1 00:00:19,060 --> 00:00:21,271 [ofega, grita] Porra! 2 00:00:21,354 --> 00:00:22,272 Merda. 3 00:00:22,355 --> 00:00:23,898 - [pneus derrapando] - [Charles] Porra! 4 00:00:23,982 --> 00:00:25,483 - [Jules] O policial Alex? - [Trackson] É. 5 00:00:25,567 --> 00:00:28,528 - Então é obra dele. - Fala pra ele com quem tá minha lealdade. 6 00:00:28,611 --> 00:00:29,612 [Glen] Sylvie, né? 7 00:00:30,447 --> 00:00:33,199 - Vou ficar feliz de te ensinar a montar. - Tá bom. 8 00:00:34,200 --> 00:00:35,744 [Kimmie] Meu nome é Kimmie, 9 00:00:35,827 --> 00:00:37,996 mas vão se referir a mim como "Sra. Bellarie". 10 00:00:38,079 --> 00:00:40,957 - [Varney] Os acionistas estão presentes. - Quero que ele me acompanhe. 11 00:00:42,125 --> 00:00:43,460 [Sylvie gemendo] 12 00:00:43,543 --> 00:00:46,004 - [Rain] Sai de cima dela! - [Sylvie] O quê? Não! 13 00:00:46,087 --> 00:00:47,213 [Glen grita] 14 00:00:50,050 --> 00:00:51,384 [Sylvie chorando] Meu Deus. 15 00:00:51,968 --> 00:00:53,845 Meu Deus. Meu Deus. 16 00:00:55,805 --> 00:00:57,307 - Que porra foi essa? - Ele tá morto? 17 00:00:57,390 --> 00:00:59,017 - Eu sei lá! - Ele tá morto? 18 00:00:59,100 --> 00:01:01,311 Merda! Quem liga? Ele tava te estuprando! 19 00:01:01,394 --> 00:01:03,063 Você tem que se recompor, Sylvie! 20 00:01:04,064 --> 00:01:05,523 Ele não tava me estuprando. 21 00:01:05,607 --> 00:01:08,026 [cavalo relincha] 22 00:01:08,109 --> 00:01:09,235 Não tava. 23 00:01:09,736 --> 00:01:11,613 [suspira] Sylvie, o quê? 24 00:01:12,822 --> 00:01:13,698 Tsc. 25 00:01:14,657 --> 00:01:16,576 - Sylvie! - Ai, meu Deus… 26 00:01:17,285 --> 00:01:20,246 - [suspira] Merda! Vem logo! - [suspira] 27 00:01:21,247 --> 00:01:22,874 [trilha sonora tensa] 28 00:01:22,957 --> 00:01:25,376 [Rain ofegando] Ai… 29 00:01:26,211 --> 00:01:27,212 Merda. 30 00:01:27,295 --> 00:01:29,506 - Eu não consigo olhar pra ele! - Acorda! 31 00:01:29,589 --> 00:01:32,425 - A gente tem que chamar a ambulância! - Não, cala a boca! 32 00:01:32,509 --> 00:01:34,302 Por que… por que não? 33 00:01:34,385 --> 00:01:37,097 A gente não pode ligar pra ninguém. Ele tá morto. [suspira] 34 00:01:37,180 --> 00:01:40,016 - Merda. - [hesitando] Eu não… não consigo. 35 00:01:40,100 --> 00:01:42,852 - Não, Sylvie. Sylvie. - Eu não consigo fazer isso. 36 00:01:42,936 --> 00:01:44,604 [ofegando] Merda! 37 00:01:45,939 --> 00:01:47,899 Pensa. Pensa, Rain. 38 00:01:47,982 --> 00:01:50,110 Porra. Hum… [suspira] 39 00:01:51,027 --> 00:01:51,986 Merda. 40 00:01:52,070 --> 00:01:54,489 - [cavalo relincha] - [ofegando] 41 00:01:55,949 --> 00:01:58,159 [ligação chamando] 42 00:01:58,243 --> 00:02:00,912 [Angel] Salve, fala aí. Deixa um recado depois do sinal. 43 00:02:00,995 --> 00:02:01,871 [caixa postal bipa] 44 00:02:01,955 --> 00:02:04,290 Angel, cadê você, porra? 45 00:02:04,374 --> 00:02:06,042 Me liga de volta agora! 46 00:02:06,126 --> 00:02:09,629 - [cavalo relincha] - [trilha sonora tensa continua] 47 00:02:12,757 --> 00:02:13,800 [grunhe] 48 00:02:17,470 --> 00:02:18,638 [grunhe] 49 00:02:20,014 --> 00:02:23,184 [sino de igreja dobrando] 50 00:02:25,353 --> 00:02:27,730 [burburinho indistinto] 51 00:02:31,359 --> 00:02:34,070 Seja bem-vindo, Sr. Bellarie. 52 00:02:34,154 --> 00:02:35,071 Oi. 53 00:02:35,155 --> 00:02:36,906 Me conta, como foi o seu voo? 54 00:02:36,990 --> 00:02:38,491 [suspira] Longo. 55 00:02:38,575 --> 00:02:39,534 [médico ri] 56 00:02:39,617 --> 00:02:41,619 [trilha sonora suave] 57 00:02:45,039 --> 00:02:47,250 [trovoadas] 58 00:02:49,127 --> 00:02:50,545 Como se sente? 59 00:02:50,628 --> 00:02:52,922 [ofegando] Me sinto bem mal. 60 00:02:53,423 --> 00:02:56,384 Não se preocupa. Aqui o senhor vai se sentir melhor. 61 00:02:57,719 --> 00:02:59,304 Assim eu espero. 62 00:02:59,804 --> 00:03:01,389 Consegue andar sozinho? 63 00:03:01,973 --> 00:03:05,602 Consigo, mas eu tô bem fraco. 64 00:03:05,685 --> 00:03:09,063 Eu entendo, claro. Por favor, aqui. 65 00:03:09,564 --> 00:03:10,565 Isso. 66 00:03:10,648 --> 00:03:11,774 Muito bem. 67 00:03:11,858 --> 00:03:14,527 Não se preocupa, que a gente vai cuidar bem do senhor. 68 00:03:15,737 --> 00:03:17,238 [Horace suspira] 69 00:03:18,031 --> 00:03:20,158 Eu… [suspira] 70 00:03:20,241 --> 00:03:22,702 …só preciso perguntar… [inspira] 71 00:03:22,785 --> 00:03:25,455 …vocês receberam os meus exames? 72 00:03:25,538 --> 00:03:27,999 Sim, já recebemos todos os exames. 73 00:03:29,792 --> 00:03:32,253 Têm certeza que podem me ajudar? 74 00:03:33,087 --> 00:03:36,174 Nós faremos tudo o que for possível, senhor, está bem? 75 00:03:37,842 --> 00:03:40,053 Sim, obrigado. 76 00:03:40,136 --> 00:03:41,679 De nada, senhor. Com licença. 77 00:03:42,513 --> 00:03:43,932 Eu fico com isso. 78 00:03:48,102 --> 00:03:50,772 [carros buzinando] 79 00:03:50,855 --> 00:03:52,482 [celular tocando] 80 00:03:53,858 --> 00:03:54,859 Alex falando. 81 00:03:54,943 --> 00:03:56,861 É a Rain. [ofega] 82 00:03:56,945 --> 00:03:59,447 - [Alex] Ah, oi. - Não tá podendo falar? 83 00:03:59,530 --> 00:04:00,698 É, não muito. 84 00:04:01,699 --> 00:04:05,078 [hesitando] Eu tô com… É… Um problema aqui. 85 00:04:05,662 --> 00:04:06,621 Ah, é? 86 00:04:06,704 --> 00:04:08,998 [Rain] Um menino tava estuprando a Sylvie, e eu… 87 00:04:09,082 --> 00:04:12,126 eu empurrei ele do segundo andar do celeiro. 88 00:04:12,627 --> 00:04:14,254 Ah, entendi. 89 00:04:15,088 --> 00:04:17,507 [Rain] Com quem cê tá? Tá com o Trackson? 90 00:04:17,590 --> 00:04:18,716 Exato. 91 00:04:18,800 --> 00:04:20,802 [voz trêmula] Merda. 92 00:04:20,885 --> 00:04:23,263 [Alex] Mas cê conseguiu jogar fora? 93 00:04:23,346 --> 00:04:24,555 [hesitando] É… 94 00:04:24,639 --> 00:04:27,892 Eu arrastei ele pro lado do celeiro. 95 00:04:27,976 --> 00:04:29,477 Entendi. É… 96 00:04:30,228 --> 00:04:32,647 Tá, eu dou uma olhada quando voltar. Tá tudo bem. 97 00:04:32,730 --> 00:04:33,898 Tsc. Quem era? 98 00:04:33,982 --> 00:04:36,651 Eu não sei, um menino. É… 99 00:04:37,527 --> 00:04:39,195 Ele trabalhava pro Horace. 100 00:04:40,655 --> 00:04:41,656 Ah. 101 00:04:42,699 --> 00:04:44,033 Sei. Isso não é bom. 102 00:04:44,117 --> 00:04:45,118 [Rain] Por quê? 103 00:04:45,910 --> 00:04:47,120 É o filho dele. 104 00:04:47,745 --> 00:04:48,955 De quem? 105 00:04:49,038 --> 00:04:50,873 [trilha sonora tensa] 106 00:04:50,957 --> 00:04:52,250 Júri. 107 00:04:52,333 --> 00:04:55,295 [trilha sonora tensa aumenta] 108 00:04:55,378 --> 00:04:56,546 Jules? 109 00:04:57,255 --> 00:04:58,172 [Alex] Isso. 110 00:04:58,256 --> 00:05:00,758 [voz trêmula] Isso é piada, caramba? 111 00:05:00,842 --> 00:05:03,344 [Alex] Não, não. Segura a onda aí até eu chegar. 112 00:05:03,428 --> 00:05:05,263 A gente resolve, tá? Fica tranquila. 113 00:05:05,346 --> 00:05:07,056 [voz trêmula] Merda. 114 00:05:08,224 --> 00:05:10,643 - Tá bom. - [Alex] Tá bom. Eu te ligo depois. 115 00:05:10,727 --> 00:05:13,146 Espera um pouco. Eu preciso falar com a Kimmie. 116 00:05:13,730 --> 00:05:15,398 Não, não. Ainda não. Ainda não. 117 00:05:15,481 --> 00:05:17,191 Merda. [ofega] 118 00:05:17,275 --> 00:05:19,736 [Alex] Tá tudo bem. Vai dar certo. Até mais tarde. 119 00:05:22,864 --> 00:05:24,282 Merda, Rain. 120 00:05:24,365 --> 00:05:26,451 [respira fundo] Porra. 121 00:05:26,534 --> 00:05:27,827 [batidas à porta] 122 00:05:27,910 --> 00:05:29,912 - Quem é? - [Angel] É o Angel. 123 00:05:31,039 --> 00:05:33,124 - Não, não é. - [Angel] O quê? 124 00:05:34,125 --> 00:05:35,585 Anda logo, abre a porta. 125 00:05:35,668 --> 00:05:37,670 [trilha sonora tensa] 126 00:05:39,213 --> 00:05:40,256 [suspira incrédula] 127 00:05:40,882 --> 00:05:41,799 Angel. 128 00:05:43,092 --> 00:05:44,135 [Yolanda ofegando] 129 00:05:44,218 --> 00:05:45,678 - Eu… - Que tá pegando? 