822 pero yo soy la cabrona original, 325 00:18:34,905 --> 00:18:35,739 bonita. 326 00:18:36,865 --> 00:18:40,285 Y la característica fundamental de ser la cabrona original 327 00:18:40,369 --> 00:18:43,163 es que se encuentra en los cimientos. 328 00:18:44,123 --> 00:18:49,628 Y, como bien sabrás, los cimientos son los que mantienen todo el edificio en pie. 329 00:18:49,711 --> 00:18:55,300 Así que, si los cimientos cedieran o se tambalearan, 330 00:18:55,384 --> 00:18:58,262 todo el edificio se vendría abajo. 331 00:19:02,516 --> 00:19:05,644 Y ahora tú me estás volviendo inestable. 332 00:19:06,854 --> 00:19:11,316 Y, cuando eso pasa, todo el mundo corre mucho peligro, jovencita. 333 00:19:12,317 --> 00:19:13,944 Porque te puedo asegurar 334 00:19:15,612 --> 00:19:17,990 que no hay ni un trapo sucio que se me escape. 335 00:19:19,032 --> 00:19:23,412 Y este nuevo estilo de vida que crees que te corresponde 336 00:19:23,495 --> 00:19:27,207 al final acabará a tus pies hecho cenizas. 337 00:19:28,083 --> 00:19:29,001 Así que… 338 00:19:30,836 --> 00:19:32,212 empecemos de cero. 339 00:19:34,381 --> 00:19:37,467 Me llamo Olivia y he venido a una reunión, 340 00:19:37,551 --> 00:19:40,053 así que, ¿crees que podemos empezar ya? 341 00:19:43,765 --> 00:19:45,392 [carcajadas] 342 00:19:45,475 --> 00:19:47,477 ¿Te parece gracioso, querida? 343 00:19:49,813 --> 00:19:52,149 Sí, muy gracioso. 344 00:19:52,232 --> 00:19:53,984 ¿Y qué te hace tanta gracia? 345 00:19:58,238 --> 00:19:59,448 Verás, 346 00:19:59,531 --> 00:20:03,410 mi marido me ha hablado de todos vosotros 347 00:20:03,493 --> 00:20:06,788 y podría haber escrito tu monólogo palabra por palabra. 348 00:20:06,872 --> 00:20:08,832 [entre risas] Te lo agradezco. 349 00:20:08,916 --> 00:20:09,917 ¿Me lo agradeces? 350 00:20:10,000 --> 00:20:12,211 Sí, te lo agradezco. 351 00:20:13,545 --> 00:20:15,756 Os he puesto a prueba, ¿entiendes? 352 00:20:16,673 --> 00:20:17,883 Y, por ahora, 353 00:20:18,550 --> 00:20:21,053 todos vosotros habéis… 354 00:20:21,929 --> 00:20:25,515 sido muy predecibles, como mi marido me dijo. 355 00:20:26,141 --> 00:20:27,100 ¿Tu marido? 356 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 Mi marido. 357 00:20:30,938 --> 00:20:33,106 Ten cuidado, jovencita. 358 00:20:33,190 --> 00:20:34,274 Ah, sí. 359 00:20:36,693 --> 00:20:37,569 Cuidado. 360 00:20:38,904 --> 00:20:39,863 Eso es. 361 00:20:53,835 --> 00:20:55,003 [Charles] Jules. Jules. 362 00:21:03,136 --> 00:21:05,597 Hola. Tengo que hablar contigo. 363 00:21:05,681 --> 00:21:06,974 ¿Qué pasa? 364 00:21:08,350 --> 00:21:11,812 Que tengo un problema. [duda] 365 00:21:14,064 --> 00:21:15,899 Tendrías que estar ya en la reunión. 366 00:21:16,817 --> 00:21:18,151 Esto es importante. 367 00:21:19,528 --> 00:21:21,154 ¿Más importante que la reunión? 368 00:21:24,741 --> 00:21:26,702 Necesito saber si puedo confiar en ti. 369 00:21:27,202 --> 00:21:30,622 Llevo años protegiendo a tu familia, ¿en serio vas a preguntarme eso? 370 00:21:31,206 --> 00:21:32,624 Sí, y ese es el problema. 371 00:21:35,002 --> 00:21:36,044 Vale. Cuéntame. 372 00:21:39,548 --> 00:21:40,632 Vale, es que… 373 00:21:46,138 --> 00:21:47,097 No importa. 374 00:21:47,597 --> 00:21:48,682 [música siniestra] 375 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 Charles… 376 00:21:52,436 --> 00:21:53,395 Es igual. 377 00:21:54,146 --> 00:21:55,105 Charles. 378 00:22:04,781 --> 00:22:05,907 ¿Y a este qué le pasa? 379 00:22:07,117 --> 00:22:08,243 No lo sé. 380 00:22:09,453 --> 00:22:12,080 Normalmente, no es él el drogado y con paranoias. 381 00:22:12,164 --> 00:22:14,791 Ya. Ese ya sé quién es. 382 00:22:14,875 --> 00:22:16,251 Sí, tú y todos. 383 00:22:19,087 --> 00:22:20,297 [Jules] Señora Bellarie. 384 00:22:24,593 --> 00:22:25,635 Jules. 385 00:22:28,305 --> 00:22:29,264 ¿Qué tal está? 386 00:22:31,058 --> 00:22:32,100 De maravilla. 387 00:22:33,935 --> 00:22:36,688 Sí. Ya se nota. 388 00:22:38,065 --> 00:22:40,484 Cuando termine esto, quiero verte en mi despacho. 389 00:22:41,401 --> 00:22:42,319 Allí estaré. 390 00:22:43,362 --> 00:22:45,072 Cuánto tiempo esperando. 391 00:22:46,323 --> 00:22:47,157 Ya. 392 00:22:48,658 --> 00:22:49,701 Es cierto. 393 00:22:56,750 --> 00:22:58,335 Ah, y otra cosa. 394 00:23:00,295 --> 00:23:01,963 Ábreme tú la puta puerta. 395 00:23:03,548 --> 00:23:05,008 Sí, señora mía. 396 00:23:16,103 --> 00:23:18,647 - [Mallory] En fin… - ¿En serio vas a pasar de mí? 397 00:23:21,274 --> 00:23:24,236 - Charles, solo intento… - Es por puro despecho. 