1 00:00:19,102 --> 00:00:21,271 - [música de tensión] - ¡Mierda! 2 00:00:21,354 --> 00:00:23,898 - Carajo. - [Charles] ¡Mierda! 3 00:00:23,982 --> 00:00:25,483 - [Jules] ¿Alex? - [Trackson] Sí. 4 00:00:25,567 --> 00:00:26,901 Entonces, él lo hizo. 5 00:00:26,985 --> 00:00:28,528 Sabes dónde está mi lealtad. 6 00:00:28,611 --> 00:00:29,612 [Glen] Sylvie, ¿no? 7 00:00:30,447 --> 00:00:33,199 - Te enseño a montar si quieres. - Okey. 8 00:00:34,367 --> 00:00:35,744 Ah, mi nombre es Kimmie, 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,996 pero se referirán a mí como señora Bellarie. 10 00:00:38,079 --> 00:00:41,541 - [Varney] Los accionistas ya están. - Quiero que él me lleve. 11 00:00:41,624 --> 00:00:43,460 [Sylvie gime] 12 00:00:43,543 --> 00:00:44,919 ¡Quítate de encima! 13 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 [grita] 14 00:00:46,087 --> 00:00:47,088 [lanza alarido] 15 00:00:50,050 --> 00:00:52,719 [Sylvie] No puede ser. No puede ser. 16 00:00:52,802 --> 00:00:53,928 No puede ser. 17 00:00:54,012 --> 00:00:55,221 [música inquietante] 18 00:00:55,305 --> 00:00:57,307 - ¿Qué pasa contigo? - ¿Está muerto? 19 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 - ¡No lo sé! ¡No sé! - ¿Murió? 20 00:00:59,100 --> 00:01:01,352 ¿Eso qué importa? ¡Estaba violándote! 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,063 ¡Debes pensar en lo que haces! 22 00:01:03,897 --> 00:01:05,523 Él no estaba violándome. 23 00:01:08,109 --> 00:01:09,652 No lo hacía. 24 00:01:09,736 --> 00:01:11,738 Sylvie, ¿qué dices? 25 00:01:14,657 --> 00:01:16,576 - Sylvie. - No. Lo mataste… 26 00:01:18,411 --> 00:01:20,121 ¡Mierda! Vamos. 27 00:01:22,665 --> 00:01:24,000 [golpe de tensión] 28 00:01:24,959 --> 00:01:27,212 [Rain] Ay… ¡Carajo! 29 00:01:27,295 --> 00:01:29,506 - No puedo verlo. No puedo. - ¡Despierta! 30 00:01:29,589 --> 00:01:32,425 - Hay que llamar una ambulancia. - ¡No! Cierra la boca. 31 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 ¿Qué? ¿Por qué no? 32 00:01:34,385 --> 00:01:36,679 No podemos llamar a nadie. Está muerto. 33 00:01:37,180 --> 00:01:40,058 No, no puedo hacer esto. 34 00:01:40,141 --> 00:01:42,852 - No puedo hacer esto. - No. Sylvie… ¡Sylvie! ¡Carajo! 35 00:01:42,936 --> 00:01:44,187 ¡Puta madre! 36 00:01:45,897 --> 00:01:47,899 ¿Y ahora? Rain, piensa. 37 00:01:47,982 --> 00:01:50,110 Ay… Ah… 38 00:01:50,944 --> 00:01:52,070 Mierda. 39 00:01:55,949 --> 00:01:57,992 [tono de llamada] 40 00:01:58,576 --> 00:02:01,204 - [Angel] Hola. Deja un mensaje… - Ay, puta madre. 41 00:02:01,287 --> 00:02:04,290 - [pitido] - Angel, ¿dónde carajos estás? 42 00:02:04,374 --> 00:02:06,209 ¡Tienes que llamarme ahora! 43 00:02:12,423 --> 00:02:14,425 [música inquietante se intensifica] 44 00:02:20,098 --> 00:02:21,683 [campanadas de iglesia] 45 00:02:31,317 --> 00:02:33,403 Bienvenido, señor. Permítame. 46 00:02:33,987 --> 00:02:35,071 Hola. 47 00:02:35,155 --> 00:02:36,739 ¿Cómo estuvo su vuelo? 48 00:02:36,823 --> 00:02:38,283 [gime] Muy largo. 49 00:02:38,366 --> 00:02:39,534 [ambos ríen] 50 00:02:46,124 --> 00:02:48,543 [música sombría] 51 00:02:48,626 --> 00:02:50,211 ¿Y cómo se siente? 52 00:02:51,921 --> 00:02:53,339 No muy bien. 53 00:02:53,423 --> 00:02:54,883 No se preocupe. 54 00:02:54,966 --> 00:02:56,593 Haremos que se sienta mejor. 55 00:02:57,677 --> 00:02:58,678 Es lo que espero. 56 00:02:59,804 --> 00:03:01,431 ¿Puede caminar solo o no? 57 00:03:01,514 --> 00:03:04,017 Ah, sí, pero… [carraspea] 58 00:03:04,100 --> 00:03:05,560 Estoy muy débil. 59 00:03:05,643 --> 00:03:06,936 Lo entiendo. Claro. 60 00:03:07,020 --> 00:03:09,439 Entonces, siéntese. 61 00:03:09,522 --> 00:03:10,565 Eso. 62 00:03:10,648 --> 00:03:12,066 [Horace gime] 63 00:03:12,150 --> 00:03:14,527 Vamos a cuidarlo muy bien aquí, señor. 64 00:03:17,989 --> 00:03:19,199 ¿Sí…? 65 00:03:20,283 --> 00:03:22,118 ¿Sí recibieron todos…? 66 00:03:22,827 --> 00:03:25,455 ¿Recibieron todos mis expedientes? 67 00:03:25,538 --> 00:03:28,166 Sí. Recibimos todo. Esté tranquilo. 68 00:03:29,792 --> 00:03:32,253 ¿Está seguro de poder ayudarme? 69 00:03:33,087 --> 00:03:35,465 Haremos todo lo que podamos, señor. 70 00:03:35,548 --> 00:03:36,591 ¿Le parece? 71 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 Sí, se lo agradezco mucho. 72 00:03:40,136 --> 00:03:41,679 De nada, señor. Ahora… 73 00:03:42,305 --> 00:03:43,723 Deme el bastón. 74 00:03:50,855 --> 00:03:52,482 [suena celular] 75 00:03:53,942 --> 00:03:56,236 - Habla el oficial Alex. - Soy Rain. 76 00:03:56,945 --> 00:03:59,447 - Dígame. - ¿No puedes hablar ahora? 77 00:03:59,530 --> 00:04:01,115 Sí, exacto. 78 00:04:01,699 --> 00:04:05,078 Sí, es que tengo un problema aquí. 79 00:04:05,161 --> 00:04:06,704 ¿En serio? 80 00:04:06,788 --> 00:04:08,998 Un muchacho violaba a Sylvie y lo… 81 00:04:09,082 --> 00:04:12,543 lo empujé desde el segundo piso de la caballeriza. 82 00:04:12,627 --> 00:04:14,379 Ah. Okey. 83 00:04:15,004 --> 00:04:17,632 [solloza] ¿Con quién estás? ¿El oficial Trackson? 84 00:04:17,715 --> 00:04:18,716 Sip. 85 00:04:18,800 --> 00:04:20,885 Carajo… No puede ser. 86 00:04:20,969 --> 00:04:23,304 ¿Y… lo desechaste? 87 00:04:23,388 --> 00:04:24,555 Eh… 88 00:04:24,639 --> 00:04:27,892 Lo oculté en la entrada de la caballeriza. 89 00:04:27,976 --> 00:04:29,602 Okey. Eh… 90 00:04:30,228 --> 00:04:32,772 Sí, yo lo reviso cuando vuelva allá. 91 00:04:32,855 --> 00:04:33,898 ¿Quién era? 92 00:04:33,982 --> 00:04:36,776 No sé. Un muchacho. Eh… 93 00:04:37,485 --> 00:04:39,612 Trabajaba para Horace. 94 00:04:40,780 --> 00:04:42,115 Oh… 95 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 Eso no es bueno. 96 00:04:44,117 --> 00:04:45,368 ¿Por qué? 97 00:04:45,910 --> 00:04:47,120 Sí, es su hijo. 98 00:04:47,704 --> 00:04:48,955 ¿De quién? 99 00:04:51,082 --> 00:04:52,250 Del joyero. 100 00:04:52,333 --> 00:04:53,334 ¿De…? 101 00:04:53,418 --> 00:04:55,295 [música ominosa] 102 00:04:55,378 --> 00:04:56,504 ¿De Jules? 103 00:04:57,255 --> 00:04:58,298 Sí. 104 00:04:59,048 --> 00:05:00,800 ¿Estás bromeando conmigo? 105 00:05:00,883 --> 00:05:03,303 No, solo espera que llegue. 106 00:05:03,386 --> 00:05:05,263 Eh… Nos encargaremos. Descuida. 107 00:05:06,222 --> 00:05:07,348 Carajo… 108 00:05:08,141 --> 00:05:10,601 - Okey. - Sí. Luego te llamo. 109 00:05:10,685 --> 00:05:13,146 Espera, espera. Tengo que hablar con Kimmie. 110 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 No. Aún no. Aún no. 111 00:05:15,481 --> 00:05:16,566 Carajo. 112 00:05:17,275 --> 00:05:19,986 Hazlo. Tú puedes. Luego te llamo. 113 00:05:22,530 --> 00:05:24,490 ¡La cagaste, Rain! 114 00:05:25,408 --> 00:05:26,451 [resopla] 115 00:05:26,534 --> 00:05:27,827 [golpean la puerta] 116 00:05:27,910 --> 00:05:28,995 ¿Quién es? 117 00:05:29,078 --> 00:05:30,246 Soy Angel. 118 00:05:31,080 --> 00:05:33,291 - Claro que no. - ¿Qué? 119 00:05:34,083 --> 00:05:35,585 Yolanda, abre la puerta. 120 00:05:35,668 --> 00:05:37,670 [música de tensión] 121 00:05:39,213 --> 00:05:40,214 [ahoga grito] 122 00:05:40,798 --> 00:05:41,799 Angel. 123 00:05:44,385 --> 00:05:47,138 - ¿Qué te pasa? - No. Creí que estabas muerto. 124 00:05:47,221 --> 00:05:48,348 - Mi… - ¿Qué? 125 00:05:48,431 --> 00:05:50,475 Mi hermano dijo que… No puede ser. 126 00:05:50,558 --> 00:05:53,436 - Que te dispararon en la parada. - Oye, no estoy muerto. 127 00:05:54,020 --> 00:05:55,688 ¿Por qué me mentiría? 