130 00:05:45,762 --> 00:05:48,348 - Eu achei que você tinha morrido, meu… - O quê? 131 00:05:48,431 --> 00:05:50,308 …meu irmão falou que… Ai, meu Deus. 132 00:05:50,391 --> 00:05:53,394 - Que cê tinha sido baleado. - Eu não tô morto. 133 00:05:54,020 --> 00:05:55,396 Por que ele mentiria? 134 00:05:56,564 --> 00:05:59,275 É que atiraram em mim, mas eu tô bem. 135 00:06:00,735 --> 00:06:01,861 Tem certeza? 136 00:06:01,944 --> 00:06:03,488 - [ofegando] - Tenho. 137 00:06:04,072 --> 00:06:05,239 Porra, Angel! 138 00:06:05,323 --> 00:06:06,366 Que merda! 139 00:06:07,325 --> 00:06:08,618 Cê tá surpresa? 140 00:06:08,701 --> 00:06:10,787 Isso é algum joguinho que tão jogando? 141 00:06:10,870 --> 00:06:11,954 Não. 142 00:06:12,538 --> 00:06:14,457 Tá querendo fazer eu ter compaixão, né? 143 00:06:15,333 --> 00:06:18,044 - Não é isso que tá rolando. - É isso, sim. 144 00:06:19,003 --> 00:06:21,547 - [suspira] - Por que não diz que se importa? 145 00:06:23,091 --> 00:06:25,593 Cê tá sempre me chifrando com alguma piranha. 146 00:06:26,886 --> 00:06:29,764 Cê não pode só ficar feliz que eu tô vivo e tô aqui? 147 00:06:32,558 --> 00:06:34,519 E essas roupas legais aí? 148 00:06:35,686 --> 00:06:37,480 - Eu comprei, ué. - [suspira] 149 00:06:38,147 --> 00:06:40,775 E tem umas coisinhas pra você e pro Júnior. 150 00:06:41,275 --> 00:06:42,735 Quer fazer compras comigo? 151 00:06:43,569 --> 00:06:44,904 De onde veio esse dinheiro? 152 00:06:46,197 --> 00:06:47,323 Como assim, gata? 153 00:06:47,824 --> 00:06:49,075 Eu faço o meu corre. 154 00:06:50,284 --> 00:06:52,787 Angel, você levou um tiro por causa dessa merda. 155 00:06:52,870 --> 00:06:53,913 Eu não levei. 156 00:06:53,996 --> 00:06:55,498 Mas você quase levou. 157 00:06:56,457 --> 00:06:58,167 De onde veio esse dinheiro? 158 00:06:58,251 --> 00:07:00,211 Desencana disso. Toma. 159 00:07:00,920 --> 00:07:01,963 Eu não quero. 160 00:07:02,839 --> 00:07:05,383 - Yolanda, pega a grana. - Eu não quero. 161 00:07:05,466 --> 00:07:07,760 E não quero você. Dá licença. É melhor cê ir. 162 00:07:08,553 --> 00:07:09,804 Por que tá fazendo isso? 163 00:07:10,430 --> 00:07:12,682 Porque você veio aqui apavorado na última vez. 164 00:07:12,765 --> 00:07:15,309 Não vai arriscar a minha vida e a do meu filho de novo. 165 00:07:16,060 --> 00:07:17,311 Yolanda… [desdenha] 166 00:07:17,395 --> 00:07:19,355 …eu não vou arriscar nada, tá bom? 167 00:07:19,939 --> 00:07:21,232 Some daqui, vai, Angel. 168 00:07:21,732 --> 00:07:22,942 [trilha sonora tensa] 169 00:07:23,025 --> 00:07:26,320 Eu não quero ter que repetir, mas eu tenho uma arma. 170 00:07:27,071 --> 00:07:28,489 E tá fazendo o que com isso? 171 00:07:28,573 --> 00:07:30,908 Você me deixou morrendo de medo aquele dia, 172 00:07:30,992 --> 00:07:33,244 aí eu comprei uma arma pra me proteger. 173 00:07:33,327 --> 00:07:34,996 Não preciso mais de você. 174 00:07:37,790 --> 00:07:39,459 - Cara… - [bate na perna] 175 00:07:39,542 --> 00:07:41,627 Não me obriga a pegar a arma e atirar no seu rabo. 176 00:07:41,711 --> 00:07:43,379 Cê não tem porra nenhuma. 177 00:07:44,714 --> 00:07:46,090 [sirene ecoando ao longe] 178 00:07:47,008 --> 00:07:49,510 [trilha sonora de suspense] 179 00:07:49,594 --> 00:07:50,761 Eu não tenho o quê? 180 00:07:52,263 --> 00:07:53,973 Posso ver meu filho pelo menos? 181 00:07:54,056 --> 00:07:57,018 Você não vai ver nada. Vaza daqui, Angel. 182 00:08:01,397 --> 00:08:02,857 Você é inacreditável. 183 00:08:08,863 --> 00:08:09,864 [porta fecha] 184 00:08:10,490 --> 00:08:11,449 [suspira] 185 00:08:16,662 --> 00:08:17,497 Porra! 186 00:08:18,956 --> 00:08:20,708 [trilha sonora de suspense recede] 187 00:08:20,791 --> 00:08:22,752 [Mallory] Por que tá demorando tanto? 188 00:08:22,835 --> 00:08:23,669 Eu não sei. 189 00:08:24,795 --> 00:08:26,047 Mas eu vou descobrir. 190 00:08:26,631 --> 00:08:27,673 Dá um tempinho. 191 00:08:28,466 --> 00:08:30,176 [telefone tocando ao longe] 192 00:08:30,259 --> 00:08:32,720 Se esperar muito, ele pode ser jogado pela janela. 193 00:08:32,803 --> 00:08:34,138 E você… 194 00:08:35,556 --> 00:08:37,141 ficaria triste com isso? 195 00:08:39,852 --> 00:08:41,771 [respira fundo] Na verdade, não. 196 00:08:42,522 --> 00:08:43,814 Vou dar um tempinho. 197 00:08:43,898 --> 00:08:45,858 [trilha sonora intrigante] 198 00:08:49,070 --> 00:08:50,446 [Roy grunhe, funga] 199 00:08:50,530 --> 00:08:51,489 Bonita. 200 00:08:51,989 --> 00:08:54,575 Masculina, mas bonita. 201 00:08:56,077 --> 00:08:57,703 - [batidas à porta] - Entra. 202 00:08:59,413 --> 00:09:01,874 Oi, sou a Marcy. Vou ser uma das suas assistentes. 203 00:09:01,958 --> 00:09:03,834 Posso guardar seu casaco e sua bolsa? 204 00:09:04,669 --> 00:09:05,836 [Kimmie] Obrigada. 205 00:09:07,755 --> 00:09:08,589 Com licença. 206 00:09:12,260 --> 00:09:13,135 [Roy pigarreia] 207 00:09:15,846 --> 00:09:17,974 Bebendo no horário de trabalho? 208 00:09:18,057 --> 00:09:20,101 [Roy suspira, funga] 209 00:09:20,184 --> 00:09:21,978 [desdenha] Quer saber? 210 00:09:23,479 --> 00:09:24,397 Continua. 211 00:09:24,897 --> 00:09:28,442 Vai ser vai mais fácil assim pra despedir você. 212 00:09:28,526 --> 00:09:29,485 [Roy] Hum. 213 00:09:32,530 --> 00:09:34,073 Você não pode me despedir. 214 00:09:34,156 --> 00:09:35,866 [trilha sonora tensa] 215 00:09:35,950 --> 00:09:36,951 Quer apostar? 216 00:09:37,827 --> 00:09:40,037 Olha, eu sei que cê tá se achando agora, 217 00:09:40,830 --> 00:09:44,959 mas deixa eu falar mais uma vez, sua puta: você não pode e não vai me despedir. 218 00:09:47,670 --> 00:09:48,713 "Puta"? 219 00:09:49,755 --> 00:09:50,756 Eu não fui claro? 220 00:09:52,758 --> 00:09:53,843 Quem é puta? 221 00:09:54,885 --> 00:09:55,886 Você é a puta. 222 00:09:55,970 --> 00:09:58,347 Não, eu sei que você não tá falando de mim. 223 00:09:58,848 --> 00:10:00,474 [telefone tocando ao longe] 224 00:10:01,350 --> 00:10:02,560 Na verdade… 225 00:10:05,313 --> 00:10:09,275 eu vou fazer de você a minha puta. 226 00:10:10,192 --> 00:10:11,235 Sua puta? 227 00:10:12,486 --> 00:10:14,113 Você não vai fazer nada, Kimmie. 228 00:10:16,490 --> 00:10:18,117 Sabe, Roy, eu passei 229 00:10:18,200 --> 00:10:23,873 horas e horas com o seu pai 230 00:10:25,374 --> 00:10:28,461 pra aprender exatamente o que eu preciso pra fazer isso. 231 00:10:29,920 --> 00:10:33,382 E, aliás, ele é melhor na cama do que você. Muito melhor. 232 00:10:34,967 --> 00:10:36,552 Aparentemente, ele… 233 00:10:38,512 --> 00:10:39,805 é melhor em tudo. 234 00:10:42,391 --> 00:10:47,813 E isso somado ao fato de que você é impotente… 235 00:10:47,897 --> 00:10:49,315 Ops. [ri] 236 00:10:50,441 --> 00:10:52,234 Quer dizer, "incompetente". 237 00:10:53,361 --> 00:10:56,322 Mas pode escolher qualquer um, porque os dois se aplicam. 238 00:10:57,490 --> 00:11:00,910 A sua fragilidade facilita muito mais pra mim. 239 00:11:00,993 --> 00:11:01,952 [Roy] Hum. 240 00:11:03,829 --> 00:11:05,915 Sua puta, sua vida vai virar um inferno. 241 00:11:08,542 --> 00:11:11,754 Mas adoro essa sua nova versão. Essa confiança combinou com você. 242 00:11:13,089 --> 00:11:14,632 Continua falando merda… 243 00:11:17,093 --> 00:11:19,136 porque você não vai fazer porra nenhuma. 244 00:11:21,472 --> 00:11:22,431 Cuidado. 245 00:11:23,391 --> 00:11:26,102 Tem janela pra todo lado nesse prédio, 246 00:11:26,727 --> 00:11:28,771 e sem varanda pra te segurar lá embaixo. 247 00:11:29,689 --> 00:11:31,857 Virou piadista agora? [desdenha] 248 00:11:33,192 --> 00:11:34,360 Essa Kimmie nova é… 249 00:11:35,403 --> 00:11:36,529 é diferente. 250 00:11:37,571 --> 00:11:38,948 Não é piada nenhuma. 251 00:11:40,616 --> 00:11:41,492 [Roy desdenha] 252 00:11:43,994 --> 00:11:46,414 - Nós veremos. - [passos se aproximando] 253 00:11:46,497 --> 00:11:48,082 Veremos o que vai fazer. 254 00:11:48,708 --> 00:11:49,583 [batidas à porta] 255 00:11:49,667 --> 00:11:50,501 [porta abre] 256 00:11:51,460 --> 00:11:53,003 Eu autorizei a sua entrada? 