1 00:00:06,089 --> 00:00:09,759 [jingle d'introduction] 2 00:00:19,102 --> 00:00:19,978 [Charles halète] 3 00:00:20,061 --> 00:00:21,271 Merde ! 4 00:00:21,354 --> 00:00:22,272 Putain. 5 00:00:22,355 --> 00:00:23,857 [Charles] Merde ! 6 00:00:23,940 --> 00:00:26,901 Alex, le flic ? Il est derrière tout ça. 7 00:00:26,985 --> 00:00:28,528 Dis-lui bien que je suis loyal. 8 00:00:28,611 --> 00:00:29,612 [Glen] Sylvie ? 9 00:00:30,447 --> 00:00:33,199 - Je peux te donner des cours. - Ouais, d'accord. 10 00:00:34,159 --> 00:00:37,829 Je m'appelle bien Kimmie, mais j'aimerais que vous m'appeliez Mme Bellarie. 11 00:00:37,912 --> 00:00:40,957 - [Varney] Les actionnaires sont ici. - J'aimerais qu'il me le montre. 12 00:00:41,624 --> 00:00:43,460 [Sylvie gémit] 13 00:00:43,543 --> 00:00:44,919 Dégage de là ! [grogne] 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 [Sylvie s'écrie] 15 00:00:46,087 --> 00:00:47,630 [Glen hurle] 16 00:00:50,050 --> 00:00:53,303 - [musique dramatique] - [Sylvie] Oh, mon Dieu ! 17 00:00:55,805 --> 00:00:57,307 - Putain ! - Il est mort ? 18 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 - Aucune idée. - Il est mort ? 19 00:00:59,100 --> 00:01:01,352 Il était en train de te violer, on s'en fout ! 20 00:01:01,436 --> 00:01:03,063 S'il est mort, c'est sa faute ! 21 00:01:04,189 --> 00:01:06,107 Il était pas en train de me violer. 22 00:01:06,191 --> 00:01:08,026 [la musique devient tendue] 23 00:01:08,109 --> 00:01:09,652 Je te jure que non. 24 00:01:10,320 --> 00:01:11,905 Non, Sylvie, t'es pas sérieuse. 25 00:01:13,782 --> 00:01:16,576 - [s'exclame] Oh, mon Dieu. - Merde ! 26 00:01:17,243 --> 00:01:19,871 [soupire] Non, putain ! Allez, viens ! Viens ! 27 00:01:21,247 --> 00:01:22,832 [la musique devient dramatique] 28 00:01:22,916 --> 00:01:25,376 [halètent] 29 00:01:25,460 --> 00:01:27,212 [Rain] Oh non ! Merde ! 30 00:01:27,295 --> 00:01:28,671 Non, je peux pas regarder. 31 00:01:28,755 --> 00:01:30,090 Réveille-toi, putain ! 32 00:01:30,173 --> 00:01:32,425 - Faut appeler une ambulance ! - Tais-toi. 33 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Quoi ? Pou… Pourquoi ? 34 00:01:34,385 --> 00:01:36,429 L'ambulance sert à rien, il est mort. 35 00:01:37,680 --> 00:01:40,016 Je… Je… Je… Je suis désolée. Je… 36 00:01:40,100 --> 00:01:42,143 - Non ! Sylvie ! - Je peux pas faire ça ! 37 00:01:42,227 --> 00:01:44,104 [soupire et gémit] Fait chier. 38 00:01:44,187 --> 00:01:45,855 [respiration tremblante] 39 00:01:45,939 --> 00:01:47,899 Réfléchis. Réfléchis, Rain. 40 00:01:47,982 --> 00:01:50,110 Merde. [halète] 41 00:01:51,069 --> 00:01:53,196 - Putain. - [hennissements] 42 00:01:55,949 --> 00:01:57,951 [sonnerie] 43 00:01:58,493 --> 00:02:01,371 - [répondeur] Yo. Laissez un message. - Merde. 44 00:02:01,454 --> 00:02:04,165 - [bip] - Angel, tu fous quoi ? T'es où ? 45 00:02:04,249 --> 00:02:06,126 Rappelle-moi dès que t'as ce message. 46 00:02:06,209 --> 00:02:08,211 [effet de tension qui s'accélère] 47 00:02:14,509 --> 00:02:16,511 [note de tension] 48 00:02:19,430 --> 00:02:22,433 - [la musique s'assombrit] - [une cloche sonne] 49 00:02:22,517 --> 00:02:24,060 [léger brouhaha] 50 00:02:31,317 --> 00:02:33,862 [en italien] Bienvenue, M. Bellarie. 51 00:02:33,945 --> 00:02:35,071 Bonjour. 52 00:02:35,155 --> 00:02:36,948 Comment était votre vol ? 53 00:02:37,866 --> 00:02:39,534 - Long. - [le médecin rit] 54 00:02:45,290 --> 00:02:48,126 [le tonnerre gronde] 55 00:02:49,127 --> 00:02:50,628 Comment vous sentez-vous ? 56 00:02:51,129 --> 00:02:53,339 [grogne] Pas bien. 57 00:02:53,423 --> 00:02:56,342 Ne vous inquiétez pas. On va vous remettre sur pied. 58 00:02:57,719 --> 00:02:59,304 J'espère bien. 59 00:02:59,804 --> 00:03:01,389 Vous pouvez marcher seul ? 60 00:03:01,472 --> 00:03:04,017 Je peux, oui, mais… 61 00:03:04,100 --> 00:03:05,643 je suis faible. 62 00:03:05,727 --> 00:03:07,937 Je comprends, c'est normal. 63 00:03:08,021 --> 00:03:10,064 Asseyez-vous. 64 00:03:10,148 --> 00:03:11,983 [grogne] [en français] Merde ! 65 00:03:12,066 --> 00:03:14,527 [en italien] On va prendre bien soin de vous. 66 00:03:17,238 --> 00:03:19,199 [grogne] Vous… 67 00:03:20,366 --> 00:03:25,455 [en cherchant ses mots] Vous avez reçu mon dossier médical complet ? 68 00:03:25,538 --> 00:03:27,916 Oui. On a tout bien reçu. 69 00:03:29,792 --> 00:03:32,253 Vous êtes sûrs de pouvoir m'aider ? 70 00:03:33,087 --> 00:03:36,591 On fera de notre mieux. D'accord ? 71 00:03:37,508 --> 00:03:40,053 Hmm, oui. Merci beaucoup. 72 00:03:40,136 --> 00:03:41,679 De rien, monsieur. 73 00:03:42,513 --> 00:03:44,307 - Laissez-moi prendre ça. - [grogne] 74 00:03:48,102 --> 00:03:50,772 - [brouhaha de la ville] - [la musique continue] 75 00:03:50,855 --> 00:03:52,482 [le téléphone sonne] 76 00:03:53,983 --> 00:03:54,859 Allô. 77 00:03:54,943 --> 00:03:56,236 [paniquée] C'est Rain. 78 00:03:56,945 --> 00:03:59,447 - [Alex] OK. - Tu peux parler, t'es tout seul ? 79 00:03:59,530 --> 00:04:01,115 Pas vraiment, non. 80 00:04:01,199 --> 00:04:05,078 [d'une voix tremblante] J'ai un… J'ai un problème. 81 00:04:05,161 --> 00:04:06,287 D'accord. 82 00:04:06,788 --> 00:04:10,667 Un gamin était en train de violer Sylvie, et je l'ai poussé du haut des écuries. 83 00:04:10,750 --> 00:04:12,543 Je l'ai fait pour la protéger. 84 00:04:12,627 --> 00:04:14,420 Ah. Très bien. 85 00:04:15,213 --> 00:04:18,299 - T'es avec qui ? L'agent Trackson ? - C'est ça. 86 00:04:18,800 --> 00:04:19,801 Fait chier. 87 00:04:20,885 --> 00:04:23,096 Et… tu l'as bougé ? 88 00:04:23,721 --> 00:04:24,555 Euh… 89 00:04:24,639 --> 00:04:27,892 Je… Je l'ai tiré… sur le côté, à l'abri des regards. 90 00:04:27,976 --> 00:04:29,686 OK, euh… 91 00:04:30,186 --> 00:04:32,563 Pas de souci, je m'en occuperai en rentrant. 92 00:04:33,064 --> 00:04:33,898 C'était qui ? 93 00:04:33,982 --> 00:04:36,484 Je sais pas trop, un mec jeune, euh… 94 00:04:37,485 --> 00:04:39,612 Il travaille… pour Horace. 95 00:04:41,072 --> 00:04:42,115 Oh. 96 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 Mauvaise nouvelle. 97 00:04:44,617 --> 00:04:45,868 - Quoi ? - [souffle] 98 00:04:45,952 --> 00:04:47,120 C'est son fils. 99 00:04:47,787 --> 00:04:48,955 Le fils de qui ? 100 00:04:51,082 --> 00:04:52,250 [tout bas] À ton avis ? 101 00:04:52,333 --> 00:04:54,335 [montée en tension] 102 00:04:55,586 --> 00:04:56,713 Jules ? 103 00:04:57,338 --> 00:04:58,172 Oui. 104 00:04:59,132 --> 00:05:00,717 Non, tu te fous de moi ? 105 00:05:00,800 --> 00:05:03,136 Non. Attends que je revienne, ça va aller. 106 00:05:03,219 --> 00:05:05,263 - [soupire] - On va s'en occuper, ça ira. 107 00:05:05,346 --> 00:05:07,181 [pleure] Fait chier. 108 00:05:08,349 --> 00:05:09,183 OK. 109 00:05:09,267 --> 00:05:10,560 Je te rappelle plus tard. 110 00:05:10,643 --> 00:05:13,146 Attends, raccroche pas. Faut que je parle à Kimmie. 111 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Non. Non, non, pas tout de suite. 112 00:05:15,481 --> 00:05:16,649 Merde ! 113 00:05:17,358 --> 00:05:19,777 Ça va aller, t'inquiète pas. À plus tard. 114 00:05:22,989 --> 00:05:24,657 Qu'est-ce que j'ai fait, putain ? 115 00:05:25,533 --> 00:05:26,451 C'est pas vrai. 116 00:05:26,534 --> 00:05:27,827 [coups à la porte] 117 00:05:27,910 --> 00:05:29,120 Qui c'est ? 118 00:05:29,203 --> 00:05:30,079 Angel. 119 00:05:30,997 --> 00:05:33,207 - Non, impossible. - Quoi ? 120 00:05:34,334 --> 00:05:35,585 C'est bien moi, ouvre. 121 00:05:35,668 --> 00:05:37,670 [musique sombre] 122 00:05:38,796 --> 00:05:39,630 [s'exclame] 123 00:05:40,965 --> 00:05:41,799 Angel. 124 00:05:42,842 --> 00:05:44,177 [soupire de soulagement] 125 00:05:44,260 --> 00:05:45,553 Qu'est-ce que t'as ? 126 00:05:45,636 --> 00:05:47,722 J'ai… J'ai cru que t'étais mort. Mon… 127 00:05:47,805 --> 00:05:50,391 - Quoi ? - Mon frère a dit que… Oh, mon Dieu. 128 00:05:50,475 --> 00:05:53,353 - Tu te serais fait tirer dessus… - Non. Je suis pas mort. 129 00:05:54,020 --> 00:05:56,481 Pourquoi il a menti ? [soupire] 130 00:05:56,564 --> 00:05:59,275 Je me suis bien fait tirer dessus. Mais je vais bien. 131 00:06:00,818 --> 00:06:01,861 T'es sûr ? 132 00:06:02,445 --> 00:06:03,488 Oui. 133 00:06:03,571 --> 00:06:04,822 Tu fais chier, Angel. 134 00:06:05,323 --> 00:06:06,157 Sérieux ! 