398 00:23:24,319 --> 00:23:25,529 Déjalo, Charles. 399 00:23:28,448 --> 00:23:31,284 - Te necesitaba. - Como yo a ti muchas veces. 400 00:23:31,368 --> 00:23:35,622 Bueno, parece que ya estamos todos. 401 00:23:35,705 --> 00:23:36,998 Vamos allá. 402 00:23:40,210 --> 00:23:43,338 [música de tensión] 403 00:23:44,464 --> 00:23:45,924 Macho, la que hay liada aquí. 404 00:23:46,925 --> 00:23:48,093 ¿Qué me vas a contar? 405 00:23:49,302 --> 00:23:50,637 Yo apuesto por Kimmie. 406 00:23:50,720 --> 00:23:51,763 ¿Qué? 407 00:23:52,848 --> 00:23:55,434 - No sé, tío. - Tío, deja de decir esas cosas. 408 00:23:55,517 --> 00:23:57,477 Que Jules ya desconfía de ti. 409 00:23:59,271 --> 00:24:00,480 Es un juego y lo sabes. 410 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 Sí, lo sé, joder, pero… 411 00:24:02,149 --> 00:24:03,525 Bueno, ¿y tú por quién? 412 00:24:03,608 --> 00:24:05,152 Cualquiera menos Kimmie. 413 00:24:05,777 --> 00:24:07,320 [ríe] Eh. 414 00:24:08,113 --> 00:24:10,991 - Apostemos cien pavos. - Yo elijo a la vieja. 415 00:24:12,033 --> 00:24:13,869 - ¿Olivia? - Sí, joder. 416 00:24:13,952 --> 00:24:15,745 [música juguetona] 417 00:24:15,829 --> 00:24:17,456 Pues menuda opción. 418 00:24:17,539 --> 00:24:18,999 Yo me la tiraría, ¿sabes? 419 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 ¿Qué? 420 00:24:21,001 --> 00:24:23,712 Mírala. Tiene un buen repaso. [ríe] 421 00:24:24,379 --> 00:24:25,213 Qué asco. 422 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 - He intentado llamar su atención. - Empieza a currártelo, ¿no? 423 00:24:29,676 --> 00:24:32,345 [despectivo] No, tío. Paso de negativas. 424 00:24:33,472 --> 00:24:36,808 - No sabía que te ponían las maduritas. - Sí. Por la pasta. 425 00:24:36,892 --> 00:24:38,059 - [ríe] - [Alex resopla] 426 00:24:40,687 --> 00:24:42,272 ¿Nadie va a apartarme la silla? 427 00:24:51,990 --> 00:24:52,991 Gracias. 428 00:25:00,707 --> 00:25:04,169 Bueno, pues bienvenida a la empresa. 429 00:25:04,252 --> 00:25:07,923 Estamos encantados de que nos acompañes y nos dirijas. 430 00:25:08,006 --> 00:25:11,092 El señor Bellarie nos ha pedido que te redactemos un informe 431 00:25:11,176 --> 00:25:14,679 sobre la empresa y eso hemos hecho. ¿Quieres que empecemos por ahí? 432 00:25:15,305 --> 00:25:16,431 Vale. Vamos allá. 433 00:25:16,515 --> 00:25:17,891 Ah, muy bien. 434 00:25:17,974 --> 00:25:19,935 Podemos empezar analizando las expectativas… 435 00:25:20,018 --> 00:25:23,897 - [Mallory habla en pantalla] - Ya te veo. Asiente si me oyes tú. 436 00:25:26,316 --> 00:25:28,151 - Genial. - [Mallory] Estupendo entonces. 437 00:25:28,235 --> 00:25:29,069 Vale. 438 00:25:29,152 --> 00:25:30,779 Hemos preparado una presentación… 439 00:25:30,862 --> 00:25:35,534 No, todas esas chorradas no valen nada, solo son palabrería y gilipolleces. 440 00:25:36,159 --> 00:25:38,078 Diles que prefieres ir al grano. 441 00:25:38,161 --> 00:25:39,788 Eso es solo palabrería. 442 00:25:41,498 --> 00:25:44,668 Tenemos que hablar de lo importante. ¿Dónde están las finanzas? 443 00:25:44,751 --> 00:25:48,004 [Horace] Joder. Eso es justo lo que iba a decirte. 444 00:25:48,797 --> 00:25:49,631 ¿Oye? 445 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 ¿Por qué me cuelga, a ver? 446 00:25:55,095 --> 00:25:59,015 [en italiano] Señor. Ya lo habíamos hablado. Lo del teléfono. 447 00:25:59,099 --> 00:26:01,142 [en italiano] Sí, sí, lo he entendido. 448 00:26:01,226 --> 00:26:02,394 [Horace suspira] 449 00:26:08,525 --> 00:26:09,484 [Mallory] Muy bien. 450 00:26:10,110 --> 00:26:11,570 Bueno… 451 00:26:15,824 --> 00:26:18,702 Tenemos una demanda pendiente y no podemos llegar a un acuerdo. 452 00:26:18,785 --> 00:26:21,037 Lena Norris Walton. 453 00:26:22,122 --> 00:26:23,665 Por lo visto, planea presentarla. 454 00:26:24,249 --> 00:26:26,084 Que la presente, la muy zorra. 455 00:26:27,127 --> 00:26:30,630 Bueno, nos gustaría llegar a un acuerdo, a ser posible. 456 00:26:31,506 --> 00:26:33,675 Pero no conseguimos que rebaje la cifra. 457 00:26:34,217 --> 00:26:36,678 Si accede a eso, pierde toda ventaja. 458 00:26:37,679 --> 00:26:40,098 A los demandantes eso les da igual, señor. 459 00:26:40,181 --> 00:26:43,143 - Les preocupa más lo que… - Es hora de que yo la visite. 460 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 - No creo que sea buena idea. - Yo creo que sí. 461 00:26:47,230 --> 00:26:49,858 Quiero ver qué sabe esa abogada sobre la empresa. 462 00:26:50,734 --> 00:26:52,777 Y también quiero hablar con los implicados. 