257 00:11:53,587 --> 00:11:54,463 [Mallory desdenha] 258 00:11:55,506 --> 00:11:56,590 [Mallory] Desculpa. 259 00:11:57,299 --> 00:12:00,052 Vim avisar que estamos te esperando na sala de reuniões. 260 00:12:00,136 --> 00:12:01,595 Fora do meu escritório. 261 00:12:01,679 --> 00:12:03,013 [trilha sonora dramática] 262 00:12:04,765 --> 00:12:05,850 [Roy] Hum. 263 00:12:06,851 --> 00:12:08,728 [desdenha] Como disse? 264 00:12:09,770 --> 00:12:14,525 O que você não conseguiu entender em "fora do meu escritório"? 265 00:12:14,608 --> 00:12:16,736 [trilha sonora tensa] 266 00:12:22,616 --> 00:12:23,826 É muito simples. 267 00:12:27,163 --> 00:12:28,414 É claro. 268 00:12:29,999 --> 00:12:30,833 Claro. 269 00:12:33,711 --> 00:12:34,628 [porta abre] 270 00:12:37,339 --> 00:12:40,926 Quanto tempo essa vadia acha que eu vou ficar esperando ela? 271 00:12:42,845 --> 00:12:45,139 Por que você não para quieta e relaxa? 272 00:12:45,222 --> 00:12:47,433 Você sabe que eu não vou fazer isso. 273 00:12:47,933 --> 00:12:49,059 Olivia, fica… 274 00:12:50,019 --> 00:12:51,771 Eu posso ir verificar pra vocês. 275 00:12:54,982 --> 00:12:58,611 Seus quadris podem rebolar mais rápido que os meus, 276 00:12:58,694 --> 00:13:01,947 mas eu sou mais homem do que você. 277 00:13:04,742 --> 00:13:06,327 [trilha sonora sombria] 278 00:13:09,830 --> 00:13:11,707 [Olivia rindo] 279 00:13:12,374 --> 00:13:13,834 [porta abre] 280 00:13:14,710 --> 00:13:16,712 - O que você fez com ela? - [porta fecha] 281 00:13:17,963 --> 00:13:18,798 Senhor? 282 00:13:20,925 --> 00:13:21,967 Ah. 283 00:13:23,844 --> 00:13:25,596 Ela tentou dar pra você. 284 00:13:27,431 --> 00:13:28,474 Como é? 285 00:13:29,058 --> 00:13:31,435 [ri] 286 00:13:31,519 --> 00:13:34,104 É. Ela tentou dar pra você. 287 00:13:34,188 --> 00:13:38,108 E, olha, quem rejeita ela vira inimigo dela. 288 00:13:38,776 --> 00:13:40,110 Cê devia ter perguntado. 289 00:13:40,194 --> 00:13:41,654 [telefone toca ao longe] 290 00:13:41,737 --> 00:13:43,614 Você devia ter dado a marretada. 291 00:13:44,323 --> 00:13:46,075 [Norman ri] 292 00:13:48,911 --> 00:13:50,913 Falando em "levar marretada"… 293 00:13:52,248 --> 00:13:54,500 Não enche meu saco, tio. Eu não tô no clima. 294 00:13:55,084 --> 00:13:56,877 Hum. Não é o que a rapaziada diz. 295 00:13:58,420 --> 00:14:00,297 Varney, tenho que falar com o senhor. 296 00:14:01,882 --> 00:14:03,133 A reunião já vai começar. 297 00:14:03,217 --> 00:14:05,594 Dr. Varney, tenho que falar com o senhor agora! 298 00:14:06,387 --> 00:14:07,680 Charles. 299 00:14:07,763 --> 00:14:09,431 [trilha sonora tensa] 300 00:14:13,853 --> 00:14:14,854 Na minha sala. 301 00:14:16,272 --> 00:14:17,147 Agora. 302 00:14:19,567 --> 00:14:21,402 [trilha sonora tensa cessa] 303 00:14:22,319 --> 00:14:24,405 Você não vai lá ver o que a putinha quer? 304 00:14:26,407 --> 00:14:28,450 A reunião já vai começar, senhor. 305 00:14:28,534 --> 00:14:31,996 Cara, essa reunião não vai começar tão cedo. 306 00:14:32,079 --> 00:14:34,665 Ela tá lá enrolando a gente, queridão. 307 00:14:35,624 --> 00:14:38,669 Eu garanto pra você que o meu irmão mandou ela fazer isso 308 00:14:39,461 --> 00:14:41,463 só pra foder com a gente. 309 00:14:42,298 --> 00:14:44,258 Eles nem sabem que porra estão fazendo. 310 00:14:47,219 --> 00:14:49,638 Bom, como eu disse, eu tô tranquilo aqui. 311 00:14:49,722 --> 00:14:51,098 [caneta rabisca] 312 00:14:51,849 --> 00:14:53,142 [Norman desdenha] 313 00:14:54,810 --> 00:14:57,271 É melhor ir ver o que a vadiazinha quer. 314 00:14:57,354 --> 00:14:59,356 [trilha sonora intrigante] 315 00:15:06,113 --> 00:15:07,364 O que houve lá dentro? 316 00:15:07,448 --> 00:15:09,533 [Olivia] Por que tá demorando tanto? 317 00:15:10,910 --> 00:15:13,913 Você não tá ouvindo eu falar com você, Jules? 318 00:15:13,996 --> 00:15:17,708 - Estou, dona Olivia. - Por que tá demorando tanto? 319 00:15:17,791 --> 00:15:19,251 Ela queria falar com o Roy. 320 00:15:19,335 --> 00:15:20,628 Por quê? 321 00:15:20,711 --> 00:15:21,795 Eu não sei. 322 00:15:21,879 --> 00:15:23,172 E cadê eles? 323 00:15:23,756 --> 00:15:24,924 Na sala dela. 324 00:15:25,674 --> 00:15:27,217 "Sala dela"? 325 00:15:28,093 --> 00:15:29,970 Na sala do Sr. Bellarie. 326 00:15:30,054 --> 00:15:33,599 [desdenha] Eu… eu não vou engolir essa merda. 327 00:15:35,267 --> 00:15:37,311 [trilha sonora intrigante cessa] 328 00:15:37,394 --> 00:15:39,396 Eu fiz você vir aqui 329 00:15:41,231 --> 00:15:42,816 porque queria falar uma coisa. 330 00:15:43,359 --> 00:15:44,902 [trilha sonora tensa] 331 00:15:44,985 --> 00:15:50,991 Eu sou mesmo uma pessoa amorosa, carinhosa e muito legal. 332 00:15:54,203 --> 00:15:56,497 Mas todas as merdas que eu passei 333 00:15:58,374 --> 00:16:00,250 me transformaram numa filha da puta. 334 00:16:04,338 --> 00:16:05,965 E eu devo a você… 335 00:16:08,342 --> 00:16:10,260 uma grande parte 336 00:16:11,136 --> 00:16:12,388 das merdas que… 337 00:16:14,431 --> 00:16:15,849 aconteceram comigo… 338 00:16:18,060 --> 00:16:19,144 e com a Sylvie. 339 00:16:21,480 --> 00:16:22,398 E, agora, 340 00:16:23,691 --> 00:16:25,150 toda vez que eu te vejo… 341 00:16:28,320 --> 00:16:29,405 eu fico puta. 342 00:16:30,155 --> 00:16:32,658 [trilha sonora tensa continua] 343 00:16:32,741 --> 00:16:35,536 Eu falei tudo isso pra dizer… 344 00:16:37,579 --> 00:16:38,831 que eu prometo… 345 00:16:41,000 --> 00:16:42,793 que você vai se arrepender 346 00:16:44,169 --> 00:16:47,047 de ter cruzado o meu caminho. 347 00:16:50,592 --> 00:16:51,677 [Roy desdenha] 348 00:16:55,014 --> 00:16:56,015 Terminou? 349 00:16:58,642 --> 00:16:59,977 Só tô começando. 350 00:17:01,520 --> 00:17:02,730 [Roy desdenha] 351 00:17:04,565 --> 00:17:05,482 Olha… 352 00:17:07,151 --> 00:17:09,111 Kimmie, o lance de uma… 353 00:17:10,946 --> 00:17:11,905 ameaça… 354 00:17:15,451 --> 00:17:17,286 é que tem que tá pronta pra cumprir. 355 00:17:20,289 --> 00:17:22,416 Tenha toda certeza que tô mais que pronta. 356 00:17:22,499 --> 00:17:23,959 [porta abre] 357 00:17:24,543 --> 00:17:25,461 Com licença. 358 00:17:26,128 --> 00:17:27,337 Tô numa reunião agora. 359 00:17:27,838 --> 00:17:31,175 Bom, na verdade, meu bem, a reunião é no fim do corredor, 360 00:17:31,258 --> 00:17:33,469 e estamos todos te esperando. 361 00:17:35,596 --> 00:17:36,472 E? 362 00:17:37,681 --> 00:17:38,807 Como é que é? 363 00:17:39,808 --> 00:17:42,144 Eu disse que eu tô numa reunião agora. 364 00:17:42,227 --> 00:17:43,896 [trilha sonora tensa continua] 365 00:17:43,979 --> 00:17:45,355 Roy, vá pra reunião. 366 00:17:45,439 --> 00:17:46,857 [Kimmie] Roy, fica onde tá. 367 00:17:46,940 --> 00:17:48,317 Eu sou sua chefe. 368 00:17:48,400 --> 00:17:51,528 Roy, vá pra reunião agora. 369 00:17:53,072 --> 00:17:54,823 Nós não terminamos, Roy. 370 00:17:56,575 --> 00:17:58,577 [trilha sonora tensa continua] 371 00:18:04,666 --> 00:18:06,627 Não, você terminou agora. 372 00:18:07,211 --> 00:18:09,588 Eu tenho muita coisa pra fazer 373 00:18:09,671 --> 00:18:13,300 e eu não tenho tempo pra esse dramalhão, mocinha. 374 00:18:13,801 --> 00:18:15,844 Agora você tem que ir pra reunião. 375 00:18:17,888 --> 00:18:19,640 Então vai me testar também? 376 00:18:20,849 --> 00:18:23,102 [desdenhando] Ah. Desculpa. 377 00:18:23,185 --> 00:18:26,188 Nós ainda não fomos oficialmente apresentadas. 378 00:18:26,772 --> 00:18:27,731 Eu sou a Olivia. 379 00:18:28,732 --> 00:18:30,776 E eu sei que você é nova aqui, 380 00:18:30,859 --> 00:18:35,739 mas eu sou a patroa original. 381 00:18:36,782 --> 00:18:39,701 E a questão da patroa original 382 00:18:39,785 --> 00:18:43,163 é que ela está no alicerce. 383 00:18:43,914 --> 00:18:49,628 E a questão do alicerce é que é ele que mantém tudo em pé. 384 00:18:49,711 --> 00:18:54,883 Então, veja, se o alicerce balança ou se ele cede, 385 00:18:55,384 --> 00:18:58,262 a estrutura toda vem abaixo. 