135 00:06:07,325 --> 00:06:08,368 Quoi, t'es fâchée ? 136 00:06:08,868 --> 00:06:10,787 C'était exprès cette mise en scène ? 137 00:06:10,870 --> 00:06:11,954 Non. 138 00:06:12,038 --> 00:06:14,457 Tu m'as fait croire ça pour que je te reprenne ? 139 00:06:15,625 --> 00:06:18,086 - Non, t'y es pas du tout. - Je suis sûre que si. 140 00:06:19,295 --> 00:06:21,714 - [soupire] - Dis plutôt que tu tiens à moi. 141 00:06:23,257 --> 00:06:25,593 Tu me trompes avec tout ce qui bouge. 142 00:06:26,969 --> 00:06:29,514 Le principal, c'est que je sois vivant. Non ? 143 00:06:32,558 --> 00:06:34,519 Tes nouvelles fringues, t'as eu ça où ? 144 00:06:35,728 --> 00:06:37,021 J'ai fait du shopping. 145 00:06:38,147 --> 00:06:40,775 Je vous prendrai des trucs aussi, à toi et à Junior. 146 00:06:41,275 --> 00:06:42,819 Je t'emmène quand tu veux. 147 00:06:43,528 --> 00:06:44,987 T'as eu comment la thune ? 148 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 On s'en fout. 149 00:06:47,824 --> 00:06:49,075 Le taf rapporte. 150 00:06:50,451 --> 00:06:52,787 T'as failli mourir pour cet argent, avoue. 151 00:06:52,870 --> 00:06:53,913 Non, c'est faux. 152 00:06:53,996 --> 00:06:55,498 Alors, pourquoi t'étais visé ? 153 00:06:56,457 --> 00:06:57,917 Dis-moi d'où il vient. 154 00:06:58,418 --> 00:07:00,169 T'inquiète pas pour ça, prends. 155 00:07:00,920 --> 00:07:02,046 Tu peux le garder. 156 00:07:02,797 --> 00:07:05,466 - C'est pour toi, je te dis. - Je te dis de le garder. 157 00:07:05,550 --> 00:07:07,760 Je veux plus te voir, c'est bon. Dégage. 158 00:07:08,636 --> 00:07:10,346 Pourquoi tu réagis comme ça ? 159 00:07:10,430 --> 00:07:12,723 T'avais super peur la dernière fois que t'es venu. 160 00:07:12,807 --> 00:07:15,309 Désolée, mais je refuse de mettre mon bébé en danger. 161 00:07:16,269 --> 00:07:19,355 Yolanda… Il est pas en danger, je te le jure. D'accord ? 162 00:07:19,939 --> 00:07:21,232 Casse-toi d'ici, Angel. 163 00:07:22,900 --> 00:07:26,320 Et n'essaie pas de résister, parce que j'ai un flingue. 164 00:07:27,238 --> 00:07:28,489 Pourquoi t'as un flingue ? 165 00:07:28,573 --> 00:07:31,159 J'ai flippé quand j'ai cru que t'étais mort. 166 00:07:31,242 --> 00:07:33,286 J'en ai acheté un pour me protéger. 167 00:07:33,369 --> 00:07:34,996 J'ai plus besoin de toi. 168 00:07:35,079 --> 00:07:37,081 [musique dramatique] 169 00:07:37,790 --> 00:07:38,791 D'accord. 170 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 M'oblige pas à te tirer dessus. 171 00:07:41,711 --> 00:07:43,379 Je sais que c'est des conneries. 172 00:07:43,463 --> 00:07:44,464 [elle soupire] 173 00:07:47,049 --> 00:07:48,843 [la musique s'intensifie] 174 00:07:49,760 --> 00:07:50,761 Tu disais ? 175 00:07:52,346 --> 00:07:53,973 Je peux voir mon fils, d'abord ? 176 00:07:54,056 --> 00:07:55,516 Même pas en rêve. 177 00:07:55,600 --> 00:07:57,018 Maintenant, dégage, Angel. 178 00:08:01,397 --> 00:08:02,773 C'est dégueulasse. 179 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 [la porte claque] 180 00:08:10,490 --> 00:08:11,824 [souffle] 181 00:08:16,662 --> 00:08:17,497 Merde. 182 00:08:17,580 --> 00:08:21,334 [la musique dramatique continue puis s'arrête] 183 00:08:21,417 --> 00:08:23,794 - Pourquoi c'est si long ? - J'en sais rien. 184 00:08:24,295 --> 00:08:26,047 Je crois que je préfère aller voir. 185 00:08:26,631 --> 00:08:27,757 Attends une seconde. 186 00:08:30,426 --> 00:08:32,720 Il peut se faire défenestrer en une seconde. 187 00:08:33,304 --> 00:08:34,472 Ouais, t'as pas tort. 188 00:08:35,556 --> 00:08:37,141 Mais ce serait si grave ? 189 00:08:40,811 --> 00:08:41,812 Tu sais quoi ? 190 00:08:42,522 --> 00:08:43,689 Je vais attendre. 191 00:08:45,942 --> 00:08:47,944 [douce musique hip-hop] 192 00:08:49,904 --> 00:08:51,405 - [renifle] - Très joli. 193 00:08:52,073 --> 00:08:54,659 Très masculin, mais… classe. 194 00:08:55,952 --> 00:08:56,786 [coups] 195 00:08:56,869 --> 00:08:57,870 Entrez. 196 00:08:59,455 --> 00:09:01,874 Bonjour, je suis Marcy, l'une de vos assistantes. 197 00:09:01,958 --> 00:09:03,834 Je peux vous débarrasser ? 198 00:09:04,544 --> 00:09:05,836 [Kimmie] Oui, merci. 199 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 Merci. 200 00:09:11,634 --> 00:09:12,718 [Roy renifle] 201 00:09:16,055 --> 00:09:17,974 Je vois que tu bois au travail. 202 00:09:18,558 --> 00:09:20,142 [il soupire et renifle] 203 00:09:20,226 --> 00:09:22,061 Mm. Tu sais quoi ? 204 00:09:23,563 --> 00:09:24,397 Continue. 205 00:09:24,897 --> 00:09:27,942 Ce sera plus facile pour moi de te mettre à la porte. 206 00:09:28,025 --> 00:09:29,026 Mm. 207 00:09:32,655 --> 00:09:34,073 On te laissera pas me virer. 208 00:09:36,117 --> 00:09:37,201 Tu veux parier ? 209 00:09:38,327 --> 00:09:40,037 Tu te crois au-dessus de tout, 210 00:09:40,871 --> 00:09:42,498 mais écoute-moi, grosse pute, 211 00:09:42,582 --> 00:09:44,959 y a aucun monde où tu peux de te débarrasser de moi. 212 00:09:47,795 --> 00:09:48,713 Tu m'as insultée ? 213 00:09:49,755 --> 00:09:50,756 T'as entendu. 214 00:09:52,967 --> 00:09:54,427 C'est qui la pute ? 215 00:09:54,969 --> 00:09:55,886 C'est toi. 216 00:09:55,970 --> 00:09:58,764 Non, c'est impossible. Ça peut pas être moi. 217 00:10:01,475 --> 00:10:03,060 En revanche, ce qui est sûr… 218 00:10:05,104 --> 00:10:09,275 c'est qu'à partir de maintenant, je vais faire de toi… ma pute. 219 00:10:10,359 --> 00:10:11,444 "Ta" pute ? 220 00:10:12,653 --> 00:10:14,363 Tu vas rien faire du tout, Kimmie. 221 00:10:16,407 --> 00:10:19,702 Depuis qu'on est mariés, j'ai passé… des heures, 222 00:10:20,328 --> 00:10:22,038 de très longues heures, 223 00:10:22,830 --> 00:10:23,873 avec ton père. 224 00:10:25,249 --> 00:10:28,628 Pour qu'il puisse m'enseigner toutes les subtilités de ce travail. 225 00:10:29,920 --> 00:10:31,297 Pas seulement, bien sûr. 226 00:10:31,380 --> 00:10:33,382 C'est un bien meilleur amant que toi. 227 00:10:35,092 --> 00:10:36,552 D'ailleurs, il est… 228 00:10:38,387 --> 00:10:40,222 meilleur que toi sur tous les plans. 229 00:10:42,558 --> 00:10:45,353 Alors, si on ajoute ça au fait que… [inspire] 230 00:10:45,436 --> 00:10:48,439 … tu es impuissant. Oh. 231 00:10:49,023 --> 00:10:52,485 [rit] Je voulais dire "incompétent". 232 00:10:53,486 --> 00:10:56,489 Enfin, c'est pas grave. T'es un peu des deux, finalement. 233 00:10:57,490 --> 00:10:59,367 Ça m'aide que tu sois médiocre. 234 00:10:59,450 --> 00:11:00,910 C'est plus facile pour moi. 235 00:11:00,993 --> 00:11:01,994 [petit rire] 236 00:11:03,788 --> 00:11:06,123 Ça m'empêchera pas de faire de ta vie un enfer. 237 00:11:08,793 --> 00:11:11,754 Je dois avouer que toute cette confiance te va bien. 238 00:11:11,837 --> 00:11:13,005 [inspire] 239 00:11:13,089 --> 00:11:14,632 Tu peux dire ce que tu veux. 240 00:11:16,592 --> 00:11:19,136 Profites-en, car tu pourras rien faire d'autre. 241 00:11:21,639 --> 00:11:22,682 Fais attention. 242 00:11:23,391 --> 00:11:26,018 Il y a des fenêtres tout le tour de l'immeuble. 243 00:11:26,686 --> 00:11:28,813 Et pas de balcon pour arrêter ta chute. 244 00:11:30,189 --> 00:11:32,441 Tu fais de l'humour, maintenant ? [rit] 245 00:11:33,025 --> 00:11:34,360 La nouvelle Kimmie est… 246 00:11:35,319 --> 00:11:36,529 Elle est différente. 247 00:11:37,446 --> 00:11:39,156 Je suis très sérieuse. 248 00:11:40,866 --> 00:11:41,701 Mm. 249 00:11:44,036 --> 00:11:44,995 Si tu le dis. 250 00:11:46,580 --> 00:11:47,665 J'attends de voir. 251 00:11:48,874 --> 00:11:50,501 [coups et ouverture de la porte] 252 00:11:51,460 --> 00:11:53,003 Je vous ai permis d'entrer ? 253 00:11:53,587 --> 00:11:54,463 Ah. 254 00:11:55,381 --> 00:11:57,174 Désolée de vous interrompre. 255 00:11:57,258 --> 00:12:00,052 Mais on vous attend dans la salle de conférence. 256 00:12:00,136 --> 00:12:01,595 Foutez le camp d'ici. 257 00:12:01,679 --> 00:12:03,681 [musique de tension] 258 00:12:03,764 --> 00:12:05,808 [Roy] Mm. [se racle la gorge] 259 00:12:06,976 --> 00:12:08,728 [rire nerveux] Pardon ? 260 00:12:09,812 --> 00:12:12,440 Je vois pas ce qu'il y a de si compliqué à comprendre 261 00:12:12,523 --> 00:12:14,525 dans "foutez le camp d'ici". 262 00:12:22,616 --> 00:12:24,410 C'est plutôt simple. Non ? 263 00:12:27,204 --> 00:12:28,414 C'est vrai, oui. 264 00:12:29,498 --> 00:12:30,666 Comme vous voudrez. 