1 00:00:19,102 --> 00:00:21,271 - [musica tensiva] - [ansima] Cazzo! 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,272 Merda. 3 00:00:22,355 --> 00:00:23,815 - [stridio] - [Charles] Cazzo! 4 00:00:23,898 --> 00:00:25,483 - [Jules] Alex? - [Trackson] Sì. 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,901 Allora ecco chi è stato. 6 00:00:26,985 --> 00:00:28,528 Digli che resto leale a lui. 7 00:00:28,611 --> 00:00:31,823 Sylvie, giusto? Ti insegno a montare, se vuoi. 8 00:00:32,365 --> 00:00:33,199 Ok. 9 00:00:34,200 --> 00:00:35,744 Ehm, mi chiamo Kimmie. 10 00:00:35,827 --> 00:00:38,121 Ma voi mi chiamerete sig.ra Bellarie. 11 00:00:38,204 --> 00:00:41,583 - [Varney] Gli azionisti sono presenti. - Sarà lui a mostrarmelo. 12 00:00:42,125 --> 00:00:43,460 [Sylvie geme] 13 00:00:43,543 --> 00:00:44,919 Lasciala! 14 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 [mugugna] 15 00:00:46,087 --> 00:00:47,630 - [urla] - [tonfo] 16 00:00:47,714 --> 00:00:48,840 [musica sfuma] 17 00:00:50,050 --> 00:00:51,634 [Sylvie, scossa] Oh, mio Dio! 18 00:00:52,135 --> 00:00:54,304 Oddio. Oddio. 19 00:00:54,387 --> 00:00:55,722 [musica cupa] 20 00:00:55,805 --> 00:00:57,307 - Che cazzo, Sylvie. - È morto? 21 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 - Non lo so! - È morto? 22 00:00:59,100 --> 00:01:03,063 Non lo so. Chi se ne frega. Ti stava violentando! Vedi di svegliarti! 23 00:01:04,147 --> 00:01:06,316 Non mi stava violentando. 24 00:01:06,399 --> 00:01:08,026 [cavalli nitriscono] 25 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 Non è vero. 26 00:01:10,320 --> 00:01:11,696 Sylvie, che cosa? 27 00:01:14,657 --> 00:01:16,576 - Sylvie. - Oh, mio Dio. 28 00:01:17,285 --> 00:01:18,369 [Rain sospira] 29 00:01:18,453 --> 00:01:19,829 Cazzo, Andiamo! 30 00:01:23,249 --> 00:01:25,376 [ansimano] 31 00:01:25,460 --> 00:01:26,795 Oh, cazzo! 32 00:01:27,295 --> 00:01:29,506 - Merda. - Non ce la faccio a guardarlo! 33 00:01:29,589 --> 00:01:33,009 - Svegliati! No, taci, ti prego. - Dobbiamo chiamare l'ambulanza! 34 00:01:33,093 --> 00:01:36,679 - Cosa? E perché no? - È tardi per chiamare qualcuno, è morto. 35 00:01:37,680 --> 00:01:40,100 - Cazzo. - Io… Io non ce la faccio. 36 00:01:40,183 --> 00:01:43,353 - No. Non ce la faccio. [singhiozza] - No, Sylvie… Sylvie! 37 00:01:43,436 --> 00:01:44,604 Cazzo! 38 00:01:45,939 --> 00:01:47,899 Pensa. Pensa, Rain. 39 00:01:47,982 --> 00:01:50,110 [ansima] Oh, merda. 40 00:01:50,193 --> 00:01:51,528 Oh. Ehm… 41 00:01:51,611 --> 00:01:53,905 - [cavalli nitriscono] - [Rain ansima] 42 00:01:55,949 --> 00:01:59,077 - [linea squilla libera] - [Angel, registrato] Ehi. 43 00:01:59,160 --> 00:02:01,371 - Lasciate un messaggio dopo il bip. - Cazzo. 44 00:02:01,454 --> 00:02:04,290 - [bip] - Angel, si può sapere che fine hai fatto? 45 00:02:04,374 --> 00:02:06,042 Richiamami. Fa' presto! 46 00:02:06,126 --> 00:02:08,128 [musica cupa continua] 47 00:02:12,841 --> 00:02:14,425 [geme per lo sforzo] 48 00:02:17,470 --> 00:02:18,596 [mugugna] 49 00:02:19,931 --> 00:02:22,308 [rintocchi di campane] 50 00:02:25,019 --> 00:02:27,730 [brusio dei passanti] 51 00:02:31,442 --> 00:02:33,987 Benvenuto, sig. Bellarie. 52 00:02:34,070 --> 00:02:35,071 Salve. 53 00:02:35,155 --> 00:02:36,823 Com'è andato il suo volo? 54 00:02:36,906 --> 00:02:39,534 - [sospira] Lungo. - [dottore ride] 55 00:02:41,494 --> 00:02:43,496 [musica emotiva] 56 00:02:45,456 --> 00:02:47,333 [rombo di tuono] 57 00:02:49,127 --> 00:02:51,004 - Come si sente? - Ehm… 58 00:02:51,880 --> 00:02:52,922 Non bene. 59 00:02:53,423 --> 00:02:56,593 Non deve preoccuparsi. La faremo sentire meglio. 60 00:02:57,218 --> 00:02:58,636 [sospira] Lo spero proprio. 61 00:02:59,804 --> 00:03:01,389 Riesce a camminare da solo? 62 00:03:01,973 --> 00:03:05,602 Ehm, sì, ma sono debole. 63 00:03:05,685 --> 00:03:07,937 Ho capito, certo. La aiuto. 64 00:03:08,021 --> 00:03:10,565 Prego. Così, piano. 65 00:03:10,648 --> 00:03:11,816 - Ecco. - [mugugna] 66 00:03:11,900 --> 00:03:14,527 Qui è in buone mani. Ci prenderemo cura di lei. 67 00:03:15,987 --> 00:03:16,988 [Horace sospira] 68 00:03:18,156 --> 00:03:19,199 Allora… 69 00:03:20,366 --> 00:03:25,455 l'ospedale vi ha inviato la mia cartella clinica? 70 00:03:25,538 --> 00:03:28,082 Sì, ce l'ha inviata. Stia tranquillo. 71 00:03:28,958 --> 00:03:32,253 - [esita] È sicuro di potermi aiutare? - [ridacchia] 72 00:03:33,213 --> 00:03:35,048 Faremo del nostro meglio, signore. 73 00:03:35,632 --> 00:03:36,591 Va bene? 74 00:03:38,259 --> 00:03:40,053 Sì, grazie mille. 75 00:03:40,136 --> 00:03:41,679 È un piacere. Allora… 76 00:03:42,388 --> 00:03:44,057 adesso si riposi. 77 00:03:48,102 --> 00:03:50,772 - [clacson] - [brusio di traffico] 78 00:03:50,855 --> 00:03:52,482 [cellulare squilla] 79 00:03:52,565 --> 00:03:53,775 [musica si fa tensiva] 80 00:03:53,858 --> 00:03:54,859 Sì, agente Alex. 81 00:03:54,943 --> 00:03:56,361 [scossa] Sono Rain. 82 00:03:56,945 --> 00:03:59,447 - Ok. - Non puoi parlare, vero? 83 00:03:59,530 --> 00:04:00,698 Sì, esatto. 84 00:04:01,699 --> 00:04:02,533 Ho un… 85 00:04:02,617 --> 00:04:04,661 [esita] Un problema serio. 86 00:04:05,662 --> 00:04:06,746 Oh, sì? 87 00:04:06,829 --> 00:04:08,998 Un ragazzo stava violentando Sylvie 88 00:04:09,082 --> 00:04:12,543 e io l'ho spinto giù dal balcone del fienile. 89 00:04:13,127 --> 00:04:14,504 Ah, ok. 90 00:04:15,088 --> 00:04:17,507 Chi c'è lì? L'agente Trackson? 91 00:04:17,590 --> 00:04:18,716 Già. 92 00:04:18,800 --> 00:04:19,926 Cazzo. [ansima] 93 00:04:20,885 --> 00:04:23,137 Allora, ehm, adesso è al sicuro? 94 00:04:23,638 --> 00:04:24,555 Ehm… 95 00:04:25,139 --> 00:04:27,892 L'ho… L'ho portato sul lato del fienile. 96 00:04:27,976 --> 00:04:29,477 Ok. Ehm… 97 00:04:30,228 --> 00:04:32,563 Non c'è problema, ci penso io quando torno. 98 00:04:32,647 --> 00:04:36,234 - [schiocca le labbra] Chi era? - Non lo so, un ragazzo. 99 00:04:36,317 --> 00:04:37,443 Ehm… 100 00:04:37,527 --> 00:04:39,195 Lavorava per Horace. 101 00:04:40,697 --> 00:04:41,614 Oh. 102 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 Non va bene. 103 00:04:44,617 --> 00:04:45,827 Perché? 104 00:04:45,910 --> 00:04:47,120 È suo figlio. 105 00:04:47,745 --> 00:04:48,955 Figlio di chi? 106 00:04:49,038 --> 00:04:49,872 [musica tensiva] 107 00:04:49,956 --> 00:04:52,250 [schiocca le labbra] "Giuro." 108 00:04:52,333 --> 00:04:53,209 Che? 109 00:04:55,586 --> 00:04:56,629 Jules? 110 00:04:57,255 --> 00:04:58,172 Sì. 111 00:04:59,048 --> 00:05:00,758 Mi stai prendendo per il culo? 112 00:05:00,842 --> 00:05:03,177 No, no. Io sarò lì tra poco. 113 00:05:03,261 --> 00:05:05,263 Ehm…Ci pensiamo dopo. Non c'è problema. 114 00:05:06,222 --> 00:05:07,473 Cazzo. 115 00:05:08,349 --> 00:05:10,643 - Ok. - Sì, ti richiamo tra un po'. 116 00:05:10,727 --> 00:05:13,146 Aspetta, aspetta. Devo parlare con Kimmie. 117 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 No, no. Non adesso. 118 00:05:15,982 --> 00:05:17,317 Cazzo. 119 00:05:17,400 --> 00:05:20,153 Calma. Andrà tutto bene. Ci sentiamo dopo. 120 00:05:22,780 --> 00:05:24,657 Cazzo, Rain. [sospira, scossa] 121 00:05:25,158 --> 00:05:26,451 [fa un respiro profondo] 122 00:05:26,534 --> 00:05:27,910 [bussano alla porta] 123 00:05:27,994 --> 00:05:29,162 Sì, chi è? 124 00:05:29,245 --> 00:05:32,165 - Angel. - No, non è vero. 125 00:05:32,665 --> 00:05:35,585 [Angel] Cosa? Dai, Yolanda, aprimi. 126 00:05:35,668 --> 00:05:37,670 [musica tensiva continua] 127 00:05:39,213 --> 00:05:40,214 [sussulta] 128 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 Angel. 