386 00:18:58,762 --> 00:19:01,390 [trilha sonora tensa continua] 387 00:19:02,474 --> 00:19:05,644 Você está me desestabilizando. 388 00:19:06,645 --> 00:19:10,899 E, como eu vejo, esse é um caminho perigoso a se seguir, mocinha. 389 00:19:12,067 --> 00:19:14,069 Agora, eu garanto a você 390 00:19:15,445 --> 00:19:17,990 que eu sei onde os esqueletos estão guardados. 391 00:19:18,866 --> 00:19:23,245 E esse estilo de vida novo que você acha que tem 392 00:19:23,328 --> 00:19:27,207 vai virar pó debaixo dos seus pés. 393 00:19:27,875 --> 00:19:28,959 Então, 394 00:19:30,335 --> 00:19:32,045 vamos começar de novo. 395 00:19:34,381 --> 00:19:37,092 Eu sou a Olivia e eu vim pra reunião, 396 00:19:37,176 --> 00:19:39,845 então, talvez a gente possa começar agora? 397 00:19:43,140 --> 00:19:45,142 [gargalha] 398 00:19:45,225 --> 00:19:47,060 Hum? Achou engraçado, meu bem? 399 00:19:47,561 --> 00:19:49,688 Ai… [ri] 400 00:19:49,771 --> 00:19:52,149 Achei. Muito engraçado. 401 00:19:52,232 --> 00:19:54,401 - E o que tem tanta graça? - [ri, suspira] 402 00:19:54,484 --> 00:19:57,112 Hum. [ri] 403 00:19:57,905 --> 00:20:01,617 Bom, o meu marido… [ri] 404 00:20:01,700 --> 00:20:03,410 …ele me falou tudo sobre vocês. 405 00:20:03,493 --> 00:20:06,371 E esse seu monólogo, parece até que ele previu. 406 00:20:06,455 --> 00:20:07,998 [rindo] Obrigada por isso. 407 00:20:08,707 --> 00:20:09,917 "Obrigada"? 408 00:20:10,000 --> 00:20:11,710 É, obrigada. 409 00:20:13,378 --> 00:20:15,172 Eu tava testando vocês, entende? 410 00:20:16,423 --> 00:20:17,466 E, até agora, 411 00:20:18,467 --> 00:20:20,844 todos vocês tão sendo 412 00:20:22,304 --> 00:20:25,515 tão previsíveis quanto o meu marido disse. 413 00:20:26,099 --> 00:20:27,059 Seu marido, é? 414 00:20:27,809 --> 00:20:28,894 Meu marido. 415 00:20:29,811 --> 00:20:33,023 [desdenha] Cuidado, mocinha. 416 00:20:33,106 --> 00:20:34,441 Ah, sim. 417 00:20:36,526 --> 00:20:37,569 "Cuidado." 418 00:20:38,779 --> 00:20:39,738 Exatamente. 419 00:20:42,241 --> 00:20:44,284 [trilha sonora tensa cessa] 420 00:20:52,125 --> 00:20:53,585 [burburinho indistinto] 421 00:20:53,669 --> 00:20:55,003 [Charles] Jules. Jules. 422 00:20:55,087 --> 00:20:57,130 [telefone toca ao longe] 423 00:21:00,300 --> 00:21:01,176 Oi. 424 00:21:02,970 --> 00:21:05,597 Ah, oi. Eu preciso… Eu tenho que falar com você. 425 00:21:05,681 --> 00:21:06,974 O que foi? 426 00:21:07,057 --> 00:21:08,308 [trilha sonora tensa] 427 00:21:08,392 --> 00:21:11,770 Ah, eu… Eu tô com um problema. É… 428 00:21:14,064 --> 00:21:15,899 Você tem que ir pra reunião. 429 00:21:16,650 --> 00:21:17,985 Isso é bem sério. 430 00:21:19,486 --> 00:21:20,988 Mais importante que a reunião? 431 00:21:21,655 --> 00:21:26,243 [hesitando] Tenho que saber se posso confiar em você. 432 00:21:27,202 --> 00:21:30,622 Depois de tanto tempo cuidando dessa família, me faz essa pergunta? 433 00:21:30,706 --> 00:21:32,499 É, esse é o problema. 434 00:21:34,793 --> 00:21:36,044 Tá bom. O que foi? 435 00:21:37,129 --> 00:21:39,423 [Charles hesitando] 436 00:21:39,506 --> 00:21:40,590 Sabe, eu… 437 00:21:46,096 --> 00:21:47,097 Não, deixa pra lá. 438 00:21:48,765 --> 00:21:49,599 Charles… 439 00:21:52,227 --> 00:21:53,186 É, esquece. 440 00:21:54,021 --> 00:21:54,980 Charles. 441 00:21:55,063 --> 00:21:56,815 [passos rápidos se afastando] 442 00:21:56,898 --> 00:21:58,692 [passos lentos se aproximando] 443 00:22:04,531 --> 00:22:06,533 - Qual foi o problema? - [inspira] 444 00:22:07,159 --> 00:22:08,243 Eu não sei. 445 00:22:09,286 --> 00:22:11,997 Geralmente não é ele que é o drogado paranoico. 446 00:22:12,080 --> 00:22:14,624 É. [desdenha] Esse aí eu sei quem é. 447 00:22:14,708 --> 00:22:15,917 É, a gente sabe. 448 00:22:18,587 --> 00:22:19,921 Sra. Bellarie. 449 00:22:21,173 --> 00:22:23,175 [trilha sonora tensa recede] 450 00:22:24,551 --> 00:22:25,635 Jules. 451 00:22:28,180 --> 00:22:29,139 Como vai? 452 00:22:30,724 --> 00:22:31,892 Eu tô incrível. 453 00:22:33,727 --> 00:22:36,688 É, dá pra ver isso. 454 00:22:37,856 --> 00:22:40,484 Depois que eu terminar, quero ver você na minha sala. 455 00:22:41,234 --> 00:22:42,319 É claro. 456 00:22:43,362 --> 00:22:45,072 É, já passou da hora. 457 00:22:46,198 --> 00:22:47,115 É, 458 00:22:48,533 --> 00:22:49,701 passou, sim. 459 00:22:50,202 --> 00:22:52,204 [Kimmie respira fundo] 460 00:22:56,541 --> 00:22:57,459 Olha só… 461 00:23:00,087 --> 00:23:01,630 abre a porra da porta pra mim. 462 00:23:03,382 --> 00:23:04,674 Pode deixar, senhora. 463 00:23:09,471 --> 00:23:12,557 [trilha sonora tensa continua] 464 00:23:15,894 --> 00:23:18,397 - [Mallory] Bom… - Vai ficar me ignorando, então? 465 00:23:18,939 --> 00:23:21,024 [Varney inspira, suspira] 466 00:23:21,108 --> 00:23:23,985 - Charles, eu tô tentando… - Cê só tá sendo um bundão. 467 00:23:24,069 --> 00:23:25,529 Hoje não, Charles. 468 00:23:28,240 --> 00:23:30,700 - Eu precisei de você. - Igual a todas as vezes… 469 00:23:30,784 --> 00:23:32,119 Muito bem… 470 00:23:33,078 --> 00:23:35,205 Estamos todos aqui. 471 00:23:35,705 --> 00:23:36,915 Vamos começar. 472 00:23:37,499 --> 00:23:40,127 [trilha sonora intrigante] 473 00:23:44,297 --> 00:23:46,341 Cê sabe que isso é embaçado, né? 474 00:23:46,425 --> 00:23:47,717 Não brinca. 475 00:23:49,302 --> 00:23:50,637 Eu aposto na Kimmie. 476 00:23:50,720 --> 00:23:51,763 O quê? 477 00:23:52,556 --> 00:23:55,434 - Sei lá, mano. - Mano, nem fala uma merda dessa. 478 00:23:55,517 --> 00:23:57,477 O Jules já tá desconfiado de você. 479 00:23:58,937 --> 00:24:00,480 Sabe que tudo isso é um jogo. 480 00:24:00,564 --> 00:24:02,065 É, eu sei, mas porra, cara… 481 00:24:02,149 --> 00:24:03,525 Tá, em quem você aposta? 482 00:24:03,608 --> 00:24:05,152 Não na porra da Kimmie. 483 00:24:05,944 --> 00:24:07,112 [Trackson desdenha] 484 00:24:07,863 --> 00:24:10,824 - Vamos apostar cenzão? - Eu aposto na velhota. 485 00:24:12,033 --> 00:24:13,618 - Na Olivia? - Isso aí. 486 00:24:15,829 --> 00:24:17,456 É uma boa aposta. 487 00:24:17,539 --> 00:24:18,999 Eu comia ela, sabia? 488 00:24:20,083 --> 00:24:20,917 Quê? 489 00:24:21,001 --> 00:24:22,752 Se liga, a tia ainda dá um caldo. 490 00:24:24,087 --> 00:24:25,130 Ô louco. 491 00:24:26,256 --> 00:24:29,593 - Tô tentando chamar a atenção dela. - Vai ter que tentar mais. 492 00:24:29,676 --> 00:24:31,928 Não, mano. Ela nem sabe que eu existo. 493 00:24:33,221 --> 00:24:34,890 Não sabia que curtia as coroas. 494 00:24:34,973 --> 00:24:36,808 É. A grana delas. 495 00:24:36,892 --> 00:24:38,435 - [Trackson ri] - [suspira] 496 00:24:40,479 --> 00:24:42,272 Alguém vai puxar a cadeira pra mim? 497 00:24:42,355 --> 00:24:44,900 [trilha sonora tensa] 498 00:24:50,363 --> 00:24:51,364 [Varney suspira] 499 00:24:51,990 --> 00:24:52,991 Obrigada. 500 00:24:57,704 --> 00:24:59,372 [telefone toca ao longe] 501 00:25:00,415 --> 00:25:03,668 Bom, bem-vinda à empresa. 502 00:25:04,169 --> 00:25:06,463 Estamos animadíssimos com você nos liderando 503 00:25:06,546 --> 00:25:07,923 e se juntando a nós. 504 00:25:08,006 --> 00:25:11,301 O Sr. Bellarie pediu pra preparar um panorama da empresa pra você. 505 00:25:11,384 --> 00:25:14,304 Foi o que fizemos. Quer começar com isso? 506 00:25:15,222 --> 00:25:16,431 Claro. Vamos lá. 507 00:25:16,515 --> 00:25:17,724 Tá bom, ótimo. 508 00:25:17,807 --> 00:25:20,519 Acho que podemos começar com a visão da empresa pra… 509 00:25:20,602 --> 00:25:23,355 Ah, eu tô vendo você. Acene se tá me ouvindo. 510 00:25:23,438 --> 00:25:24,439 …diretor financeiro. 511 00:25:26,358 --> 00:25:27,442 Ótimo. 512 00:25:27,526 --> 00:25:29,611 - [suspira] Legal. - [Mallory] Vamos lá. 513 00:25:29,694 --> 00:25:30,779 Nós temos uma… 514 00:25:30,862 --> 00:25:35,534 Escuta, toda essa perfumaria aí é trivial. É só firula, é enrolação. 