265 00:12:33,836 --> 00:12:35,421 [la porte s'ouvre] 266 00:12:37,339 --> 00:12:41,343 Je me demande si cette petite conne compte me faire attendre encore longtemps. 267 00:12:42,720 --> 00:12:45,139 Maintenant que t'es assise, essaie de te détendre. 268 00:12:45,222 --> 00:12:47,308 Tu sais bien que je déteste ça. 269 00:12:47,933 --> 00:12:49,059 Calme-toi, Olivia. 270 00:12:49,935 --> 00:12:51,937 Je peux aller voir où elle en est. 271 00:12:55,065 --> 00:12:58,486 Tu peux faire semblant d'être un mâle alpha si ça te fait plaisir, 272 00:12:58,569 --> 00:13:01,947 mais on sait tous les deux que j'ai plus de couilles que toi. 273 00:13:04,742 --> 00:13:06,744 [musique sombre] 274 00:13:09,580 --> 00:13:11,499 [Olivia rit] 275 00:13:12,458 --> 00:13:13,876 [la porte s'ouvre] 276 00:13:14,835 --> 00:13:16,796 - Il s'est passé quoi ? - [la porte se ferme] 277 00:13:18,047 --> 00:13:19,215 Pardon ? 278 00:13:20,841 --> 00:13:22,176 Oh. 279 00:13:23,969 --> 00:13:26,013 Elle a essayé de coucher avec vous ? 280 00:13:27,431 --> 00:13:28,474 Excusez-moi ? 281 00:13:29,058 --> 00:13:31,227 [rit] 282 00:13:31,310 --> 00:13:34,313 Oui. Oui. Elle a essayé de vous séduire, 283 00:13:34,396 --> 00:13:36,273 et vous, vous l'avez repoussée. 284 00:13:36,357 --> 00:13:38,108 Maintenant, vous êtes son ennemi. 285 00:13:38,859 --> 00:13:40,110 Vous auriez dû me demander. 286 00:13:41,195 --> 00:13:43,614 Franchement, vous auriez mieux fait de la sauter. 287 00:13:44,198 --> 00:13:45,908 [Norman rit] 288 00:13:48,911 --> 00:13:51,497 En parlant de sauter tout ce qui bouge… 289 00:13:52,248 --> 00:13:54,500 C'est pas le jour pour me faire chier. 290 00:13:54,583 --> 00:13:55,668 [musique dramatique] 291 00:13:55,751 --> 00:13:57,711 En voilà une façon de parler à son oncle. 292 00:13:58,462 --> 00:14:00,130 Me Varney, il faut qu'on discute. 293 00:14:01,674 --> 00:14:05,511 - La réunion va commencer, alors… - J'ai dit qu'il fallait qu'on parle ! 294 00:14:06,387 --> 00:14:07,680 Charles… 295 00:14:13,811 --> 00:14:15,020 Dans mon bureau. 296 00:14:16,313 --> 00:14:17,147 Maintenant. 297 00:14:19,859 --> 00:14:21,402 [fin de la musique] 298 00:14:21,485 --> 00:14:22,361 [musique sombre] 299 00:14:22,444 --> 00:14:24,405 Vous n'allez pas voir ce petit merdeux ? 300 00:14:24,488 --> 00:14:25,531 [se racle la gorge] 301 00:14:26,323 --> 00:14:28,450 Comme la réunion commence bientôt, non. 302 00:14:28,534 --> 00:14:29,994 Vous êtes d'un naïf. 303 00:14:30,077 --> 00:14:32,246 Si vous voulez mon avis, on peut attendre. 304 00:14:32,329 --> 00:14:34,665 Cette fille essaie de gagner du temps. 305 00:14:35,583 --> 00:14:38,669 C'est mon frère qui lui a demandé de nous faire poireauter. 306 00:14:39,253 --> 00:14:40,754 Juste pour nous emmerder. 307 00:14:42,298 --> 00:14:44,258 Ils ne savent pas quoi faire. 308 00:14:47,094 --> 00:14:50,014 Pour moi, ça ne change rien. Je préfère rester. 309 00:14:51,974 --> 00:14:53,434 [petit rire] 310 00:14:54,602 --> 00:14:57,271 Si j'étais vous, j'irais voir le petit merdeux. 311 00:15:03,152 --> 00:15:05,154 [la musique continue] 312 00:15:05,988 --> 00:15:09,241 - Et alors ? - [Olivia] On va attendre longtemps ? 313 00:15:10,910 --> 00:15:13,913 T'entends quand je te parle ou je suis devenue invisible ? 314 00:15:13,996 --> 00:15:17,207 - Je vous entends, Olivia. - On va devoir attendre longtemps ? 315 00:15:17,291 --> 00:15:19,251 Elle voulait s'entretenir avec Roy. 316 00:15:19,335 --> 00:15:20,628 Pourquoi ? 317 00:15:20,711 --> 00:15:21,795 Je l'ignore. 318 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 Où est-ce qu'ils sont ? 319 00:15:23,255 --> 00:15:24,924 Ils sont dans son bureau. 320 00:15:25,591 --> 00:15:27,217 Dans "son" bureau ? 321 00:15:27,927 --> 00:15:29,970 Le bureau de M. Bellarie, je veux dire. 322 00:15:30,054 --> 00:15:31,388 [ricane] 323 00:15:31,472 --> 00:15:33,599 Je refuse de me laisser faire, non. 324 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 Si j'ai voulu te parler en privé… 325 00:15:39,480 --> 00:15:41,190 [musique sombre] 326 00:15:41,273 --> 00:15:43,275 … c'est pour te dire un truc sur moi. 327 00:15:44,985 --> 00:15:47,363 Je sais que je suis une personne gentille, 328 00:15:48,489 --> 00:15:50,991 attentionnée et, surtout, généreuse. 329 00:15:53,994 --> 00:15:56,413 Mais toutes ces années dans ce club miteux… 330 00:15:58,415 --> 00:16:00,250 ont fait de moi une belle enflure. 331 00:16:00,876 --> 00:16:02,378 [la musique devient tendue] 332 00:16:03,837 --> 00:16:05,673 En particulier à cause de toi. 333 00:16:08,300 --> 00:16:10,260 Tu as une grande part de responsabilité 334 00:16:11,095 --> 00:16:12,846 dans les horreurs qu'on a endurées. 335 00:16:14,515 --> 00:16:16,016 Bien sûr, je parle de moi, 336 00:16:17,893 --> 00:16:19,186 mais de ma sœur aussi. 337 00:16:21,188 --> 00:16:22,356 Et aujourd'hui, 338 00:16:23,691 --> 00:16:25,192 à chaque fois que je te vois… 339 00:16:26,568 --> 00:16:28,278 [la musique s'assombrit] 340 00:16:28,362 --> 00:16:29,655 … j'ai envie de vomir. 341 00:16:32,741 --> 00:16:35,786 Et je terminerai par ceci. 342 00:16:37,538 --> 00:16:38,872 Je te promets… 343 00:16:41,000 --> 00:16:42,835 que je te ferai payer très cher… 344 00:16:44,169 --> 00:16:47,006 pour toutes les fois où tu m'as fait du mal. 345 00:16:50,634 --> 00:16:51,635 [rit] 346 00:16:55,055 --> 00:16:56,056 T'as fini ? 347 00:16:58,600 --> 00:17:00,227 Je ne fais que commencer. 348 00:17:01,478 --> 00:17:02,521 Mm. 349 00:17:04,565 --> 00:17:05,566 Tu sais… 350 00:17:07,234 --> 00:17:08,944 Kimmie, le truc avec les… 351 00:17:11,113 --> 00:17:12,322 les menaces… 352 00:17:14,825 --> 00:17:17,327 c'est que tu dois être prête à les mettre à exécution. 353 00:17:20,414 --> 00:17:22,624 Je suis plus que prête, t'inquiète pas. 354 00:17:22,708 --> 00:17:23,959 [la porte s'ouvre] 355 00:17:24,043 --> 00:17:25,461 Excusez-moi. 356 00:17:26,253 --> 00:17:27,254 Je suis en réunion. 357 00:17:27,337 --> 00:17:28,589 Comme vous le savez, 358 00:17:28,672 --> 00:17:31,175 il y a une autre réunion prévue au bout du couloir, 359 00:17:31,258 --> 00:17:33,635 et on est déjà tous là à vous attendre. 360 00:17:35,721 --> 00:17:36,597 Et donc ? 361 00:17:37,806 --> 00:17:38,807 Excusez-moi ? 362 00:17:39,808 --> 00:17:42,436 J'ai dit que, pour le moment, j'étais en réunion. 363 00:17:44,021 --> 00:17:46,857 - Roy, sors de ce bureau. - [Kimmie] Roy ne va nulle part. 364 00:17:46,940 --> 00:17:48,317 Je suis votre patronne. 365 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Roy, je veux que tu sortes de ce bureau, maintenant. 366 00:17:53,072 --> 00:17:55,074 J'en ai pas encore fini avec lui. 367 00:18:00,662 --> 00:18:01,747 [Olivia rit] 368 00:18:04,541 --> 00:18:06,627 C'est moi qui décide quand c'est fini. 369 00:18:07,211 --> 00:18:09,004 J'ai beaucoup à faire aujourd'hui, 370 00:18:09,088 --> 00:18:10,839 et je n'ai absolument pas le temps 371 00:18:10,923 --> 00:18:13,717 pour tous ces insupportables caprices, jeune fille. 372 00:18:13,801 --> 00:18:16,011 Je vous prie de venir, maintenant. 373 00:18:17,888 --> 00:18:19,640 Vous aussi discutez mes ordres. 374 00:18:20,849 --> 00:18:21,725 [souffle] 375 00:18:21,809 --> 00:18:23,102 Je suis vraiment désolée. 376 00:18:23,185 --> 00:18:26,188 Les présentations officielles n'ont pas encore été faites. 377 00:18:26,772 --> 00:18:27,898 Je m'appelle Olivia. 378 00:18:28,565 --> 00:18:31,568 Et vous êtes nouvelle, alors laissez-moi vous expliquer. 379 00:18:32,069 --> 00:18:34,738 J'étais là bien avant vous, ma grande. 380 00:18:34,822 --> 00:18:35,739 Bien avant vous. 381 00:18:36,532 --> 00:18:39,201 Je suis donc celle avec qui tout a commencé. 382 00:18:39,284 --> 00:18:43,163 Et par conséquent, je suis à la base de cet édifice. 383 00:18:44,206 --> 00:18:47,376 Vous n'êtes pas sans savoir que ce sont les fondations 384 00:18:47,459 --> 00:18:49,628 qui soutiennent l'ensemble d'un bâtiment. 385 00:18:49,711 --> 00:18:53,090 Mais si ces mêmes fondations chancellent 386 00:18:53,173 --> 00:18:54,424 ou cèdent, 387 00:18:55,384 --> 00:18:58,262 c'est le bâtiment entier qui s'écroule. 388 00:18:58,762 --> 00:19:00,389 [la musique devient dramatique] 389 00:19:02,474 --> 00:19:05,644 Vous déséquilibrez les fondations de cette entreprise. 