129 00:05:42,508 --> 00:05:44,135 [respira, scossa] 130 00:05:44,218 --> 00:05:45,678 - Io… - Ma che fai? 131 00:05:45,762 --> 00:05:48,348 - Ti credevo morto. Mio… - Che cosa? 132 00:05:48,431 --> 00:05:50,266 Mio fratello ha detto che… Oddio. 133 00:05:50,350 --> 00:05:53,519 - …che ti avevano sparato alla fermata. - No. Io non sono morto. 134 00:05:54,020 --> 00:05:55,521 Perché mi avrebbe mentito? 135 00:05:56,564 --> 00:05:59,275 È vero, mi hanno sparato, ma sto bene. 136 00:06:00,735 --> 00:06:01,861 Sei sicuro? 137 00:06:02,445 --> 00:06:03,488 Sì. 138 00:06:04,072 --> 00:06:05,239 Merda, Angel! 139 00:06:05,323 --> 00:06:06,407 Cazzo. 140 00:06:07,325 --> 00:06:08,534 Sei arrabbiata? 141 00:06:08,618 --> 00:06:10,787 Che cos'è? Una specie di scherzo, per caso? 142 00:06:10,870 --> 00:06:11,954 No. 143 00:06:12,538 --> 00:06:14,457 Tu vuoi che provi compassione per te. 144 00:06:15,333 --> 00:06:18,044 - No, Yolanda, sei fuori strada. - Invece è così. 145 00:06:19,295 --> 00:06:21,964 - [sospira] - Perché non dici che mi vuoi bene? 146 00:06:23,174 --> 00:06:25,593 Perché mi tradisci sempre con le puttane. 147 00:06:26,886 --> 00:06:29,931 Non puoi dirmi che sei felice di vedere che sono vivo? 148 00:06:32,558 --> 00:06:34,519 Quei vestiti da dove arrivano? 149 00:06:35,686 --> 00:06:36,979 Ho fatto shopping. 150 00:06:38,147 --> 00:06:40,775 Ho anche preso delle cose per te e Junior. 151 00:06:41,776 --> 00:06:45,405 - Facciamo compere insieme? - E i soldi dove li hai presi? 152 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Dai, su. 153 00:06:47,824 --> 00:06:49,117 Io mi do da fare. 154 00:06:50,284 --> 00:06:52,787 Angel, ti hanno quasi ucciso per questa storia. 155 00:06:52,870 --> 00:06:53,913 Non è così. 156 00:06:53,996 --> 00:06:55,498 Beh, ci è mancato poco. 157 00:06:56,457 --> 00:06:58,209 Dove hai preso quei soldi? 158 00:06:58,292 --> 00:06:59,502 Non preoccuparti. 159 00:06:59,585 --> 00:07:00,420 Tieni. 160 00:07:00,920 --> 00:07:02,004 Io non li voglio. 161 00:07:02,797 --> 00:07:05,508 - Yolanda, prendili e basta. - Non li voglio, ho detto. 162 00:07:05,591 --> 00:07:07,760 Non ti voglio qui. Basta. Devi andare via. 163 00:07:08,553 --> 00:07:10,346 Perché ti comporti così? 164 00:07:10,430 --> 00:07:13,057 L'ultima volta che sei venuto eri spaventato a morte. 165 00:07:13,141 --> 00:07:15,309 Non farai ammazzare me e il mio bambino. 166 00:07:16,269 --> 00:07:19,355 Yolanda… [sospira] Non farò ammazzare nessuno. Ok? 167 00:07:19,981 --> 00:07:21,649 Ora vattene, Angel. 168 00:07:23,025 --> 00:07:26,320 Non te lo dirò di nuovo, ma ho una pistola. 169 00:07:27,071 --> 00:07:28,489 E perché ce l'hai? 170 00:07:28,573 --> 00:07:31,159 L'ultima volta me la sono fatta sotto dalla paura, 171 00:07:31,242 --> 00:07:33,244 e l'ho presa per precauzione. 172 00:07:33,327 --> 00:07:34,996 Non ho più bisogno di te. 173 00:07:35,079 --> 00:07:37,039 [musica si carica di suspense] 174 00:07:37,874 --> 00:07:38,875 Cazzo. 175 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Non mi costringere a spararti. Vattene. 176 00:07:41,711 --> 00:07:43,379 Tu la pistola non ce l'hai. 177 00:07:47,049 --> 00:07:49,051 [musica di suspense incalza] 178 00:07:49,677 --> 00:07:50,761 Cos'è che non avrei? 179 00:07:52,263 --> 00:07:55,600 - Posso almeno vedere mio figlio, prima? - Col cazzo che lo vedi. 180 00:07:55,683 --> 00:07:57,018 Avanti, vattene, Angel. 181 00:08:01,397 --> 00:08:03,149 Non ci posso credere che fai così. 182 00:08:08,863 --> 00:08:10,406 [porta si chiude] 183 00:08:10,490 --> 00:08:11,699 [sospira] 184 00:08:16,662 --> 00:08:17,497 Cazzo! 185 00:08:17,580 --> 00:08:20,708 [musica culmina e sfuma] 186 00:08:20,791 --> 00:08:22,752 Perché ci sta mettendo così tanto? 187 00:08:22,835 --> 00:08:23,794 Non lo so. 188 00:08:24,795 --> 00:08:26,047 Beh, vado a scoprirlo. 189 00:08:26,631 --> 00:08:27,757 Io aspetterei. 190 00:08:30,343 --> 00:08:32,720 Lei potrebbe buttarlo giù da una finestra. 191 00:08:32,803 --> 00:08:34,472 Se lo facesse… 192 00:08:35,515 --> 00:08:36,724 tu ti arrabbieresti? 193 00:08:40,686 --> 00:08:41,896 In effetti, no. 194 00:08:42,522 --> 00:08:43,814 Allora aspetto. 195 00:08:45,942 --> 00:08:47,944 [musica hip hop ritmata] 196 00:08:49,320 --> 00:08:50,655 [Roy] Mm. [inspira] 197 00:08:50,738 --> 00:08:51,906 Carino. 198 00:08:51,989 --> 00:08:54,742 Un po' maschile, ma carino. 199 00:08:56,869 --> 00:08:57,870 Avanti. 200 00:08:59,455 --> 00:09:01,874 Salve, sono Marcy, una delle sue assistenti. 201 00:09:01,958 --> 00:09:03,918 Vuole darmi borsa e soprabito? 202 00:09:04,794 --> 00:09:05,836 Grazie. 203 00:09:07,755 --> 00:09:08,673 A lei. 204 00:09:11,676 --> 00:09:13,135 [Roy inspira, poi sospira] 205 00:09:16,013 --> 00:09:17,974 Bevi anche in ufficio, vedo. 206 00:09:18,057 --> 00:09:20,351 [Roy sospira, mugugna] 207 00:09:20,434 --> 00:09:22,186 Mm. Sai una cosa? 208 00:09:23,479 --> 00:09:24,397 Bevi pure. 209 00:09:24,897 --> 00:09:28,025 Così sarà più facile per me licenziarti. 210 00:09:28,526 --> 00:09:29,443 Mm, mm. 211 00:09:32,572 --> 00:09:34,073 No, tu non puoi licenziarmi. 212 00:09:34,156 --> 00:09:35,866 [musica si fa tensiva] 213 00:09:35,950 --> 00:09:37,034 Vuoi vedere? 214 00:09:38,327 --> 00:09:40,037 So che ora sei al settimo cielo, 215 00:09:40,830 --> 00:09:44,959 ma lascia che te lo ripeta, puttana, tu non mi licenzierai. Non puoi farlo. 216 00:09:47,712 --> 00:09:48,713 "Puttana"? 217 00:09:49,797 --> 00:09:50,756 Te lo scrivo? 218 00:09:52,883 --> 00:09:54,302 Chi è una puttana? 219 00:09:55,052 --> 00:09:55,886 Tu lo sei. 220 00:09:55,970 --> 00:09:58,764 No, non può essere che tu stia parlando di me. 221 00:10:01,350 --> 00:10:03,102 Anzi, si dà il caso che… 222 00:10:05,313 --> 00:10:09,275 d'ora in poi sarai tu… la mia puttana. 223 00:10:10,192 --> 00:10:11,360 La tua puttana? 224 00:10:12,695 --> 00:10:14,280 Puoi scordartelo, Kimmie. 225 00:10:16,490 --> 00:10:20,328 Sai, ho passato tante ore, 226 00:10:20,411 --> 00:10:22,038 tante ore… 227 00:10:22,705 --> 00:10:23,873 con tuo padre. 228 00:10:25,207 --> 00:10:28,628 E lui mi ha spiegato nel dettaglio cosa fare. 229 00:10:29,920 --> 00:10:33,382 Ah, per la cronaca, è meglio di te a letto. Molto meglio. 230 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 A quanto pare, è… 231 00:10:38,512 --> 00:10:40,264 migliore sotto ogni aspetto. 232 00:10:42,391 --> 00:10:47,813 E questo, sommato al fatto che tu sei impotente… 233 00:10:47,897 --> 00:10:49,482 Ops. [ridacchia] 234 00:10:50,441 --> 00:10:52,401 Volevo dire "incompetente". 235 00:10:53,361 --> 00:10:56,572 Benché, nel tuo caso, valgano entrambi gli aggettivi. 236 00:10:57,490 --> 00:11:00,910 La tua debolezza mi rende tutto molto più semplice. 237 00:11:00,993 --> 00:11:01,869 Mm. 238 00:11:03,954 --> 00:11:06,082 Puttana, ti renderò la vita un inferno. 239 00:11:08,668 --> 00:11:11,754 Mi piace la nuova te. Questa sicurezza ti si addice. 240 00:11:13,089 --> 00:11:14,215 Ma sono stronzate. 241 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 Non farai proprio un cazzo di niente. 242 00:11:21,555 --> 00:11:22,640 Attento. 243 00:11:23,391 --> 00:11:28,437 Questo edificio è pieno zeppo di finestre. E non ci sono balconi. 244 00:11:30,189 --> 00:11:32,149 Giochi. Fai le battute. Mm. 245 00:11:33,192 --> 00:11:34,360 Questa nuova Kimmie è… 246 00:11:35,528 --> 00:11:36,529 È diversa. 247 00:11:37,571 --> 00:11:39,156 Non sto affatto giocando. 248 00:11:40,866 --> 00:11:41,909 Mm. 249 00:11:44,161 --> 00:11:45,413 Staremo a vedere. 250 00:11:45,496 --> 00:11:48,082 - [passi in avvicinamento] - Vedremo che farai. 