128 00:05:56,564 --> 00:05:59,275 Bueno, sí lo intentaron, pero estoy bien. 129 00:06:00,693 --> 00:06:01,861 ¿Seguro? 130 00:06:01,944 --> 00:06:03,488 Sí. 131 00:06:03,571 --> 00:06:05,239 ¡Mierda, Angel! 132 00:06:05,323 --> 00:06:06,491 Carajo. 133 00:06:07,116 --> 00:06:08,659 ¿Estás enojada? 134 00:06:08,743 --> 00:06:10,787 ¿Esto es un juego o algo como eso? 135 00:06:10,870 --> 00:06:11,954 No. 136 00:06:12,038 --> 00:06:14,457 Lo que quieres es que sienta lástima por ti. 137 00:06:15,333 --> 00:06:16,626 No vine por eso. 138 00:06:16,709 --> 00:06:18,044 Claro que sí. 139 00:06:20,046 --> 00:06:21,881 ¿Por qué no dices que te importo? 140 00:06:23,132 --> 00:06:25,593 Porque siempre me engañas con alguna perra. 141 00:06:26,928 --> 00:06:29,931 Entonces, ¿no te importa que esté vivo y aquí? 142 00:06:32,558 --> 00:06:34,519 ¿De dónde sacaste esa ropa cara? 143 00:06:35,686 --> 00:06:36,938 Fui de compras. 144 00:06:38,147 --> 00:06:41,192 Les compré unas cosas a ti y a Junior. 145 00:06:41,275 --> 00:06:42,985 ¿Quieres ir de compras? 146 00:06:43,569 --> 00:06:45,405 ¿De dónde sacaste el dinero? 147 00:06:46,155 --> 00:06:47,323 Por favor… 148 00:06:47,824 --> 00:06:49,283 Yo siempre me esfuerzo. 149 00:06:50,284 --> 00:06:52,787 Angel, te dispararon por hacer esta mierda. 150 00:06:52,870 --> 00:06:53,913 Claro que no. 151 00:06:53,996 --> 00:06:55,498 Bueno, pues casi lo hacen. 152 00:06:56,457 --> 00:06:58,251 ¿De dónde salió ese dinero? 153 00:06:58,334 --> 00:07:00,461 Eso no importa. Ten, para ti. 154 00:07:01,003 --> 00:07:02,255 No lo quiero. 155 00:07:02,880 --> 00:07:05,425 - Yolanda, toma el dinero. - Que no lo quiero. 156 00:07:05,508 --> 00:07:07,760 Y no te quiero. Rápido, ya vete. 157 00:07:08,594 --> 00:07:10,346 ¿Por qué siempre eres así? 158 00:07:10,430 --> 00:07:12,640 Porque viniste todo paranoico la última vez. 159 00:07:12,723 --> 00:07:15,309 No vas a hacer que me maten a mí y tampoco a Junior. 160 00:07:16,144 --> 00:07:19,355 Yolanda, no voy a hacer que los maten, ¿okey? 161 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 Vete al carajo, Angel. 162 00:07:23,067 --> 00:07:26,320 No te lo pienso repetir. Porque tengo un arma. 163 00:07:27,071 --> 00:07:28,489 ¿Y para qué la quieres? 164 00:07:28,573 --> 00:07:30,867 Pues tú me asustaste la última vez. 165 00:07:30,950 --> 00:07:33,244 La conseguí solo por protección. 166 00:07:33,327 --> 00:07:34,996 Ya no te necesito conmigo. 167 00:07:37,790 --> 00:07:38,958 Carajo… 168 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 No me hagas ir por ella para dispararte. 169 00:07:41,711 --> 00:07:43,379 No tienes una puta arma. 170 00:07:46,966 --> 00:07:48,509 [música de suspenso] 171 00:07:49,594 --> 00:07:50,761 ¿No tengo qué? 172 00:07:52,346 --> 00:07:53,973 ¿No puedo ver a mi hijo primero? 173 00:07:54,056 --> 00:07:57,018 No verás una mierda. Mejor vete, Angel. 174 00:08:01,397 --> 00:08:03,191 Eres increíble, en serio. 175 00:08:10,406 --> 00:08:11,782 [suspira] 176 00:08:16,496 --> 00:08:17,497 Mierda. 177 00:08:17,580 --> 00:08:19,916 [música de suspenso se intensifica] 178 00:08:20,750 --> 00:08:22,752 ¿Por qué carajos tarda tanto? 179 00:08:22,835 --> 00:08:23,794 No lo sé. 180 00:08:24,795 --> 00:08:26,047 Voy a averiguar. 181 00:08:26,631 --> 00:08:27,840 Dele un segundo. 182 00:08:30,343 --> 00:08:32,720 Podría empujarlo por una ventana. 183 00:08:32,803 --> 00:08:34,388 ¿Y eso… 184 00:08:35,473 --> 00:08:37,141 le molestaría que pasara? 185 00:08:40,770 --> 00:08:42,021 De hecho, no. 186 00:08:42,522 --> 00:08:43,981 Esperaré un segundo. 187 00:08:45,942 --> 00:08:47,944 [música desafiante] 188 00:08:50,488 --> 00:08:51,489 Linda. 189 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Masculina, pero linda. 190 00:08:56,869 --> 00:08:57,870 Pase. 191 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 Hola. Me llamo Marcy. Seré una de sus asistentes. 192 00:09:01,958 --> 00:09:04,043 ¿Me llevo su bolso y su abrigo? 193 00:09:04,669 --> 00:09:05,836 Gracias. 194 00:09:07,755 --> 00:09:08,756 Gracias. 195 00:09:12,134 --> 00:09:13,135 [Roy suspira] 196 00:09:15,846 --> 00:09:17,974 ¿Tú bebes en el trabajo? Mm… 197 00:09:19,892 --> 00:09:22,144 - [carraspea] - Mm. ¿Sabes qué? 198 00:09:23,396 --> 00:09:24,397 Sigue así. 199 00:09:24,897 --> 00:09:28,025 Será más fácil que te despida. 200 00:09:32,530 --> 00:09:34,073 No puedes despedirme. 201 00:09:35,074 --> 00:09:37,118 - [golpe de tensión] - ¿Quieres apostar? 202 00:09:37,827 --> 00:09:40,037 Sé que te sientes muy poderosa. 203 00:09:40,830 --> 00:09:44,959 Pero déjame decirte otra vez, perra, que no puedes y no vas a despedirme. 204 00:09:47,670 --> 00:09:48,713 ¿Perra? 205 00:09:49,755 --> 00:09:50,756 ¿Acaso dudé? 206 00:09:52,800 --> 00:09:54,135 ¿Quién es una perra? 207 00:09:55,052 --> 00:09:58,764 - Eres la perra. - No. Sé que no estás hablando de mí. 208 00:10:01,309 --> 00:10:03,060 Y yo creo… 209 00:10:05,271 --> 00:10:07,523 que te voy a convertir en… 210 00:10:08,107 --> 00:10:09,275 mi perra. 211 00:10:10,109 --> 00:10:11,360 ¿Tu perra? 212 00:10:12,612 --> 00:10:14,405 No harás un carajo, Kimmie. 213 00:10:16,490 --> 00:10:18,117 He estado pasando 214 00:10:18,200 --> 00:10:22,163 horas y horas 215 00:10:22,705 --> 00:10:23,873 con tu padre. 216 00:10:25,249 --> 00:10:28,794 Para aprender justo lo necesario para hacer eso. 217 00:10:29,920 --> 00:10:32,298 Y, por cierto, él es mejor en la cama que tú. 218 00:10:32,381 --> 00:10:33,382 Mucho mejor. 219 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 Al parecer es… 220 00:10:38,471 --> 00:10:40,139 mejor en todo. 221 00:10:40,222 --> 00:10:41,807 [música de tensión] 222 00:10:42,391 --> 00:10:44,769 Eso, además del hecho de que… 223 00:10:45,519 --> 00:10:47,355 eres impotente. 224 00:10:47,438 --> 00:10:48,439 ¡Ups! 225 00:10:49,106 --> 00:10:50,358 [ríe] 226 00:10:50,441 --> 00:10:52,360 Quise decir incompetente. 227 00:10:53,319 --> 00:10:54,904 Pero podrías elegir cualquiera, 228 00:10:54,987 --> 00:10:56,405 porque ambas aplican. 229 00:10:57,490 --> 00:11:00,910 Tu debilidad solo lo hace mucho más fácil para mí. 230 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 [Roy] Mm. 231 00:11:03,746 --> 00:11:06,082 Voy a hacer que tu vida sea un infierno. 232 00:11:08,584 --> 00:11:11,754 Me encanta la nueva tú. Esta confianza te sienta bien. 233 00:11:13,005 --> 00:11:14,632 Sigue con tu mierda… 234 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 porque no vas a hacer ni una puta cosa. 235 00:11:21,555 --> 00:11:22,556 Cuidado. 236 00:11:23,391 --> 00:11:26,102 Hay ventanas por todo este edificio. 237 00:11:26,727 --> 00:11:28,771 Y sin balcones que te detengan. 238 00:11:29,689 --> 00:11:32,108 ¿Ahora haces bromas? Mm. 239 00:11:33,067 --> 00:11:34,360 Esta nueva Kimmie es… 240 00:11:35,361 --> 00:11:36,529 diferente. 241 00:11:37,530 --> 00:11:39,573 No es una puta broma. 242 00:11:40,741 --> 00:11:41,826 [Roy] Mm. 243 00:11:44,120 --> 00:11:45,413 Ya veremos. 244 00:11:46,539 --> 00:11:48,082 Veremos qué haces. 245 00:11:48,791 --> 00:11:49,917 [golpean la puerta] 246 00:11:51,460 --> 00:11:53,003 ¿Dije que podías entrar? 247 00:11:53,713 --> 00:11:55,047 [Mallory ríe] 248 00:11:55,589 --> 00:11:56,590 Perdona. 249 00:11:57,299 --> 00:12:00,052 Vine a decirte que estamos esperándote en la sala. 250 00:12:00,136 --> 00:12:01,595 Ya vete al carajo. 