515 00:25:36,117 --> 00:25:38,078 Fala que quer ir direto ao assunto. 516 00:25:38,161 --> 00:25:39,788 Isso aí é firula. 517 00:25:41,498 --> 00:25:44,584 É melhor a gente ir direto ao assunto. Ca… cadê o financeiro? 518 00:25:44,668 --> 00:25:47,337 [Horace] Porra. Era o que eu ia te falar agora. 519 00:25:48,797 --> 00:25:49,631 Alô? 520 00:25:52,217 --> 00:25:53,635 - Por que desligou? - [porta abre] 521 00:25:54,344 --> 00:25:55,178 [porta fecha] 522 00:25:55,262 --> 00:25:59,015 Senhor, nós já não conversamos sobre o uso desse tablet? 523 00:25:59,099 --> 00:26:01,142 Sim, sim, sim, eu entendi. 524 00:26:01,226 --> 00:26:02,894 [Horace ofegando] 525 00:26:06,439 --> 00:26:07,274 [porta abre] 526 00:26:08,316 --> 00:26:09,317 [Mallory] Perfeito. 527 00:26:10,610 --> 00:26:11,570 Bom… 528 00:26:15,657 --> 00:26:18,702 Nós temos um processo que não parece solucionável. 529 00:26:18,785 --> 00:26:21,037 A Lena Norris Walton. 530 00:26:21,955 --> 00:26:23,665 Parece que vai entrar com a ação. 531 00:26:23,748 --> 00:26:26,084 Então a vadia que entre. 532 00:26:27,127 --> 00:26:30,630 [Varney] Bom, nós gostaríamos de tentar um acordo, se possível. 533 00:26:31,339 --> 00:26:33,091 Mas ela não quer abrir mão dos valores. 534 00:26:33,967 --> 00:26:36,678 Se ela aciona, ela perde a vantagem. 535 00:26:37,512 --> 00:26:39,973 Os demandantes não estão preocupados com isso. 536 00:26:40,056 --> 00:26:43,143 - Estão mais preocupados… - Vou fazer uma visitinha pra ela. 537 00:26:44,769 --> 00:26:47,147 - Não acho uma boa ideia. - Bom, eu acho que… 538 00:26:47,230 --> 00:26:49,858 Eu preciso ver tudo o que ela tem contra a empresa. 539 00:26:50,692 --> 00:26:52,777 E também quero ver todas as pessoas. 540 00:26:53,445 --> 00:26:54,446 "As pessoas"? 541 00:26:55,238 --> 00:26:56,906 Ah, quer dizer "os autores"? 542 00:26:57,824 --> 00:26:58,783 Isso, eles. 543 00:26:59,492 --> 00:27:01,828 - E o que vai fazer? - Roy. 544 00:27:01,911 --> 00:27:03,496 [Roy] Eu quero saber, ué. 545 00:27:03,580 --> 00:27:05,373 O que nenhum de vocês consegue. 546 00:27:07,417 --> 00:27:09,836 - [ri] Essa fanfarrona. - "Essa" o quê? 547 00:27:09,919 --> 00:27:12,297 Olha, o que ele tá querendo dizer é que… 548 00:27:13,423 --> 00:27:15,258 já fizemos tudo o que era possível. 549 00:27:15,342 --> 00:27:18,386 Eu não acho que seja uma boa ideia falar com ela 550 00:27:18,470 --> 00:27:19,888 sem um advogado presente. 551 00:27:20,972 --> 00:27:23,016 Ué, você é o advogado, né? 552 00:27:25,060 --> 00:27:26,269 Sim, eu sou. 553 00:27:27,437 --> 00:27:28,521 Esteja presente. 554 00:27:29,022 --> 00:27:31,024 [trilha sonora intrigante] 555 00:27:33,526 --> 00:27:37,697 Tudo bem. Então, pelo que eu tô entendendo, 556 00:27:37,781 --> 00:27:40,784 com vocês, a empresa foi completamente pro ralo. 557 00:27:41,368 --> 00:27:42,202 Né? 558 00:27:42,952 --> 00:27:44,120 Vamos ver o porquê. 559 00:27:46,373 --> 00:27:47,666 Bom, pra começar… 560 00:27:51,336 --> 00:27:55,048 essa campanha… tá velha pra cacete. 561 00:27:55,131 --> 00:27:57,008 - É ultrapassada. - [Mallory] Hum. 562 00:27:57,801 --> 00:28:01,137 Eu acabei de finalizar. É considerada um clássico. 563 00:28:01,221 --> 00:28:04,891 [ri] É dos anos 80? É ultrapassado. 564 00:28:04,974 --> 00:28:05,934 [Mallory desdenha] 565 00:28:06,976 --> 00:28:10,230 Você acha ultrapassado? Você tem uma ideia melhor? 566 00:28:10,730 --> 00:28:12,107 Na verdade, algumas. 567 00:28:12,190 --> 00:28:14,109 [Mallory] Tem algumas ideias? 568 00:28:14,693 --> 00:28:16,444 Então, por favor, nos mostre. 569 00:28:16,986 --> 00:28:19,072 Se não for problema. 570 00:28:19,572 --> 00:28:20,532 Não é. 571 00:28:22,075 --> 00:28:25,328 Bom, nesse momento, nós não temos presença digital. 572 00:28:26,204 --> 00:28:30,500 Estamos gastando dinheiro com anúncios numa rádio negra antiga, 573 00:28:30,583 --> 00:28:33,878 sendo que rádio, com certeza, não é mais o que um dia já foi. 574 00:28:33,962 --> 00:28:35,839 Então esse gasto devia ser bem menor. 575 00:28:36,423 --> 00:28:39,300 Nós investimos nessa estação de rádio há anos. 576 00:28:39,384 --> 00:28:40,844 Bom, agora não mais. 577 00:28:41,386 --> 00:28:43,555 Não, olha, a gente não devia cortar isso. 578 00:28:43,638 --> 00:28:45,181 Norman, né? 579 00:28:45,265 --> 00:28:46,516 [trilha sonora tensa] 580 00:28:47,100 --> 00:28:47,976 Isso. 581 00:28:48,601 --> 00:28:51,479 É, Norman, nós não vamos mais fazer isso. 582 00:28:51,563 --> 00:28:53,189 Escuta, mocinha, fazemos isso… 583 00:28:53,273 --> 00:28:56,568 Norman, eu disse que nós não vamos mais fazer isso. 584 00:28:56,651 --> 00:29:01,489 E nós também não vamos mais dar dinheiro de publicidade pra aquela funerária. 585 00:29:01,573 --> 00:29:02,782 Espera um pouco aí. 586 00:29:03,366 --> 00:29:06,911 Essa funerária é uma das mais antigas da cidade. 587 00:29:06,995 --> 00:29:09,164 Eles enterram pessoas negras lá e… 588 00:29:09,247 --> 00:29:12,333 E podem continuar enterrando pretos, amarelos, brancos, não importa, 589 00:29:12,417 --> 00:29:15,295 mas nós não vamos mais colocar dinheiro lá, tá entendido? 590 00:29:15,378 --> 00:29:17,464 [inspira] Que porra ela tá fazendo? 591 00:29:18,089 --> 00:29:19,549 [Kimmie] O que vamos fazer é 592 00:29:20,258 --> 00:29:24,429 realocar 75% desse dinheiro pras empresas negras digitais. 593 00:29:24,512 --> 00:29:26,890 Das quais, a maioria, os donos são brancos. 594 00:29:27,557 --> 00:29:32,061 Sim, mas isso vai aumentar a nossa visibilidade em 82% 595 00:29:32,145 --> 00:29:34,773 e deve gerar muito mais crescimento pro produto. 596 00:29:34,856 --> 00:29:37,358 E também vai poupar 7,2 milhões por ano. 597 00:29:37,442 --> 00:29:41,988 Vamos usar 22 milhões pra pagar a dívida… a dívida astronômica 598 00:29:42,071 --> 00:29:44,115 que vocês acumularam com os fornecedores 599 00:29:44,199 --> 00:29:47,243 que tão cobrando 19% de juros, aliás. 600 00:29:48,036 --> 00:29:49,579 Essa negligência é absurda. 601 00:29:49,662 --> 00:29:52,373 Quem é o responsável por isso? O diretor financeiro? Manda embora. 602 00:29:53,583 --> 00:29:55,043 Falei com eles mais cedo 603 00:29:55,126 --> 00:29:58,338 e falei que eles precisam abaixar a taxa de juros, 604 00:29:58,421 --> 00:30:01,966 ou vamos levar nossos negócios pra outra empresa, na China. 605 00:30:02,050 --> 00:30:03,384 "Na China"? 606 00:30:03,468 --> 00:30:07,055 [ri] O quê? Isso é ridículo. 607 00:30:07,138 --> 00:30:08,056 Sim, China. 608 00:30:08,973 --> 00:30:11,017 As taxas são 30% mais baixas. 609 00:30:11,601 --> 00:30:13,436 Se fizermos isso durante quatro anos, 610 00:30:13,520 --> 00:30:16,523 reduzimos a dívida da empresa em US$ 18 milhões. 611 00:30:17,106 --> 00:30:20,151 Já que vocês enfiaram a empresa num buraco tão fundo, 612 00:30:20,235 --> 00:30:22,946 se formos agressivos e cortarmos os gastos e despesas 613 00:30:23,029 --> 00:30:25,490 em 34% durante quatro anos, 614 00:30:25,573 --> 00:30:27,742 a empresa fica livre de dívidas em cinco. 615 00:30:30,203 --> 00:30:34,290 Bom, sobra apenas a questão do processo, a qual eu já tô resolvendo. 616 00:30:35,375 --> 00:30:38,670 Bom… ficou claro o que a gente fazer? 617 00:30:38,753 --> 00:30:40,046 [Olivia] Escuta, a funerária… 618 00:30:40,129 --> 00:30:43,258 - A gente precisa esperar… - Olivia. Olivia. 619 00:30:43,341 --> 00:30:45,176 É "dona Olivia". 620 00:30:45,760 --> 00:30:47,345 [desdenha] Olivia. 621 00:30:48,012 --> 00:30:50,974 O que… o que é "Yellow Smalls Limitada"? 622 00:30:52,016 --> 00:30:53,685 Mas que falta de respeito. 623 00:30:54,727 --> 00:30:56,813 Como é que vou saber disso? 624 00:30:58,106 --> 00:31:00,024 Então você nunca ouviu falar? 625 00:31:00,108 --> 00:31:02,277 Não, eu nunca ouvi. 626 00:31:04,028 --> 00:31:05,864 Tá bom, a gente vê depois. 627 00:31:05,947 --> 00:31:06,781 Norman. 