390 00:19:06,436 --> 00:19:08,147 Et si vous voulez mon avis, 391 00:19:08,230 --> 00:19:11,316 c'est un énorme risque à prendre pour une si jeune fille. 392 00:19:12,109 --> 00:19:13,485 Vous pouvez me croire. 393 00:19:15,487 --> 00:19:17,990 Je connais cette famille et tous ses secrets. 394 00:19:18,574 --> 00:19:20,450 Alors, je vous conseille de profiter 395 00:19:20,534 --> 00:19:22,995 tant que vous le pouvez de cette nouvelle vie, 396 00:19:23,078 --> 00:19:27,207 parce que bientôt, elle ne sera plus qu'un lointain souvenir. 397 00:19:28,041 --> 00:19:28,917 Bien. 398 00:19:30,335 --> 00:19:32,337 Reprenons depuis le début. 399 00:19:34,131 --> 00:19:37,217 Je suis Olivia, et on m'a conviée à une réunion. 400 00:19:37,301 --> 00:19:40,095 Alors, peut-être qu'on pourrait y aller, maintenant ? 401 00:19:43,015 --> 00:19:45,058 [éclate de rire] 402 00:19:45,142 --> 00:19:47,060 J'ai dit quelque chose de drôle ? 403 00:19:47,561 --> 00:19:49,771 - [continue de rire] - [musique de tension] 404 00:19:49,855 --> 00:19:52,149 Oui. C'était très amusant. 405 00:19:52,232 --> 00:19:53,775 Je vous en prie, éclairez-moi. 406 00:19:54,484 --> 00:19:57,863 Mm. [inspire, s'interrompt puis rit] 407 00:19:57,946 --> 00:20:00,199 C'est que… Il m'avait prévenue. 408 00:20:00,282 --> 00:20:01,116 [Kimmie rit] 409 00:20:01,200 --> 00:20:03,410 Mon mari m'a beaucoup parlé de vous tous. 410 00:20:03,493 --> 00:20:06,371 Et il aurait pu écrire ce monologue à la virgule près. 411 00:20:06,455 --> 00:20:07,998 [rit] Merci à vous. 412 00:20:08,081 --> 00:20:09,917 - Merci. - Vous me remerciez ? 413 00:20:10,000 --> 00:20:12,211 Oui. C'est la moindre des choses. 414 00:20:13,462 --> 00:20:15,839 Ce n'était qu'un test, en vérité. 415 00:20:16,673 --> 00:20:19,593 Et jusqu'à maintenant, je suis pas déçue. 416 00:20:20,135 --> 00:20:23,847 Tout le monde s'est révélé être aussi prévisible 417 00:20:23,931 --> 00:20:25,515 que mon mari l'avait prédit. 418 00:20:25,599 --> 00:20:27,184 "Votre" mari ? 419 00:20:27,809 --> 00:20:30,312 - Oui, mon mari. - Mm. 420 00:20:31,063 --> 00:20:33,607 Attention, jeune fille. 421 00:20:33,690 --> 00:20:34,691 Exact. 422 00:20:36,568 --> 00:20:37,569 "Attention." 423 00:20:38,779 --> 00:20:39,780 C'est le mot. 424 00:20:44,368 --> 00:20:45,953 [la musique s'estompe] 425 00:20:52,125 --> 00:20:53,669 [léger brouhaha] 426 00:20:53,752 --> 00:20:55,170 Jules. Jules ! 427 00:21:03,011 --> 00:21:05,597 Euh, j'ai… j'ai un truc à te dire. 428 00:21:05,681 --> 00:21:06,974 Mais encore ? 429 00:21:07,057 --> 00:21:08,308 [musique sombre] 430 00:21:08,392 --> 00:21:12,187 En fait… j'ai un petit problème… 431 00:21:12,271 --> 00:21:13,855 [respiration tremblante] 432 00:21:13,939 --> 00:21:15,899 Tu peux pas échapper à cette réunion. 433 00:21:16,858 --> 00:21:18,151 C'est hyper important. 434 00:21:19,486 --> 00:21:20,904 Plus important que Kimmie ? 435 00:21:24,741 --> 00:21:26,410 Je dois pouvoir te faire confiance. 436 00:21:27,202 --> 00:21:30,622 Je travaille depuis des années pour vous, et tu hésites encore ? 437 00:21:30,706 --> 00:21:32,749 Oui, c'est bien ça le problème. 438 00:21:35,043 --> 00:21:36,295 OK, qu'est-ce qu'il y a ? 439 00:21:37,129 --> 00:21:39,381 [montée en tension] 440 00:21:39,464 --> 00:21:40,716 Et ben, je… 441 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 Laisse tomber. 442 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 Charles. 443 00:21:52,269 --> 00:21:53,270 Laisse tomber. 444 00:21:54,104 --> 00:21:55,105 Charles. 445 00:21:55,188 --> 00:21:56,940 [Charles s'éloigne rapidement] 446 00:21:57,024 --> 00:21:58,358 [pas approchant] 447 00:22:04,656 --> 00:22:05,907 Qu'est-ce qui lui prend ? 448 00:22:07,117 --> 00:22:08,201 Aucune idée. 449 00:22:09,286 --> 00:22:12,080 D'habitude, lui, il est pas parano quand il est défoncé. 450 00:22:12,164 --> 00:22:14,666 Ouais. [s'esclaffe] Contrairement à l'autre. 451 00:22:14,750 --> 00:22:15,959 Je te le fais pas dire. 452 00:22:18,587 --> 00:22:20,088 Mme Bellarie. 453 00:22:24,593 --> 00:22:25,635 Jules. 454 00:22:28,263 --> 00:22:29,264 Comment allez-vous ? 455 00:22:30,891 --> 00:22:32,142 Je suis en pleine forme. 456 00:22:33,894 --> 00:22:34,895 Je vois ça. 457 00:22:35,479 --> 00:22:36,688 Et j'en suis ravi. 458 00:22:38,023 --> 00:22:40,484 Tu viendras dans mon bureau après la réunion. 459 00:22:41,318 --> 00:22:42,319 Bien sûr. 460 00:22:43,320 --> 00:22:45,072 J'attends ce moment depuis longtemps. 461 00:22:46,323 --> 00:22:47,407 Je m'en doute. 462 00:22:48,533 --> 00:22:49,618 Moi aussi. 463 00:22:56,458 --> 00:22:57,709 Non. Tu sais quoi ? 464 00:23:00,128 --> 00:23:01,797 Tu vas m'ouvrir la porte. 465 00:23:03,382 --> 00:23:05,008 Avec grand plaisir, madame. 466 00:23:06,134 --> 00:23:06,968 [il rit] 467 00:23:14,518 --> 00:23:16,353 [la musique de tension continue] 468 00:23:16,978 --> 00:23:18,647 [tout bas] Tu m'ignores ? 469 00:23:20,857 --> 00:23:24,027 - J'essaie de rester professionnel. - "Professionnel" ? Mon cul. 470 00:23:24,111 --> 00:23:25,612 Pas aujourd'hui, Charles. 471 00:23:28,031 --> 00:23:31,201 - J'avais besoin de toi. - Et moi, quand j'ai eu besoin de toi… 472 00:23:31,284 --> 00:23:35,622 [clairement] Bien. [rit] Nous sommes au complet, maintenant. 473 00:23:35,705 --> 00:23:36,998 On commence ? 474 00:23:44,339 --> 00:23:46,341 Ça doit être tellement tendu, là-dedans. 475 00:23:46,925 --> 00:23:48,009 Qui aura le dessus ? 476 00:23:49,302 --> 00:23:50,637 Je mise tout sur Kimmie. 477 00:23:50,720 --> 00:23:51,763 Quoi ? 478 00:23:52,764 --> 00:23:54,516 - Je la sens bien. - Dis pas ça. 479 00:23:54,599 --> 00:23:55,600 [musique lente] 480 00:23:55,684 --> 00:23:57,477 Je te rappelle que Jules t'a à l'œil. 481 00:23:59,146 --> 00:24:00,480 C'est qu'un jeu pour eux. 482 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 Je sais, mais quand même. 483 00:24:02,149 --> 00:24:03,525 Toi, tu paries sur qui ? 484 00:24:04,109 --> 00:24:05,152 Pas sur Kimmie. 485 00:24:06,194 --> 00:24:09,156 - [ricane] - Hé. On parie cent dollars ? 486 00:24:09,739 --> 00:24:10,991 Je parie sur la vieille. 487 00:24:12,033 --> 00:24:13,952 - Olivia ? - Ouais. 488 00:24:15,829 --> 00:24:17,456 Ouais, c'est un bon choix. 489 00:24:17,539 --> 00:24:18,999 Je pourrais grave la sauter. 490 00:24:20,167 --> 00:24:22,752 - Quoi ? - Tu l'as vue ? Elle est encore canon. 491 00:24:24,171 --> 00:24:25,672 [en soupirant] OK… 492 00:24:26,256 --> 00:24:28,175 J'ai essayé d'attirer son attention. 493 00:24:28,258 --> 00:24:29,593 Essaie mieux que ça. 494 00:24:29,676 --> 00:24:31,845 Non. Je pense pas qu'elle s'intéresse à moi. 495 00:24:33,430 --> 00:24:34,890 T'aimes les femmes mûres ? 496 00:24:34,973 --> 00:24:36,808 Ouais. J'aime leur fric. 497 00:24:36,892 --> 00:24:38,268 - [Trackson rit] - [soupire] 498 00:24:40,479 --> 00:24:42,272 Quelqu'un m'aide avec ma chaise ? 499 00:24:42,355 --> 00:24:44,900 [musique de tension] 500 00:24:50,363 --> 00:24:52,407 - [Varney grogne] - Merci. 501 00:24:56,703 --> 00:24:57,704 [Varney grogne] 502 00:25:00,790 --> 00:25:01,625 Bon. 503 00:25:02,375 --> 00:25:03,919 Bienvenue dans l'entreprise. 504 00:25:04,002 --> 00:25:07,923 Nous sommes heureux de vous accueillir en tant que nouvelle directrice générale. 505 00:25:08,006 --> 00:25:11,801 M. Bellarie nous a demandé de vous faire un topo sur l'état actuel de la société. 506 00:25:11,885 --> 00:25:14,346 Les dossiers sont prêts. Ça vous va ? 507 00:25:15,180 --> 00:25:16,431 Bien sûr. Je vous écoute. 508 00:25:16,515 --> 00:25:17,891 Magnifique. 509 00:25:17,974 --> 00:25:19,935 Voyons d'abord la vision de l'entreprise… 510 00:25:20,018 --> 00:25:22,020 - Ah. Je te vois. - [Mallory présente] 511 00:25:22,103 --> 00:25:23,772 Hoche la tête si tu m'entends. 512 00:25:26,358 --> 00:25:28,735 - Très bien. - Ah. Nickel. 513 00:25:28,818 --> 00:25:30,779 [Mallory] Commençons. On a fait… 514 00:25:30,862 --> 00:25:33,698 Elle va te sortir tout son jargon, mais ça sert à rien. 515 00:25:33,782 --> 00:25:35,992 C'est du vent. Passe à autre chose. 516 00:25:36,076 --> 00:25:38,078 Dis-leur que ça t'intéresse pas. 517 00:25:38,161 --> 00:25:40,497 - Vous n'êtes pas sans savoir… - C'est du vent. 518 00:25:41,498 --> 00:25:44,543 Passons aux choses sérieuses. Donnez-moi des chiffres. 