251 00:12:04,265 --> 00:12:05,599 [Roy] Mjm. 252 00:12:06,851 --> 00:12:08,728 [ríe] ¿Disculpa? 253 00:12:09,729 --> 00:12:12,690 No comprendo qué parte no entiendes de… 254 00:12:12,773 --> 00:12:14,525 ¡Ya vete al carajo! 255 00:12:14,608 --> 00:12:16,736 [música de suspenso] 256 00:12:22,116 --> 00:12:23,409 Es muy simple. 257 00:12:27,121 --> 00:12:28,414 Por supuesto. 258 00:12:29,999 --> 00:12:31,041 Claro. 259 00:12:37,339 --> 00:12:41,343 ¿Cuánto tiempo piensa esa maldita perra que voy a esperarla? 260 00:12:42,762 --> 00:12:45,139 ¿Por qué no solo te relajas, cuñada? 261 00:12:45,222 --> 00:12:47,850 Sabes que no me prestaré a hacer esto. 262 00:12:47,933 --> 00:12:49,059 Olivia, solo… 263 00:12:50,019 --> 00:12:51,771 Tal vez pueda ir a revisar. 264 00:12:55,065 --> 00:12:58,486 Tus caderas podrán moverse más rápido que las mías, 265 00:12:58,569 --> 00:13:02,364 pero yo soy más hombre de lo que tú jamás serás. 266 00:13:07,995 --> 00:13:09,705 [música amenazante] 267 00:13:09,789 --> 00:13:11,999 [Olivia ríe] 268 00:13:12,082 --> 00:13:13,793 - Mm… - [puerta se abre] 269 00:13:14,668 --> 00:13:16,754 Dime qué carajos le hiciste. 270 00:13:18,005 --> 00:13:19,215 ¿Señor? 271 00:13:20,883 --> 00:13:21,926 Ah… 272 00:13:23,761 --> 00:13:25,471 Quiso coger contigo. 273 00:13:27,431 --> 00:13:28,474 ¿Disculpe? 274 00:13:31,393 --> 00:13:34,146 Sí, sí. Intentó cogerte. 275 00:13:34,230 --> 00:13:38,108 Es que, si la rechazas, te vuelves su enemigo. 276 00:13:38,734 --> 00:13:40,110 Debiste preguntarme. 277 00:13:41,695 --> 00:13:43,614 Pero debiste acostarte con ella. 278 00:13:44,281 --> 00:13:46,033 [ríe] 279 00:13:48,869 --> 00:13:51,497 Hablando de acostarse con cualquiera. 280 00:13:52,164 --> 00:13:54,500 No me provoques, tío. No estoy de humor. 281 00:13:55,626 --> 00:13:57,461 No es lo que los hombres dicen. 282 00:13:58,337 --> 00:14:00,214 Abogado Varney, debo hablar contigo. 283 00:14:01,924 --> 00:14:03,259 La junta está por iniciar… 284 00:14:03,342 --> 00:14:05,803 Abogado Varney, ¡tenemos que hablar ahora! 285 00:14:06,387 --> 00:14:07,680 Charles… 286 00:14:09,515 --> 00:14:11,350 [música inquietante] 287 00:14:13,769 --> 00:14:15,104 A mi oficina. 288 00:14:16,146 --> 00:14:17,147 Ahora. 289 00:14:22,319 --> 00:14:24,405 ¿No vas a ir a ver qué quiere la perra? 290 00:14:26,448 --> 00:14:28,450 La junta está a punto de iniciar, señor. 291 00:14:28,534 --> 00:14:29,869 Carajo. 292 00:14:29,952 --> 00:14:32,079 Esta junta no está cerca de empezar. 293 00:14:32,162 --> 00:14:34,665 Esa perra está allá haciendo tiempo. 294 00:14:35,624 --> 00:14:38,669 Te apuesto que mi hermano le dijo que nos hiciera esperar. 295 00:14:39,461 --> 00:14:41,046 Solo para jodernos. 296 00:14:42,256 --> 00:14:44,300 No saben con quién se están metiendo. 297 00:14:47,094 --> 00:14:49,805 Pues, como dije, aquí estoy bien. 298 00:14:51,974 --> 00:14:53,851 [Norman ríe entre dientes] 299 00:14:54,852 --> 00:14:57,271 Mejor ve a ver qué quiere la perrita. 300 00:15:06,113 --> 00:15:07,323 ¿Qué pasó allá? 301 00:15:07,406 --> 00:15:09,783 ¿Por qué está tardando tanto? 302 00:15:10,910 --> 00:15:13,412 ¿Qué? ¿No escuchas que te estoy hablando, Jules? 303 00:15:13,495 --> 00:15:14,955 Sí, señora Olivia. 304 00:15:15,039 --> 00:15:17,708 ¿Y por qué está tardando tanto? 305 00:15:17,791 --> 00:15:19,251 Quería hablar con Roy. 306 00:15:19,335 --> 00:15:20,628 ¿Por qué? 307 00:15:20,711 --> 00:15:21,795 No lo sé. 308 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 ¿En dónde están? 309 00:15:23,756 --> 00:15:24,924 En su oficina. 310 00:15:25,674 --> 00:15:27,217 ¿Su oficina? 311 00:15:28,093 --> 00:15:29,970 La oficina del señor Bellarie. 312 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 [ríe] Ya no quiero saber nada de esta mierda. 313 00:15:37,394 --> 00:15:39,605 Te hice venir aquí 314 00:15:41,190 --> 00:15:43,275 para decirte algo importante. 315 00:15:44,985 --> 00:15:47,363 De verdad era atenta, 316 00:15:48,364 --> 00:15:50,991 cariñosa y muy amorosa. 317 00:15:51,075 --> 00:15:52,826 [música sombría] 318 00:15:54,203 --> 00:15:56,413 Pero la mierda por la que pasé 319 00:15:58,332 --> 00:16:00,376 me hizo una hija de puta. 320 00:16:03,837 --> 00:16:05,839 Y ahora te culpo… 321 00:16:08,300 --> 00:16:09,760 en gran parte… 322 00:16:11,095 --> 00:16:12,638 por la mierda que… 323 00:16:14,390 --> 00:16:16,183 me pasó a mí y también… 324 00:16:18,018 --> 00:16:19,269 a mi hermana. 325 00:16:21,438 --> 00:16:22,481 Y ahora… 326 00:16:23,649 --> 00:16:25,275 cada vez que te veo… 327 00:16:28,195 --> 00:16:29,405 me detonas. 328 00:16:32,741 --> 00:16:35,661 Y hablo de esto para decirte 329 00:16:37,496 --> 00:16:38,914 que te prometo 330 00:16:40,958 --> 00:16:42,918 que te arrepentirás del día 331 00:16:44,086 --> 00:16:47,131 en que te atravesaste en mi camino. 332 00:16:50,592 --> 00:16:51,677 [Roy] Mm. 333 00:16:54,972 --> 00:16:56,056 ¿Terminaste? 334 00:16:56,890 --> 00:16:58,517 [música sombría continúa] 335 00:16:58,600 --> 00:16:59,977 Apenas comienzo. 336 00:17:01,478 --> 00:17:02,688 [Roy] Mm. 337 00:17:04,481 --> 00:17:05,524 Verás… 338 00:17:07,109 --> 00:17:09,069 Lo que pasa con una… 339 00:17:10,946 --> 00:17:11,905 amenaza… 340 00:17:14,950 --> 00:17:17,286 es que debes poder cumplirla. 341 00:17:20,289 --> 00:17:22,499 Puedes estar seguro de que estoy preparada. 342 00:17:22,583 --> 00:17:23,959 [puerta se abre] 343 00:17:24,043 --> 00:17:25,461 Disculpen. 344 00:17:26,045 --> 00:17:27,254 Estamos en una reunión. 345 00:17:27,337 --> 00:17:31,175 En realidad, la junta es al final del corredor. 346 00:17:31,258 --> 00:17:33,552 Y te estamos esperando, linda. 347 00:17:35,596 --> 00:17:36,597 ¿Y? 348 00:17:37,681 --> 00:17:38,807 ¿Disculpa? 349 00:17:39,808 --> 00:17:42,436 Dije que estoy en una reunión ahora. 350 00:17:44,021 --> 00:17:45,355 Roy, ve a la reunión. 351 00:17:45,439 --> 00:17:48,317 Roy, no vas a ningún lugar. Soy tu jefa. 352 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Roy, que vayas a la reunión ahora. 353 00:17:53,072 --> 00:17:55,115 No hemos terminado, Roy. 354 00:18:00,162 --> 00:18:01,914 [música amenazante] 355 00:18:04,666 --> 00:18:06,627 No, tú terminas ahora. 356 00:18:07,211 --> 00:18:08,754 Tengo mucho que hacer hoy. 357 00:18:08,837 --> 00:18:13,717 Y, en serio, no quiero perder el tiempo con tus locos dramas, jovencita. 358 00:18:13,801 --> 00:18:16,428 Debes ir a la reunión de inmediato. 359 00:18:17,805 --> 00:18:19,640 ¿Tú también vas a molestar? 360 00:18:20,766 --> 00:18:23,102 ¡Ah! Lo lamento. 361 00:18:23,185 --> 00:18:26,188 No nos hemos presentado oficialmente. 362 00:18:26,772 --> 00:18:27,856 Soy Olivia. 363 00:18:28,607 --> 00:18:30,818 Y sé que tú eres la nueva aquí, 364 00:18:30,901 --> 00:18:35,739 pero yo soy la perra original. 365 00:18:36,782 --> 00:18:39,701 Ahora, lo que pasa con la perra original 366 00:18:39,785 --> 00:18:43,163 es que ella está en los cimientos. 367 00:18:43,914 --> 00:18:49,628 Y lo que pasa con los cimientos es que sostienen todas las demás cosas. 368 00:18:49,711 --> 00:18:55,300 Verás, y si los cimientos cedieran o se derrumbaran, 369 00:18:55,384 --> 00:18:58,262 el edificio entero se vendría abajo. 370 00:19:00,472 --> 00:19:02,307 [música amenazante] 371 00:19:02,391 --> 00:19:05,644 Y tú estás logrando desestabilizarme. 372 00:19:06,520 --> 00:19:10,816 Y, en mi mente, estar en ese lugar es muy peligroso, pequeñita. 