463 00:26:53,528 --> 00:26:54,446 ¿Los implicados? 464 00:26:55,280 --> 00:26:57,157 Ya, claro, los demandantes. 465 00:26:57,824 --> 00:26:58,992 Sí, así es. 466 00:26:59,492 --> 00:27:01,828 - ¿Y qué vas a hacer con eso? - Roy… 467 00:27:01,911 --> 00:27:03,455 [Roy] No, quiero saberlo. 468 00:27:03,538 --> 00:27:05,790 Obviamente, lo que ninguno aquí es capaz de hacer. 469 00:27:07,417 --> 00:27:08,835 Qué hija de puta. 470 00:27:08,918 --> 00:27:09,753 ¿Perdona? 471 00:27:09,836 --> 00:27:12,297 Lo… lo que Roy intenta decir es que… 472 00:27:13,632 --> 00:27:15,258 hemos hecho lo posible. 473 00:27:15,342 --> 00:27:18,219 No creo que sea buena idea que se reúna usted con ella 474 00:27:18,303 --> 00:27:19,888 sin la presencia de un abogado. 475 00:27:21,181 --> 00:27:23,224 Bueno, tú eres nuestro abogado, ¿verdad? 476 00:27:25,310 --> 00:27:26,811 Sí, lo soy. 477 00:27:27,479 --> 00:27:28,938 Pues me acompañas. 478 00:27:33,693 --> 00:27:34,861 Vale, bueno. 479 00:27:35,445 --> 00:27:37,614 Pues según lo que he podido ver, 480 00:27:37,697 --> 00:27:40,784 todos habéis contribuido para que la empresa se vaya a la mierda. 481 00:27:41,451 --> 00:27:42,285 ¿Verdad? 482 00:27:43,453 --> 00:27:44,579 Veamos por qué. 483 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 Bien, para empezar… 484 00:27:51,378 --> 00:27:55,048 Esta campaña publicitaria es superanticuada. 485 00:27:55,131 --> 00:27:56,383 Pasada de moda. 486 00:27:56,466 --> 00:28:01,137 [asiente] Acabo de terminarla. Se considera un clásico. 487 00:28:01,221 --> 00:28:05,517 [ríe] ¿Qué estamos, en los 80? Está muy anticuada. 488 00:28:07,143 --> 00:28:10,647 Crees que está muy anticuada. ¿Se te ocurre una idea mejor? 489 00:28:11,231 --> 00:28:12,607 Unas cuantas, de hecho. 490 00:28:12,691 --> 00:28:14,693 Ah, ¿tienes varias ideas? 491 00:28:14,776 --> 00:28:16,903 Pues, por favor, cuéntanos. 492 00:28:17,487 --> 00:28:19,489 Si no es molestia. 493 00:28:19,572 --> 00:28:20,657 Para nada. 494 00:28:22,283 --> 00:28:25,620 Bueno, de momento, no tenemos presencia en internet. 495 00:28:26,204 --> 00:28:29,958 Estamos pagando para que nos patrocine una emisora de radio 496 00:28:30,041 --> 00:28:33,878 que solo escuchan negros, y es evidente que la radio ya no tiene tanta difusión. 497 00:28:33,962 --> 00:28:35,839 No podemos invertir tal cantidad ahí. 498 00:28:36,589 --> 00:28:39,300 Llevamos años pagándole a esa emisora de radio. 499 00:28:39,384 --> 00:28:41,094 Bueno, eso se acabó. 500 00:28:41,594 --> 00:28:43,555 No pienses que vamos a pasar por ahí. 501 00:28:43,638 --> 00:28:45,432 Norman, ¿verdad? 502 00:28:47,183 --> 00:28:48,059 Sí. 503 00:28:48,768 --> 00:28:51,688 Vale, Norman. Eso de la radio se acabó. 504 00:28:51,771 --> 00:28:52,605 Escucha, jovencita… 505 00:28:52,689 --> 00:28:56,568 Norman, te he dicho que lo de pagar a esa radio se acabó. 506 00:28:57,235 --> 00:29:01,865 También dejaremos de pagar por darle publicidad a esa funeraria. 507 00:29:01,948 --> 00:29:03,450 Espera un momento. 508 00:29:03,533 --> 00:29:07,120 Esa funeraria es una de las más antiguas de la ciudad. 509 00:29:07,203 --> 00:29:09,164 A ver, allí entierran a muchos negros… 510 00:29:09,247 --> 00:29:12,375 Que sigan enterrando a negros, chinos o blancos me da igual, 511 00:29:12,459 --> 00:29:15,336 pero vamos a dejar de pagarles. ¿Ha quedado claro? 512 00:29:16,129 --> 00:29:18,214 ¿Pero qué cojones hace? 513 00:29:18,298 --> 00:29:19,549 Lo que haremos será 514 00:29:20,341 --> 00:29:24,429 mover el 75 % de ese presupuesto a empresas online negras. 515 00:29:24,512 --> 00:29:26,890 En su mayoría son propiedad de blancos. 516 00:29:26,973 --> 00:29:32,061 Sí. Pero aumentarían nuestra presencia en un 82 %. 517 00:29:32,145 --> 00:29:34,773 Y eso nos ayudará a generar más ventas. 518 00:29:34,856 --> 00:29:37,942 También nos ahorraremos 7,2 millones al año. 519 00:29:38,026 --> 00:29:41,988 Usaremos esos 22 millones para pagar la deuda insalvable 520 00:29:42,071 --> 00:29:44,115 a los proveedores que habéis elegido, 521 00:29:44,199 --> 00:29:47,243 quienes, por cierto, nos cobran un 19 % de interés. 522 00:29:47,827 --> 00:29:49,579 Ese descuido es imperdonable. 523 00:29:49,662 --> 00:29:52,373 ¿Y quién es el culpable? ¿El director financiero? A la calle. 524 00:29:53,708 --> 00:29:56,920 He hablado con ellos esta mañana y les he dicho que o bien 525 00:29:57,003 --> 00:29:59,130 nos bajaban los intereses o… 526 00:29:59,214 --> 00:30:01,966 nos llevábamos nuestro negocio a otra empresa. En China. 