519 00:25:44,626 --> 00:25:47,629 [Horace] Eh bien. C'est exactement ce que j'allais dire. 520 00:25:48,797 --> 00:25:49,673 Allô ? 521 00:25:50,882 --> 00:25:51,716 [s'exclame] 522 00:25:52,259 --> 00:25:53,635 Pourquoi elle a coupé ? 523 00:25:55,136 --> 00:25:59,015 [en italien] Monsieur ! On a déjà parlé du téléphone. Ça vous fatigue. 524 00:25:59,099 --> 00:26:01,142 Je sais, j'ai compris. 525 00:26:01,977 --> 00:26:02,894 [soupire] 526 00:26:08,525 --> 00:26:09,526 [Mallory] D'accord. 527 00:26:10,610 --> 00:26:11,861 Dans ce cas… 528 00:26:15,615 --> 00:26:18,702 L'action collective ne semble pas prête de se régler avec un accord. 529 00:26:18,785 --> 00:26:21,955 Lena Norris Walton est susceptible d'engager des poursuites. 530 00:26:22,038 --> 00:26:23,665 Du moins, tout porte à le croire. 531 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Et alors, qu'est-ce que ça peut faire ? 532 00:26:26,876 --> 00:26:30,630 [Varney] Eh bien, il serait préférable qu'on parvienne à trouver un accord. 533 00:26:31,381 --> 00:26:33,091 Ce sera compliqué de la convaincre. 534 00:26:33,883 --> 00:26:36,678 Si elle va jusque-là, elle perd son avantage. 535 00:26:37,345 --> 00:26:40,015 Les plaignantes se fichent de savoir ça, monsieur. 536 00:26:40,098 --> 00:26:43,143 - Ce qui les intéresse… - Il est temps que je lui rende visite. 537 00:26:43,226 --> 00:26:44,185 [musique sombre] 538 00:26:44,269 --> 00:26:47,147 - Pas certain que ce soit une bonne idée. - Et je crois… 539 00:26:47,230 --> 00:26:49,858 Je veux voir tout ce qu'elle a contre l'entreprise. 540 00:26:50,775 --> 00:26:52,777 Je veux également rencontrer ces femmes. 541 00:26:53,445 --> 00:26:54,446 Quelles femmes ? 542 00:26:55,113 --> 00:26:56,906 Vous voulez dire les plaignantes ? 543 00:26:57,824 --> 00:26:58,908 Oui, elles. 544 00:26:59,492 --> 00:27:01,828 - Et qu'est-ce que tu comptes faire ? - Roy. 545 00:27:02,412 --> 00:27:03,496 [Roy] Ça m'intéresse. 546 00:27:03,580 --> 00:27:05,790 Ce qu'aucun de vous n'a le cran de faire. 547 00:27:05,874 --> 00:27:07,334 [la musique devient tendue] 548 00:27:07,417 --> 00:27:08,835 [rit] T'es une belle connasse. 549 00:27:08,918 --> 00:27:12,881 - Pardon ? - Euh, ce qu'il essaie de dire, c'est que… 550 00:27:13,465 --> 00:27:15,258 nous avons fait ce que nous pouvions. 551 00:27:15,342 --> 00:27:18,386 Ce n'est pas une bonne idée de prévoir une rencontre. 552 00:27:18,470 --> 00:27:19,888 Pas sans un avocat. 553 00:27:20,972 --> 00:27:23,099 Mais vous, vous êtes avocat ? 554 00:27:25,101 --> 00:27:26,811 Oui, en effet. 555 00:27:27,479 --> 00:27:28,938 Alors, soyez présent. 556 00:27:33,610 --> 00:27:36,029 Bon, si je comprends bien, 557 00:27:36,112 --> 00:27:39,074 votre mauvaise gestion et votre manque de professionnalisme 558 00:27:39,157 --> 00:27:40,784 risquent de faire couler la boîte. 559 00:27:41,368 --> 00:27:42,202 C'est ça ? 560 00:27:42,952 --> 00:27:44,162 Regardons de plus près. 561 00:27:46,373 --> 00:27:48,249 Alors, pour commencer… 562 00:27:48,333 --> 00:27:50,085 [bruissements de feuilles] 563 00:27:51,169 --> 00:27:53,004 Cette campagne publicitaire. 564 00:27:53,797 --> 00:27:55,048 C'est vu et revu. 565 00:27:55,131 --> 00:27:57,008 - Y a rien qui va. - [Mallory rit] 566 00:27:57,926 --> 00:28:01,137 Je viens de la terminer. C'est ce qu'on appelle un classique. 567 00:28:01,221 --> 00:28:02,180 [rit] 568 00:28:02,263 --> 00:28:04,265 Un classique des années 80 ? [rit] 569 00:28:04,349 --> 00:28:05,934 - C'est ringard. - [Mallory] Mm. 570 00:28:07,185 --> 00:28:10,230 "Ringard" ? Vous avez peut-être une meilleure idée ? 571 00:28:10,730 --> 00:28:12,607 Oui, quelques-unes, en fait. 572 00:28:12,691 --> 00:28:14,109 [Mallory] Je vous en prie. 573 00:28:14,693 --> 00:28:16,903 Allez-y. Je suis tout ouïe. 574 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Si ça ne vous gêne pas. 575 00:28:19,572 --> 00:28:20,615 Pas du tout. 576 00:28:22,325 --> 00:28:25,704 J'ai remarqué qu'actuellement, notre présence en ligne est nulle. 577 00:28:26,204 --> 00:28:31,251 La presque totalité de notre budget pub va dans une radio afro-américaine, 578 00:28:31,334 --> 00:28:33,378 alors que ce média est obsolète. 579 00:28:33,461 --> 00:28:36,423 Je ne vois aucun intérêt d'investir sans rien y gagner. 580 00:28:36,506 --> 00:28:39,300 Cette station nous fait de la pub depuis des années. 581 00:28:39,884 --> 00:28:41,136 Eh bien, c'est terminé. 582 00:28:41,219 --> 00:28:43,555 Désolé, mais je ne peux pas laisser passer ça. 583 00:28:43,638 --> 00:28:45,557 Norman, c'est ça ? 584 00:28:47,183 --> 00:28:48,017 Oui. 585 00:28:48,685 --> 00:28:51,479 Norman, à partir d'aujourd'hui, c'est terminé. 586 00:28:51,563 --> 00:28:55,692 - Jeune fille, cette collaboration… - Ne m'obligez pas à me répéter. 587 00:28:55,775 --> 00:28:57,152 J'ai pris ma décision. 588 00:28:57,235 --> 00:29:01,740 Et je coupe aussi le budget pour l'entreprise de pompes funèbres. 589 00:29:01,823 --> 00:29:04,951 Attendez une minute. Cette entreprise est historique. 590 00:29:05,034 --> 00:29:06,953 C'est l'une des plus anciennes de la ville. 591 00:29:07,036 --> 00:29:09,164 Ils se sont occupés des obsèques de Noirs… 592 00:29:09,247 --> 00:29:12,333 Ils peuvent bien célébrer les enterrements de qui ils veulent. 593 00:29:12,417 --> 00:29:15,003 Mais ils ne le feront plus avec notre argent. 594 00:29:16,129 --> 00:29:17,630 Qu'est-ce qu'elle fabrique ? 595 00:29:18,339 --> 00:29:19,549 [Kimmie] Voici mon idée. 596 00:29:20,133 --> 00:29:24,429 75 % iront dans des entreprises numériques afro-américaines. 597 00:29:24,512 --> 00:29:26,890 Qui sont presque toutes dirigées par des Blancs. 598 00:29:27,474 --> 00:29:32,061 C'est vrai, mais notre visibilité augmentera de 82 %. 599 00:29:32,145 --> 00:29:34,272 Ce qui devrait booster nos ventes 600 00:29:34,355 --> 00:29:37,942 et nous permettre d'économiser 7 200 000 $ par an. 601 00:29:38,026 --> 00:29:40,570 Ce qui fait un total de 22 millions en trois ans 602 00:29:40,653 --> 00:29:44,115 pour commencer à rembourser la dette colossale qu'on doit à nos fournisseurs. 603 00:29:44,199 --> 00:29:47,243 Qui, au passage, ont un taux d'intérêt exorbitant de 19 %. 604 00:29:47,994 --> 00:29:49,579 Pardon, mais c'est ridicule. 605 00:29:49,662 --> 00:29:52,373 C'est le directeur financier qui gère ce dossier ? Virez-le. 606 00:29:53,249 --> 00:29:55,043 Je leur ai parlé ce matin 607 00:29:55,126 --> 00:29:58,463 pour leur dire qu'ils devaient absolument baisser leur taux d'intérêt, 608 00:29:58,546 --> 00:30:01,966 sinon, on n'hésitera pas à aller voir la concurrence, en Chine. 609 00:30:02,050 --> 00:30:03,384 En Chine ? 610 00:30:03,468 --> 00:30:05,637 [éclate de rire] Quoi ? 611 00:30:05,720 --> 00:30:07,055 Vous n'êtes pas sérieuse. 612 00:30:07,138 --> 00:30:08,223 Bien sûr que si. 613 00:30:08,973 --> 00:30:11,017 Leur taux d'intérêt est presque de moitié. 614 00:30:11,726 --> 00:30:13,436 En gardant ce cap pendant quatre ans, 615 00:30:13,520 --> 00:30:16,523 la dette de l'entreprise devrait diminuer de 18 millions. 616 00:30:16,606 --> 00:30:20,151 À cause de votre négligence, la situation de cette société est préoccupante. 617 00:30:20,235 --> 00:30:24,614 Mais en réduisant les dépenses de 34 % sur une période de seulement quatre ans, 618 00:30:24,697 --> 00:30:27,742 l'entreprise aura épongé toutes ses dettes dans cinq ans. 619 00:30:30,203 --> 00:30:34,374 Reste la question de l'action collective. Je suis déjà sur le dossier. 620 00:30:35,375 --> 00:30:38,962 - Bon. C'est clair pour tout le monde ? - [Horace halète] 621 00:30:39,045 --> 00:30:42,841 - J'aimerais revenir sur les pompes fun… - Olivia. Olivia. 622 00:30:43,341 --> 00:30:45,176 C'est "madame", pour vous. 623 00:30:45,760 --> 00:30:47,345 [rit] Olivia. 624 00:30:47,929 --> 00:30:51,391 Euh, La SARL Yellow Smalls, ça vous dit quelque chose ? 625 00:30:51,975 --> 00:30:53,685 Vous êtes si irrespectueuse. 626 00:30:54,727 --> 00:30:57,230 Comment voulez-vous que ça me dise quelque chose ? 627 00:30:58,106 --> 00:31:00,024 Ça ne vous dit rien ? Rien du tout ? 628 00:31:00,108 --> 00:31:02,277 Non, ça ne me dit rien du tout. 629 00:31:04,112 --> 00:31:06,781 D'accord. On verra ça dans un second temps. Norman. 