251 00:11:48,833 --> 00:11:50,501 - [bussano] - [porta si apre] 252 00:11:51,419 --> 00:11:53,003 Ti ho detto che potevi entrare? 253 00:11:53,087 --> 00:11:54,463 [musica tensiva continua] 254 00:11:55,423 --> 00:11:56,590 [Mallory] Chiedo scusa. 255 00:11:57,299 --> 00:12:00,052 Volevo dirti che ti stiamo aspettando in sala riunioni. 256 00:12:00,136 --> 00:12:01,595 Levati dai piedi, cazzo. 257 00:12:05,057 --> 00:12:06,142 [Roy] Mm. 258 00:12:06,892 --> 00:12:08,728 [ridacchia] Come, prego? 259 00:12:09,645 --> 00:12:14,525 Cos'è che non capisci della frase "levati dai piedi, cazzo"? 260 00:12:22,116 --> 00:12:23,826 È molto semplice. 261 00:12:27,204 --> 00:12:28,414 Ma certo. 262 00:12:29,999 --> 00:12:30,916 Certo. 263 00:12:33,753 --> 00:12:34,628 [porta si apre] 264 00:12:35,921 --> 00:12:37,256 [musica sfuma] 265 00:12:37,339 --> 00:12:41,343 Per quanto ancora dovrò perdere tempo ad aspettare quella troia? 266 00:12:42,928 --> 00:12:45,139 Mettiti comoda, su. Rilassati. 267 00:12:45,222 --> 00:12:47,433 Non ho nessuna intenzione di farlo. 268 00:12:47,933 --> 00:12:49,059 Olivia, dai. 269 00:12:50,019 --> 00:12:52,021 Posso andare a controllare, se vuole. 270 00:12:54,982 --> 00:12:57,818 Forse le tue anche sono più flessibili delle mie, 271 00:12:58,652 --> 00:13:01,947 ma di certo io sono mille volte più uomo di te. 272 00:13:04,742 --> 00:13:06,744 [musica cupa] 273 00:13:09,830 --> 00:13:11,665 [Olivia ghigna] 274 00:13:12,458 --> 00:13:14,752 [porta si apre, poi si chiude] 275 00:13:14,835 --> 00:13:16,837 Che cosa diamine le hai fatto? 276 00:13:17,963 --> 00:13:18,798 Scusi? 277 00:13:20,925 --> 00:13:22,009 Oh. 278 00:13:23,886 --> 00:13:26,013 Ha provato a scoparti, vero? 279 00:13:27,431 --> 00:13:28,474 Ehm… Come? 280 00:13:29,099 --> 00:13:30,976 [ridacchia] 281 00:13:31,477 --> 00:13:34,313 Sì. Sì. Lei ha provato a scoparti. 282 00:13:34,396 --> 00:13:38,108 Sai, se la rifiuti, diventi suo nemico. 283 00:13:38,776 --> 00:13:40,110 Bastava chiedere a me. 284 00:13:41,737 --> 00:13:43,614 Ma avresti dovuto sodomizzarla. 285 00:13:44,615 --> 00:13:46,742 - [Norman ridacchia] - [musica sfuma] 286 00:13:48,994 --> 00:13:50,913 A proposito di sodomizzare… 287 00:13:50,996 --> 00:13:52,164 [musica tensiva] 288 00:13:52,248 --> 00:13:55,084 Non prendermi per il culo. Non sono dell'umore. 289 00:13:55,668 --> 00:13:57,545 Gli uomini dicono il contrario. 290 00:13:58,337 --> 00:14:00,297 Avvocato Varney, devo parlarti. 291 00:14:01,841 --> 00:14:03,217 La riunione inizia a breve… 292 00:14:03,300 --> 00:14:05,553 Avvocato Varney, devo parlare con te adesso! 293 00:14:06,387 --> 00:14:07,680 Charles. 294 00:14:13,936 --> 00:14:15,145 Nel mio ufficio. 295 00:14:16,272 --> 00:14:17,147 Ora. 296 00:14:22,403 --> 00:14:24,405 Non vai a parlare con quella stronzetta? 297 00:14:26,407 --> 00:14:28,450 La riunione sta per iniziare, signore. 298 00:14:28,534 --> 00:14:29,869 Figurati. 299 00:14:29,952 --> 00:14:32,204 Ci vorrà un mucchio di tempo prima che inizi. 300 00:14:32,288 --> 00:14:34,665 Lei è di là a prendere tempo, caro mio. 301 00:14:35,583 --> 00:14:38,669 Di sicuro mio fratello le ha detto di farci aspettare. 302 00:14:39,503 --> 00:14:41,046 Solo per darci sui nervi. 303 00:14:42,298 --> 00:14:44,466 Non hanno idea di ciò che stanno facendo. 304 00:14:47,052 --> 00:14:49,722 Come ho già detto, sto bene qui. 305 00:14:49,805 --> 00:14:51,098 [scarabocchi su carta] 306 00:14:51,849 --> 00:14:53,183 [Norman ridacchia] 307 00:14:54,727 --> 00:14:57,271 Va' a vedere cosa vuole quella troietta. 308 00:15:06,238 --> 00:15:07,364 Cos'è successo? 309 00:15:07,448 --> 00:15:09,783 [Olivia] Perché ci vuole così tanto? 310 00:15:10,910 --> 00:15:13,913 Per caso non mi senti quando ti parlo, Jules? 311 00:15:13,996 --> 00:15:17,708 - Sì, signora Olivia. - Perché ci vuole così tanto? 312 00:15:17,791 --> 00:15:19,251 Voleva parlare con Roy. 313 00:15:19,335 --> 00:15:20,628 Perché? 314 00:15:20,711 --> 00:15:21,795 Non lo so. 315 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 Dove sono? 316 00:15:23,756 --> 00:15:24,924 Nell'ufficio di lei. 317 00:15:25,674 --> 00:15:27,217 "Ufficio di lei"? 318 00:15:27,301 --> 00:15:29,970 [inspira] Nell'ufficio del sig. Bellarie. 319 00:15:30,554 --> 00:15:33,599 [ridacchia] Io ne ho abbastanza di queste stronzate. 320 00:15:35,559 --> 00:15:37,311 [musica sfuma] 321 00:15:37,394 --> 00:15:40,022 Ti ho fatto venire qui… 322 00:15:41,231 --> 00:15:43,275 per mettere in chiaro una cosa. 323 00:15:43,359 --> 00:15:44,902 [musica minacciosa] 324 00:15:44,985 --> 00:15:47,363 Sono una persona gentile, 325 00:15:48,364 --> 00:15:50,991 cordiale e molto affettuosa. 326 00:15:54,119 --> 00:15:56,580 Ma tutta la merda che ho subito 327 00:15:58,374 --> 00:16:00,376 mi ha reso una vera stronza. 328 00:16:04,338 --> 00:16:06,173 E tu sei la causa… 329 00:16:08,342 --> 00:16:09,843 di gran parte 330 00:16:11,136 --> 00:16:12,680 dei casini che… 331 00:16:14,431 --> 00:16:16,183 sono capitati a me 332 00:16:17,977 --> 00:16:19,144 e a mia sorella. 333 00:16:21,480 --> 00:16:22,523 E ora, 334 00:16:23,691 --> 00:16:25,317 ogni volta che ti vedo, 335 00:16:28,237 --> 00:16:29,655 perdo la testa. 336 00:16:32,741 --> 00:16:35,744 Il succo del discorso è questo: 337 00:16:37,579 --> 00:16:39,164 io ti prometto 338 00:16:41,000 --> 00:16:42,918 che rimpiangerai il giorno 339 00:16:44,169 --> 00:16:47,047 in cui ti sei messo contro di me. 340 00:16:50,718 --> 00:16:51,802 Mm. 341 00:16:55,014 --> 00:16:56,015 Hai finito? 342 00:16:56,890 --> 00:16:58,559 [musica s'intensifica] 343 00:16:58,642 --> 00:17:00,352 Ho appena cominciato. 344 00:17:01,645 --> 00:17:02,604 Mm. 345 00:17:04,606 --> 00:17:05,607 Sai, 346 00:17:07,192 --> 00:17:09,028 Kimmie, quando fai delle… 347 00:17:10,988 --> 00:17:11,905 minacce… 348 00:17:15,451 --> 00:17:17,202 poi devi andare fino in fondo. 349 00:17:20,289 --> 00:17:22,624 Puoi stare certo che andrò fino in fondo. 350 00:17:22,708 --> 00:17:23,959 [porta si apre] 351 00:17:24,543 --> 00:17:27,254 - Scusatemi. - Non vedi che sto parlando? 352 00:17:27,337 --> 00:17:31,175 Sai, c'è una riunione in fondo al corridoio, 353 00:17:31,258 --> 00:17:33,469 e ti stiamo aspettando tutti. 354 00:17:35,721 --> 00:17:36,597 E quindi? 355 00:17:37,806 --> 00:17:38,807 Come, prego? 356 00:17:39,808 --> 00:17:42,436 Ho detto che sto parlando, adesso. 357 00:17:44,063 --> 00:17:45,355 Roy, va' subito di là. 358 00:17:45,439 --> 00:17:48,317 Roy, non ti muovere. Sono il tuo capo. 359 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Roy, raggiungi subito gli altri. 360 00:17:53,072 --> 00:17:55,407 Non ho ancora finito, Roy. 361 00:18:04,666 --> 00:18:06,627 Invece sì che hai finito. 362 00:18:07,211 --> 00:18:09,088 Oggi ho una giornata piena, 363 00:18:09,171 --> 00:18:13,717 e purtroppo non ho proprio tempo per le tue scenate, ragazzina. 364 00:18:13,801 --> 00:18:16,428 Ora iniziamo la riunione, va bene? 365 00:18:17,805 --> 00:18:19,640 Quindi vuoi sfidarmi anche tu? 366 00:18:20,849 --> 00:18:23,102 [ridacchia] Perdonami. 367 00:18:23,185 --> 00:18:26,188 Non ci siamo presentate come si deve. 368 00:18:26,772 --> 00:18:27,981 Io sono Olivia. 369 00:18:28,524 --> 00:18:30,692 E so bene che tu sei nuova qui, 370 00:18:30,776 --> 00:18:35,739 però io sono la stronza originale, mia cara. 371 00:18:36,782 --> 00:18:39,701 La prerogativa della stronza originale 372 00:18:39,785 --> 00:18:43,163 è che su di lei poggiano le fondamenta. 373 00:18:43,914 --> 00:18:49,628 E, come sai, le fondamenta sono quelle che tengono tutto in piedi. 