527 00:30:02,050 --> 00:30:03,384 ¿En China? 528 00:30:03,468 --> 00:30:04,677 ¿Qué? 529 00:30:04,761 --> 00:30:08,389 - ¿Qué? No digas tonterías. - Sí, en China. 530 00:30:08,973 --> 00:30:11,601 Con sus tarifas ahorraremos un 30 %. 531 00:30:11,684 --> 00:30:13,436 Si hacemos eso durante cuatro años, 532 00:30:13,520 --> 00:30:17,106 reduciremos la deuda de la empresa en unos 18 millones de dólares. 533 00:30:17,190 --> 00:30:20,193 Como habéis conseguido que la empresa esté de mierda hasta el cuello, 534 00:30:20,276 --> 00:30:23,613 si somos agresivos y hacemos recortes en gastos en un 34 % 535 00:30:23,696 --> 00:30:25,490 durante solo cuatro años, 536 00:30:25,573 --> 00:30:28,326 estaremos libres de deudas en cinco años. 537 00:30:30,453 --> 00:30:34,791 Ya solo nos quedaría solucionar lo de la demanda, y ya estoy investigando. 538 00:30:35,458 --> 00:30:38,878 Bueno, ¿tenemos todos claro lo que hay que hacer? 539 00:30:38,962 --> 00:30:42,006 Lo de la funeraria nos lo tenemos que pensar mejor porque… 540 00:30:42,090 --> 00:30:43,258 Olivia. 541 00:30:43,341 --> 00:30:45,176 Es señora Olivia. 542 00:30:46,845 --> 00:30:48,054 Olivia. 543 00:30:48,137 --> 00:30:51,391 Ah, ¿qué es Yellow Smalls, S. R. L.? 544 00:30:52,141 --> 00:30:53,685 No tienes vergüenza. 545 00:30:55,228 --> 00:30:57,230 ¿Cómo coño quieres que lo sepa yo? 546 00:30:58,273 --> 00:31:00,608 Entonces, ¿no te suena de nada? 547 00:31:00,692 --> 00:31:02,277 No, no me suena de nada. 548 00:31:04,195 --> 00:31:06,781 Vale. Ya lo investigaremos. Norman. 549 00:31:07,699 --> 00:31:08,616 ¿Qué? 550 00:31:09,117 --> 00:31:13,705 ¿Qué es Poker Stipend, S. R. L.? 551 00:31:16,541 --> 00:31:17,500 No lo sé. 552 00:31:19,085 --> 00:31:20,003 ¿Estás seguro? 553 00:31:21,421 --> 00:31:22,964 ¿Qué insinúas, jovencita? 554 00:31:23,047 --> 00:31:25,717 Solamente son preguntas, nada más. 555 00:31:25,800 --> 00:31:27,677 Intento informarme, es mi primer día. 556 00:31:27,760 --> 00:31:29,304 - Oye, Varney. - ¿Sí? 557 00:31:29,387 --> 00:31:33,141 ¿Crees que serías capaz de descubrir a quién pertenecen estas empresas? 558 00:31:33,224 --> 00:31:34,434 Bueno, sí, a no ser que… 559 00:31:34,517 --> 00:31:38,521 A no ser que sean empresas fantasma. En paraísos fiscales. 560 00:31:41,649 --> 00:31:42,984 - Claro. - [Kimmie asiente] 561 00:31:43,651 --> 00:31:44,569 Muy bien. 562 00:31:44,652 --> 00:31:46,946 Infórmame de todo esto. Cuanto antes. 563 00:31:47,030 --> 00:31:48,406 Por supuesto. 564 00:31:48,907 --> 00:31:53,494 [asiente] Vale. Pues, ya hemos puesto en marcha lo que hay que hacer. 565 00:31:54,329 --> 00:31:55,371 A trabajar. 566 00:32:08,593 --> 00:32:10,386 A mi despacho. Vamos. 567 00:32:12,013 --> 00:32:12,972 [Alex] Joder. 568 00:32:14,140 --> 00:32:15,516 [Trackson] Ha ganado ella. 569 00:32:15,600 --> 00:32:16,476 Sí. 570 00:32:17,894 --> 00:32:19,395 Mira qué caritas. 571 00:32:20,688 --> 00:32:22,315 Joder. ¿Cómo lo sabías? 572 00:32:23,441 --> 00:32:24,859 Cuando la traje en coche, 573 00:32:25,568 --> 00:32:28,446 Kimmie habló por teléfono con mucha peña e hizo mil preguntas. 574 00:32:28,529 --> 00:32:29,364 Joder. 575 00:32:31,074 --> 00:32:33,660 - Tus cien dólares. - Gracias, tío. 576 00:32:37,622 --> 00:32:40,416 Bueno. Pues muchas gracias. 577 00:32:42,377 --> 00:32:45,588 - Varney, ¿hablamos en mi despacho? - Tiene que hablar con todos. 578 00:32:45,672 --> 00:32:47,173 [Mallory] Mira, Olivia… 579 00:32:47,256 --> 00:32:50,718 - Yo necesito hablar con él la primera. - No, yo también debo hablar con él. 580 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 Vale. 581 00:32:52,136 --> 00:32:54,722 - Te espero en mi despacho. - Vale. 582 00:32:54,806 --> 00:32:58,393 Los dos te esperamos en tu despacho. 583 00:33:10,530 --> 00:33:11,447 [Varney] ¿Sí? 584 00:33:14,075 --> 00:33:18,496 ¿Qué coño es eso de las sociedades S.R.L.? 585 00:33:21,249 --> 00:33:22,250 No lo sé. 586 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 Joder. 587 00:33:23,626 --> 00:33:25,253 Pero puedo informarme. 588 00:33:25,837 --> 00:33:26,921 Sí, infórmate. 589 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 Haré unas llamadas para averiguar quién es quién. 590 00:33:29,340 --> 00:33:30,675 ¿Y eso es legal? 591 00:33:30,758 --> 00:33:32,010 Bueno… 592 00:33:32,093 --> 00:33:33,261 No, no lo es. 593 00:33:34,137 --> 00:33:35,805 Entonces, no lo hagas. 594 00:33:35,888 --> 00:33:36,848 ¿Disculpe? 