628 00:31:07,532 --> 00:31:08,366 Que é? 629 00:31:09,117 --> 00:31:13,246 O que é… Hum… "Poker Stipend Limitada"? 630 00:31:16,374 --> 00:31:17,500 Eu não sei. 631 00:31:19,002 --> 00:31:19,961 Tem certeza? 632 00:31:21,337 --> 00:31:22,964 Tá insinuando o quê, mocinha? 633 00:31:23,047 --> 00:31:27,427 Tô fazendo perguntas, só isso. Tentando me atualizar no meu primeiro dia. 634 00:31:27,510 --> 00:31:29,220 - Dr. Varney. - Pode falar. 635 00:31:29,304 --> 00:31:33,057 Seria possível a gente descobrir de quem são essas empresas? 636 00:31:33,141 --> 00:31:34,350 É possível. A menos… 637 00:31:34,434 --> 00:31:37,937 A menos que sejam fachadas fora do país. 638 00:31:38,021 --> 00:31:40,023 [trilha sonora tensa continua] 639 00:31:40,940 --> 00:31:42,066 Tsc. Isso. 640 00:31:42,150 --> 00:31:44,110 [Kimmie] Uhum. Tá bom. 641 00:31:44,652 --> 00:31:46,946 Me dê um retorno com relação a isso urgente. 642 00:31:47,030 --> 00:31:48,031 Pode deixar. 643 00:31:48,740 --> 00:31:52,911 Uhum. Perfeito. Bom, temos o nosso plano de ação. 644 00:31:54,329 --> 00:31:55,371 Vamos ao trabalho. 645 00:31:57,248 --> 00:31:58,124 [Kimmie suspira] 646 00:32:00,460 --> 00:32:01,461 [Norman bufa] 647 00:32:08,635 --> 00:32:10,261 Minha sala, agora. 648 00:32:12,347 --> 00:32:13,222 [Alex] Ixe… 649 00:32:14,015 --> 00:32:15,516 [Trackson] Vitória da mina. 650 00:32:15,600 --> 00:32:16,476 É. 651 00:32:17,685 --> 00:32:18,895 Olha a cara deles. 652 00:32:20,605 --> 00:32:21,940 Porra, como cê sabia? 653 00:32:23,316 --> 00:32:24,734 Quando a gente tava vindo, 654 00:32:25,401 --> 00:32:28,446 a Kimmie tava no celular com um monte de gente, fazendo várias perguntas. 655 00:32:28,529 --> 00:32:29,364 Porra. 656 00:32:31,074 --> 00:32:33,201 - Toma aí os cenzinho. - Valeu. 657 00:32:37,455 --> 00:32:40,416 Muito bem. Obrigada a todos. 658 00:32:41,876 --> 00:32:45,588 - Varney, podemos falar na minha sala? - Não, ele precisa falar com todos nós. 659 00:32:45,672 --> 00:32:47,173 [Mallory] Dona Olivia… 660 00:32:47,256 --> 00:32:50,718 - Eu preciso falar antes de todos. - Não, quero falar com ele também. 661 00:32:50,802 --> 00:32:52,053 Tá bom. 662 00:32:52,136 --> 00:32:54,722 - Eu espero você na minha sala. - Tá bom. 663 00:32:54,806 --> 00:32:58,393 Nós vamos esperar na sua sala. 664 00:33:01,354 --> 00:33:02,397 [Mallory suspira] 665 00:33:10,571 --> 00:33:11,990 [Varney] Pois não. [suspira] 666 00:33:13,741 --> 00:33:18,246 Que história é essa de "companhia limitada"? 667 00:33:20,999 --> 00:33:21,833 Eu não sei. 668 00:33:22,333 --> 00:33:23,543 Merda. 669 00:33:23,626 --> 00:33:25,253 Mas eu posso investigar. 670 00:33:25,336 --> 00:33:26,921 É, faça isso. 671 00:33:27,005 --> 00:33:29,257 Posso fazer ligações pra descobrir quem é quem. 672 00:33:29,340 --> 00:33:30,675 Isso é legal? 673 00:33:30,758 --> 00:33:32,010 Bom… 674 00:33:32,093 --> 00:33:33,261 Não, não é. 675 00:33:33,886 --> 00:33:35,388 Tá, então não faça. 676 00:33:35,888 --> 00:33:36,848 Como é? 677 00:33:36,931 --> 00:33:38,141 Você me ouviu. 678 00:33:38,224 --> 00:33:40,727 - Senhor, eu… - Filho da puta, ouviu o que eu disse. 679 00:33:40,810 --> 00:33:43,438 [Olivia] Ele ouviu, Norman. 680 00:33:44,605 --> 00:33:47,400 Ele ouviu, sim, e ele quer investigar. 681 00:33:48,818 --> 00:33:50,737 É, não sei, não, Olivia. 682 00:33:50,820 --> 00:33:52,280 Ele não vai. 683 00:33:53,573 --> 00:33:57,785 Porque eu sei de uma coisa que ele não quer que nenhum de nós saiba. 684 00:33:59,579 --> 00:34:00,747 [Norman] E o que seria? 685 00:34:01,706 --> 00:34:05,543 Deixa ele fuçar nessa merda, que você vai ver. 686 00:34:06,335 --> 00:34:08,212 [trilha sonora tensa] 687 00:34:12,341 --> 00:34:13,551 [Norman suspira] 688 00:34:20,641 --> 00:34:21,851 [porta abre] 689 00:34:23,061 --> 00:34:25,063 [telefone tocando ao longe] 690 00:34:26,105 --> 00:34:27,148 [porta fecha] 691 00:34:27,231 --> 00:34:29,734 Charles, eu não quero saber dessa merda. 692 00:34:31,736 --> 00:34:34,614 Eu te liguei pedindo ajuda uma vez. 693 00:34:35,615 --> 00:34:36,532 Pra quê? 694 00:34:38,451 --> 00:34:40,703 Pensa bem, eu nunca te pedi nada nessa vida. 695 00:34:41,954 --> 00:34:45,124 - Eu te liguei hoje porque eu precisava. - Mas pra quê? 696 00:34:47,085 --> 00:34:47,919 [Charles] Tsc. 697 00:34:49,378 --> 00:34:52,381 Foda-se isso, e foda-se você. 698 00:34:54,759 --> 00:34:56,594 Eu tô sozinho nessa família. 699 00:35:02,183 --> 00:35:04,894 [porta abre, fecha] 700 00:35:08,815 --> 00:35:09,816 [Jules grunhe] 701 00:35:12,568 --> 00:35:16,447 Isso é legal. Ah… 702 00:35:17,073 --> 00:35:18,282 Combina com você. 703 00:35:20,827 --> 00:35:21,911 Como cê tá? 704 00:35:22,453 --> 00:35:23,287 Hum? 705 00:35:24,122 --> 00:35:25,790 Tá de boa, hein, Kimmie? 706 00:35:27,291 --> 00:35:29,877 [trilha sonora tensa] 707 00:35:30,545 --> 00:35:31,420 Kimmie… 708 00:35:31,504 --> 00:35:33,214 [Jules grunhe] 709 00:35:35,091 --> 00:35:35,925 Kimmie… 710 00:35:36,509 --> 00:35:37,718 [Jules geme] 711 00:35:38,469 --> 00:35:39,804 Hum. 712 00:35:41,597 --> 00:35:43,474 [Jules aplaudindo] 713 00:35:47,812 --> 00:35:49,313 Sra. Bellarie. 714 00:35:49,397 --> 00:35:51,399 [trilha sonora tensa continua] 715 00:36:01,909 --> 00:36:04,078 Não sei por que vocês continuam me testando. 716 00:36:07,665 --> 00:36:11,169 Tinha um ditado que eu sempre ouvia quando eu era menina… 717 00:36:13,212 --> 00:36:15,423 que eu nunca tinha entendido de verdade 718 00:36:16,382 --> 00:36:17,383 até agora. 719 00:36:20,052 --> 00:36:21,095 E qual seria? 720 00:36:23,514 --> 00:36:25,683 "Não tem graça quando é a presa que tá armada." 721 00:36:25,766 --> 00:36:27,518 [efeito sonoro dramático] 722 00:36:27,602 --> 00:36:28,728 É assim que funciona. 723 00:36:29,395 --> 00:36:30,438 Você é a presa. 724 00:36:32,857 --> 00:36:34,358 Você com certeza não é. 725 00:36:36,569 --> 00:36:40,364 Nesse caso, você seria a caçadora, 726 00:36:41,532 --> 00:36:43,075 e eu tô sendo caçado. 727 00:36:45,786 --> 00:36:47,413 É. É isso. 728 00:36:49,332 --> 00:36:51,375 Não sei o que tá planejando, Kimmie… 729 00:36:51,459 --> 00:36:53,711 Sra. Bellarie. [inspira] 730 00:36:55,254 --> 00:36:57,506 Mas deixa eu falar umas coisinhas pra você. 731 00:36:59,550 --> 00:37:02,053 Não tenho que saber de nada que você tem a dizer. 732 00:37:02,845 --> 00:37:04,472 Eu já sei tudo o que eu preciso. 733 00:37:04,555 --> 00:37:06,974 Não, não sabe. 734 00:37:09,268 --> 00:37:14,440 [inspira] Olha, eu sei o bastante pra dizer que você e o Norman 735 00:37:15,066 --> 00:37:19,278 eram os cabeças por trás da boate e traficavam todos nós. 736 00:37:20,321 --> 00:37:21,989 Eu não sei que conversa é essa. 737 00:37:24,700 --> 00:37:26,827 Ótimo. Isso é ótimo. 738 00:37:27,870 --> 00:37:29,330 Banca o desentendido. 739 00:37:30,539 --> 00:37:32,208 Deixa eu te poupar um tempo. 740 00:37:33,876 --> 00:37:36,712 Eu cuido da segurança dessa família há muito, 741 00:37:37,505 --> 00:37:39,006 muito tempo mesmo. 742 00:37:41,467 --> 00:37:45,554 E, se acha que não tomei precauções pra proteger meus interesses, 743 00:37:46,639 --> 00:37:48,140 você tá enganada. 744 00:37:49,558 --> 00:37:51,811 Eu tenho dossiês de todo mundo. 745 00:37:52,645 --> 00:37:53,688 Hum? 746 00:37:53,771 --> 00:37:55,189 Isso significa 747 00:37:56,190 --> 00:37:59,610 que eu tenho essa família nas minhas mãos. 748 00:38:01,112 --> 00:38:05,658 E também significa que eu tenho você nas minhas mãos. 749 00:38:06,409 --> 00:38:07,368 Então… 750 00:38:08,744 --> 00:38:10,037 aproveita esse momento. 751 00:38:10,121 --> 00:38:13,916 Sei lá, senta aí na sua cadeirinha, banca a chefona. 752 00:38:15,334 --> 00:38:17,336 Mas não mexe comigo nem com minha turma. 