374 00:18:49,711 --> 00:18:54,800 Perciò, se le fondamenta vacillano oppure cedono, 375 00:18:54,883 --> 00:18:58,679 allora l'intero palazzo alla fine crolla. 376 00:19:02,558 --> 00:19:05,644 Tu stai minacciando la mia stabilità. 377 00:19:06,645 --> 00:19:11,316 E nella mia mente, quello è un posto pericoloso in cui stare. 378 00:19:12,067 --> 00:19:14,319 Ti assicuro che io so 379 00:19:15,445 --> 00:19:17,990 dove sono sepolti tutti i cadaveri. 380 00:19:18,866 --> 00:19:23,203 E questo nuovo stile di vita che tu sei convinta di avere 381 00:19:23,287 --> 00:19:27,207 si ridurrà in cenere davanti ai tuoi occhi. 382 00:19:27,916 --> 00:19:28,876 Bene. 383 00:19:30,335 --> 00:19:32,212 Ricominciamo da capo. 384 00:19:34,381 --> 00:19:37,134 Sono Olivia, e sono qui per la riunione. 385 00:19:37,217 --> 00:19:40,179 Allora, forse possiamo cominciare, adesso? 386 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 [ride] 387 00:19:45,225 --> 00:19:47,477 Mm, lo trovi divertente? 388 00:19:48,061 --> 00:19:49,730 Ah. [ride] 389 00:19:49,813 --> 00:19:52,149 Sì. Puoi dirlo forte. 390 00:19:52,232 --> 00:19:54,401 - Che cos'è che ti fa ridere? - [sospira] 391 00:19:54,985 --> 00:19:56,361 Mm. [esita] 392 00:19:56,445 --> 00:19:58,030 [musica si fa tensiva] 393 00:19:58,113 --> 00:20:03,410 Sai, mio marito… [ride] …mi ha raccontato ogni cosa di voi, 394 00:20:03,493 --> 00:20:06,622 e avrebbe potuto scrivere il tuo monologo riga per riga. 395 00:20:06,705 --> 00:20:07,998 [ride] Devo ringraziarti. 396 00:20:08,832 --> 00:20:09,917 Ringraziarmi? 397 00:20:10,000 --> 00:20:11,793 Sì. Grazie. 398 00:20:13,420 --> 00:20:15,172 Vi ho messo alla prova, capisci? 399 00:20:16,423 --> 00:20:17,883 E finora, 400 00:20:18,592 --> 00:20:21,220 tutti voi vi siete… 401 00:20:21,887 --> 00:20:25,515 dimostrati prevedibili, come ha detto mio marito. 402 00:20:26,099 --> 00:20:27,309 Tuo marito? 403 00:20:27,809 --> 00:20:28,977 Mio marito. 404 00:20:29,811 --> 00:20:33,106 Mm. Attenta, ragazzina. 405 00:20:33,190 --> 00:20:34,650 Ah, sì. 406 00:20:36,526 --> 00:20:37,569 Attenta. 407 00:20:38,779 --> 00:20:39,738 Esatto. 408 00:20:50,540 --> 00:20:52,042 [musica tensiva sfuma] 409 00:20:53,710 --> 00:20:55,045 Jules. Jules. 410 00:20:55,128 --> 00:20:57,130 [brusio dagli uffici] 411 00:21:03,053 --> 00:21:04,054 Senti, devo… 412 00:21:04,554 --> 00:21:05,597 Devo dirti una cosa. 413 00:21:05,681 --> 00:21:06,974 Di che si tratta? 414 00:21:07,057 --> 00:21:08,308 [musica tensiva] 415 00:21:08,392 --> 00:21:09,351 Io… 416 00:21:10,102 --> 00:21:11,937 [balbetta] …ho un problema. Ehm… 417 00:21:14,064 --> 00:21:15,899 Non puoi mancare alla riunione. 418 00:21:16,733 --> 00:21:18,235 [sussurra] È una cosa seria. 419 00:21:19,486 --> 00:21:21,154 Più importante della riunione? 420 00:21:24,741 --> 00:21:26,702 Devo sapere se posso fidarmi. 421 00:21:27,202 --> 00:21:30,622 Sono al servizio della tua famiglia da anni. C'è da chiederlo? 422 00:21:30,706 --> 00:21:32,749 Sì, ed è questo il problema. 423 00:21:34,793 --> 00:21:36,295 Allora, che succede? 424 00:21:39,506 --> 00:21:40,632 Ok, io… [esita] 425 00:21:46,179 --> 00:21:47,097 Lascia perdere. 426 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 Charles. 427 00:21:52,227 --> 00:21:53,228 Non importa. 428 00:21:54,021 --> 00:21:54,980 Charles. 429 00:21:55,063 --> 00:21:56,690 [passi in allontanamento] 430 00:21:57,524 --> 00:21:58,775 [passi in avvicinamento] 431 00:22:04,531 --> 00:22:05,907 Ma che gli è successo? 432 00:22:07,284 --> 00:22:08,368 Non lo so. 433 00:22:09,286 --> 00:22:12,080 Di solito non è lui quello strafatto e paranoico. 434 00:22:12,164 --> 00:22:14,666 Già. [ridacchia] So a chi ti riferisci. 435 00:22:14,750 --> 00:22:15,959 Lo sappiamo tutti. 436 00:22:18,587 --> 00:22:19,838 Sig.ra Bellarie. 437 00:22:24,676 --> 00:22:25,635 Jules. 438 00:22:28,221 --> 00:22:29,181 Come stai? 439 00:22:31,016 --> 00:22:32,225 Una meraviglia. 440 00:22:33,769 --> 00:22:36,271 Certo. E si vede. 441 00:22:37,898 --> 00:22:40,484 Quando ho finito, ti voglio vedere nel mio ufficio. 442 00:22:41,318 --> 00:22:42,319 Ma certo. 443 00:22:43,362 --> 00:22:45,072 È arrivato il momento. 444 00:22:46,239 --> 00:22:47,240 Giusto. 445 00:22:48,575 --> 00:22:49,701 È così. 446 00:22:56,541 --> 00:22:57,793 Sai che ti dico? 447 00:23:00,212 --> 00:23:01,880 Va' ad aprirmi la porta. 448 00:23:03,382 --> 00:23:04,800 Con piacere, Kimmie. 449 00:23:10,514 --> 00:23:12,516 [musica tensiva in crescendo] 450 00:23:15,977 --> 00:23:16,853 [Mallory] Allora… 451 00:23:16,937 --> 00:23:18,605 Hai intenzione di ignorarmi? 452 00:23:21,108 --> 00:23:24,069 - Charles, sto solo cercando… - Stai facendo lo stronzo. 453 00:23:24,152 --> 00:23:25,612 Non è il momento. 454 00:23:28,323 --> 00:23:31,284 - Mi serviva aiuto. - Quante volte a me è servito il tuo? 455 00:23:31,368 --> 00:23:35,622 Bene! Finalmente ci siamo tutti. 456 00:23:36,206 --> 00:23:37,416 Procediamo? 457 00:23:37,499 --> 00:23:38,792 [musica di suspense] 458 00:23:44,297 --> 00:23:46,341 È proprio un bel casino, lo sai? 459 00:23:46,425 --> 00:23:48,260 - Lo so bene. - [sospira] 460 00:23:49,302 --> 00:23:50,637 Io punto su Kimmie. 461 00:23:50,720 --> 00:23:51,763 Che cosa? 462 00:23:52,514 --> 00:23:54,516 - Non lo so, così. - Non dire cazzate. 463 00:23:55,517 --> 00:23:57,477 Jules ti sta già guardando male. 464 00:23:58,895 --> 00:24:02,065 - Sai che è tutto un gioco, bello. - Sì, lo so, ma sta' attento. 465 00:24:02,149 --> 00:24:05,152 - Tu su chi scommetti? - Certo non su Kimmie. 466 00:24:05,986 --> 00:24:07,362 [ridacchia] Dai. 467 00:24:07,863 --> 00:24:09,197 Scommettiamo un centone. 468 00:24:09,698 --> 00:24:11,116 Io punto sulla vecchia. 469 00:24:12,033 --> 00:24:13,910 - Olivia? - Cavolo, sì. 470 00:24:15,829 --> 00:24:17,038 Ottima puntata. 471 00:24:17,539 --> 00:24:18,999 Sai che me la farei? 472 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 Cosa? 473 00:24:21,001 --> 00:24:22,752 Guardala. È un bocconcino. 474 00:24:24,171 --> 00:24:25,046 Cazzo. 475 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 - Voglio attirare la sua attenzione. - Allora datti da fare. 476 00:24:29,676 --> 00:24:31,928 Ah, amico. Lei neanche mi vede. 477 00:24:33,346 --> 00:24:36,808 - Ah, ti piacciono le donne mature. - Sì. Quelle ricche. 478 00:24:36,892 --> 00:24:38,685 - [Alex sospira] - [ride] 479 00:24:40,562 --> 00:24:42,272 Qualcuno mi fa accomodare? 480 00:24:42,355 --> 00:24:44,900 [musica si fa tensiva] 481 00:24:50,363 --> 00:24:51,406 [Varney sospira] 482 00:24:51,990 --> 00:24:52,991 Grazie. 483 00:25:00,540 --> 00:25:03,668 Allora, benvenuta in azienda. 484 00:25:04,169 --> 00:25:07,923 Siamo contenti che tu ti sia unita a noi per dirigerci. 485 00:25:08,006 --> 00:25:12,928 Il sig. Bellarie ci ha chiesto di redigere il bilancio aziendale per mostrartelo. 486 00:25:13,011 --> 00:25:14,221 Cominciamo da lì? 487 00:25:15,222 --> 00:25:16,431 Certo. Procediamo. 488 00:25:16,515 --> 00:25:17,724 Ok, bene. 489 00:25:17,807 --> 00:25:20,519 Vorrei illustrarvi la visione aziendale per i prossimi… 490 00:25:20,602 --> 00:25:24,439 - Adesso ti vedo. Se mi senti, annuisci. - [Mallory parla dal tablet] 491 00:25:26,358 --> 00:25:27,359 Bene. 492 00:25:27,984 --> 00:25:30,779 - Eccellente. - [Mallory] Allora iniziamo. Abbiamo… 493 00:25:30,862 --> 00:25:36,076 Queste cose sono idiozie, solo chiacchiere e parole inutili. 494 00:25:36,159 --> 00:25:38,078 Di' che vuoi passare alle cose serie. 495 00:25:38,161 --> 00:25:39,788 Questa è roba inutile. 496 00:25:41,498 --> 00:25:44,501 Passiamo alle cose serie. Dove sono i dati finanziari? 