373 00:19:11,984 --> 00:19:14,319 Y te puedo prometer que sé 374 00:19:15,362 --> 00:19:17,990 dónde se enterraron todos los cadáveres. 375 00:19:18,866 --> 00:19:23,162 Y este nuevo estilo de vida que crees tener para siempre 376 00:19:23,245 --> 00:19:27,207 pronto estará a tus pies en cenizas. 377 00:19:27,875 --> 00:19:28,959 Bueno. 378 00:19:30,335 --> 00:19:32,212 Comencemos de nuevo. 379 00:19:34,381 --> 00:19:37,009 Me llamo Olivia y vine para la reunión. 380 00:19:37,092 --> 00:19:40,012 ¿No deberíamos empezarla ya? 381 00:19:45,184 --> 00:19:47,477 Mm. ¿Algo te hizo gracia, linda? 382 00:19:49,688 --> 00:19:52,149 Sí. La verdad, sí. 383 00:19:52,232 --> 00:19:54,401 - ¿Y qué fue lo simpático? - [suspira] 384 00:19:54,985 --> 00:19:55,986 Mm. 385 00:19:58,030 --> 00:20:00,199 Es que… mi esposo… 386 00:20:00,282 --> 00:20:01,617 [ríe] 387 00:20:01,700 --> 00:20:03,410 Él me contó todo sobre ustedes 388 00:20:03,493 --> 00:20:06,288 y acertó en lo que me dijo letra por letra. 389 00:20:06,371 --> 00:20:07,998 [riendo] Gracias por eso. 390 00:20:08,749 --> 00:20:09,917 ¿Gracias a mí? 391 00:20:10,000 --> 00:20:11,793 Sí, gracias. 392 00:20:13,378 --> 00:20:15,797 Los estaba probando, ¿entiendes? 393 00:20:16,423 --> 00:20:17,883 Y, hasta ahora, 394 00:20:18,467 --> 00:20:21,094 todos ustedes han sido… 395 00:20:22,304 --> 00:20:25,515 tan predecibles como mi esposo dijo. 396 00:20:25,599 --> 00:20:27,184 ¿Tu esposo? 397 00:20:27,809 --> 00:20:29,228 Mi esposo. 398 00:20:29,311 --> 00:20:30,312 [Olivia] Mm. 399 00:20:31,063 --> 00:20:33,106 Ten cuidado, niñita. 400 00:20:33,190 --> 00:20:34,691 Ah, sí… 401 00:20:36,485 --> 00:20:37,569 Cuidado. 402 00:20:38,779 --> 00:20:39,821 Exacto. 403 00:20:53,627 --> 00:20:54,962 Jules. ¡Jules! 404 00:21:00,259 --> 00:21:01,260 Oye… 405 00:21:02,970 --> 00:21:05,597 Oye, escúchame. Debo hablar contigo. 406 00:21:05,681 --> 00:21:06,974 ¿Qué pasa? 407 00:21:08,433 --> 00:21:09,476 Yo… 408 00:21:10,143 --> 00:21:11,311 tengo un problema. 409 00:21:11,395 --> 00:21:12,396 Eh… 410 00:21:14,022 --> 00:21:15,899 Tiene que estar en esa junta. 411 00:21:16,650 --> 00:21:18,068 Esto es algo serio. 412 00:21:18,986 --> 00:21:20,946 ¿Más importante que esa reunión? 413 00:21:24,741 --> 00:21:26,326 Dime si puedo confiar en ti. 414 00:21:27,202 --> 00:21:30,622 Con todo lo que he cuidado a esta familia, ¿y me hace esa pregunta? 415 00:21:30,706 --> 00:21:32,541 Sí, ese es el problema. 416 00:21:34,793 --> 00:21:36,086 Okey. Lo escucho. 417 00:21:37,129 --> 00:21:38,672 [música de suspenso] 418 00:21:39,381 --> 00:21:40,841 Es que, bueno, yo… 419 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 Olvídalo. 420 00:21:48,598 --> 00:21:49,599 Charles. 421 00:21:52,185 --> 00:21:53,186 No importa. 422 00:21:54,021 --> 00:21:55,063 Charles. 423 00:22:04,531 --> 00:22:05,824 ¿Qué fue lo que pasó? 424 00:22:07,242 --> 00:22:08,410 No tengo idea. 425 00:22:09,202 --> 00:22:12,039 Por lo general, él no es el que anda drogado y paranoico. 426 00:22:12,122 --> 00:22:14,624 Sí. Mjm. Conozco bien a ese. 427 00:22:14,708 --> 00:22:16,043 Sí, como todos. 428 00:22:18,587 --> 00:22:19,921 Señora Bellarie. 429 00:22:24,468 --> 00:22:25,635 Jules. 430 00:22:28,180 --> 00:22:29,181 ¿Cómo está? 431 00:22:30,932 --> 00:22:32,100 De maravilla. 432 00:22:33,769 --> 00:22:34,936 Así es. 433 00:22:35,479 --> 00:22:36,688 Me doy cuenta. 434 00:22:37,939 --> 00:22:40,484 Cuando termine, quiero verte en mi oficina. 435 00:22:41,234 --> 00:22:42,319 Claro. 436 00:22:43,362 --> 00:22:45,072 Hay tanto que hablar… 437 00:22:46,114 --> 00:22:47,199 Cierto. 438 00:22:48,533 --> 00:22:49,701 Así es. 439 00:22:50,202 --> 00:22:52,204 [música de suspenso continúa] 440 00:22:56,541 --> 00:22:57,667 ¿Sabes qué? 441 00:23:00,128 --> 00:23:01,838 Abre la puta puerta para mí. 442 00:23:03,382 --> 00:23:04,883 Como usted mande. 443 00:23:15,894 --> 00:23:18,480 - [Mallory] ¿Y…? - Entonces, ¿vas a ignorarme? 444 00:23:20,982 --> 00:23:24,027 - Charles, estoy intentando… - Estás siendo una perra. 445 00:23:24,111 --> 00:23:25,654 Hoy no, Charles. 446 00:23:28,281 --> 00:23:30,700 - Te necesitaba. - Como cuando yo te necesité. 447 00:23:30,784 --> 00:23:32,119 - [puerta se abre] - Bueno… 448 00:23:33,078 --> 00:23:35,622 Ya estamos todos aquí. 449 00:23:35,705 --> 00:23:36,998 Empecemos. 450 00:23:44,297 --> 00:23:46,341 Esto es una mierda, ¿no? 451 00:23:46,425 --> 00:23:48,009 ¿Quién crees que gane? 452 00:23:49,302 --> 00:23:50,637 Yo apuesto por Kimmie. 453 00:23:50,720 --> 00:23:51,763 ¿En serio? 454 00:23:52,431 --> 00:23:54,516 - Pues ya no sé. - No digas esas cosas. 455 00:23:55,517 --> 00:23:57,477 Jules ya está sospechando de ti. 456 00:23:58,812 --> 00:24:00,480 Todo esto es un juego y lo sabes. 457 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 Sí, ya sé, pero a la mierda. 458 00:24:02,149 --> 00:24:03,525 ¿Tú a quién le apuestas? 459 00:24:03,608 --> 00:24:05,152 Pues no apuesto a Kimmie. 460 00:24:06,403 --> 00:24:09,072 [chasquea la lengua] Okey. Que sean cien. 461 00:24:09,656 --> 00:24:11,199 Le apuesto a la vieja. 462 00:24:12,033 --> 00:24:13,577 - ¿Olivia? - Exacto. 463 00:24:13,660 --> 00:24:14,661 [Alex] Mm. 464 00:24:15,829 --> 00:24:17,456 Es una buena apuesta. 465 00:24:17,539 --> 00:24:18,999 Yo me la cogería. 466 00:24:19,916 --> 00:24:20,917 ¿Qué? 467 00:24:21,001 --> 00:24:22,752 Mírala. Está muy apetecible. 468 00:24:23,545 --> 00:24:25,172 Ah… Estás loco. 469 00:24:26,256 --> 00:24:27,799 Quiero llamar su atención. 470 00:24:28,508 --> 00:24:29,593 Sigue esforzándote. 471 00:24:29,676 --> 00:24:32,345 No, ella no está interesada en mí. 472 00:24:33,221 --> 00:24:34,890 No sabía que te gustaban mayores. 473 00:24:34,973 --> 00:24:36,808 Sí, tiene mucho dinero. 474 00:24:36,892 --> 00:24:38,435 - [ríe] - [suspira] 475 00:24:40,479 --> 00:24:42,272 ¿Nadie me va a acomodar la silla? 476 00:24:51,948 --> 00:24:53,575 - Gracias. - Por favor. 477 00:25:00,624 --> 00:25:04,211 Entonces, bienvenida a la compañía. 478 00:25:04,294 --> 00:25:07,923 Estamos emocionados de tener tu guía y que te nos unas. 479 00:25:08,006 --> 00:25:11,801 El Sr. Bellarie pidió que preparáramos la situación de la compañía para ti 480 00:25:11,885 --> 00:25:13,053 y ya lo hicimos. 481 00:25:13,136 --> 00:25:14,262 ¿Quieres empezar ahí? 482 00:25:15,138 --> 00:25:16,431 Claro. Adelante. 483 00:25:16,515 --> 00:25:19,935 Maravilloso. Podemos comenzar con la proyección de la compañía… 484 00:25:20,018 --> 00:25:21,603 Ah… Puedo verte. 485 00:25:22,187 --> 00:25:23,772 Asiente si me escuchas. 486 00:25:26,358 --> 00:25:28,026 - Claro. - Ah… 487 00:25:28,109 --> 00:25:30,779 - Excelente. - [Mallory] Perfecto. Tenemos una… 488 00:25:30,862 --> 00:25:32,864 Todas esas cosas son algo trivial. 489 00:25:32,948 --> 00:25:35,534 Son relleno y mierda. 490 00:25:36,201 --> 00:25:38,078 Dile que quieres ir a los negocios. 491 00:25:38,161 --> 00:25:39,788 Esto es relleno. 492 00:25:41,498 --> 00:25:44,334 Tenemos que ver los negocios reales. O sea, las finanzas. 493 00:25:44,417 --> 00:25:45,835 Mierda… 494 00:25:45,919 --> 00:25:48,171 Es justo lo que te iba a decir. 495 00:25:48,797 --> 00:25:49,798 ¿Hola? 496 00:25:52,259 --> 00:25:54,261 ¿Por qué me colgó Kimmie? 497 00:25:55,220 --> 00:25:59,015 Señor, ya habíamos hablado de esto. No debe usar esos dispositivos. 