595 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 Ya me has oído. 596 00:33:38,224 --> 00:33:41,310 - Señor, trabajo… - A ver, gilipollas, ¿estás sordo o qué? 597 00:33:41,394 --> 00:33:43,438 [Olivia duda] Te ha oído, Norman. 598 00:33:44,814 --> 00:33:47,442 Varney te ha oído. Solo quiere informarse. 599 00:33:48,985 --> 00:33:50,445 No sé yo, Olivia. 600 00:33:50,945 --> 00:33:52,280 No, no lo va a hacer. 601 00:33:53,823 --> 00:33:58,202 Porque sé cierto secretito sobre él que no quiere que sepamos. 602 00:33:59,871 --> 00:34:01,205 [Norman] ¿Ah, sí? ¿El qué? 603 00:34:01,706 --> 00:34:06,252 Que él mismo hable de ese asunto y nos enteramos. 604 00:34:27,231 --> 00:34:29,734 Charles, no estoy de humor para tus tonterías. 605 00:34:31,819 --> 00:34:34,614 Solamente te he pedido ayuda esta vez. 606 00:34:35,782 --> 00:34:36,949 ¿Para qué? 607 00:34:38,534 --> 00:34:40,870 Sabes de sobra que nunca te he pedido nada. 608 00:34:41,996 --> 00:34:43,414 Te llamé porque te necesitaba. 609 00:34:43,498 --> 00:34:45,416 ¿Para qué asunto? 610 00:34:49,545 --> 00:34:52,632 Pues a la mierda. Que te follen. 611 00:34:54,926 --> 00:34:57,178 No puedo contar con nadie de mi familia. 612 00:35:12,693 --> 00:35:15,822 Es bonito este despacho. 613 00:35:15,905 --> 00:35:18,449 Ah, y te pega muchísimo. 614 00:35:20,993 --> 00:35:22,370 ¿Qué tal estás? 615 00:35:24,122 --> 00:35:25,790 Muy bien, Kimmie. 616 00:35:30,586 --> 00:35:31,420 Kimmie… 617 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 Kimmie… 618 00:35:47,979 --> 00:35:49,313 Señora Bellarie. 619 00:36:01,909 --> 00:36:04,245 Los hijos de puta siempre estáis provocándome. 620 00:36:07,665 --> 00:36:11,460 Había un dicho que solía escuchar a menudo cuando era pequeña, 621 00:36:13,379 --> 00:36:15,423 pero nunca lo entendí del todo 622 00:36:16,465 --> 00:36:17,466 hasta ahora. 623 00:36:19,969 --> 00:36:21,012 ¿Y qué decía? 624 00:36:23,556 --> 00:36:26,225 No conviene que el conejo se haga con el arma. 625 00:36:27,602 --> 00:36:28,728 No conviene. 626 00:36:29,645 --> 00:36:30,813 Usted es el conejo. 627 00:36:32,940 --> 00:36:34,150 Tú no, está claro. 628 00:36:36,444 --> 00:36:40,448 En este caso veo que es usted la cazadora. 629 00:36:41,699 --> 00:36:43,075 Intentando darme caza. 630 00:36:45,870 --> 00:36:47,788 Sí, eso es. 631 00:36:49,415 --> 00:36:51,375 No sé qué coño planeas, Kimmie… 632 00:36:51,459 --> 00:36:53,586 Señora Bellarie. 633 00:36:55,755 --> 00:36:57,798 Pero primero le diré un par de cosas. 634 00:36:59,634 --> 00:37:02,345 No quiero saber nada de lo que tengas que decir. 635 00:37:03,054 --> 00:37:04,472 Ya sé todo lo que necesito. 636 00:37:04,555 --> 00:37:06,974 No. No lo sabe. 637 00:37:09,769 --> 00:37:15,149 Bueno, lo que sí sé es que tú y Norman 638 00:37:15,233 --> 00:37:19,278 sois los que dirigíais el club y traficabais con nosotros. 639 00:37:20,488 --> 00:37:21,989 No sé de qué me está hablando. 640 00:37:24,909 --> 00:37:26,827 Bien. Muy bien. 641 00:37:27,912 --> 00:37:29,330 Sigue haciéndote el tonto. 642 00:37:30,498 --> 00:37:32,208 Le ahorraré algo de tiempo. 643 00:37:34,001 --> 00:37:39,006 Llevo gestionando la seguridad de esta familia desde… desde hace mucho. 644 00:37:41,759 --> 00:37:46,138 Y, si cree usted que no he tomado precauciones para proteger mis intereses, 645 00:37:46,639 --> 00:37:48,224 está muy equivocada. 646 00:37:49,809 --> 00:37:52,270 Tengo información sobre todo el mundo aquí. 647 00:37:54,355 --> 00:37:55,481 Por lo tanto, 648 00:37:56,190 --> 00:37:59,652 tengo cogida a toda la familia por los huevos. 649 00:38:01,404 --> 00:38:06,325 Y me temo que a usted también la tengo cogida por los huevos. 650 00:38:06,951 --> 00:38:07,952 Así que… 651 00:38:09,287 --> 00:38:10,288 disfrute de todo esto. 652 00:38:10,371 --> 00:38:14,083 A ver, siéntese en su mesa, relájese y vaya por ahí de tipa dura, 653 00:38:15,418 --> 00:38:17,336 pero no venga a por mí o los míos, 654 00:38:18,587 --> 00:38:20,881 porque la cosa se pondría muy fea. 655 00:38:22,049 --> 00:38:24,844 Y ya sabe lo feo que puedo hacer que se vuelva todo. 656 00:38:26,387 --> 00:38:28,973 Pues verás, Jules, 657 00:38:30,725 --> 00:38:32,310 la diferencia es que… 658 00:38:35,688 --> 00:38:36,981 todo me da igual. 659 00:38:39,150 --> 00:38:41,319 Estas cosas, todo esto, 660 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 a mí me importan una mierda. 