497 00:25:44,584 --> 00:25:47,837 [Horace] Brava. Stavo per suggerirtelo io. 498 00:25:48,797 --> 00:25:49,631 Pronto? 499 00:25:51,591 --> 00:25:53,635 Come… Ha riagganciato. Perché? 500 00:25:53,718 --> 00:25:55,136 [porta si apre, sbatte] 501 00:25:55,220 --> 00:25:59,015 Signore, ne avevamo già parlato. Sempre con questo tablet. 502 00:25:59,099 --> 00:26:01,142 Sì, sì, dottore, ho capito. 503 00:26:01,977 --> 00:26:03,603 [sospira] Bene. 504 00:26:04,437 --> 00:26:05,480 [Horace sospira] 505 00:26:05,981 --> 00:26:07,274 [tra sé] Ehm, fanculo. 506 00:26:08,358 --> 00:26:09,317 [Mallory] Ok. 507 00:26:09,401 --> 00:26:10,527 [musica sfuma] 508 00:26:10,610 --> 00:26:11,570 Allora… 509 00:26:15,740 --> 00:26:18,702 C'è una causa in corso che è difficile da risolvere. 510 00:26:19,286 --> 00:26:21,037 A Lena Norris Walton. 511 00:26:21,955 --> 00:26:23,665 Sembra che sporgerà denuncia. 512 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Che ci denunci pure, la stronza. 513 00:26:27,127 --> 00:26:30,630 [Varney] Noi vorremmo convincerla a trovare un accordo, se possibile. 514 00:26:31,339 --> 00:26:33,800 Ma è irremovibile sulla cifra richiesta. 515 00:26:33,883 --> 00:26:36,678 Se ci fa causa, perde il suo potere contrattuale. 516 00:26:37,721 --> 00:26:39,973 Questo ai querelanti non interessa, signore. 517 00:26:40,056 --> 00:26:43,143 - A loro importa solo… - Penso che andrò a farle una visitina. 518 00:26:43,226 --> 00:26:44,686 [musica intrigante] 519 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 - Non credo sia una buona idea. - Io, invece… 520 00:26:47,230 --> 00:26:49,858 Devo vedere le informazioni che ha sull'azienda. 521 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 E voglio anche vedere le persone. 522 00:26:53,445 --> 00:26:54,446 Le persone? 523 00:26:54,529 --> 00:26:57,032 - [Norman] Mm. - [Varney] Oh, intende i querelanti. 524 00:26:57,824 --> 00:26:58,825 Sì, loro. 525 00:26:59,492 --> 00:27:01,828 - Che vorresti fare? - Roy. 526 00:27:01,911 --> 00:27:03,496 [Roy] No, sono curioso. 527 00:27:03,580 --> 00:27:05,790 Quello che voi non siete in grado di fare. 528 00:27:07,417 --> 00:27:08,835 [ride] Puttana del cazzo. 529 00:27:08,918 --> 00:27:09,794 Come, scusa? 530 00:27:09,878 --> 00:27:12,297 Quello che Roy intendeva dire è che… 531 00:27:13,381 --> 00:27:15,258 abbiamo fatto tutto il possibile. 532 00:27:15,342 --> 00:27:18,178 Non sarebbe una buona idea incontrare questa donna 533 00:27:18,261 --> 00:27:19,888 senza la presenza di un legale. 534 00:27:21,014 --> 00:27:23,183 Beh, il legale sei tu, giusto? 535 00:27:25,060 --> 00:27:26,394 Esatto, sono io. 536 00:27:27,437 --> 00:27:28,938 Allora sarai presente. 537 00:27:33,526 --> 00:27:34,861 Dunque, vediamo. 538 00:27:35,445 --> 00:27:37,614 In base a quello che ho capito, 539 00:27:37,697 --> 00:27:40,784 per colpa vostra, quest'azienda è andata a rotoli. 540 00:27:41,368 --> 00:27:42,285 Giusto? 541 00:27:43,453 --> 00:27:44,579 Capiamo perché. 542 00:27:46,373 --> 00:27:48,249 Allora, innanzitutto… 543 00:27:51,211 --> 00:27:53,004 la campagna pubblicitaria. 544 00:27:53,713 --> 00:27:55,048 È preistorica. 545 00:27:55,131 --> 00:27:57,008 - È obsoleta. - [Mallory] Mm. 546 00:27:57,926 --> 00:28:01,137 L'ho appena ultimata. È considerata un classico. 547 00:28:01,221 --> 00:28:05,016 [ridacchia] Non siamo negli anni '80. È roba vecchia. 548 00:28:05,100 --> 00:28:05,934 [Mallory] Mm. 549 00:28:06,935 --> 00:28:10,230 Roba vecchia, dici? Tu hai un'idea migliore? 550 00:28:10,730 --> 00:28:14,109 - Più di una, in effetti. - [Mallory] Ah, ne hai più di una. 551 00:28:14,693 --> 00:28:16,903 Allora, prego. Dicci tutto. 552 00:28:16,986 --> 00:28:19,489 Se non ti dispiace. 553 00:28:19,572 --> 00:28:20,573 Affatto. 554 00:28:22,075 --> 00:28:25,704 Dunque, al momento, non abbiamo alcuna presenza online. 555 00:28:26,204 --> 00:28:31,209 Buttiamo un mucchio di soldi in pubblicità su una stazione radiofonica per neri, 556 00:28:31,292 --> 00:28:35,839 benché la radio abbia perso rilevanza. Le spese pubblicitarie sono eccessive. 557 00:28:36,423 --> 00:28:39,300 Sono anni che investiamo in quella stazione radiofonica. 558 00:28:39,384 --> 00:28:41,428 Beh, non lo faremo più. 559 00:28:41,511 --> 00:28:43,555 Non dovremmo liquidare così l'argomento. 560 00:28:43,638 --> 00:28:45,724 Norman, è corretto? 561 00:28:47,100 --> 00:28:47,976 Sì. 562 00:28:48,601 --> 00:28:51,479 Sì, Norman. La questione è chiusa. Punto e basta. 563 00:28:51,563 --> 00:28:55,358 - Ascolta, noi siamo qui da una vita… - Ho detto che la questione è chiusa. 564 00:28:55,442 --> 00:28:56,568 Non se ne parla. 565 00:28:57,152 --> 00:29:01,740 E non ci faremo più pubblicità usando quell'agenzia di pompe funebri. 566 00:29:01,823 --> 00:29:02,782 Aspetta un attimo. 567 00:29:02,866 --> 00:29:06,911 L'agenzia di cui parli è una delle più antiche della città. 568 00:29:06,995 --> 00:29:09,164 Organizza i funerali delle persone nere… 569 00:29:09,247 --> 00:29:12,417 Possono organizzarli a neri, gialli, bianchi, non m' importa. 570 00:29:12,500 --> 00:29:15,253 Ma noi non daremo più loro un centesimo. È chiaro? 571 00:29:16,129 --> 00:29:18,006 Che cazzo sta facendo? 572 00:29:18,089 --> 00:29:19,549 [Kimmie] Noi destineremo… 573 00:29:20,258 --> 00:29:24,429 il 75% del budget a società online afroamericane. 574 00:29:24,512 --> 00:29:26,890 Che appartengono quasi tutte a persone bianche. 575 00:29:26,973 --> 00:29:32,061 Sì. Però la nostra visibilità salirà dell'82%, 576 00:29:32,145 --> 00:29:34,773 il che genererà una crescita del prodotto 577 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 e un risparmio di 7,2 milioni l'anno. 578 00:29:37,942 --> 00:29:41,988 Questi 22 milioni serviranno per saldare il debito colossale 579 00:29:42,071 --> 00:29:44,115 contratto con i vostri fornitori, 580 00:29:44,199 --> 00:29:47,243 che, fra l'altro, chiedono un interesse del 19%. 581 00:29:48,036 --> 00:29:49,579 È una svista imperdonabile. 582 00:29:49,662 --> 00:29:52,373 La colpa è del direttore finanziario? Mandatelo via. 583 00:29:53,541 --> 00:29:55,877 Stamattina ho parlato coi fornitori e ho detto: 584 00:29:55,960 --> 00:29:58,546 "Ora basta. O voi riducete gli interessi, 585 00:29:58,630 --> 00:30:01,966 o noi ci rivolgeremo a un'altra società, in Cina". 586 00:30:02,050 --> 00:30:03,384 In Cina? 587 00:30:03,468 --> 00:30:05,637 [ride] Che cosa? 588 00:30:05,720 --> 00:30:07,055 Ma è ridicolo. 589 00:30:07,138 --> 00:30:08,306 Sì, in Cina. 590 00:30:08,932 --> 00:30:11,017 Hanno tassi agevolati del 30%. 591 00:30:11,684 --> 00:30:13,436 Producendo lì per quattro anni, 592 00:30:13,520 --> 00:30:16,523 il debito aziendale diminuirebbe di 18 milioni. 593 00:30:16,606 --> 00:30:20,068 In questi anni voi siete riusciti a mandare l'azienda in rovina, 594 00:30:20,151 --> 00:30:25,490 ma, agendo subito e tagliando spese e consumi del 34% per soli quattro anni, 595 00:30:25,573 --> 00:30:27,742 l'azienda sarà libera dai debiti in cinque. 596 00:30:30,203 --> 00:30:32,664 Resta da risolvere la questione della causa legale 597 00:30:32,747 --> 00:30:34,791 che io ho già approfondito. 598 00:30:35,375 --> 00:30:38,419 Allora, vi è chiaro il piano d'azione? 599 00:30:38,920 --> 00:30:41,381 - Tornando all'agenzia funebre… - [Kimmie] Olivia. 600 00:30:41,464 --> 00:30:43,258 - …dovremmo riparlarne. - Olivia. 601 00:30:43,341 --> 00:30:45,176 È "sig.ra Olivia". 602 00:30:45,760 --> 00:30:47,512 Mm. Olivia. 603 00:30:48,012 --> 00:30:51,391 Ehm. Che cos'è la Yellow Smalls LLC? 604 00:30:52,016 --> 00:30:53,685 Sei davvero irrispettosa. 605 00:30:54,394 --> 00:30:57,230 - [sospira] - E secondo te perché dovrei saperlo? 