498 00:25:59,099 --> 00:26:01,142 Sí, sí, sí. Me quedó muy claro. 499 00:26:02,978 --> 00:26:04,354 [música inquietante] 500 00:26:08,316 --> 00:26:09,401 [Mallory] Okey. 501 00:26:10,610 --> 00:26:11,653 Bueno… 502 00:26:15,782 --> 00:26:18,702 Tenemos una demanda y no quieren aceptar un acuerdo. 503 00:26:18,785 --> 00:26:21,037 Lena Norris Walton. 504 00:26:21,997 --> 00:26:23,665 Ella planea ir a juicio. 505 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Pues dejen que la perra vaya. 506 00:26:27,127 --> 00:26:30,630 [Varney] Bueno, nos gustaría llegar a un acuerdo si es posible. 507 00:26:31,339 --> 00:26:33,091 Pero ella no cede con sus números. 508 00:26:34,009 --> 00:26:36,678 Si va a juicio, perderá su ventaja. 509 00:26:37,512 --> 00:26:39,973 A los demandantes no les preocupa eso, señor. 510 00:26:40,056 --> 00:26:43,143 - Están más preocupados… - Pues tendré que hacerle una visita. 511 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 - No creo que sea una buena idea. - Yo creo que… 512 00:26:47,230 --> 00:26:49,858 Tengo que ver lo que tiene sobre la compañía. 513 00:26:50,650 --> 00:26:52,777 También quiero ver a todas las personas. 514 00:26:53,445 --> 00:26:54,446 ¿Las personas? 515 00:26:54,529 --> 00:26:56,906 Mm. ¿Se refiere a los demandantes? 516 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 Sí, ellos. 517 00:26:58,992 --> 00:27:00,744 ¿Y qué vas a hacer? 518 00:27:00,827 --> 00:27:01,828 Roy… 519 00:27:01,911 --> 00:27:03,455 [Roy] No. Quiero saber. 520 00:27:03,538 --> 00:27:05,790 Obviamente, lo que ustedes no pueden hacer. 521 00:27:05,874 --> 00:27:07,334 [música de tensión] 522 00:27:07,417 --> 00:27:08,835 [riendo] Esta hija de puta… 523 00:27:08,918 --> 00:27:09,919 ¿Esta qué? 524 00:27:10,003 --> 00:27:12,297 Lo que intenta decir es que… 525 00:27:13,465 --> 00:27:15,258 hemos hecho todo lo posible. 526 00:27:15,342 --> 00:27:17,427 No creo que sea buena idea 527 00:27:17,510 --> 00:27:19,888 el reunirse con ella sin un abogado presente. 528 00:27:20,972 --> 00:27:23,308 Pues, tú eres el abogado, ¿no? 529 00:27:25,060 --> 00:27:26,811 Sí, así es. 530 00:27:27,395 --> 00:27:28,938 Estarás presente. 531 00:27:33,526 --> 00:27:36,488 Okey, lo que entiendo 532 00:27:36,571 --> 00:27:40,784 es que todos han mandado a la compañía por el puto caño. 533 00:27:41,368 --> 00:27:42,369 ¿Sí? 534 00:27:42,952 --> 00:27:44,162 Veamos por qué. 535 00:27:45,872 --> 00:27:47,666 Bien. Para empezar… 536 00:27:51,127 --> 00:27:53,004 La campaña publicitaria 537 00:27:53,713 --> 00:27:55,048 es muy vieja. 538 00:27:55,131 --> 00:27:57,008 - Es anticuada. - [Mallory] Mm. 539 00:27:57,884 --> 00:27:59,594 Yo la diseñé. 540 00:27:59,678 --> 00:28:01,137 Se considera clásica. 541 00:28:01,221 --> 00:28:03,556 ¿Mm? ¿Qué? ¿Son los 80? 542 00:28:03,640 --> 00:28:05,934 - [ríe] Es anticuada. - [Mallory] Mm. 543 00:28:06,976 --> 00:28:08,687 ¿Tú crees que es anticuada? 544 00:28:08,770 --> 00:28:10,647 ¿Tienes una mejor idea? 545 00:28:10,730 --> 00:28:14,109 - Varias, de hecho. - ¿Tienes varias ideas? 546 00:28:14,192 --> 00:28:16,903 Por favor, compártelas. 547 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Si no te molesta. 548 00:28:19,572 --> 00:28:20,615 No, claro. 549 00:28:22,075 --> 00:28:25,704 Pues justo ahora no tenemos presencia en las redes. 550 00:28:26,204 --> 00:28:30,500 Se está invirtiendo en una estación de radio de negros 551 00:28:30,583 --> 00:28:33,878 cuando es claro que la radio ya no es lo que solía ser. 552 00:28:33,962 --> 00:28:35,839 El precio debería ser menor. 553 00:28:36,423 --> 00:28:39,300 Invertimos en esa estación de radio desde hace años. 554 00:28:39,384 --> 00:28:40,927 Pues ya se acabó. 555 00:28:41,428 --> 00:28:43,555 La verdad no creo que debamos hacer eso. 556 00:28:43,638 --> 00:28:45,515 Norman, ¿verdad? 557 00:28:47,100 --> 00:28:48,101 Así es. 558 00:28:48,643 --> 00:28:51,479 Sí, Norman. Ya no vamos a hacer eso. Se acabó. 559 00:28:51,563 --> 00:28:55,442 - Escucha, jovencita, hemos hecho eso… - Dije que ya no se va a hacer eso. 560 00:28:55,525 --> 00:28:56,568 Se acabó. 561 00:28:56,651 --> 00:29:01,614 Y tampoco daremos más dinero a esa funeraria de negros. 562 00:29:01,698 --> 00:29:02,782 Un minuto. 563 00:29:02,866 --> 00:29:06,911 Esa funeraria es de las más viejas en toda la ciudad. 564 00:29:06,995 --> 00:29:09,164 Y entierran gente negra y ellos… 565 00:29:09,247 --> 00:29:12,041 Y pueden seguir enterrando negros, amarillos, blancos, 566 00:29:12,125 --> 00:29:15,211 pero no vamos a seguir invirtiendo ahí, ¿entendido? 567 00:29:16,129 --> 00:29:17,922 ¿Qué mierda está haciendo? 568 00:29:18,006 --> 00:29:19,549 Lo que vamos a hacer es 569 00:29:20,258 --> 00:29:24,429 mover el 75 % de ese dinero a compañías negras en línea. 570 00:29:24,512 --> 00:29:26,890 Son de los blancos todas esas empresas. 571 00:29:26,973 --> 00:29:28,308 Así es. 572 00:29:28,391 --> 00:29:32,061 Pero aumentará nuestra visibilidad en un 82 %. 573 00:29:32,145 --> 00:29:34,773 Eso generará mucho más crecimiento. 574 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 También nos ahorraría 7.2 millones al año. 575 00:29:37,442 --> 00:29:41,988 Tomaremos esos 22 millones para pagar esta deuda impagable 576 00:29:42,071 --> 00:29:44,115 con los proveedores que eligieron, 577 00:29:44,199 --> 00:29:47,243 que cobran 19 % de intereses, por cierto. 578 00:29:47,994 --> 00:29:50,538 Eso es ridículo. ¿Quién es responsable por eso? 579 00:29:50,622 --> 00:29:52,373 ¿El CFO? Despídanlo. 580 00:29:53,541 --> 00:29:55,043 Les llamé esta mañana 581 00:29:55,126 --> 00:29:58,421 y les dije que debían disminuir la tasa de interés 582 00:29:58,505 --> 00:30:01,966 o haría la publicidad otra compañía, en China. 583 00:30:02,050 --> 00:30:03,384 ¿En China? 584 00:30:03,468 --> 00:30:04,636 ¿Qué? 585 00:30:04,719 --> 00:30:07,055 Eso es totalmente ridículo. 586 00:30:07,138 --> 00:30:08,348 Sí, en China. 587 00:30:09,015 --> 00:30:11,017 Sus tarifas son mucho menores. 588 00:30:11,601 --> 00:30:13,436 Si hacemos eso cuatro años, 589 00:30:13,520 --> 00:30:16,523 reduciríamos la deuda a unos 18 millones de dólares. 590 00:30:16,606 --> 00:30:20,068 Ya que ustedes han enterrado tanto a esta empresa, 591 00:30:20,151 --> 00:30:21,444 si somos agresivos 592 00:30:21,528 --> 00:30:25,490 y cortamos gastos y deuda en un 34 % solo cuatro años, 593 00:30:25,573 --> 00:30:27,742 todo quedará libre de deudas en cinco años. 594 00:30:30,245 --> 00:30:32,580 Eso solo nos deja la situación de la demanda, 595 00:30:32,664 --> 00:30:34,791 la cual ya estuve investigando. 596 00:30:34,874 --> 00:30:35,959 ¿Bien? 597 00:30:36,709 --> 00:30:40,046 - ¿Todos tienen claro lo que haremos? - [Olivia] Pues la funeraria… 598 00:30:40,129 --> 00:30:43,258 - Creo que tenemos que pausar y… - Olivia. Olivia… 599 00:30:43,341 --> 00:30:45,176 Soy la señora Olivia. 600 00:30:45,260 --> 00:30:47,804 [ríe] Olivia. 601 00:30:47,887 --> 00:30:51,391 Ah, ¿qué es Yellow Smalls, LLC? 602 00:30:51,474 --> 00:30:53,685 Eres una negra irrespetuosa. 603 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 ¿Cómo carajos podría saberlo? 604 00:30:58,106 --> 00:31:00,024 ¿Nunca escuchaste nada de eso? 605 00:31:00,108 --> 00:31:02,277 No, por supuesto que no. 606 00:31:03,945 --> 00:31:05,697 Okey, ya volveremos a eso. 607 00:31:05,780 --> 00:31:06,781 Norman. 