630 00:31:07,657 --> 00:31:08,616 Oui ? 631 00:31:09,117 --> 00:31:13,496 La SARL… Poker Stipend, ça vous dit quelque chose ? 632 00:31:16,416 --> 00:31:17,500 Absolument rien. 633 00:31:19,085 --> 00:31:20,128 Vous êtes sûr ? 634 00:31:21,462 --> 00:31:22,964 Qu'insinuez-vous, jeune fille ? 635 00:31:23,047 --> 00:31:25,466 Je pose de simples questions, c'est tout. 636 00:31:25,550 --> 00:31:27,510 Voir si on est sur la même longueur d'onde. 637 00:31:27,594 --> 00:31:29,345 - Maître Varney. - Oui ? 638 00:31:29,429 --> 00:31:32,307 Pouvez-vous voir à qui appartiennent ces entreprises ? 639 00:31:32,390 --> 00:31:36,895 - Oui, bien sûr. Sauf si… - Sauf si ce sont des sociétés-écrans… 640 00:31:36,978 --> 00:31:38,521 basées dans des paradis fiscaux. 641 00:31:41,441 --> 00:31:44,027 - Oui. - [Kimmie] Mm. Très bien. 642 00:31:44,652 --> 00:31:46,946 Dès que vous en savez plus, tenez-moi au courant. 643 00:31:47,030 --> 00:31:48,698 Sans problème. 644 00:31:48,781 --> 00:31:52,911 Mm. D'accord. Eh bien, maintenant que tout le monde sait quoi faire, 645 00:31:53,828 --> 00:31:55,455 mettons-nous au travail. 646 00:32:08,593 --> 00:32:11,095 Dans mon bureau, tout de suite. [claque des doigts] 647 00:32:12,305 --> 00:32:13,306 [Alex] Ouah. 648 00:32:13,932 --> 00:32:16,392 - [Trackson] On dirait qu'elle a gagné. - Ouais. 649 00:32:18,019 --> 00:32:19,479 T'as vu la tête qu'ils font ? 650 00:32:20,438 --> 00:32:22,065 Comment t'as fait pour deviner ? 651 00:32:23,316 --> 00:32:24,651 Parce qu'en venant ici, 652 00:32:25,360 --> 00:32:28,404 Kimmie a appelé un tas de personnes pour leur poser des questions. 653 00:32:28,488 --> 00:32:29,364 Fait chier. 654 00:32:31,074 --> 00:32:33,451 - Tiens, tes 100 dollars. - Merci. 655 00:32:35,036 --> 00:32:36,871 [la musique s'estompe] 656 00:32:37,580 --> 00:32:40,416 Bien. [renifle] Merci à vous tous. 657 00:32:41,876 --> 00:32:45,588 - Varney, on se voit dans mon bureau ? - Non. On doit tous le voir. 658 00:32:46,172 --> 00:32:47,173 [Mallory] Olivia. 659 00:32:47,256 --> 00:32:50,718 - J'aimerais pouvoir lui parler avant. - Moi aussi, j'ai à lui parler. 660 00:32:50,802 --> 00:32:51,636 D'accord. 661 00:32:52,136 --> 00:32:54,722 - Rejoignez-moi quand vous aurez fini. - Oui. 662 00:32:54,806 --> 00:32:56,224 Je viens avec toi. 663 00:32:56,808 --> 00:32:58,393 On va l'attendre tous les deux. 664 00:32:58,476 --> 00:32:59,894 [musique de tension] 665 00:33:10,446 --> 00:33:11,656 [Varney] Je vous écoute. 666 00:33:13,783 --> 00:33:18,371 C'est quoi ces histoires de SARL ? Je suis complètement perdu. 667 00:33:20,665 --> 00:33:22,250 [inspire] Je l'ignore. 668 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 Fait chier. 669 00:33:23,626 --> 00:33:25,253 Mais je peux me renseigner. 670 00:33:25,336 --> 00:33:26,838 Oui, faites donc ça. 671 00:33:26,921 --> 00:33:29,257 Je vais appeler pour en savoir plus. 672 00:33:29,340 --> 00:33:30,675 Est-ce que c'est légal ? 673 00:33:30,758 --> 00:33:33,261 - Ça dépend de… - Fouiner, c'est pas légal. 674 00:33:34,137 --> 00:33:35,304 Alors, ne faites rien. 675 00:33:35,388 --> 00:33:36,848 Excusez-moi ? 676 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 Vous m'avez compris. 677 00:33:38,224 --> 00:33:40,727 - C'est mon travail… - J'en ai rien à foutre ! 678 00:33:40,810 --> 00:33:43,438 [Olivia] Inutile de t'énerver, Norman. 679 00:33:44,689 --> 00:33:47,525 Ce n'est certainement pas ça qui l'empêchera de fouiner. 680 00:33:48,985 --> 00:33:50,778 C'est bien ce qui me fait peur. 681 00:33:50,862 --> 00:33:52,280 Je sais qu'il ne fera rien. 682 00:33:53,406 --> 00:33:58,202 Parce que je sais quelque chose sur lui qu'il préférerait ne pas ébruiter. 683 00:33:58,786 --> 00:34:00,580 [Norman] Ah oui ? Quoi ? 684 00:34:01,706 --> 00:34:03,750 Vous allez faire ce qu'on vous demande. 685 00:34:04,417 --> 00:34:05,835 Sinon, je dis tout. 686 00:34:12,175 --> 00:34:13,176 [Norman] Mm. 687 00:34:20,641 --> 00:34:21,934 [la porte s'ouvre] 688 00:34:26,022 --> 00:34:26,981 [la porte se ferme] 689 00:34:27,065 --> 00:34:29,734 Charles, je n'ai pas le temps pour ces conneries. 690 00:34:31,778 --> 00:34:34,614 C'est la seule fois où je t'ai demandé de l'aide. La seule. 691 00:34:35,698 --> 00:34:36,532 Pour quoi ? 692 00:34:38,493 --> 00:34:40,828 Je t'avais jamais demandé quoi que soit avant. 693 00:34:41,913 --> 00:34:43,414 Mais là, c'était différent. 694 00:34:43,498 --> 00:34:45,374 Différent en quoi ? 695 00:34:47,335 --> 00:34:48,294 [claque des lèvres] 696 00:34:49,378 --> 00:34:50,755 Ça sert à rien. 697 00:34:51,339 --> 00:34:52,423 Va te faire foutre. 698 00:34:54,717 --> 00:34:56,594 Je suis tout seul dans cette famille. 699 00:35:02,100 --> 00:35:03,518 [la porte s'ouvre] 700 00:35:04,977 --> 00:35:06,646 [la musique s'estompe] 701 00:35:09,190 --> 00:35:10,024 [Jules] Mm. 702 00:35:12,735 --> 00:35:15,446 Alors, ça, c'est vraiment bien. 703 00:35:15,530 --> 00:35:16,489 [il rit] 704 00:35:16,572 --> 00:35:18,616 Ta nouvelle vie te va à ravir. 705 00:35:20,827 --> 00:35:22,995 Comment tu vas ? Hmm ? 706 00:35:24,122 --> 00:35:25,790 Bien joué, Kimmie. 707 00:35:27,291 --> 00:35:29,293 [douce musique dramatique] 708 00:35:30,545 --> 00:35:31,420 Kimmie… 709 00:35:32,171 --> 00:35:33,131 [il grogne] 710 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 Kimmie… 711 00:35:36,509 --> 00:35:37,635 [il grogne] 712 00:35:38,302 --> 00:35:39,804 [il soupire] 713 00:35:47,895 --> 00:35:49,313 Mme Bellarie. 714 00:35:49,397 --> 00:35:51,399 [la musique devient tendue] 715 00:36:01,909 --> 00:36:04,203 Je sais pas pourquoi vous me provoquez. 716 00:36:07,665 --> 00:36:11,460 Il y a une phrase que j'entendais tout le temps quand j'étais plus jeune. 717 00:36:13,421 --> 00:36:15,423 Je l'avais jamais vraiment comprise… 718 00:36:16,424 --> 00:36:17,592 jusqu'à aujourd'hui. 719 00:36:20,011 --> 00:36:21,262 C'est quoi cette phrase ? 720 00:36:23,431 --> 00:36:26,225 "Personne ne rit quand le lapin tient le fusil." 721 00:36:26,309 --> 00:36:28,728 - Mmm. - C'est ça qu'on dit, non ? 722 00:36:29,437 --> 00:36:30,646 Et c'est toi le lapin ? 723 00:36:32,773 --> 00:36:34,358 C'est sûr que c'est pas toi. 724 00:36:36,402 --> 00:36:38,029 [claque des lèvres] Dans ce cas… 725 00:36:39,113 --> 00:36:40,573 tu serais le chasseur… 726 00:36:41,657 --> 00:36:42,658 et moi, la proie. 727 00:36:45,828 --> 00:36:47,622 Oui. On peut dire ça. 728 00:36:49,415 --> 00:36:53,836 Je sais pas ce que t'as prévu, Kimmie… Non, pardon. Mme Bellarie. 729 00:36:55,755 --> 00:36:57,798 Mais laisse-moi te dire une bonne chose. 730 00:36:59,634 --> 00:37:02,345 Je me fiche complètement de ce que tu as à dire. 731 00:37:02,845 --> 00:37:04,472 J'en sais assez sur vous tous. 732 00:37:04,555 --> 00:37:07,099 Non. J'en doute fort. 733 00:37:09,644 --> 00:37:10,645 D'accord. 734 00:37:11,479 --> 00:37:15,024 Je suis assez informée pour savoir que toi et Norman, 735 00:37:15,107 --> 00:37:19,278 vous êtes à la tête du club et avez orchestré notre arrestation. 736 00:37:20,363 --> 00:37:21,989 Je sais pas de quoi tu parles. 737 00:37:24,700 --> 00:37:26,827 D'accord. T'as raison. 738 00:37:27,995 --> 00:37:29,330 Continue de jouer au con. 739 00:37:30,331 --> 00:37:32,208 Je vais te faire gagner du temps. 740 00:37:33,668 --> 00:37:37,129 Je m'occupe de la sécurité de cette famille depuis très longtemps. 741 00:37:37,672 --> 00:37:39,006 Vraiment très longtemps. 742 00:37:41,550 --> 00:37:45,388 Et si tu penses que je n'ai pas déjà couvert mes arrières… 743 00:37:46,639 --> 00:37:48,391 tu te fourres le doigt dans l'œil. 744 00:37:49,642 --> 00:37:51,894 J'ai des bons gros dossiers sur tout le monde. 745 00:37:52,812 --> 00:37:53,688 Mm. 746 00:37:53,771 --> 00:37:55,147 Ce qui veut dire… 747 00:37:56,190 --> 00:37:59,819 que je tiens chaque membre de cette famille par les couilles. 748 00:38:01,112 --> 00:38:03,489 Et le plus drôle, c'est que maintenant… 749 00:38:04,407 --> 00:38:05,908 ça vaut pour toi aussi. 750 00:38:06,409 --> 00:38:07,785 Alors, un conseil… 751 00:38:09,287 --> 00:38:12,665 profite de tout ça, fais semblant de savoir de quoi tu parles, 752 00:38:12,748 --> 00:38:14,125 joue la petite patronne. 753 00:38:15,334 --> 00:38:17,336 Mais t'en prends pas à mon entourage. 