606 00:30:58,106 --> 00:31:00,024 Non ne hai mai sentito parlare? No? 607 00:31:00,108 --> 00:31:02,277 No, questa è la prima volta. 608 00:31:04,028 --> 00:31:05,864 Ok. Ne riparleremo. 609 00:31:05,947 --> 00:31:06,781 Norman. 610 00:31:07,574 --> 00:31:08,449 Sì. 611 00:31:09,117 --> 00:31:13,371 Che cose'è la Poker Stipend LLC? 612 00:31:16,374 --> 00:31:17,500 Non lo so. 613 00:31:19,002 --> 00:31:19,919 Sicuro? 614 00:31:21,337 --> 00:31:22,964 Che vorresti dire, ragazzina? 615 00:31:23,047 --> 00:31:27,385 Sto soltanto facendo delle domande. Per orientarmi, essendo il primo giorno. 616 00:31:27,468 --> 00:31:29,095 - Avvocato Varney. - Sì. 617 00:31:29,178 --> 00:31:33,057 Credi che saresti in grado di scoprire a chi appartengono queste società? 618 00:31:33,141 --> 00:31:34,225 Certo, a meno che… 619 00:31:34,309 --> 00:31:38,521 Non siano società di comodo registrate all'estero. 620 00:31:38,605 --> 00:31:40,815 [musica intrigante continua] 621 00:31:40,899 --> 00:31:44,152 - [schiocca la lingua] Esatto. - [Kimmie] Mm, mm. Bene. 622 00:31:44,652 --> 00:31:46,946 Dimmi che cosa scopri, al più presto. 623 00:31:47,030 --> 00:31:48,323 Certamente. 624 00:31:48,823 --> 00:31:52,911 Mm. Ok, bene. Abbiamo delineato un piano d'azione. 625 00:31:54,329 --> 00:31:55,538 Al lavoro, dunque. 626 00:32:08,551 --> 00:32:10,386 Nel mio ufficio, adesso. 627 00:32:12,388 --> 00:32:13,389 [Alex] Capito? 628 00:32:14,015 --> 00:32:16,476 - [Trackson] Mi sa che ha vinto lei. - Già. 629 00:32:17,685 --> 00:32:19,187 Hai visto che facce? 630 00:32:20,605 --> 00:32:22,190 Come facevi a saperlo? 631 00:32:23,316 --> 00:32:25,151 Mentre venivamo qui, 632 00:32:25,234 --> 00:32:28,404 Kimmie ha chiamato un mucchio di persone, facendo mille domande. 633 00:32:28,488 --> 00:32:29,364 Cazzo. 634 00:32:31,074 --> 00:32:33,660 - I tuoi cento dollari. - Perfetto. 635 00:32:35,036 --> 00:32:36,871 [musica sfuma] 636 00:32:37,497 --> 00:32:40,416 Bene. Grazie a tutti. 637 00:32:41,876 --> 00:32:45,588 - Varney, puoi venire nel mio ufficio? - No, anche noi dobbiamo parlargli. 638 00:32:45,672 --> 00:32:47,173 [Mallory] Olivia. 639 00:32:47,256 --> 00:32:50,718 - E sarò io la prima a farlo. - No, no, devo parlarci anch'io. 640 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 D'accordo. 641 00:32:52,136 --> 00:32:54,722 - Ti aspetto nel mio ufficio. - Ok. 642 00:32:54,806 --> 00:32:58,393 Noi… ti aspettiamo in ufficio. 643 00:32:58,476 --> 00:32:59,894 [musica tensiva] 644 00:33:10,571 --> 00:33:11,614 [Varney] Signore? 645 00:33:13,741 --> 00:33:18,663 Che diamine è questa storia delle LLC? 646 00:33:21,082 --> 00:33:22,250 Non lo so. 647 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 Accidenti. 648 00:33:23,626 --> 00:33:25,253 Ma posso approfondire. 649 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 Sì, è una buona idea. 650 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 Chiederò in giro per scoprire qualche nome. 651 00:33:29,340 --> 00:33:30,675 È una cosa legale? 652 00:33:30,758 --> 00:33:33,261 - Beh, ehm… - No, non lo è. 653 00:33:33,886 --> 00:33:35,388 Allora evita di farlo. 654 00:33:35,888 --> 00:33:36,848 Come, prego? 655 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 Hai capito bene. 656 00:33:38,224 --> 00:33:41,310 - Signore, io lavoro… - Senti, stronzo, mi hai sentito? 657 00:33:41,394 --> 00:33:43,438 [Olivia] Ti ha sentito, Norman. 658 00:33:44,731 --> 00:33:48,109 Ti ha sentito, e vuole approfondire la questione. 659 00:33:48,818 --> 00:33:50,737 Beh, non lo so, Olivia. 660 00:33:50,820 --> 00:33:52,280 Oh, non lo farà. 661 00:33:53,573 --> 00:33:58,202 Perché io so una cosa che lui non vuole che si sappia in giro, vero? 662 00:33:59,746 --> 00:34:00,872 [Norman] Quale cosa? 663 00:34:01,706 --> 00:34:05,835 Lascia che approfondisca la questione, e lo saprai. 664 00:34:12,550 --> 00:34:13,760 [Norman] Mm. 665 00:34:20,641 --> 00:34:21,851 [porta si apre] 666 00:34:26,105 --> 00:34:27,023 [porta si chiude] 667 00:34:27,106 --> 00:34:29,734 Charles, non sono proprio in vena di stronzate. 668 00:34:31,736 --> 00:34:34,614 Ti ho chiesto solamente di aiutarmi. 669 00:34:35,615 --> 00:34:36,532 Il motivo? 670 00:34:38,451 --> 00:34:41,120 Pensaci. Non ti avevo mai chiesto niente. Mai. 671 00:34:41,871 --> 00:34:45,291 - Oggi invece ti ho chiesto aiuto. - Per quale motivo? 672 00:34:47,168 --> 00:34:48,503 [schiocca le labbra] 673 00:34:49,504 --> 00:34:50,755 Fanculo. 674 00:34:51,380 --> 00:34:52,715 E fanculo tu. 675 00:34:54,759 --> 00:34:56,594 In questa famiglia sono da solo. 676 00:35:02,141 --> 00:35:03,309 [porta si apre] 677 00:35:08,898 --> 00:35:10,191 [Jules, sorpreso] Mm. 678 00:35:10,274 --> 00:35:11,901 [musica sfuma] 679 00:35:12,568 --> 00:35:15,696 È davvero un bell'ufficio. 680 00:35:15,780 --> 00:35:18,533 Ah. Ti si addice proprio. 681 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 Come stai? 682 00:35:22,495 --> 00:35:23,371 Mm? 683 00:35:24,122 --> 00:35:25,790 Ok, Kimmie. 684 00:35:27,291 --> 00:35:29,293 [musica tensiva riprende] 685 00:35:30,545 --> 00:35:31,420 Kimmie… 686 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 Kimmie. 687 00:35:36,717 --> 00:35:37,552 [mugugna] 688 00:35:37,635 --> 00:35:39,804 [fa un respiro profondo] 689 00:35:47,812 --> 00:35:49,313 Sig.ra Bellarie. 690 00:36:01,909 --> 00:36:04,829 Perché voi stronzi continuate a provocarmi? 691 00:36:07,665 --> 00:36:11,460 C'era un detto che da piccola sentivo in continuazione, 692 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 ma non lo avevo mai capito 693 00:36:16,382 --> 00:36:17,550 fino a ora. 694 00:36:20,052 --> 00:36:21,345 E quale sarebbe? 695 00:36:23,514 --> 00:36:26,225 "Non si ride più quando il coniglio ha la pistola." 696 00:36:26,309 --> 00:36:27,518 [musica s'incupisce] 697 00:36:27,602 --> 00:36:28,728 Diceva così. 698 00:36:29,395 --> 00:36:30,771 E tu sei il coniglio. 699 00:36:32,857 --> 00:36:34,358 Di sicuro non lo sei tu. 700 00:36:36,485 --> 00:36:37,862 Io invece direi 701 00:36:38,946 --> 00:36:40,698 che tu sei il cacciatore. 702 00:36:41,532 --> 00:36:43,075 E io sono la preda. 703 00:36:45,786 --> 00:36:47,705 Sì, è così. 704 00:36:49,332 --> 00:36:51,375 Non so cosa tu abbia in mente, Kimmie… 705 00:36:51,459 --> 00:36:53,711 Sì, sig.ra Bellarie. 706 00:36:55,755 --> 00:36:57,798 Però voglio che tu sappia una cosa. 707 00:36:59,550 --> 00:37:02,303 Non ho bisogno di sapere quello che hai da dire. 708 00:37:02,803 --> 00:37:04,472 So già tutto quello che mi serve. 709 00:37:04,555 --> 00:37:07,099 No, non lo sai. 710 00:37:09,644 --> 00:37:14,982 Beh, so è che eravate tu e Norman, 711 00:37:15,066 --> 00:37:19,278 in realtà, a gestire il club e a sfruttare tutti noi. 712 00:37:20,321 --> 00:37:21,989 Non so di che cosa stai parlando. 713 00:37:24,700 --> 00:37:26,827 D'accordo. Va bene. 714 00:37:27,870 --> 00:37:29,330 Continua a fare lo stupido. 715 00:37:30,539 --> 00:37:32,208 Ti faccio risparmiare tempo. 716 00:37:33,876 --> 00:37:39,006 Mi occupo di proteggere questa famiglia da molto, moltissimo tempo. 717 00:37:41,550 --> 00:37:43,970 E se pensi che non abbia preso delle precauzioni 718 00:37:44,053 --> 00:37:45,846 per proteggere i miei interessi, 719 00:37:46,639 --> 00:37:48,349 ti sbagli di grosso. 720 00:37:49,684 --> 00:37:52,186 Ho interi fascicoli su ognuno di loro. 721 00:37:52,687 --> 00:37:53,688 Mm? 722 00:37:54,272 --> 00:37:55,690 Il che significa 723 00:37:56,190 --> 00:37:59,986 che io questa famiglia la tengo per le palle. 724 00:38:01,279 --> 00:38:05,908 E significa anche che tengo te per le palle. 