661 00:38:45,239 --> 00:38:46,824 [golpe dramático musical] 662 00:38:48,117 --> 00:38:49,785 Soy de esas putas mujeres 663 00:38:50,745 --> 00:38:52,830 que serían capaces de quemar su casa 664 00:38:54,040 --> 00:38:55,333 con ellas dentro, 665 00:38:56,709 --> 00:38:59,587 solo para acabar con los cabrones de sus enemigos. 666 00:39:00,671 --> 00:39:01,839 Elija con cabeza. 667 00:39:02,923 --> 00:39:04,508 La decisión ya está tomada. 668 00:39:09,847 --> 00:39:11,265 ¿Cómo está Delinda? 669 00:39:13,142 --> 00:39:14,769 No lo sé. Tú sabrás. 670 00:39:16,062 --> 00:39:17,271 ¿Y qué tal Body? 671 00:39:18,022 --> 00:39:21,484 Ah, es verdad. Está en el hospital. Ah, no, no, no. 672 00:39:23,277 --> 00:39:24,153 Está muerta. 673 00:39:26,280 --> 00:39:27,823 Sería una gran putada 674 00:39:28,532 --> 00:39:31,035 que volvieran a abrir el caso, ¿verdad? 675 00:39:47,676 --> 00:39:48,552 [carraspea] 676 00:39:50,346 --> 00:39:51,180 ¿Hola? 677 00:39:51,931 --> 00:39:53,307 ¡Buenas! 678 00:39:53,391 --> 00:39:55,184 Soy la señora Bellarie. 679 00:39:55,893 --> 00:39:59,271 No, la otra, la mujer de Horace. 680 00:39:59,355 --> 00:40:01,023 Ajá. [asiente] 681 00:40:01,107 --> 00:40:03,901 No te lo ha contado. Hombres. [ríe] 682 00:40:05,945 --> 00:40:11,367 Sí. Sí. Me encantaría ir a cenar a vuestra casa. 683 00:40:11,951 --> 00:40:15,454 Jules pasa tanto tiempo aquí con nosotros. 684 00:40:15,538 --> 00:40:18,958 Me encantaría conoceros, a ti y a vuestra preciosa hija. 685 00:40:20,042 --> 00:40:21,001 ¿Qué? 686 00:40:21,919 --> 00:40:25,297 No me dijiste que tenías un hijo en la Facultad de tu anterior matrimonio. 687 00:40:25,381 --> 00:40:27,967 No, no me lo dijo. [ríe] 688 00:40:28,050 --> 00:40:29,468 Sí, claro que sí. Aquí está. 689 00:40:30,511 --> 00:40:31,887 Es tu mujer. 690 00:40:39,395 --> 00:40:40,354 Hola. 691 00:40:41,814 --> 00:40:43,315 Hola, cielo. Sí, sí. 692 00:40:44,316 --> 00:40:47,319 [asiente] Sí, por supuesto. 693 00:40:48,446 --> 00:40:50,364 Claro, que venga a cenar. 694 00:40:51,115 --> 00:40:52,032 [asiente] 695 00:40:53,868 --> 00:40:54,702 Vale. 696 00:40:55,411 --> 00:40:57,997 - Sí, te doy su número cuando llegue. - Ya lo tiene. 697 00:40:59,373 --> 00:41:01,584 Ah, ¿en serio? ¿Esta mañana? 698 00:41:04,545 --> 00:41:05,421 Vale. 699 00:41:06,547 --> 00:41:07,423 Muy bien. 700 00:41:09,383 --> 00:41:10,634 Yo también te quiero. 701 00:41:12,136 --> 00:41:13,137 Adiós. 702 00:41:18,851 --> 00:41:22,480 Angel y usted están amenazando a mi familia. 703 00:41:24,398 --> 00:41:25,566 Tú amenazaste a la mía. 704 00:41:25,649 --> 00:41:27,818 Mi hijo y mi hija son lo más importante para mí. 705 00:41:27,902 --> 00:41:32,656 Y, al parecer, tu excelente reputación en la comunidad de vecinos, ¿verdad? 706 00:41:32,740 --> 00:41:34,783 - Kimmie… - ¿Otra vez quieres te abofetee? 707 00:41:34,867 --> 00:41:38,329 Puede usted venir a por mí, pero no a por mis hijos. 708 00:41:39,622 --> 00:41:42,583 - Tú fuiste a por mi hermana. - Yo no, fue Body. 709 00:41:42,666 --> 00:41:44,251 Pero tú la pusiste al puto mando. 710 00:41:44,335 --> 00:41:47,254 Asume la responsabilidad, coño. Por una vez. 711 00:41:48,255 --> 00:41:51,217 Se lo advierto: a mis hijos, ni tocarlos. 712 00:41:52,051 --> 00:41:56,555 Jules, todos somos hijos de alguien. 713 00:41:57,973 --> 00:42:01,519 Bueno, advertida queda. 714 00:42:02,144 --> 00:42:03,896 Y tú también, tío. 715 00:42:15,074 --> 00:42:17,660 [música tecno animada] 716 00:42:19,495 --> 00:42:21,539 Sí, esto me gusta. 717 00:42:23,457 --> 00:42:24,416 Sí, esto también. 718 00:42:25,543 --> 00:42:26,752 Disculpa. 719 00:42:28,629 --> 00:42:29,964 Sí, mola. 720 00:42:30,798 --> 00:42:32,007 Esto también. 721 00:42:33,467 --> 00:42:34,635 [teléfono] 722 00:42:34,718 --> 00:42:36,262 - ¿Diga? - [Rain] Angel. 723 00:42:36,971 --> 00:42:38,681 - Sí. - ¿Dónde cojones estás? 724 00:42:39,557 --> 00:42:40,516 [Angel] De compras. 725 00:42:40,599 --> 00:42:44,562 - ¿Dejaste sola a Sylvie? - Me estaba tocando bien los huevos. 726 00:42:44,645 --> 00:42:46,897 - Ven a casa ahora mismo. - ¿Qué ha pasado? 727 00:42:46,981 --> 00:42:49,525 Te necesito aquí. Es muy grave. 728 00:42:50,734 --> 00:42:51,652 ¿Qué ocurre? 729 00:42:51,735 --> 00:42:53,362 Ven rápido, date prisa. 730 00:42:53,445 --> 00:42:54,989 Rain, ¿qué cojones ha pasado? 731 00:42:57,366 --> 00:42:58,576 Joder. 732 00:42:58,659 --> 00:43:01,870 Oye, ¿quieres darte prisa? Tengo que irme. Y mete eso también. 733 00:43:03,581 --> 00:43:04,415 Y esa de ahí. 734 00:43:05,499 --> 00:43:08,085 Esas molan mucho. Esas también. 735 00:43:10,087 --> 00:43:11,338 ¡Venga, rápido! 