608 00:31:07,490 --> 00:31:08,491 Sí. 609 00:31:09,117 --> 00:31:13,580 ¿Qué es… eh… Poker Stipend, LLC? 610 00:31:16,374 --> 00:31:17,500 No tengo idea. 611 00:31:19,002 --> 00:31:20,128 ¿Seguro? 612 00:31:21,337 --> 00:31:22,964 ¿Qué estás insinuando, niña? 613 00:31:23,047 --> 00:31:27,385 Ah, hago preguntas. Es todo. En mi primer día, quiero actualizarme. 614 00:31:27,468 --> 00:31:29,137 - Abogado Varney. - ¿Sí, señora? 615 00:31:29,220 --> 00:31:33,016 ¿Sería posible que averiguaras a quién le pertenecen estas compañías? 616 00:31:33,099 --> 00:31:34,267 Sí, puedo. A menos que… 617 00:31:34,350 --> 00:31:36,811 A menos que sean compañías fantasmas. 618 00:31:36,895 --> 00:31:38,521 En paraísos fiscales. 619 00:31:39,731 --> 00:31:41,357 [golpe de tensión] 620 00:31:41,441 --> 00:31:42,817 - Sí. - [Kimmie] Mjm. 621 00:31:43,484 --> 00:31:44,569 Okey. 622 00:31:44,652 --> 00:31:46,946 Quiero esa información ASAP. 623 00:31:47,030 --> 00:31:48,156 Sí, señora. 624 00:31:48,740 --> 00:31:50,992 Mm… Okey, bien. 625 00:31:51,075 --> 00:31:52,911 Ya tenemos nuestras directrices. 626 00:31:54,329 --> 00:31:55,371 A trabajar. 627 00:32:03,338 --> 00:32:04,797 [música de suspenso] 628 00:32:08,593 --> 00:32:10,511 A mi oficina. Ahora. 629 00:32:12,221 --> 00:32:13,431 [Alex] Perdiste. 630 00:32:14,015 --> 00:32:15,516 [Trackson] Parece que ganaste. 631 00:32:15,600 --> 00:32:16,601 Sí. 632 00:32:17,685 --> 00:32:19,062 Mira sus caras. 633 00:32:20,563 --> 00:32:22,315 Carajo, ¿cómo sabías? 634 00:32:23,316 --> 00:32:24,692 Cuando veníamos, 635 00:32:25,401 --> 00:32:28,154 Kimmie estaba haciendo muchas preguntas en el teléfono. 636 00:32:28,237 --> 00:32:30,156 Mm. No puede ser. 637 00:32:31,074 --> 00:32:33,534 - Aquí están tus cien. - Te dije. 638 00:32:37,497 --> 00:32:40,416 Bueno, gracias a todos. 639 00:32:41,876 --> 00:32:45,588 - Varney, ¿puedo verte en mi oficina? - No, tiene que vernos a todos. 640 00:32:45,672 --> 00:32:47,173 [Mallory] Señora Olivia… 641 00:32:47,256 --> 00:32:50,718 - Yo tengo que verlo primero. - No, no. Yo tengo que verlo primero. 642 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 Okey. 643 00:32:52,136 --> 00:32:54,722 - Te espero en mi oficina. - Claro. 644 00:32:54,806 --> 00:32:56,224 Nosotros… 645 00:32:56,975 --> 00:32:58,393 te esperamos allá. 646 00:32:59,978 --> 00:33:01,980 [música sombría] 647 00:33:10,530 --> 00:33:11,572 [Varney] ¿Sí? 648 00:33:13,783 --> 00:33:18,579 ¿Qué carajos es eso de LLC business? 649 00:33:20,999 --> 00:33:22,250 No lo sé. 650 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 Carajo. 651 00:33:23,626 --> 00:33:25,253 Pero puedo investigar. 652 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 Sí, debes hacerlo. 653 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 Haré llamadas para ver quién es el dueño. 654 00:33:29,340 --> 00:33:30,675 ¿Eso es legal? 655 00:33:30,758 --> 00:33:32,010 Pues no sé. 656 00:33:32,093 --> 00:33:33,261 No, no lo es. 657 00:33:33,845 --> 00:33:35,388 Pues entonces no lo hagas. 658 00:33:35,888 --> 00:33:38,141 - ¿Disculpe? - Ya me oíste. 659 00:33:38,224 --> 00:33:40,727 - Señor, trabajo en… - Hijo de puta, me escuchaste. 660 00:33:40,810 --> 00:33:43,438 [Olivia] Pero sí te escuchó Norman. 661 00:33:44,647 --> 00:33:47,608 Te escuchó y de seguro quiere investigarlo. 662 00:33:48,735 --> 00:33:50,737 Pues no creo que lo haga, Olivia. 663 00:33:50,820 --> 00:33:52,280 Pues no va a hacerlo. 664 00:33:53,573 --> 00:33:57,785 Porque yo sé algo que no quiere que nadie en la familia sepa. 665 00:33:59,620 --> 00:34:00,872 [Norman] ¿Y qué sabes? 666 00:34:01,706 --> 00:34:03,750 Si algo de esto sale a la luz, 667 00:34:04,584 --> 00:34:05,710 lo sabrás. 668 00:34:09,047 --> 00:34:10,506 [música amenazante] 669 00:34:12,341 --> 00:34:13,426 [Norman suspira] Mjm. 670 00:34:27,148 --> 00:34:29,734 Charles, no quiero lidiar con esta mierda. 671 00:34:31,778 --> 00:34:34,614 Te pedí tu ayuda una vez. 672 00:34:35,531 --> 00:34:36,532 ¿Para qué? 673 00:34:38,367 --> 00:34:41,037 Piénsalo, jamás te pedí nada en la vida. 674 00:34:41,913 --> 00:34:43,372 Y hoy necesitaba tu ayuda. 675 00:34:43,456 --> 00:34:45,374 ¿Para qué cosa? 676 00:34:47,043 --> 00:34:48,461 [Charles chasquea la lengua] 677 00:34:49,337 --> 00:34:50,838 A la mierda todos. 678 00:34:51,339 --> 00:34:52,548 Y tú también. 679 00:34:54,717 --> 00:34:56,594 Estoy solo en esta familia. 680 00:35:08,773 --> 00:35:09,857 [Jules] Mm. 681 00:35:12,527 --> 00:35:15,571 Esta es una linda oficina. 682 00:35:15,655 --> 00:35:16,989 ¡Ah! 683 00:35:17,073 --> 00:35:18,616 Te sienta muy bien. 684 00:35:20,785 --> 00:35:21,911 ¿Cómo estás? 685 00:35:22,411 --> 00:35:23,412 ¿Mm? 686 00:35:24,122 --> 00:35:25,790 Bien hecho, Kimmie. 687 00:35:27,291 --> 00:35:28,751 [música de tensión] 688 00:35:30,419 --> 00:35:31,420 Kimmie… 689 00:35:34,924 --> 00:35:35,925 Kimmie… 690 00:35:36,509 --> 00:35:37,593 [gime] 691 00:35:47,812 --> 00:35:49,313 Señora Bellarie. 692 00:36:01,409 --> 00:36:04,412 Hijos de perra, ustedes se metieron conmigo. 693 00:36:07,165 --> 00:36:11,878 Había un dicho que escuchaba todo el tiempo de pequeña. 694 00:36:13,171 --> 00:36:15,423 Pero nunca lo había entendido 695 00:36:16,382 --> 00:36:17,508 hasta ahora. 696 00:36:17,592 --> 00:36:19,177 [música se torna amenazante] 697 00:36:19,969 --> 00:36:21,220 ¿Y cuál era? 698 00:36:23,514 --> 00:36:26,225 "No hay diversión si el conejo tiene el cañón". 699 00:36:26,309 --> 00:36:27,518 [Jules] Mm… 700 00:36:27,602 --> 00:36:28,728 ¿Lo conoces? 701 00:36:29,395 --> 00:36:30,771 ¿Tú eres el conejo? 702 00:36:32,857 --> 00:36:34,775 Pues tú no lo eres. 703 00:36:36,485 --> 00:36:37,862 En este caso, 704 00:36:38,988 --> 00:36:40,698 eres más como el cazador. 705 00:36:41,532 --> 00:36:43,075 Y yo soy la presa. 706 00:36:45,703 --> 00:36:47,747 Sí, así es. 707 00:36:49,332 --> 00:36:53,669 Mira, no sé qué planeas, Kimmie… Perdón, señora Bellarie. 708 00:36:55,755 --> 00:36:57,798 Pero voy a decirte un par de cosas. 709 00:36:59,508 --> 00:37:02,386 No quiero oír nada de lo que tengas que decir. 710 00:37:02,887 --> 00:37:04,472 Ya sé todo lo que necesito. 711 00:37:04,555 --> 00:37:05,556 No. 712 00:37:06,098 --> 00:37:07,099 Claro que no. 713 00:37:09,602 --> 00:37:10,603 Pues… 714 00:37:11,395 --> 00:37:14,982 sé cómo demostrar que tú y Norman 715 00:37:15,066 --> 00:37:16,943 eran los que dirigían el club 716 00:37:17,443 --> 00:37:19,278 y traficaban con nosotros. 717 00:37:20,363 --> 00:37:21,989 No sé de qué estás hablando. 718 00:37:24,742 --> 00:37:26,994 Bien, como quieras. 719 00:37:27,828 --> 00:37:29,747 Sigue haciéndote el estúpido. 720 00:37:30,623 --> 00:37:32,208 Te voy a ahorrar tiempo. 721 00:37:33,876 --> 00:37:36,212 Me he encargado de la seguridad de esta familia 722 00:37:36,295 --> 00:37:39,006 desde hace mucho tiempo. 723 00:37:41,676 --> 00:37:45,763 Y, si crees que no tengo algún seguro para proteger mis intereses, 724 00:37:46,639 --> 00:37:48,307 estás muy equivocada. 725 00:37:49,600 --> 00:37:51,936 Tengo carpetas de todo el mundo. 726 00:37:52,561 --> 00:37:53,688 Mjm. 727 00:37:53,771 --> 00:37:55,523 Lo que significa 728 00:37:56,190 --> 00:37:59,986 que tengo a esta familia agarrada de las pelotas. 729 00:38:01,070 --> 00:38:05,908 Y eso también significa que te tengo de las pelotas. 730 00:38:06,409 --> 00:38:07,576 Tú… 731 00:38:08,786 --> 00:38:10,162 puedes disfrutar todo esto. 732 00:38:10,246 --> 00:38:14,166 Ve a sentarte, ponte cómoda, juega a ser importante. 