725 00:38:06,909 --> 00:38:07,868 Quindi, 726 00:38:08,786 --> 00:38:09,954 goditi tutto questo. 727 00:38:10,037 --> 00:38:14,083 Accomodati sulla tua sedia, mettiti comoda, fa' la grande. 728 00:38:15,334 --> 00:38:17,336 Ma non colpire me o i miei. 729 00:38:18,170 --> 00:38:20,339 O ti renderò la vita un inferno. 730 00:38:21,924 --> 00:38:24,844 E sai bene che io posso renderti la vita un inferno. 731 00:38:26,178 --> 00:38:28,973 Beh, vedi, Jules, 732 00:38:30,558 --> 00:38:32,310 la differenza è che… 733 00:38:35,521 --> 00:38:36,814 io me ne frego. 734 00:38:39,066 --> 00:38:41,610 Questo posto, tutta questa roba, 735 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 non significano niente per me. 736 00:38:48,117 --> 00:38:49,744 Io sono una di quelle 737 00:38:50,703 --> 00:38:52,705 che darebbero fuoco a una casa 738 00:38:54,040 --> 00:38:55,458 con me dentro 739 00:38:56,751 --> 00:38:59,587 soltanto per vendicarsi di un cazzo di nemico. 740 00:39:00,671 --> 00:39:02,089 Scegli attentamente. 741 00:39:02,923 --> 00:39:04,592 La scelta è già stata fatta. 742 00:39:06,260 --> 00:39:07,386 Mm. 743 00:39:09,847 --> 00:39:11,307 Come sta Delinda? 744 00:39:13,017 --> 00:39:14,894 Non lo so, dimmelo tu. 745 00:39:15,895 --> 00:39:17,271 Come sta Body? 746 00:39:17,938 --> 00:39:19,774 Oh, giusto. Lei è in ospedale. 747 00:39:19,857 --> 00:39:21,484 Ah, no, no. No. 748 00:39:23,110 --> 00:39:24,320 Lei è morta. 749 00:39:26,155 --> 00:39:30,618 Sai, non sarebbe bello se venissero riaperte le indagini. 750 00:39:33,537 --> 00:39:35,539 [musica tensiva continua] 751 00:39:47,551 --> 00:39:48,552 [tossicchia] 752 00:39:50,221 --> 00:39:51,180 Pronto? 753 00:39:51,806 --> 00:39:53,307 Ciao! [ridacchia] 754 00:39:53,391 --> 00:39:55,184 Sono la sig.ra Bellarie. 755 00:39:55,935 --> 00:39:59,271 No, l'altra, la moglie di Horace. 756 00:39:59,355 --> 00:40:03,234 Ah, ah. Mm. Lui non te l'ha detto. Gli uomini… [ride] 757 00:40:03,984 --> 00:40:05,027 Oh. 758 00:40:05,861 --> 00:40:08,114 Sì. Certo. 759 00:40:08,697 --> 00:40:11,367 Sarebbe stupendo venire a cena da voi. 760 00:40:11,951 --> 00:40:15,204 Jules passa così tanto tempo qui con noi. 761 00:40:15,287 --> 00:40:18,541 Mi piacerebbe molto conoscere te e la sua bellissima figlia. 762 00:40:19,959 --> 00:40:20,918 Cosa? 763 00:40:21,669 --> 00:40:24,380 Non sapevo avessi un figlio da un matrimonio precedente 764 00:40:24,463 --> 00:40:27,258 che va al college. Non me l'ha detto. [ride] 765 00:40:27,925 --> 00:40:29,468 Assolutamente sì. Te lo passo. 766 00:40:30,511 --> 00:40:31,887 È tua moglie. 767 00:40:39,311 --> 00:40:40,271 Pronto? 768 00:40:41,313 --> 00:40:43,315 Ciao, tesoro. Sì, sì. 769 00:40:44,316 --> 00:40:45,443 Mm, mm. 770 00:40:46,026 --> 00:40:47,153 Sì, ma certo. 771 00:40:48,404 --> 00:40:50,364 Certo che può venire a cena. 772 00:40:51,031 --> 00:40:51,907 Mm, mm. 773 00:40:53,742 --> 00:40:54,660 Ok. 774 00:40:55,244 --> 00:40:57,830 - Sì, poi dopo ti do il numero. - Ce l'ha già. 775 00:40:59,373 --> 00:41:01,584 Oh, davvero? Stamattina? 776 00:41:04,462 --> 00:41:05,337 Ok. 777 00:41:06,547 --> 00:41:07,465 Va bene. 778 00:41:09,216 --> 00:41:10,634 Ti amo anch'io. 779 00:41:11,969 --> 00:41:13,137 Ciao. 780 00:41:18,559 --> 00:41:22,480 Tu e Angel… volete minacciare la mia famiglia. 781 00:41:24,315 --> 00:41:25,566 Tu hai minacciato la mia. 782 00:41:25,649 --> 00:41:27,818 I miei figli sono tutto per me. 783 00:41:27,902 --> 00:41:28,986 E, a quanto pare, 784 00:41:29,069 --> 00:41:32,615 anche la tua eccellente reputazione nella comunità, non è vero? 785 00:41:32,698 --> 00:41:34,783 - Kimmie. - Devo schiaffeggiarti di nuovo? 786 00:41:34,867 --> 00:41:38,329 Puoi prendertela con me, ma non con i miei figli. 787 00:41:39,497 --> 00:41:42,583 - Tu te la sei presa con mia sorella. - È stata opera di Body. 788 00:41:42,666 --> 00:41:44,251 Era la tua puttana di fiducia. 789 00:41:44,335 --> 00:41:47,671 Prenditi le tue responsabilità, una volta tanto. 790 00:41:47,755 --> 00:41:51,217 Ti avverto. Non provare a toccare i miei figli. 791 00:41:51,800 --> 00:41:53,093 Jules. 792 00:41:54,011 --> 00:41:56,555 Ognuno di noi è figlio di qualcuno. 793 00:41:57,765 --> 00:42:01,101 Ricorda che ti ho avvertito. 794 00:42:02,228 --> 00:42:04,021 E io ho avvertito te. 795 00:42:14,114 --> 00:42:14,990 [porta si chiude] 796 00:42:15,074 --> 00:42:17,660 [musica techno ritmata] 797 00:42:19,411 --> 00:42:21,830 Sì, prendo questa, grazie. 798 00:42:23,457 --> 00:42:24,833 E anche questa. 799 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 Permesso. 800 00:42:28,337 --> 00:42:30,130 Sì, questa mi piace. 801 00:42:30,214 --> 00:42:32,216 [cellulare squilla] 802 00:42:34,593 --> 00:42:36,262 - Pronto? - [Rain] Angel. 803 00:42:36,845 --> 00:42:38,681 - Sì… Anche questi. - Dove cazzo sei? 804 00:42:39,431 --> 00:42:40,474 A fare shopping. 805 00:42:40,558 --> 00:42:44,270 - L'hai lasciata da sola? - Sì, ha fatto la stronzetta. 806 00:42:44,353 --> 00:42:46,772 - Devi tornare, sbrigati. - Che succede? 807 00:42:46,855 --> 00:42:49,525 Mi servi qui. La situazione è grave. 808 00:42:50,568 --> 00:42:53,362 - Che vuoi dire? - Sbrigati a tornare e basta. 809 00:42:53,445 --> 00:42:55,364 Rain, che cavolo sta succedendo? 810 00:42:57,491 --> 00:42:58,576 Cazzo. 811 00:42:58,659 --> 00:43:01,829 Fa' in fretta. Devo andare via. Dammi anche questi. 812 00:43:03,581 --> 00:43:04,415 E quella. 813 00:43:05,499 --> 00:43:07,209 Mi piacciono quelli. 814 00:43:07,293 --> 00:43:08,460 Li prendo. 815 00:43:10,087 --> 00:43:11,255 Datti una mossa! 816 00:43:11,338 --> 00:43:12,381 [musica sfuma] 817 00:43:13,257 --> 00:43:14,592 [cellulare squilla] 818 00:43:18,178 --> 00:43:19,096 Pronto? 819 00:43:19,888 --> 00:43:22,391 [Horace] Ho perso la tua chiamata. Stavo dormendo. 820 00:43:22,474 --> 00:43:24,852 Oh, tranquillo. Ehm… 821 00:43:25,519 --> 00:43:26,604 Ti senti bene? 822 00:43:27,980 --> 00:43:30,566 Ehm, non so se questa roba sta funzionando 823 00:43:30,649 --> 00:43:33,694 o se sono su di giri per via delle erbe che mi danno. 824 00:43:35,154 --> 00:43:36,822 Forse sta funzionando. 825 00:43:37,364 --> 00:43:38,699 Può darsi. 826 00:43:38,782 --> 00:43:40,034 Cos'è successo? 827 00:43:41,035 --> 00:43:43,454 Hanno visto che ero al telefono e non… 828 00:43:44,121 --> 00:43:46,415 Non dovevano pensare che ti chiedessi aiuto. 829 00:43:46,498 --> 00:43:48,375 Chiaramente non ti serviva. 830 00:43:50,044 --> 00:43:51,253 No, infatti. 831 00:43:52,338 --> 00:43:55,507 Quali sono queste LLC di cui parlavi? 832 00:43:55,591 --> 00:44:00,179 Oh, allora, Norman e Olivia hanno delle società fittizie. 833 00:44:00,262 --> 00:44:03,891 Sono registrate all'estero, per le tangenti dalla pubblicità. 834 00:44:03,974 --> 00:44:05,976 - Non mi dire. - Sì. 835 00:44:06,602 --> 00:44:08,395 Come hai fatto a scoprirlo? 836 00:44:09,188 --> 00:44:14,943 Sai, ho lavorato nella finanza per un po', e lì ho imparato delle cose. 837 00:44:15,027 --> 00:44:17,780 E poi conosco gente che lavora in archivio. 838 00:44:17,863 --> 00:44:21,659 In cambio di due centoni mi hanno dato informazioni riservate. 839 00:44:22,493 --> 00:44:23,702 Ci sai fare. 840 00:44:24,828 --> 00:44:25,829 [Kimmie] Già. 841 00:44:26,330 --> 00:44:29,625 Ma non mi sembri sorpreso dalle tangenti. 842 00:44:30,167 --> 00:44:31,960 Perché lo sapevo già. 843 00:44:32,878 --> 00:44:34,922 Ho messo insieme i pezzi per anni. 844 00:44:35,005 --> 00:44:39,301 Aspettavo il momento giusto per dirglielo, ma tu mi hai anticipato. 845 00:44:40,427 --> 00:44:42,221 Perché aspettare, scusa? 846 00:44:42,304 --> 00:44:45,265 Kimmie, il tempismo è fondamentale. 