754 00:38:18,462 --> 00:38:20,256 Ma patience a des limites. 755 00:38:21,966 --> 00:38:24,844 Et ce sera pas beau à voir si je décide de te faire payer. 756 00:38:26,345 --> 00:38:28,973 Tu sais, Jules… 757 00:38:30,516 --> 00:38:32,310 t'oublies un élément important. 758 00:38:35,563 --> 00:38:36,814 C'est que je m'en fous. 759 00:38:39,275 --> 00:38:41,360 Tout ça ? Tout ce qui nous entoure ? 760 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 Ça ne vaut rien à mes yeux. 761 00:38:48,117 --> 00:38:49,827 Je me fous des risques. 762 00:38:50,578 --> 00:38:52,580 J'hésiterais pas une seule seconde 763 00:38:53,914 --> 00:38:55,499 à brûler ma propre maison 764 00:38:56,792 --> 00:38:59,170 si je peux emporter mon ennemi avec moi. 765 00:39:00,796 --> 00:39:02,423 Attention à ce que tu décides. 766 00:39:02,923 --> 00:39:04,550 Oh, j'ai déjà pris ma décision. 767 00:39:06,510 --> 00:39:07,386 Mm. 768 00:39:09,847 --> 00:39:11,182 Comment va Delinda ? 769 00:39:13,059 --> 00:39:14,894 Aucune idée. À toi de me le dire. 770 00:39:16,020 --> 00:39:17,271 Et Body ? 771 00:39:17,980 --> 00:39:20,983 Ah, c'est vrai, elle est à l'hôpital. Oh, non, attends, non. 772 00:39:23,110 --> 00:39:24,320 Elle est morte. 773 00:39:26,030 --> 00:39:27,823 Ce serait mauvais pour toi 774 00:39:28,407 --> 00:39:30,618 si la police décidait de rouvrir l'enquête. 775 00:39:47,510 --> 00:39:48,552 [se racle la gorge] 776 00:39:50,179 --> 00:39:51,055 Allô ? 777 00:39:51,847 --> 00:39:53,307 Bonjour. [rit] 778 00:39:53,391 --> 00:39:55,059 Oui, c'est Mme Bellarie. 779 00:39:56,018 --> 00:39:59,271 Non, pas celle-là, mais l'autre. La femme d'Horace. 780 00:39:59,355 --> 00:40:02,650 Mm-hmm. Mmm. Il a oublié de vous le dire. Les hommes ! 781 00:40:02,733 --> 00:40:05,027 [rit puis inspire] Oh. 782 00:40:05,694 --> 00:40:07,947 Ah, euh… Bien sûr. 783 00:40:08,614 --> 00:40:10,950 Je dînerai chez vous avec grand plaisir. 784 00:40:11,951 --> 00:40:14,537 Vous savez, Jules passe tant de temps avec nous. 785 00:40:14,620 --> 00:40:18,541 J'adorerais apprendre à vous connaître, vous et votre charmante fille. 786 00:40:19,959 --> 00:40:20,793 Quoi ? 787 00:40:21,794 --> 00:40:25,297 Jules, tu m'avais pas dit que t'avais un fils d'un précédent mariage. 788 00:40:25,381 --> 00:40:27,842 Il a dû oublier de me le dire. [rit] 789 00:40:27,925 --> 00:40:29,468 Oui. Je vous le passe. 790 00:40:30,511 --> 00:40:31,887 C'est ta femme. 791 00:40:39,353 --> 00:40:40,271 Allô ? 792 00:40:41,313 --> 00:40:43,315 Salut, ma puce. Oui. Oui. 793 00:40:44,316 --> 00:40:45,484 Mm-hmm. 794 00:40:46,110 --> 00:40:47,111 Oui, bien sûr. 795 00:40:48,237 --> 00:40:49,947 Ça me fait plaisir de l'inviter. 796 00:40:51,240 --> 00:40:52,074 Mm. 797 00:40:53,784 --> 00:40:54,660 OK. 798 00:40:55,286 --> 00:40:57,746 - Je te donnerai son numéro. - Elle l'a déjà. 799 00:40:59,874 --> 00:41:01,584 C'est vrai ? Ce matin ? 800 00:41:04,503 --> 00:41:05,379 D'accord. 801 00:41:06,547 --> 00:41:07,423 Super. 802 00:41:09,300 --> 00:41:10,634 Moi aussi, je t'aime. 803 00:41:11,969 --> 00:41:13,137 Au revoir. 804 00:41:17,766 --> 00:41:18,767 [pose le téléphone] 805 00:41:18,851 --> 00:41:20,019 Toi et Angel… 806 00:41:21,103 --> 00:41:22,480 vous menacez ma famille. 807 00:41:24,398 --> 00:41:25,566 Et toi, la mienne. 808 00:41:25,649 --> 00:41:27,818 Mon fils et ma fille sont tout pour moi. 809 00:41:27,902 --> 00:41:32,615 J'imagine que ton excellente réputation auprès de tes voisins l'est aussi. 810 00:41:32,698 --> 00:41:34,783 - Kimmie… - Tu veux une autre baffe ? 811 00:41:34,867 --> 00:41:38,329 Tu peux t'en prendre à moi… mais touche pas à mes enfants. 812 00:41:39,538 --> 00:41:40,664 T'as ciblé ma sœur ! 813 00:41:40,748 --> 00:41:42,583 Non, c'est faux. C'était Body. 814 00:41:42,666 --> 00:41:45,794 C'était ton putain de bras droit ! Assume tes responsabilités ! 815 00:41:45,878 --> 00:41:47,171 Pour une fois ! 816 00:41:47,755 --> 00:41:49,131 Je te préviens. 817 00:41:49,715 --> 00:41:51,800 T'en prends pas à mes enfants. 818 00:41:51,884 --> 00:41:53,093 Jules… 819 00:41:54,178 --> 00:41:56,555 on est tous les enfants de quelqu'un. 820 00:41:57,681 --> 00:41:58,933 Je te le redirai pas. 821 00:41:59,767 --> 00:42:01,101 Maintenant, t'es prévenue. 822 00:42:02,228 --> 00:42:03,854 C'est toi qui es prévenu. 823 00:42:10,861 --> 00:42:12,112 [la porte s'ouvre] 824 00:42:15,074 --> 00:42:17,660 [musique techno] 825 00:42:19,328 --> 00:42:20,955 Alors, je vais prendre ça. 826 00:42:21,038 --> 00:42:23,374 [la musique continue dans les enceintes] 827 00:42:23,457 --> 00:42:24,416 Ça aussi. 828 00:42:24,917 --> 00:42:26,752 - Excusez-moi. - [cliente] Oh. 829 00:42:26,835 --> 00:42:28,212 [s'exclame] 830 00:42:28,295 --> 00:42:30,172 Ah ouais, celui-là, il est stylé. 831 00:42:30,256 --> 00:42:31,757 [le téléphone sonne] 832 00:42:34,426 --> 00:42:36,262 - Allô ? - [Rain] Angel. 833 00:42:36,845 --> 00:42:38,681 - Ouais. [bas] Celui-là. - T'es où ? 834 00:42:39,265 --> 00:42:41,809 - Je fais du shopping. - Tu l'as laissée seule. 835 00:42:42,685 --> 00:42:44,353 Ouais, mais elle m'a saoulé. 836 00:42:44,436 --> 00:42:45,854 Reviens ici tout de suite ! 837 00:42:45,938 --> 00:42:47,815 - Il se passe quoi ? - Reviens vite. 838 00:42:48,566 --> 00:42:49,567 C'est la merde. 839 00:42:50,609 --> 00:42:52,945 - Quoi ? - Grouille-toi de rentrer, c'est tout. 840 00:42:53,445 --> 00:42:55,614 - Dis-moi ce qui se passe. - [raccroche] 841 00:42:57,324 --> 00:43:00,202 Merde. Euh, vous pouvez vous dépêcher ? Je dois y aller. 842 00:43:00,703 --> 00:43:01,912 Euh, je vais prendre ça. 843 00:43:03,581 --> 00:43:04,415 Et celui-là. 844 00:43:05,499 --> 00:43:07,293 J'aime bien ceux-là aussi. 845 00:43:07,376 --> 00:43:08,377 Je les prends tous. 846 00:43:10,087 --> 00:43:11,297 Allez, on se dépêche. 847 00:43:13,382 --> 00:43:14,758 [le téléphone sonne] 848 00:43:18,304 --> 00:43:19,305 Allô ? 849 00:43:19,388 --> 00:43:22,391 [Horace] J'ai raté ton appel. J'étais en train de dormir. 850 00:43:22,474 --> 00:43:26,770 Oh, euh, c'est rien. Euh… Comment vous vous sentez ? 851 00:43:27,771 --> 00:43:29,648 Je ne sais pas si le traitement fonctionne 852 00:43:29,732 --> 00:43:32,359 ou si c'est les plantes qui me font cet effet, 853 00:43:32,443 --> 00:43:33,694 mais ça va. 854 00:43:34,903 --> 00:43:36,655 J'espère que c'est le traitement. 855 00:43:36,739 --> 00:43:38,032 Mm. Moi aussi. 856 00:43:38,115 --> 00:43:40,451 [inspire] Explique-moi ce qui s'est passé. 857 00:43:41,160 --> 00:43:42,703 Ils ont vu le téléphone, 858 00:43:42,786 --> 00:43:46,498 et, euh… je voulais pas qu'ils pensent que j'avais besoin de vous. 859 00:43:46,582 --> 00:43:48,500 De toute évidence, tu avais raison. 860 00:43:48,584 --> 00:43:50,127 [douce musique dramatique] 861 00:43:50,210 --> 00:43:51,211 C'est vrai. 862 00:43:52,171 --> 00:43:55,507 Tu peux m'en dire plus sur ces SARL dont tu leur as parlé ? 863 00:43:55,591 --> 00:44:00,179 Oh, il se trouve que Norman et Olivia ont des sociétés-écrans offshore 864 00:44:00,262 --> 00:44:03,891 pour dissimuler les pots-de-vin venant des entreprises qui nous font de la pub. 865 00:44:03,974 --> 00:44:05,851 - Ah oui ? - Oui. 866 00:44:06,560 --> 00:44:07,936 Comment tu l'as découvert ? 867 00:44:09,355 --> 00:44:12,858 Eh bien, quand j'étais plus jeune, j'ai travaillé dans une banque, 868 00:44:12,941 --> 00:44:14,943 et j'ai appris beaucoup de choses. 869 00:44:15,027 --> 00:44:17,363 Mes anciennes collègues bossent aux archives, 870 00:44:17,446 --> 00:44:21,659 alors je leur ai donné quelques billets, et elles ont cherché pour moi. 871 00:44:22,242 --> 00:44:23,535 C'était bien joué. 872 00:44:24,662 --> 00:44:25,496 [Kimmie] Ouais. 873 00:44:26,330 --> 00:44:29,416 Vous n'avez pas l'air étonné, pour les pots-de-vin. 874 00:44:30,042 --> 00:44:31,919 Je suis déjà au courant. 875 00:44:32,878 --> 00:44:34,797 Je rassemble des preuves depuis des années. 876 00:44:34,880 --> 00:44:37,049 J'attendais le bon moment pour le révéler. 877 00:44:37,132 --> 00:44:39,093 Mais c'est ce que tu viens de faire. 878 00:44:40,594 --> 00:44:42,137 Mais pourquoi attendre ? 879 00:44:42,221 --> 00:44:44,723 Kimmie… le timing est primordial. 