733 00:38:15,293 --> 00:38:17,336 Pero aléjate de mí y de los míos. 734 00:38:18,379 --> 00:38:20,881 Porque se podría poner muy feo. 735 00:38:21,924 --> 00:38:24,844 Y sabes que puedo hacer que tu vida sea una mierda. 736 00:38:26,178 --> 00:38:27,221 Verás, 737 00:38:27,930 --> 00:38:28,973 Jules. 738 00:38:30,558 --> 00:38:32,310 La diferencia es que… 739 00:38:35,479 --> 00:38:36,981 no me importa. 740 00:38:39,066 --> 00:38:41,444 ¿Esta mierda? ¿Todo esto? 741 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 No significa nada para mí. 742 00:38:45,239 --> 00:38:46,907 [música de suspenso] 743 00:38:48,117 --> 00:38:49,827 Soy el tipo de perra 744 00:38:50,661 --> 00:38:52,621 que quemaría toda la casa 745 00:38:53,956 --> 00:38:55,416 conmigo adentro 746 00:38:56,667 --> 00:38:59,587 solo para atrapar al hijo de puta de mi enemigo. 747 00:39:00,588 --> 00:39:02,048 Elige sabiamente. 748 00:39:02,923 --> 00:39:04,508 La decisión ya fue tomada. 749 00:39:04,592 --> 00:39:06,052 [golpe de tensión] 750 00:39:06,135 --> 00:39:07,386 [Jules] Mm. 751 00:39:09,847 --> 00:39:11,307 ¿Cómo está Delinda? 752 00:39:13,017 --> 00:39:14,894 No lo sé. Tú dime. 753 00:39:15,895 --> 00:39:17,271 ¿Y qué tal Body? 754 00:39:17,855 --> 00:39:19,690 Ah, cierto, está en el hospital. 755 00:39:19,774 --> 00:39:21,067 Ah… No, no, no. 756 00:39:23,069 --> 00:39:24,320 La asesinaron. 757 00:39:26,030 --> 00:39:30,618 Sería algo malo que la investigación volviera a abrirse. 758 00:39:38,167 --> 00:39:40,002 [música de suspenso continúa] 759 00:39:47,510 --> 00:39:48,552 [Kimmie carraspea] 760 00:39:50,137 --> 00:39:51,138 ¿Hola? 761 00:39:51,680 --> 00:39:53,307 ¡Hola! [ríe] 762 00:39:53,391 --> 00:39:55,267 Soy la señora Bellarie. 763 00:39:55,935 --> 00:39:59,271 No, la otra. La esposa de Horace. 764 00:39:59,355 --> 00:40:00,815 Ajá. Mm. 765 00:40:00,898 --> 00:40:03,901 Se le olvidó decirte. Hombres. [ríe] 766 00:40:03,984 --> 00:40:05,027 Ah… 767 00:40:05,778 --> 00:40:06,862 Sí. 768 00:40:06,946 --> 00:40:07,947 Sí. 769 00:40:08,614 --> 00:40:10,950 Me encantaría ir para cenar. 770 00:40:11,450 --> 00:40:15,287 Es que Jules pasa tanto tiempo aquí con nosotros 771 00:40:15,371 --> 00:40:18,958 que me encantaría conocerlas a ti y a tu preciosa hija, sobre todo. 772 00:40:19,917 --> 00:40:20,918 ¿Qué? 773 00:40:21,669 --> 00:40:25,297 Jules, no me dijiste que tenías un hijo universitario de otro matrimonio. 774 00:40:25,381 --> 00:40:27,758 No, no lo mencionó. [ríe] 775 00:40:27,842 --> 00:40:29,468 Sí, por supuesto. Aquí está. 776 00:40:30,511 --> 00:40:31,887 Es tu esposa. 777 00:40:31,971 --> 00:40:33,431 [música se torna sombría] 778 00:40:39,270 --> 00:40:40,354 Hola. 779 00:40:41,313 --> 00:40:43,441 Hola, cielo. Sí, sí. 780 00:40:44,316 --> 00:40:45,359 Mjm. 781 00:40:45,901 --> 00:40:47,319 Sí, por supuesto. 782 00:40:48,237 --> 00:40:50,364 Claro que la invitaremos a cenar. 783 00:40:50,948 --> 00:40:51,949 Mjm. 784 00:40:53,742 --> 00:40:54,743 Okey. 785 00:40:55,244 --> 00:40:57,913 - Sí, te doy su número cuando llegue. - Ya lo tiene. 786 00:40:59,373 --> 00:41:01,584 ¿En serio? ¿Esta mañana? 787 00:41:04,420 --> 00:41:05,421 Okey. 788 00:41:06,547 --> 00:41:07,548 Muy bien. 789 00:41:09,175 --> 00:41:10,634 También te amo. 790 00:41:11,927 --> 00:41:13,137 Adiós. 791 00:41:18,601 --> 00:41:20,060 Tú y Angel 792 00:41:20,978 --> 00:41:22,480 están amenazando a mi familia. 793 00:41:24,273 --> 00:41:25,566 Amenazaste a la mía. 794 00:41:25,649 --> 00:41:27,818 Mis hijos son lo más importante para mí. 795 00:41:27,902 --> 00:41:32,031 Y al parecer también tu destacada reputación en la comunidad. 796 00:41:32,114 --> 00:41:34,783 - Kimmie… - ¿Tengo que darte otra cachetada? 797 00:41:34,867 --> 00:41:36,160 Puedes atacarme a mí, 798 00:41:37,119 --> 00:41:38,329 pero no a mi familia. 799 00:41:39,497 --> 00:41:42,583 - Tú fuiste por mi hermana. - Esa fue Body. 800 00:41:42,666 --> 00:41:44,251 Y ella era tu perra al mando. 801 00:41:44,335 --> 00:41:45,794 ¡Acepta la responsabilidad! 802 00:41:45,878 --> 00:41:47,254 ¡Por una vez! 803 00:41:47,755 --> 00:41:49,423 Te lo advierto. 804 00:41:49,507 --> 00:41:51,217 No te acerques a mis hijos. 805 00:41:51,800 --> 00:41:53,093 Jules, 806 00:41:54,011 --> 00:41:56,555 todos somos hijos de alguien. 807 00:41:57,598 --> 00:41:59,016 No lo olvides. 808 00:41:59,683 --> 00:42:01,101 Ya te lo advertí. 809 00:42:02,228 --> 00:42:03,979 Y yo te advertí a ti. 810 00:42:06,649 --> 00:42:08,067 [música sombría continúa] 811 00:42:15,074 --> 00:42:17,660 [música electrónica animada] 812 00:42:19,245 --> 00:42:20,955 Sí, quiero este. 813 00:42:22,957 --> 00:42:24,833 Y también este. 814 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 Permiso. 815 00:42:28,254 --> 00:42:30,005 Ah, sí. Y esta. 816 00:42:30,089 --> 00:42:31,465 [suena celular] 817 00:42:34,510 --> 00:42:36,262 - ¿Hola? - [Rain] Angel. 818 00:42:36,845 --> 00:42:38,681 - Sí. Y este. - ¿Dónde carajos estás? 819 00:42:39,348 --> 00:42:40,516 De compras. 820 00:42:40,599 --> 00:42:42,309 ¿Dejaste a Sylvie sola? 821 00:42:42,393 --> 00:42:44,311 [chasquea] Empezó a insultarme. 822 00:42:44,395 --> 00:42:45,854 Regresa ahora. 823 00:42:45,938 --> 00:42:49,567 - ¿Qué pasó? - Te necesito aquí. Pasó algo malo. 824 00:42:50,526 --> 00:42:53,362 - ¿Qué sucede? - Regresa lo más rápido que puedas. 825 00:42:53,445 --> 00:42:55,489 Rain, ¿qué mierda está sucediendo? 826 00:42:57,366 --> 00:42:58,576 Carajo… 827 00:42:58,659 --> 00:43:00,578 ¿Puedes apurarte? Me tengo que ir. 828 00:43:00,661 --> 00:43:01,787 Y también esos. 829 00:43:03,414 --> 00:43:04,415 Y este. 830 00:43:05,499 --> 00:43:07,126 Y me gusta esa. 831 00:43:07,209 --> 00:43:08,252 Me llevo una. 832 00:43:10,087 --> 00:43:11,255 ¡Rápido! 833 00:43:13,215 --> 00:43:14,842 [suena celular] 834 00:43:18,137 --> 00:43:19,138 ¿Hola? 835 00:43:19,888 --> 00:43:22,391 [Horace] No pude contestar. Estaba durmiendo. 836 00:43:22,474 --> 00:43:24,935 Ah, está bien. Eh… 837 00:43:25,477 --> 00:43:26,645 ¿Te sientes bien? 838 00:43:27,980 --> 00:43:30,149 No sé si esta mierda funciona 839 00:43:30,232 --> 00:43:34,111 o estoy animado por las hierbas y lo que me dan. 840 00:43:35,070 --> 00:43:36,697 Tal vez sí funcione. 841 00:43:37,364 --> 00:43:39,908 Dime, ¿qué carajos pasó? 842 00:43:41,035 --> 00:43:43,412 Vieron que yo estaba al teléfono y… 843 00:43:44,038 --> 00:43:46,415 no quería que pensaran que te necesitaba. 844 00:43:46,498 --> 00:43:48,125 Quedó claro que no. 845 00:43:49,960 --> 00:43:51,211 No, es cierto. 846 00:43:52,296 --> 00:43:55,507 ¿Por qué mencionaste esas empresas, Kimmie? 847 00:43:55,591 --> 00:44:00,179 Ah, es que Norman y Olivia tienen compañías fantasmas. 848 00:44:00,262 --> 00:44:01,597 Están en paraísos fiscales 849 00:44:01,680 --> 00:44:03,891 y cobran todas las comisiones por publicidad. 850 00:44:03,974 --> 00:44:05,934 - ¿En serio? - Sí. 851 00:44:06,560 --> 00:44:08,062 ¿Cómo lo supiste? 852 00:44:09,146 --> 00:44:14,943 Es que tuve un empleo en finanzas y aprendí cosas ahí. 853 00:44:15,027 --> 00:44:17,738 Pero conozco a las que trabajan en los registros. 854 00:44:17,821 --> 00:44:21,659 Y, por un obsequio, me dieron toda la información que quería. 855 00:44:21,742 --> 00:44:23,702 [tose] Eso es bueno. 