736 00:43:13,340 --> 00:43:14,800 [teléfono] 737 00:43:18,262 --> 00:43:19,096 ¿Diga? 738 00:43:20,264 --> 00:43:22,391 [Horace] No he podido contestar. Estaba… 739 00:43:22,474 --> 00:43:24,602 Ah, no, tranquilo. 740 00:43:25,686 --> 00:43:26,770 ¿Te encuentras bien? 741 00:43:28,188 --> 00:43:30,190 No sé si el tratamiento funciona 742 00:43:30,274 --> 00:43:34,111 o es que estoy drogado con tanta medicina natural y demás. 743 00:43:35,195 --> 00:43:36,989 Bueno, a lo mejor funciona. 744 00:43:37,740 --> 00:43:38,991 ¿Qué coño ha pasado? 745 00:43:41,201 --> 00:43:43,912 Creo que vieron que estabas al teléfono y… 746 00:43:43,996 --> 00:43:46,415 no quería que pensaran que te necesito. 747 00:43:46,915 --> 00:43:48,667 Bueno, está claro que no. 748 00:43:50,169 --> 00:43:51,253 No, en serio. 749 00:43:52,588 --> 00:43:55,507 ¿Qué son esas sociedades que mencionaste? 750 00:43:55,591 --> 00:44:00,179 [balbucea] Norman y Olivia tienen empresas fantasma. 751 00:44:00,262 --> 00:44:03,891 En paraísos fiscales. Se llevan mordidas mediante la publicidad. 752 00:44:03,974 --> 00:44:05,976 - ¡No me digas! - Sí. 753 00:44:06,518 --> 00:44:07,770 ¿Y cómo lo has sabido? 754 00:44:09,355 --> 00:44:14,943 Es que estuve currando una temporada en finanzas y aprendí un montón de cosas. 755 00:44:15,027 --> 00:44:17,821 Y tengo conocidos en la Sala de Registros. 756 00:44:17,905 --> 00:44:21,659 Por unos 200 dólares, me dieron toda la información que necesitaba. 757 00:44:22,785 --> 00:44:23,911 Muy bien hecho. 758 00:44:24,620 --> 00:44:25,454 [Kimmie] Sí. 759 00:44:26,330 --> 00:44:29,583 No parece sorprenderte lo de las mordidas. 760 00:44:30,084 --> 00:44:32,169 Porque yo ya estaba al corriente de ello. 761 00:44:32,670 --> 00:44:35,005 Llevo años haciendo cuentas. 762 00:44:35,089 --> 00:44:37,591 Esperaba el momento oportuno para soltárselo. 763 00:44:37,675 --> 00:44:39,718 Pero ahora tú te has adelantado. 764 00:44:40,552 --> 00:44:42,179 ¿Y por qué… por qué esperaste? 765 00:44:42,262 --> 00:44:45,307 Kimmie, en estas cosas hay que esperar el momento oportuno. 766 00:44:45,391 --> 00:44:48,477 Cuando les echara esto en cara, le deberían tanto a la empresa 767 00:44:48,560 --> 00:44:50,646 que tendrían que pagar intereses. 768 00:44:50,729 --> 00:44:54,108 Y eso les obligaría a tener que falsificar sus acciones, pero… 769 00:44:55,275 --> 00:44:56,527 Lo siento, Horace. 770 00:44:57,403 --> 00:45:01,532 No. No. Veo que te había subestimado con ciertos asuntos, 771 00:45:01,615 --> 00:45:03,617 pero me alegra que estés encima. 772 00:45:06,161 --> 00:45:06,995 Gracias. 773 00:45:07,830 --> 00:45:11,458 Bueno, ¿te lo has pasado tan bien como yo? 774 00:45:12,668 --> 00:45:13,836 [burlona] Mejor. 775 00:45:13,919 --> 00:45:16,755 - [ríe] - [Horace ríe] Joder. Cuéntamelo todo. 776 00:45:16,839 --> 00:45:19,508 ¿Cuánto tiempo tienes para escuchar? [ríe] 777 00:45:19,591 --> 00:45:23,470 Yo estoy aquí esperando a la muerte, así que tengo todo el tiempo del mundo. 778 00:45:23,554 --> 00:45:26,682 - Los dejé conmocionados, ¿entiendes? - [Horace ríe y tose] 779 00:45:26,765 --> 00:45:28,350 Estaban cagados de miedo. 780 00:45:28,434 --> 00:45:32,146 Cuando me vieron llegar, sus caras… Oh. 781 00:45:32,229 --> 00:45:35,065 - [Horace] Oh, sigue, sigue. - Vale, cuando entré… 782 00:45:35,149 --> 00:45:37,151 [música sombría] 783 00:45:52,833 --> 00:45:55,169 - [James] Hola, señora. Deme eso. - Hola. 784 00:45:55,753 --> 00:45:57,087 - Ah. Gracias. - De nada. 785 00:45:58,547 --> 00:46:01,467 - ¿Ha tenido usted un buen día? - Sí, muy bueno. 786 00:46:02,134 --> 00:46:02,968 [vacila] 787 00:46:03,886 --> 00:46:05,679 ¿Dónde… donde están los demás? 788 00:46:05,763 --> 00:46:09,016 Pues, la señorita Sylvie está durmiendo, el señor Angel de compras 789 00:46:09,099 --> 00:46:10,851 y Rain en los establos. 790 00:46:10,934 --> 00:46:12,352 Ah, bien. Vale. 791 00:46:12,436 --> 00:46:14,646 Pues me cambio de zapatos y voy a buscarla. 792 00:46:14,730 --> 00:46:16,732 Puedo hacerlo yo, señora. ¿Cuáles quiere? 793 00:46:16,815 --> 00:46:20,194 [titubea] Ya voy yo, pero deja eso en el despacho. 794 00:46:20,277 --> 00:46:21,445 - Sí, señora. - Gracias. 795 00:46:31,413 --> 00:46:33,081 Joder… Ay, Dios. 796 00:46:37,628 --> 00:46:38,462 [Alex] Rain. 797 00:46:39,880 --> 00:46:41,256 - Hola. - ¿Qué ha pasado? 798 00:46:41,840 --> 00:46:43,175 - Mira. - Joder. 799 00:46:44,635 --> 00:46:47,346 - ¿Está muerto? - Creo que sí. 800 00:46:47,429 --> 00:46:48,263 Compruébalo. 801 00:46:48,347 --> 00:46:50,766 Rain. No está muerto. 