847 00:44:45,349 --> 00:44:47,101 Una volta rivelata questa cosa, 848 00:44:47,184 --> 00:44:49,770 si sarebbero ritrovati così indebitati con l'azienda 849 00:44:49,853 --> 00:44:51,897 da essere sommersi dagli interessi. 850 00:44:51,980 --> 00:44:54,358 Avrebbero falsificato le loro azioni, ma… 851 00:44:55,150 --> 00:44:56,527 Mi dispiace, Horace. 852 00:44:57,820 --> 00:45:01,323 No, no, no. Ti ho sottovalutato, devo ammetterlo. 853 00:45:02,074 --> 00:45:03,492 Ottimo lavoro. 854 00:45:05,994 --> 00:45:06,954 Grazie. 855 00:45:07,830 --> 00:45:11,500 Dimmi, te la sei goduta tanto quanto me? 856 00:45:12,501 --> 00:45:13,419 Di più. 857 00:45:13,502 --> 00:45:15,087 [ridono entrambi] 858 00:45:15,170 --> 00:45:18,173 - Raccontami tutto. - D'accordo, quanto tempo hai? 859 00:45:18,757 --> 00:45:21,927 - [ride] - Sto solo aspettando di morire, quindi… 860 00:45:22,010 --> 00:45:23,262 Vai, parla. 861 00:45:23,345 --> 00:45:26,473 - Erano tutti scioccati, ok? - [ride] 862 00:45:26,557 --> 00:45:28,434 Avresti dovuto vederli. 863 00:45:28,517 --> 00:45:31,854 Quando sono arrivata, erano terrorizzati. Oh! 864 00:45:31,937 --> 00:45:35,065 - [ride] Oh, continua, continua. - Ok, quando sono entrata… 865 00:45:35,149 --> 00:45:38,193 [musica d'archi serena] 866 00:45:52,708 --> 00:45:55,169 - Buonasera, signora. Dia pure a me. - Ciao. 867 00:45:55,836 --> 00:45:57,004 - Grazie. - Prego. 868 00:45:57,087 --> 00:45:58,338 [musica si fa cupa] 869 00:45:58,422 --> 00:46:01,592 - Mi auguro sia andata bene oggi. - Sì, è tutto a posto. 870 00:46:02,134 --> 00:46:02,968 Ehm… 871 00:46:03,802 --> 00:46:05,095 Dove… Dove sono tutti? 872 00:46:05,679 --> 00:46:07,306 La sig.na Sylvie sta dormendo, 873 00:46:07,389 --> 00:46:10,768 il sig. Angel è a fare shopping e Rain è alle scuderie. 874 00:46:10,851 --> 00:46:14,146 Oh, ok. Bene. Vado a cambiarmi le scarpe e la raggiungo. 875 00:46:14,229 --> 00:46:16,732 Gliele prendo io, se vuole. Quali desidera? 876 00:46:16,815 --> 00:46:20,194 Ehm, le prendo io, ma puoi posare quella nello studio. 877 00:46:20,277 --> 00:46:21,570 - Grazie. - Sì, signora. 878 00:46:22,613 --> 00:46:24,615 [musica tensiva] 879 00:46:27,117 --> 00:46:29,119 [ansima] 880 00:46:30,662 --> 00:46:32,206 [sussurra] Oh, cazzo. 881 00:46:33,832 --> 00:46:36,084 [tra sé] Che cosa cazzo ho combinato? 882 00:46:37,628 --> 00:46:38,462 Rain. 883 00:46:39,463 --> 00:46:41,256 - [Rain] Ehi. - Che succede? 884 00:46:41,340 --> 00:46:43,258 - Guarda. - Oh, cazzo. 885 00:46:44,635 --> 00:46:46,929 - È morto? - [scossa] Credo di sì. 886 00:46:47,429 --> 00:46:48,263 Guardalo. 887 00:46:48,347 --> 00:46:50,766 Rain. Non è morto. 888 00:46:51,517 --> 00:46:55,062 - [espira] Cazzo. Che cosa facciamo? - Dobbiamo cercare aiuto. 889 00:46:55,145 --> 00:46:56,772 Ma chi chiamiamo? Cioè, io… 890 00:46:56,855 --> 00:46:59,817 Ehi, sta' tranquilla. Possiamo dire che è caduto da cavallo. 891 00:46:59,900 --> 00:47:01,068 Nessuno ci crederà. 892 00:47:01,151 --> 00:47:03,737 - E lui sa che sono stata io. - Non se lo ricorderà. 893 00:47:03,821 --> 00:47:05,531 Non posso correre questo rischio. 894 00:47:05,614 --> 00:47:07,741 Senti, non stava violentando Sylvie? 895 00:47:08,742 --> 00:47:10,744 Sembrava di sì, ma non lo so. 896 00:47:12,120 --> 00:47:15,916 Ascolta, adesso torna alla villa. Io chiamo Whitman e dico che l'ho trovato. 897 00:47:17,209 --> 00:47:19,628 - Sei sicuro? - Non ho risparmiato la tua amica? 898 00:47:20,671 --> 00:47:21,713 Lascia che ti aiuti. 899 00:47:22,214 --> 00:47:23,924 - [sospira] - [musica sfuma] 900 00:47:24,007 --> 00:47:25,259 [Kimmie] Rain, dove sei? 901 00:47:25,843 --> 00:47:27,511 - [Rain] Cazzo. - Rain! 902 00:47:28,804 --> 00:47:29,638 Ehi. 903 00:47:30,889 --> 00:47:32,391 [musica drammatica] 904 00:47:33,267 --> 00:47:34,560 Che cazzo è successo? 905 00:47:35,185 --> 00:47:36,228 Chi è questo? 906 00:47:36,728 --> 00:47:37,855 Rain, dimmi chi è. 907 00:47:37,938 --> 00:47:40,440 - Kimmie… - Lascia che me ne occupi io. 908 00:47:40,524 --> 00:47:41,942 Ho chiesto chi è. 909 00:47:42,734 --> 00:47:43,777 È Glenn. 910 00:47:44,528 --> 00:47:45,988 E cos'è successo a Glenn? 911 00:47:46,071 --> 00:47:48,615 - Ehi, accompagnala in villa. - No, cos'è successo? 912 00:47:48,699 --> 00:47:50,242 - Rientrate. - Te lo dico dopo. 913 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 - Dimmelo adesso! - Andiamo. 914 00:47:51,869 --> 00:47:53,036 [Kimmie sbuffa] 915 00:47:54,121 --> 00:47:55,289 [musica sfuma] 916 00:47:55,372 --> 00:47:56,582 Charles? 917 00:48:01,128 --> 00:48:02,129 Charles. 918 00:48:03,463 --> 00:48:05,382 [sospira, poi espira] 919 00:48:05,465 --> 00:48:09,261 Ogni volta che vengo qui, lo trovo con qualche tipo e dei sex toys. 920 00:48:09,344 --> 00:48:11,346 [ronzio di motore elettrico] 921 00:48:13,223 --> 00:48:14,433 Cazzo. 922 00:48:23,150 --> 00:48:25,152 [musica drammatica in crescendo] 923 00:48:27,279 --> 00:48:29,406 [musica culmina e continua] 924 00:48:29,489 --> 00:48:31,617 [balbetta] Oh! Cha… Charles! 925 00:48:31,700 --> 00:48:33,535 Ma che cazzo stai facendo? 926 00:48:33,619 --> 00:48:36,371 - [ansima] - Ma che cazzo. Merda. 927 00:48:36,455 --> 00:48:38,457 [musica drammatica continua] 928 00:48:46,715 --> 00:48:48,508 [Varney ansima] 929 00:48:48,592 --> 00:48:50,594 [Charles tossisce] 930 00:48:52,429 --> 00:48:54,431 [mugugna, ansima] 931 00:49:02,689 --> 00:49:03,690 Charles. 932 00:49:05,943 --> 00:49:06,860 Cazzo. 933 00:49:08,862 --> 00:49:10,656 Nessuno mi ha aiutato. 934 00:49:12,741 --> 00:49:14,117 [Charles sospira] 935 00:49:14,201 --> 00:49:15,702 Che cazzo stai facendo? 936 00:49:17,204 --> 00:49:18,789 Non avevo scelta, ok? 937 00:49:18,872 --> 00:49:20,207 Charles, chi è quello? 938 00:49:20,707 --> 00:49:21,583 [Charles espira] 939 00:49:22,834 --> 00:49:24,670 È lo stripper. Voleva derubarmi. 940 00:49:24,753 --> 00:49:26,755 [espira, ansima] 941 00:49:29,466 --> 00:49:31,760 [esita] Che ti è saltato in mente? 942 00:49:31,843 --> 00:49:32,678 Eh? 943 00:49:33,303 --> 00:49:36,306 Non posso essere accusato di un reato grave, Varney. 944 00:49:39,309 --> 00:49:42,354 Se ti stavano per derubare, avresti dovuto chiamare qualcuno. 945 00:49:42,437 --> 00:49:44,398 No, no. Non potevo. Io non potevo. 946 00:49:45,816 --> 00:49:47,651 Con quello che ci siamo sniffati. 947 00:49:48,652 --> 00:49:51,780 E poi, chi ci ha visto al club poteva riconoscermi. 948 00:49:54,157 --> 00:49:56,326 - Io ho provato a chiederti aiuto. - Aiuto… 949 00:49:56,827 --> 00:49:59,788 Quale aiuto? Io non… Non posso aiutarti. 950 00:49:59,871 --> 00:50:02,082 Non posso farlo. Non posso essere coinvolto. 951 00:50:02,165 --> 00:50:03,458 Che cazzo. Tu… 952 00:50:03,542 --> 00:50:07,129 Charles, sei stato tu. Io non c'entro niente. 953 00:50:08,338 --> 00:50:10,424 Oh, cazzo. Io… 954 00:50:10,507 --> 00:50:12,426 Io di Jules non mi fido, quindi… 955 00:50:15,053 --> 00:50:17,097 Quindi smembri cadaveri? 956 00:50:17,597 --> 00:50:20,267 - [vomita] - Oh, cazzo. Merda. 957 00:50:20,350 --> 00:50:23,228 [musica carica di suspense in crescendo] 958 00:50:28,775 --> 00:50:30,986 [agente] Polizia! A terra! 959 00:50:31,069 --> 00:50:34,865 A terra, ho detto! Subito, cazzo! A terra, veloci! 960 00:50:35,991 --> 00:50:38,160 Non mi hai sentito, stronzo? 961 00:50:38,243 --> 00:50:40,328 - [versi di lotta] - [Varney geme] 962 00:50:40,412 --> 00:50:42,039 Non muoverti, cazzo. 963 00:50:42,748 --> 00:50:44,791 ["I Against I" dei Bad Brains] 964 00:50:54,176 --> 00:50:55,677 [canzone punk rock continua] 965 00:52:52,544 --> 00:52:54,462 [canzone cessa]