856 00:44:24,703 --> 00:44:25,746 Sí. 857 00:44:26,330 --> 00:44:29,541 ¿Por qué no suenas sorprendido por esa información? 858 00:44:30,292 --> 00:44:32,086 Porque ya lo sabía. 859 00:44:32,795 --> 00:44:34,588 Lo deduje desde hace años. 860 00:44:34,672 --> 00:44:37,132 Estaba esperando el momento justo para utilizarlo, 861 00:44:37,216 --> 00:44:38,967 pero tú ya lo hiciste. 862 00:44:40,427 --> 00:44:42,012 ¿Por…? ¿Por qué esperaste? 863 00:44:42,513 --> 00:44:44,932 Kimmie, el momento lo es todo. 864 00:44:45,015 --> 00:44:46,725 Cuando les diera con esa bala, 865 00:44:46,809 --> 00:44:51,105 estarían tan endeudados con la compañía que les cobrarían intereses, 866 00:44:51,188 --> 00:44:54,024 y tendrían que renunciar a sus acciones. 867 00:44:55,025 --> 00:44:56,527 Ah, lo lamento, Horace. 868 00:44:57,444 --> 00:45:01,532 No, no. Acepto que te subestimé en ciertos aspectos. 869 00:45:01,615 --> 00:45:03,742 Me alegra que lo hayas hecho. 870 00:45:05,869 --> 00:45:06,829 Gracias. 871 00:45:07,329 --> 00:45:08,330 Y… 872 00:45:08,997 --> 00:45:11,250 ¿Lo disfrutaste tanto como yo? 873 00:45:12,459 --> 00:45:13,544 Más. 874 00:45:13,627 --> 00:45:16,547 Por favor, cuéntamelo todo. 875 00:45:16,630 --> 00:45:19,007 ¿Cuánto tiempo te queda? [ríe] 876 00:45:19,091 --> 00:45:21,093 Solo estoy esperando morir. 877 00:45:22,261 --> 00:45:23,303 Cuéntame. 878 00:45:23,387 --> 00:45:26,515 - Estaban en shock, ¿okey? - [ríe] 879 00:45:26,598 --> 00:45:28,475 Corrían asustados. 880 00:45:28,559 --> 00:45:30,936 Cuando entré… ¿Sus caras? 881 00:45:31,019 --> 00:45:33,480 - ¡Ah! - Sigue. Te escucho. 882 00:45:33,564 --> 00:45:36,191 - Okey, y cuando entré… - [música nostálgica] 883 00:45:52,541 --> 00:45:53,876 - ¿Qué tal, señora? - Hola. 884 00:45:53,959 --> 00:45:55,169 ¿Me permite? 885 00:45:55,252 --> 00:45:56,879 - Ah. Gracias. - A usted. 886 00:45:58,130 --> 00:46:00,048 Espero que tuviera un gran día. 887 00:46:00,132 --> 00:46:02,968 Sí. Estuvo bien. Eh… 888 00:46:03,719 --> 00:46:05,095 ¿Y dónde están los demás? 889 00:46:05,179 --> 00:46:07,306 La señorita Sylvie está dormida, 890 00:46:07,389 --> 00:46:10,726 el señor Angel salió y Rain está en las caballerizas. 891 00:46:10,809 --> 00:46:14,146 Ah, okey. Bien. Me voy a cambiar los zapatos y la busco. 892 00:46:14,229 --> 00:46:16,732 Se los puedo traer, señora. ¿Cuáles quiere? 893 00:46:16,815 --> 00:46:18,317 Ah, yo lo hago. 894 00:46:18,400 --> 00:46:20,194 ¿Puedes llevar eso a la oficina? 895 00:46:20,277 --> 00:46:21,570 - Sí, señora. - Gracias. 896 00:46:23,030 --> 00:46:25,115 [música ominosa] 897 00:46:31,121 --> 00:46:32,498 Ay, carajo. 898 00:46:34,208 --> 00:46:35,876 ¿Por qué tarda tanto? 899 00:46:37,628 --> 00:46:38,462 [Alex] Rain. 900 00:46:39,463 --> 00:46:41,256 - Hola. - ¿Qué pasó? 901 00:46:41,340 --> 00:46:43,091 - Mira. - ¡Carajo! 902 00:46:44,635 --> 00:46:47,346 - ¿Está muerto? - Creo que sí. 903 00:46:47,429 --> 00:46:48,931 - Yo no sé. - Rain. 904 00:46:49,765 --> 00:46:50,766 No está muerto. 905 00:46:51,517 --> 00:46:55,062 - Ay, qué bien. ¿Y qué hacemos? - Él necesita ayuda. 906 00:46:55,646 --> 00:46:57,314 ¿A quién llamamos? Eso no… 907 00:46:57,397 --> 00:46:59,817 No, tranquila. Diremos que se cayó del caballo. 908 00:46:59,900 --> 00:47:02,277 Nadie va a creer esa mentira. Él me vio hacerlo. 909 00:47:02,361 --> 00:47:05,531 - No podrá recordarlo. - ¿Tú crees que me debería arriesgar? 910 00:47:05,614 --> 00:47:08,158 ¿No me dijo que estaba violando a Sylvie? 911 00:47:08,742 --> 00:47:10,744 Ay, lo pensé, pero no lo sé. 912 00:47:12,204 --> 00:47:14,122 Mire, usted vaya a la casa. 913 00:47:14,206 --> 00:47:16,500 Llamaré a Whitman. Le diré que lo encontré. 914 00:47:17,125 --> 00:47:19,628 - ¿Estás seguro? - [resopla] Dejé huir a Sylvie. 915 00:47:20,671 --> 00:47:22,130 Déjeme ayudarla. 916 00:47:23,841 --> 00:47:25,259 [Kimmie] Rain, ¿dónde estás? 917 00:47:25,342 --> 00:47:26,552 [Rain] Ay, no puede ser. 918 00:47:26,635 --> 00:47:27,636 ¡Rain! 919 00:47:28,762 --> 00:47:29,763 ¿Qué…? 920 00:47:30,889 --> 00:47:32,683 [golpe de tensión] 921 00:47:32,766 --> 00:47:34,560 ¿Qué? ¿Qué carajos pasó? 922 00:47:35,227 --> 00:47:36,228 ¿Quién es él? 923 00:47:36,728 --> 00:47:37,855 Rain, ¿quién es? 924 00:47:37,938 --> 00:47:40,440 - Kimmie… - Yo me encargo de esto. 925 00:47:40,524 --> 00:47:42,109 ¿Quién es él? 926 00:47:42,734 --> 00:47:43,735 Es Glen. 927 00:47:44,528 --> 00:47:45,988 ¿Y qué le pasó a Glen? 928 00:47:46,071 --> 00:47:48,615 - Rain, lleve a Kimmie a la casa. - No. ¿Qué pasa? 929 00:47:48,699 --> 00:47:50,242 - [Alex] A la casa. - Te diré. 930 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 - Dímelo ahora. - Ven conmigo. 931 00:47:51,869 --> 00:47:52,870 [Kimmie gruñe] 932 00:47:54,288 --> 00:47:55,289 Carajo… 933 00:47:55,372 --> 00:47:56,456 Charles. 934 00:48:00,961 --> 00:48:01,962 Charles. 935 00:48:03,171 --> 00:48:05,340 - [zumbido lejano] - [suspira] 936 00:48:05,424 --> 00:48:09,052 Cada vez que vengo aquí, está con un negro y juguetes sexuales. 937 00:48:13,223 --> 00:48:14,391 Carajo… 938 00:48:15,017 --> 00:48:16,059 [resopla] 939 00:48:17,311 --> 00:48:18,812 [zumbido de motosierra] 940 00:48:29,489 --> 00:48:33,535 [gime] Charles, ¿qué sucede? ¿Qué mierda estás haciendo? 941 00:48:34,119 --> 00:48:35,829 ¿Qué mierda hago aquí? 942 00:48:36,455 --> 00:48:37,998 [música de tensión] 943 00:49:02,564 --> 00:49:03,690 Charles… 944 00:49:05,943 --> 00:49:07,027 ¡Carajo! 945 00:49:09,363 --> 00:49:10,781 Nadie me ayudaba y… 946 00:49:13,951 --> 00:49:15,744 ¿Qué mierda estás haciendo? 947 00:49:17,204 --> 00:49:18,789 Tuve que hacerlo. Entiéndelo. 948 00:49:18,872 --> 00:49:20,540 Charles, ¿quién era él? 949 00:49:22,918 --> 00:49:24,670 Era el stripper que quería robarme. 950 00:49:25,462 --> 00:49:26,838 No puede ser. 951 00:49:29,633 --> 00:49:31,510 Pero ¿qué estabas pensando? 952 00:49:31,593 --> 00:49:32,678 ¿Eh? 953 00:49:33,303 --> 00:49:35,889 Tuve que hacerlo. No, no pueden procesarme. 954 00:49:37,557 --> 00:49:39,267 [música de tensión continúa] 955 00:49:39,351 --> 00:49:41,687 - Charles, si iban a robarte… - No, no. 956 00:49:41,770 --> 00:49:44,648 - …solo tenías que llamar a alguien. - Eso ya no importa. 957 00:49:45,816 --> 00:49:47,567 Nos metimos muchas drogas. 958 00:49:48,151 --> 00:49:52,030 Además, si nos vieron en el club, sabrán que yo lo hice. 959 00:49:54,157 --> 00:49:56,743 - Intenté pedirte ayuda. - Traté. 960 00:49:56,827 --> 00:49:59,830 Lo juro. Yo no… ¡No puedo ayudarte con esto! 961 00:49:59,913 --> 00:50:02,082 ¡No puedo ayudar! ¡No seré parte de esto! 962 00:50:02,165 --> 00:50:04,543 ¿En qué estabas pensando? ¡Charles! 963 00:50:04,626 --> 00:50:07,129 Estás tú solo. No puedo ayudarte. 964 00:50:08,088 --> 00:50:10,424 [resopla] Carajo. Ca… 965 00:50:10,507 --> 00:50:13,010 Pues no confío en Jules, así que… 966 00:50:15,053 --> 00:50:17,514 ¿Y vas a cortar personas? 967 00:50:17,597 --> 00:50:20,267 - [vomita] - Puta madre. 968 00:50:20,350 --> 00:50:22,269 [música amenazante] 969 00:50:28,775 --> 00:50:31,695 [agente 1] ¡Policía! ¡Al suelo! ¡Al suelo! 970 00:50:32,404 --> 00:50:34,865 - ¡Tírense al suelo! - [agente 2] Al puto suelo. 971 00:50:35,991 --> 00:50:38,952 ¡Dije que al suelo! ¡Ahora! ¡Al suelo! 972 00:50:40,370 --> 00:50:41,455 No te muevas. 973 00:50:41,538 --> 00:50:42,664 [música punk] 974 00:50:50,422 --> 00:50:52,507 [música punk continúa]