802 00:46:51,850 --> 00:46:55,062 - Joder. ¿Y ahora qué hacemos? - Pues hay que pedir ayuda. 803 00:46:55,145 --> 00:46:57,314 Pero ¿a quién? Esto es… ¿A quién? 804 00:46:57,397 --> 00:46:59,817 Tranquila. Diremos que se cayó de un caballo. 805 00:46:59,900 --> 00:47:02,778 Eso no se lo creerá nadie. Y él me vio empujarle. 806 00:47:02,861 --> 00:47:03,737 No se acordará. 807 00:47:03,821 --> 00:47:05,531 ¿Y crees que me voy a arriesgar? 808 00:47:05,614 --> 00:47:08,158 [duda] ¿No dijiste que estaba violando a Sylvie? 809 00:47:09,034 --> 00:47:10,744 Eso pensaba, pero ya no lo sé. 810 00:47:12,371 --> 00:47:14,289 Oye, tú ahora entra en casa. 811 00:47:14,373 --> 00:47:16,500 Llamaré a Whitman y le diré que lo encontré así. 812 00:47:17,251 --> 00:47:18,085 ¿Seguro? 813 00:47:18,168 --> 00:47:19,628 ¿No dejé que la chica se fuera? 814 00:47:20,671 --> 00:47:21,713 Deja que te ayude. 815 00:47:24,174 --> 00:47:26,802 - [Kimmie] Rain, ¿dónde te metes? - [Rain] Joder. 816 00:47:26,885 --> 00:47:27,719 Rain. 817 00:47:28,971 --> 00:47:29,805 ¿Qué…? 818 00:47:30,889 --> 00:47:33,183 [música de tensión] 819 00:47:33,267 --> 00:47:34,560 ¿Qué coño ha pasado aquí? 820 00:47:35,352 --> 00:47:36,645 ¿Quién es? 821 00:47:36,728 --> 00:47:37,855 Rain, ¿quién es? 822 00:47:37,938 --> 00:47:40,440 - Kimmie… - Yo me encargo de esto. 823 00:47:40,524 --> 00:47:42,150 Dime quién es. 824 00:47:42,734 --> 00:47:43,610 Es Glenn. 825 00:47:44,528 --> 00:47:45,988 ¿Y qué le ha pasado a Glenn? 826 00:47:46,071 --> 00:47:48,615 Rain, entra con Kimmie en la casa. 827 00:47:48,699 --> 00:47:50,242 Ahora mismo te cuento, ¿vale? 828 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 - Dímelo, coño. - Venga, ven. 829 00:47:51,869 --> 00:47:52,786 Joder. 830 00:47:55,372 --> 00:47:56,456 Charles. 831 00:48:01,044 --> 00:48:02,004 Charles. 832 00:48:05,591 --> 00:48:09,219 Siempre que vengo, está con algún tío y sus juguetitos sexuales. 833 00:48:13,223 --> 00:48:14,558 Joder. 834 00:48:17,102 --> 00:48:18,812 [rugido de motosierra] 835 00:48:30,699 --> 00:48:33,535 Charles. ¿Qué coño estás haciendo? 836 00:48:33,619 --> 00:48:35,412 ¿Qué cojones…? 837 00:48:37,372 --> 00:48:39,374 [música intrigante] 838 00:48:42,336 --> 00:48:44,254 [arcadas] 839 00:48:46,715 --> 00:48:49,468 [gruñen y jadean] 840 00:49:02,689 --> 00:49:03,690 Charles. 841 00:49:05,943 --> 00:49:07,027 ¡Joder! 842 00:49:07,110 --> 00:49:09,279 [música de tensión] 843 00:49:09,363 --> 00:49:10,906 Como no me ayudabais ninguno… 844 00:49:14,076 --> 00:49:15,535 ¿Qué cojones has hecho? 845 00:49:17,204 --> 00:49:18,789 No me quedaba otra. ¿Vale? 846 00:49:18,872 --> 00:49:20,624 Charles, ¿quiénes eran esos? 847 00:49:22,876 --> 00:49:24,670 El estríper, intentaron robarme. 848 00:49:24,753 --> 00:49:25,796 Joder. 849 00:49:27,965 --> 00:49:29,132 Sí. 850 00:49:29,633 --> 00:49:32,386 Macho, ¿cómo se te ocurre? ¿Eh? 851 00:49:33,303 --> 00:49:36,306 No tenía más remedio. No puede caerme un delito grave. 852 00:49:39,393 --> 00:49:42,854 Si esos tíos iban a robarte, solo tenías que pedir ayuda. 853 00:49:42,938 --> 00:49:44,398 No, no. No podía. No podía. 854 00:49:45,941 --> 00:49:48,068 Con tanta droga de por medio… 855 00:49:48,819 --> 00:49:51,697 Además, si nos vieron en el club, sabrían que fui yo. 856 00:49:54,199 --> 00:49:56,410 - Intenté pedirte ayuda, Varney. - ¿Que me…? 857 00:49:57,327 --> 00:49:59,997 Yo no puedo ayudarte. No… no te ayudaré con esto. 858 00:50:00,080 --> 00:50:02,666 No puedo ayudarte. A mí no me metas, tío. 859 00:50:02,749 --> 00:50:05,919 ¿De qué cojones vas, Charles? Es culpa tuya. 860 00:50:06,003 --> 00:50:07,129 No me metas en esto. 861 00:50:08,505 --> 00:50:10,424 Joder. Joder. 862 00:50:11,049 --> 00:50:13,301 Pues no me fío de Jules, así que… 863 00:50:15,554 --> 00:50:17,514 ¿Así que descuartizas los cuerpos? 864 00:50:17,597 --> 00:50:20,267 - [arcada] - [Varney] Joder. Joder. 865 00:50:20,350 --> 00:50:23,228 [música de suspense] 866 00:50:28,775 --> 00:50:32,487 [hombre] ¡Policía! ¡Al suelo! ¡Al suelo! 867 00:50:32,571 --> 00:50:33,947 ¡Al suelo, joder! 868 00:50:34,031 --> 00:50:35,907 [música rock] 869 00:50:35,991 --> 00:50:37,367 Al suelo, ¡venga! 870 00:50:37,451 --> 00:50:38,952 [gruñidos] 871 00:50:40,120 --> 00:50:41,455 No te muevas, joder. 872 00:50:50,422 --> 00:50:53,008 [continúa música rock] 873 00:51:54,486 --> 00:51:57,072 [continúa música rock] 874 00:52:45,203 --> 00:52:47,789 Cualquier parecido con la realidad es coincidencia.