753 00:38:18,379 --> 00:38:20,214 Senão a coisa vai ficar feia. 754 00:38:21,924 --> 00:38:24,593 E sabe que eu posso fazer essa porra toda ficar feia. 755 00:38:26,178 --> 00:38:28,764 Aí que tá, Jules… 756 00:38:30,558 --> 00:38:31,726 a única diferença… 757 00:38:35,396 --> 00:38:36,564 é que eu não ligo. 758 00:38:39,066 --> 00:38:41,277 Essa merda, toda essa merda, 759 00:38:43,195 --> 00:38:45,156 isso não significa nada pra mim. 760 00:38:45,239 --> 00:38:46,949 [trilha sonora dramática] 761 00:38:48,117 --> 00:38:49,493 Eu sou o tipo de vadia 762 00:38:50,703 --> 00:38:52,413 que taca fogo na casa toda, 763 00:38:54,040 --> 00:38:55,166 comigo dentro, 764 00:38:56,751 --> 00:38:59,170 só pra pegar o filho da puta do meu inimigo. 765 00:39:00,588 --> 00:39:01,839 Pense na sua escolha. 766 00:39:02,923 --> 00:39:04,216 A escolha já foi feita. 767 00:39:05,968 --> 00:39:06,886 [Jules] Uhum. 768 00:39:09,847 --> 00:39:11,140 Como tá a Delinda? 769 00:39:13,017 --> 00:39:14,727 Eu não sei. Me diz você. 770 00:39:15,895 --> 00:39:17,271 Como tá a Patty? 771 00:39:17,855 --> 00:39:21,067 Ah, é verdade, ela não tá no hospital. Ah, não, não, não, não. 772 00:39:23,110 --> 00:39:24,153 Ela morreu. 773 00:39:26,197 --> 00:39:30,409 Seria péssimo se reabrissem aquela velha investigação. 774 00:39:31,118 --> 00:39:33,454 [trilha sonora tensa] 775 00:39:47,426 --> 00:39:48,552 [pigarreia] 776 00:39:50,137 --> 00:39:51,097 [Kimmie] Alô? 777 00:39:51,764 --> 00:39:53,307 Oi. [ri] 778 00:39:53,391 --> 00:39:55,017 É a Sra. Bellarie. 779 00:39:55,810 --> 00:39:58,854 Não, a outra. A esposa do Horace. 780 00:39:59,355 --> 00:40:00,356 Uhum. 781 00:40:00,439 --> 00:40:03,484 Hum, ele esqueceu de te falar. Homens… [ri] 782 00:40:03,984 --> 00:40:04,902 Ah. 783 00:40:05,820 --> 00:40:06,862 É. 784 00:40:06,946 --> 00:40:10,950 É, eu vou adorar jantar com vocês. 785 00:40:11,951 --> 00:40:15,287 O Jules passa tanto tempo aqui com a gente. 786 00:40:15,371 --> 00:40:18,541 Eu vou adorar conhecer você e a linda filha dele melhor. 787 00:40:19,959 --> 00:40:20,793 O quê? 788 00:40:21,794 --> 00:40:24,004 Jules, nunca disse que tinha um filho na faculdade 789 00:40:24,088 --> 00:40:25,297 de outro casamento. 790 00:40:25,381 --> 00:40:27,800 Não. Ele esqueceu de contar. [ri] 791 00:40:27,883 --> 00:40:29,468 Tá. Com certeza, eu vou passar. 792 00:40:30,511 --> 00:40:31,887 É a sua esposa. 793 00:40:31,971 --> 00:40:34,390 [trilha sonora tensa continua] 794 00:40:39,311 --> 00:40:40,271 Alô? 795 00:40:41,313 --> 00:40:43,023 Oi, amor. Sim, sim. 796 00:40:44,316 --> 00:40:45,234 Uhum. 797 00:40:45,943 --> 00:40:46,986 É, com certeza. 798 00:40:48,028 --> 00:40:50,364 Claro que vamos convidá-la pra jantar. 799 00:40:50,948 --> 00:40:51,866 Uhum. 800 00:40:53,742 --> 00:40:54,618 Tá bom. 801 00:40:55,286 --> 00:40:57,830 - Passo o contato dela quando chegar. - Ela já tem. 802 00:40:59,373 --> 00:41:01,167 [funga] Ah, sério? Hoje cedo? 803 00:41:04,462 --> 00:41:05,337 Tá bom. 804 00:41:06,547 --> 00:41:07,423 Beleza. 805 00:41:09,216 --> 00:41:10,176 Também te amo. 806 00:41:11,969 --> 00:41:12,803 Tchau. 807 00:41:15,598 --> 00:41:17,099 [trilha sonora tensa continua] 808 00:41:18,726 --> 00:41:22,480 Você e o Angel querem ameaçar a minha família. 809 00:41:24,190 --> 00:41:25,566 Você ameaçou a minha. 810 00:41:25,649 --> 00:41:27,818 Meu filho e minha filha são tudo pra mim. 811 00:41:27,902 --> 00:41:30,738 [desdenha] E, pelo jeito, a sua reputação impecável 812 00:41:30,821 --> 00:41:32,031 na comunidade também. 813 00:41:32,114 --> 00:41:34,783 - Kimmie… - Vou ter que te estapear de novo? 814 00:41:34,867 --> 00:41:38,329 Você pode vir pra cima de mim, mas não dos meus filhos. 815 00:41:39,497 --> 00:41:42,583 - Você foi atrás da minha irmã. - Isso foi a Body. 816 00:41:42,666 --> 00:41:44,251 E ela era a sua vadia leal. 817 00:41:44,335 --> 00:41:47,087 Assume a responsabilidade pra variar. 818 00:41:47,755 --> 00:41:51,217 Tá avisada. Não se mete com meus filhos. 819 00:41:51,800 --> 00:41:56,555 Jules, todos nós somos filhos de alguém. 820 00:41:57,765 --> 00:42:01,018 [pausadamente] Você foi avisada. 821 00:42:02,228 --> 00:42:03,729 E eu avisei você. 822 00:42:10,861 --> 00:42:11,904 [porta abre] 823 00:42:12,780 --> 00:42:14,990 - [trilha sonora tensa cessa] - [porta fecha] 824 00:42:15,074 --> 00:42:18,661 [música eletrônica tocando] 825 00:42:19,245 --> 00:42:21,914 Eu vou querer essa… 826 00:42:22,957 --> 00:42:24,250 Essa aqui também. 827 00:42:25,417 --> 00:42:26,752 - Licença. - [mulher] Claro. 828 00:42:26,835 --> 00:42:29,838 [inspira] Ai, gostei dessa. 829 00:42:29,922 --> 00:42:31,757 [celular tocando] 830 00:42:34,468 --> 00:42:36,262 - Alô? - [Rain] Angel. 831 00:42:36,845 --> 00:42:38,681 - Oi. Essa também. - [Rain] Onde cê tá? 832 00:42:39,348 --> 00:42:42,226 - [Angel] Fazendo compras. - [Rain] Cê deixou ela sozinha? 833 00:42:42,309 --> 00:42:44,436 Tsc. Ah, cara, ela tava me enchendo o saco. 834 00:42:44,520 --> 00:42:46,772 - [Rain] Volta pra cá agora. - Que foi? 835 00:42:46,855 --> 00:42:49,483 [Rain] Eu preciso de você. Deu merda. 836 00:42:50,484 --> 00:42:51,360 Mas o que foi? 837 00:42:51,443 --> 00:42:53,362 [Rain] Só volta logo pra cá. 838 00:42:53,445 --> 00:42:55,030 Rain, que merda que tá rolando? 839 00:42:55,114 --> 00:42:57,283 [música eletrônica continua tocando] 840 00:42:57,366 --> 00:42:58,576 Caralho. 841 00:42:58,659 --> 00:43:01,704 Dá pra fechar rapidão? Tenho que ir. E me dá aquela também. 842 00:43:03,497 --> 00:43:04,415 Aquela ali também. 843 00:43:05,499 --> 00:43:08,085 Cara, eu gostei dessa. Me dá essa também. 844 00:43:10,087 --> 00:43:11,088 Agiliza! 845 00:43:12,464 --> 00:43:14,717 - [carro acelerando] - [celular tocando] 846 00:43:18,137 --> 00:43:18,971 Alô? 847 00:43:19,888 --> 00:43:22,391 [Horace] Eu perdi sua chamada. Eu tava dormindo. 848 00:43:22,474 --> 00:43:24,810 Ah, sem problema. É… 849 00:43:25,477 --> 00:43:26,562 E você tá bem? 850 00:43:27,855 --> 00:43:30,274 [Horace] Eu não sei se essa merda tá funcionando 851 00:43:30,357 --> 00:43:33,319 ou se eu só tô pilhado com essas ervas naturais. 852 00:43:35,070 --> 00:43:36,614 Talvez esteja funcionando. 853 00:43:37,406 --> 00:43:40,034 [Horace] Talvez. O que aconteceu lá? 854 00:43:41,035 --> 00:43:42,536 Viram que eu tava no celular, 855 00:43:42,620 --> 00:43:45,914 e eu não queria que achassem que eu precisava de você. 856 00:43:46,498 --> 00:43:48,584 [Horace] É, deu pra ver que não precisou. 857 00:43:50,044 --> 00:43:51,128 Não precisei. 858 00:43:52,254 --> 00:43:55,507 [Horace] O que são… o que são essas limitadas que você mencionou? 859 00:43:55,591 --> 00:44:00,179 [inspira] Ah, então, o Norman e a Olivia têm empresas de fachada. 860 00:44:00,262 --> 00:44:01,263 Ficam fora do país 861 00:44:01,347 --> 00:44:03,891 e embolsam desvios do dinheiro das propagandas. 862 00:44:03,974 --> 00:44:05,976 - [Horace] Não me diga. - É. 863 00:44:06,560 --> 00:44:07,978 [Horace] Como sabia disso? 864 00:44:09,104 --> 00:44:14,943 Bom… eu trabalhei numa empresa de finanças e aprendi muita coisa lá. 865 00:44:15,027 --> 00:44:17,780 Eu conheço umas meninas no setor de registros. 866 00:44:17,863 --> 00:44:21,659 E, por alguns trocados, me passaram as informações por baixo dos panos. 867 00:44:22,409 --> 00:44:23,827 [Horace] Isso é sensacional. 868 00:44:24,745 --> 00:44:25,704 [Kimmie] É. 869 00:44:26,330 --> 00:44:29,375 E você não parece surpreso com os desvios. 870 00:44:30,334 --> 00:44:32,294 [Horace] Porque eu já sabia disso. 871 00:44:32,878 --> 00:44:34,296 Eu tô investigando há anos. 872 00:44:34,380 --> 00:44:37,716 Só tava esperando o momento certo pra confrontar eles, 873 00:44:37,800 --> 00:44:39,301 mas você já fez isso. 874 00:44:40,511 --> 00:44:41,720 Mas por que essa espera? 875 00:44:42,304 --> 00:44:45,140 [Horace] Kimmie, o momento é tudo. 876 00:44:45,224 --> 00:44:49,061 Quando eu desse a porrada, eles iam ficar tão endividados com a empresa, 877 00:44:49,144 --> 00:44:51,021 que teriam que pagar juros. 