880 00:44:44,807 --> 00:44:47,101 Je voulais les faire mariner encore un peu. 881 00:44:47,184 --> 00:44:49,812 Ils auraient fini par être tellement endettés 882 00:44:49,895 --> 00:44:52,064 que j'aurais pu leur réclamer des intérêts. 883 00:44:52,147 --> 00:44:54,983 Et j'aurais pu récupérer leurs actions. Mais bon. 884 00:44:55,067 --> 00:44:56,527 Je suis vraiment désolée. 885 00:44:57,403 --> 00:44:58,946 Non, non. 886 00:44:59,029 --> 00:45:01,073 Je n'aurais pas dû te sous-estimer. 887 00:45:01,156 --> 00:45:03,534 Mais je suis content de t'avoir comme alliée. 888 00:45:05,994 --> 00:45:08,455 - Merci. - Et sinon… 889 00:45:09,081 --> 00:45:12,042 c'était aussi jubilatoire pour toi que pour moi ? 890 00:45:12,126 --> 00:45:13,210 Encore mieux que ça. 891 00:45:13,293 --> 00:45:15,003 - [il éclate de rire] - [rit] 892 00:45:15,087 --> 00:45:16,630 Raconte-moi tout. 893 00:45:16,714 --> 00:45:18,841 Avec plaisir. Combien de temps vous avez ? 894 00:45:18,924 --> 00:45:22,219 Je n'ai rien d'autre à faire que de rester allongé à attendre la mort. 895 00:45:22,302 --> 00:45:23,345 Tu peux y aller. 896 00:45:23,429 --> 00:45:26,640 - Je les ai fait trembler, je vous jure. - [il éclate de rire] 897 00:45:26,724 --> 00:45:28,434 Ils avaient tous peur. 898 00:45:28,517 --> 00:45:31,645 Quand je suis entrée, la tête qu'ils faisaient… Oh ! 899 00:45:31,729 --> 00:45:33,647 Oh ! Je veux tous les détails. 900 00:45:33,731 --> 00:45:35,065 Quand je suis arrivée… 901 00:45:35,149 --> 00:45:38,193 [musique émouvante] 902 00:45:52,416 --> 00:45:54,752 - Bonjour, madame. Je vous débarrasse ? - Bonjour. 903 00:45:55,919 --> 00:45:56,754 Merci. 904 00:45:57,838 --> 00:46:00,090 - Passé une bonne journée ? - [musique de tension] 905 00:46:00,174 --> 00:46:01,425 Oui, très bonne. 906 00:46:02,134 --> 00:46:02,968 Euh… 907 00:46:03,552 --> 00:46:05,095 Pourquoi il n'y a personne ? 908 00:46:05,179 --> 00:46:07,306 Eh bien, Mlle Sylvie fait une sieste, 909 00:46:07,389 --> 00:46:08,932 M. Angel fait du shopping 910 00:46:09,016 --> 00:46:10,768 et Mlle Rain est aux écuries. 911 00:46:10,851 --> 00:46:14,146 Oh, je vois. Je vais aller changer de chaussures et la rejoindre. 912 00:46:14,229 --> 00:46:16,732 Je peux vous les apporter. Lesquelles voulez-vous ? 913 00:46:16,815 --> 00:46:20,194 Euh, je vais y aller moi-même. Mais mettez ça dans le bureau. 914 00:46:20,277 --> 00:46:21,445 - Oui, madame. - Merci. 915 00:46:27,117 --> 00:46:29,661 - [la musique continue] - [croassements] 916 00:46:30,913 --> 00:46:32,414 [soupire] Fait chier. 917 00:46:32,498 --> 00:46:33,499 [la portière claque] 918 00:46:33,582 --> 00:46:35,083 [respiration tremblante] 919 00:46:37,628 --> 00:46:38,462 Rain ! 920 00:46:39,505 --> 00:46:41,256 - Hé. - Qu'est-ce qu'il t'arrive ? 921 00:46:41,340 --> 00:46:43,342 - Regarde. - Oh, putain. 922 00:46:44,635 --> 00:46:46,929 - Il est mort ? - Je crois, ouais. 923 00:46:47,429 --> 00:46:48,931 - Il respire plus. - Rain. 924 00:46:49,807 --> 00:46:50,766 Il est pas mort. 925 00:46:51,475 --> 00:46:53,685 Fait chier. Qu'est-ce qu'on va faire ? 926 00:46:53,769 --> 00:46:55,062 Appelle une ambulance. 927 00:46:55,145 --> 00:46:57,314 On peut pas. Ils vont me défoncer. 928 00:46:57,397 --> 00:46:59,817 Ça va aller. On dira qu'il est tombé de cheval. 929 00:46:59,900 --> 00:47:03,737 - Personne va croire ça. Il m'a vue ! - Si. Il s'en souviendra même pas. 930 00:47:03,821 --> 00:47:05,531 Je veux pas prendre le risque. 931 00:47:05,614 --> 00:47:07,741 Tu m'as dit qu'il violait Sylvie. 932 00:47:08,742 --> 00:47:10,744 C'est ce que j'ai cru, mais je sais plus. 933 00:47:12,246 --> 00:47:14,122 Écoute, rentre à la maison. 934 00:47:14,206 --> 00:47:16,500 Je vais dire à Whitman que je l'ai trouvé comme ça. 935 00:47:17,167 --> 00:47:18,085 T'es sûr de toi ? 936 00:47:18,168 --> 00:47:19,628 J'ai laissé partir la fille. 937 00:47:20,671 --> 00:47:22,130 Tu peux me faire confiance. 938 00:47:22,214 --> 00:47:23,882 [fin de la musique] 939 00:47:23,966 --> 00:47:25,259 [Kimmie] Rain, t'es où ? 940 00:47:25,342 --> 00:47:27,427 - [Rain] Merde. - [Kimmie] Rain ? 941 00:47:28,720 --> 00:47:29,555 Hé ! 942 00:47:30,889 --> 00:47:33,183 - [musique dramatique] - [Kimmie s'exclame] 943 00:47:33,267 --> 00:47:34,560 Il s'est passé quoi ? 944 00:47:35,143 --> 00:47:36,228 C'est qui ça ? 945 00:47:36,728 --> 00:47:37,855 Rain, c'est qui ? 946 00:47:37,938 --> 00:47:38,856 Kimmie… 947 00:47:39,356 --> 00:47:40,440 Laisse-moi régler ça. 948 00:47:40,524 --> 00:47:41,775 Dis-moi qui c'est. 949 00:47:42,734 --> 00:47:44,444 - C'est Glen. - [inspire] 950 00:47:44,528 --> 00:47:45,988 Il lui est arrivé quoi ? 951 00:47:46,071 --> 00:47:48,615 - Emmène Kimmie à la maison. - Je veux savoir. 952 00:47:48,699 --> 00:47:50,242 - [Alex] Allez. - En rentrant. 953 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 - Non, maintenant. - Viens. 954 00:47:51,869 --> 00:47:52,870 [Kimmie grogne] 955 00:47:55,372 --> 00:47:56,373 Charles. 956 00:48:00,961 --> 00:48:01,962 Charles. 957 00:48:04,047 --> 00:48:04,882 [soupire] 958 00:48:05,465 --> 00:48:08,969 À chaque fois que j'entre, il est en train de se taper quelqu'un. 959 00:48:10,137 --> 00:48:12,306 - [soupire] - [vrombissement distant] 960 00:48:13,223 --> 00:48:14,224 Merde. 961 00:48:17,102 --> 00:48:18,812 [les vrombissements s'amplifient] 962 00:48:27,279 --> 00:48:29,406 [note dramatique] 963 00:48:30,407 --> 00:48:33,118 Ch… Charles. Putain, mais c'est quoi ce bordel ? 964 00:48:33,619 --> 00:48:35,329 Je peux pas… Je peux pas… 965 00:48:35,412 --> 00:48:37,497 [musique dramatique] 966 00:48:41,168 --> 00:48:43,337 [nausée] 967 00:48:46,715 --> 00:48:51,011 [haut-le-cœur] 968 00:48:51,094 --> 00:48:52,346 [Varney halète] 969 00:48:53,472 --> 00:48:56,433 Oh, putain. [continue de haleter] 970 00:48:57,142 --> 00:48:58,685 [grogne de dégoût] 971 00:48:59,937 --> 00:49:02,606 [halètent] 972 00:49:02,689 --> 00:49:03,690 Charles. 973 00:49:03,774 --> 00:49:04,733 [Varney grogne] 974 00:49:05,943 --> 00:49:07,027 Putain de merde. 975 00:49:07,110 --> 00:49:08,779 [la musique devient tendue] 976 00:49:08,862 --> 00:49:10,614 Tu voulais pas m'aider, alors… 977 00:49:10,697 --> 00:49:12,658 [continuent de haleter] 978 00:49:14,117 --> 00:49:15,702 Pourquoi t'as fait ça ? 979 00:49:17,204 --> 00:49:18,789 J'avais pas le choix. 980 00:49:18,872 --> 00:49:20,207 C'est qui ces mecs ? 981 00:49:22,834 --> 00:49:24,670 Dustin et ses potes voulaient mon fric. 982 00:49:24,753 --> 00:49:25,921 Oh, merde ! 983 00:49:27,965 --> 00:49:28,924 [Varney souffle] 984 00:49:29,549 --> 00:49:32,427 T'es malade ! À quoi tu pensais ? Hein ? 985 00:49:33,303 --> 00:49:35,889 J'avais pas le choix. Je peux pas avoir un casier. 986 00:49:39,393 --> 00:49:40,894 T'aurais dû les laisser faire. 987 00:49:41,395 --> 00:49:44,606 - T'aurais dû appeler la police. - Non. Jamais de la vie. 988 00:49:45,941 --> 00:49:47,651 On avait pris un max de drogue. 989 00:49:48,652 --> 00:49:51,780 Tout le monde nous a vus au club. On aurait su que c'était moi. 990 00:49:54,282 --> 00:49:56,743 - J'ai essayé de te demander de l'aide. - Attends. 991 00:49:56,827 --> 00:49:59,871 [en bredouillant] Je vois pas. Désolé, mais je peux pas t'aider. 992 00:49:59,955 --> 00:50:02,082 Je sais pas comment te sortir de là ! 993 00:50:02,165 --> 00:50:03,375 Je peux pas le croire. 994 00:50:03,458 --> 00:50:07,129 Écoute, là, t'es tout seul. Je suis désolé, je peux rien faire. 995 00:50:08,380 --> 00:50:10,424 Quelle merde ! Je… 996 00:50:10,507 --> 00:50:13,218 Je fais pas confiance à Jules, alors… 997 00:50:14,845 --> 00:50:17,514 Donc ta solution est de les découper en petits morceaux ? 998 00:50:17,597 --> 00:50:20,267 - [vomit] - Oh, merde. Merde. 999 00:50:20,350 --> 00:50:22,352 [musique de suspense en crescendo] 1000 00:50:28,775 --> 00:50:30,402 [homme 1] Police ! Mains en l'air ! 1001 00:50:30,986 --> 00:50:34,865 - Baissez-vous ! Baissez-vous, putain ! - [homme 2] Allez ! 1002 00:50:34,948 --> 00:50:35,907 [musique rock] 1003 00:50:35,991 --> 00:50:37,367 Baisse-toi ! 1004 00:50:37,451 --> 00:50:40,537 [grognent] 1005 00:50:40,620 --> 00:50:41,455 Tu bouges plus ! 1006 00:50:44,875 --> 00:50:46,877 ["I Against I" de Bad Brains] 1007 00:52:50,542 --> 00:52:52,460 [fin de la chanson]