878 00:44:51,105 --> 00:44:53,774 Eles teriam que abrir mão das ações, mas… 879 00:44:55,067 --> 00:44:56,527 Me desculpa, Horace. 880 00:44:57,778 --> 00:45:01,990 [Horace] Não, não. Eu subestimei você em alguns pontos, 881 00:45:02,074 --> 00:45:03,701 mas que bom que tá nisso. 882 00:45:05,994 --> 00:45:06,829 Obrigada. 883 00:45:07,329 --> 00:45:11,333 [Horace] E aí? Foi tão bom pra você quanto foi pra mim? 884 00:45:12,501 --> 00:45:14,878 Foi mais. [ri] 885 00:45:14,962 --> 00:45:16,505 [Horace] Porra, me conta tudo. 886 00:45:16,588 --> 00:45:19,049 Você tá com bastante tempo? [ri] 887 00:45:19,133 --> 00:45:23,345 [Horace] Eu só tô deitado aqui esperando morrer, então fala comigo. 888 00:45:23,429 --> 00:45:26,473 - Eu deixei eles abalados, tá bom? - [Horace ri] 889 00:45:26,557 --> 00:45:29,476 Tava todo mundo apavorado quando eu entrei. 890 00:45:29,560 --> 00:45:31,854 E a cara deles? Ah! 891 00:45:31,937 --> 00:45:35,065 - [Horace] Conta mais, conta mais. - Então, quando eu entrei… 892 00:45:35,149 --> 00:45:38,944 [trilha sonora sombria] 893 00:45:52,541 --> 00:45:53,375 Olá, senhora. 894 00:45:53,459 --> 00:45:55,169 - Oi. - Eu cuido disso. 895 00:45:55,753 --> 00:45:56,962 - Obrigada. - Disponha. 896 00:45:58,297 --> 00:46:01,175 - A senhora teve um bom dia? - É, foi bom. 897 00:46:01,967 --> 00:46:02,968 Hum… 898 00:46:03,719 --> 00:46:05,095 Cadê todo mundo? 899 00:46:05,679 --> 00:46:07,306 A Srta. Sylvie está cochilando, 900 00:46:07,389 --> 00:46:10,768 o Sr. Angel foi às compras e a Rain está nos estábulos. 901 00:46:10,851 --> 00:46:14,146 Ah, tá bom. Beleza. Eu vou trocar o sapato e vou atrás dela. 902 00:46:14,229 --> 00:46:16,648 Eu posso pegar pra senhora. Qual a senhora quer? 903 00:46:16,732 --> 00:46:20,194 Hum, eu pego, mas você pode deixar isso no escritório. 904 00:46:20,277 --> 00:46:21,987 - Sim, senhora. - Obrigada. 905 00:46:22,070 --> 00:46:25,616 [trilha sonora de suspense] 906 00:46:27,951 --> 00:46:28,952 [ofegando] 907 00:46:30,204 --> 00:46:32,331 - [porta do carro abre] - Merda… 908 00:46:32,414 --> 00:46:33,582 [porta do carro fecha] 909 00:46:34,124 --> 00:46:36,877 Cadê… cadê essa gente? 910 00:46:37,628 --> 00:46:38,462 [Alex] Rain. 911 00:46:39,463 --> 00:46:41,256 - [Rain] Oi. - O que tá rolando? 912 00:46:41,340 --> 00:46:43,175 - Olha. - Eita porra. 913 00:46:44,635 --> 00:46:46,929 - Ele tá morto? - [voz trêmula] Acho que sim. 914 00:46:47,429 --> 00:46:48,263 Olha pra ele. 915 00:46:48,347 --> 00:46:50,766 Rain, ele não tá morto. 916 00:46:51,433 --> 00:46:54,561 - Cacete. E o que a gente faz? - Precisamos chamar ajuda. 917 00:46:54,645 --> 00:46:56,605 [suspira] Quem a gente vai chamar? Ele… 918 00:46:56,688 --> 00:46:59,817 Calma, tá tudo bem. A gente pode falar que ele caiu de um cavalo. 919 00:46:59,900 --> 00:47:02,277 Ninguém vai acreditar. Ele viu que fui eu. 920 00:47:02,361 --> 00:47:03,737 Ele não vai lembrar disso. 921 00:47:03,821 --> 00:47:05,531 E você acha que eu quero arriscar? 922 00:47:05,614 --> 00:47:08,158 Não disse que ele tava estuprando a Sylvie? 923 00:47:08,242 --> 00:47:10,744 Eu achei que tava, mas sei lá. 924 00:47:12,162 --> 00:47:14,081 Olha, cê fica lá na mansão, 925 00:47:14,164 --> 00:47:16,500 eu ligo pro Whitman e falo que encontrei ele. 926 00:47:17,125 --> 00:47:18,085 Tem certeza? 927 00:47:18,168 --> 00:47:19,628 Não aliviei pra aquela menina? 928 00:47:20,671 --> 00:47:22,130 Deixa eu ajudar você. 929 00:47:22,214 --> 00:47:23,257 [suspira] 930 00:47:24,007 --> 00:47:25,259 [Kimmie] Rain, cadê você? 931 00:47:25,342 --> 00:47:26,468 [Rain] Ai, merda… 932 00:47:26,552 --> 00:47:27,511 Rain. 933 00:47:28,804 --> 00:47:29,638 Oi… 934 00:47:30,305 --> 00:47:32,140 [efeito sonoro dramático] 935 00:47:32,766 --> 00:47:34,560 O que… o que aconteceu? 936 00:47:35,185 --> 00:47:36,228 Quem é esse? 937 00:47:36,728 --> 00:47:37,855 Rain, quem é ele? 938 00:47:37,938 --> 00:47:40,440 - Kimmie… - Deixa que eu resolvo isso. 939 00:47:40,524 --> 00:47:41,775 Quem é ele? 940 00:47:42,734 --> 00:47:43,610 É o Glen. 941 00:47:44,528 --> 00:47:45,988 E o que aconteceu com o Glen? 942 00:47:46,071 --> 00:47:48,615 - Leva a Kimmie pra mansão. - Quero saber o que tá rolando. 943 00:47:48,699 --> 00:47:50,242 Eu vou te contar, tá bom? 944 00:47:50,325 --> 00:47:51,785 - Me fala! - [Rain] Vamos logo. 945 00:47:51,869 --> 00:47:53,078 [Kimmie suspira] 946 00:47:55,372 --> 00:47:56,248 Charles. 947 00:48:00,961 --> 00:48:01,920 Charles. 948 00:48:04,047 --> 00:48:05,257 [suspira] 949 00:48:05,340 --> 00:48:08,802 Toda vez que venho aqui, ele tá com um negão e brinquedinhos sexuais. 950 00:48:08,886 --> 00:48:10,470 [som de motosserra ligada] 951 00:48:10,554 --> 00:48:11,847 [suspira] 952 00:48:13,223 --> 00:48:14,224 Merda. 953 00:48:17,019 --> 00:48:18,812 [som de motosserra aumenta] 954 00:48:26,737 --> 00:48:28,363 [efeito sonoro dramático] 955 00:48:30,407 --> 00:48:33,535 - Charles, o que cê tá fazendo? - [hesita] 956 00:48:33,619 --> 00:48:34,953 Puta que pariu. 957 00:48:36,455 --> 00:48:38,457 - [ofegando] - [trilha sonora dramática] 958 00:48:40,667 --> 00:48:42,127 [ânsia de vômito] 959 00:48:47,341 --> 00:48:49,760 [ambos grunhindo] 960 00:48:50,719 --> 00:48:52,346 [Varney ofegando] 961 00:48:52,429 --> 00:48:53,639 [Charles grunhindo] 962 00:48:54,932 --> 00:48:56,934 [ofegando] 963 00:48:59,937 --> 00:49:02,522 [ambos ofegando] 964 00:49:02,606 --> 00:49:03,690 Charles. 965 00:49:05,943 --> 00:49:06,860 Merda. 966 00:49:06,944 --> 00:49:08,779 [trilha sonora tensa] 967 00:49:08,862 --> 00:49:10,822 Cê não quis me ajudar, então… 968 00:49:11,823 --> 00:49:12,658 É, eu… 969 00:49:14,159 --> 00:49:15,619 Que porra cê tá fazendo? 970 00:49:17,204 --> 00:49:18,789 Eu tive que fazer isso. 971 00:49:18,872 --> 00:49:21,583 - Charles, o que era aquilo? - [Charles ofegando] 972 00:49:22,834 --> 00:49:24,670 Aquele michê tentou me roubar. 973 00:49:24,753 --> 00:49:25,921 Ah, merda. 974 00:49:26,004 --> 00:49:27,881 [Charles respira fundo] Ai… 975 00:49:29,424 --> 00:49:31,093 Cara, o que cê tem na cabeça? 976 00:49:31,677 --> 00:49:32,594 Hein? 977 00:49:33,303 --> 00:49:35,889 Olha, foi necessário, tá? Eu não podia ser acusado. 978 00:49:39,393 --> 00:49:42,854 Charles, se eles iam te roubar, cê podia ter ligado pra alguém. 979 00:49:42,938 --> 00:49:44,439 Não importa. Isso não importa. 980 00:49:45,816 --> 00:49:47,484 A gente usou as drogas, não usou? 981 00:49:48,652 --> 00:49:51,655 E, se viram a gente na boate, eles iam saber que fui eu. 982 00:49:54,199 --> 00:49:56,326 - Tentei te chamar pra me ajudar. - Como é? 983 00:49:56,827 --> 00:49:59,788 Cara, eu não posso… Eu não posso te ajudar com isso. 984 00:49:59,871 --> 00:50:02,082 Eu não posso… Eu não posso me envolver nisso. 985 00:50:02,165 --> 00:50:03,458 Que porra… Você… 986 00:50:03,542 --> 00:50:07,129 Charles, isso é com você. Eu não posso fazer isso. 987 00:50:08,255 --> 00:50:10,424 [suspira incrédulo] Merda. Porra… 988 00:50:10,507 --> 00:50:13,010 Mas, porra, não confio no Jules, então… 989 00:50:15,053 --> 00:50:17,097 E aí cê sai serrando gente? 990 00:50:17,597 --> 00:50:20,267 - [vomitando] - Merda. Merda. 991 00:50:20,350 --> 00:50:23,228 [trilha sonora de suspense] 992 00:50:28,775 --> 00:50:30,402 [homem 1] Polícia! Pro chão! 993 00:50:30,986 --> 00:50:32,320 Pro chão! 994 00:50:32,404 --> 00:50:34,865 Anda logo, vai! Fica quieto. 995 00:50:35,991 --> 00:50:37,367 Fica quieto, vai. 996 00:50:37,451 --> 00:50:39,911 [Varney, Charles grunhindo] 997 00:50:40,412 --> 00:50:41,455 Fica quieto, caralho! 998 00:50:42,748 --> 00:50:43,749 [Varney] Merda. 999 00:50:44,875 --> 00:50:48,336 [música de rock tocando] 1000 00:52:52,544 --> 00:52:54,296 [música termina]