1 00:00:19,019 --> 00:00:21,479 ‫צ'רלס שלח לי אותו. הייתה לו מצלמה בבית.‬ 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,772 ‫היא שדדה אותי ואת אבא.‬ 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,442 ‫כשהיית בחוץ, הוא היה שם עם הכלבה ההיא?‬ 4 00:00:25,525 --> 00:00:26,484 ‫שיט!‬ 5 00:00:28,903 --> 00:00:30,238 ‫רד ממנה!‬ 6 00:00:30,321 --> 00:00:32,741 ‫סילבי, למה את ישנה כל היום?‬ 7 00:00:37,078 --> 00:00:38,246 ‫סילבי?‬ 8 00:00:38,329 --> 00:00:41,499 ‫אני צריך לספר לגרושתי שהבן שלה מת.‬ 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,209 ‫למכורה הזאת יהיה אכפת בכלל?‬ 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,754 ‫אל תפנה לי את הגב!‬ 11 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 ‫אני אכסח אותך אם לא תוריד ממני את הידיים.‬ 12 00:01:17,619 --> 00:01:18,995 ‫מי שם?‬ 13 00:01:20,080 --> 00:01:21,289 ‫זה ג'ולס!‬ 14 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 ‫כדאי שתגידי לו‬ ‫להפסיק לדפוק על הדלת שלי ככה‬ 15 00:01:24,876 --> 00:01:26,878 ‫בשעה כזאת, את שומעת?‬ 16 00:01:30,131 --> 00:01:33,384 ‫לעזאזל! למה אתה דופק על הדלת‬ ‫כאילו אתה המשטרה?‬ 17 00:01:33,468 --> 00:01:34,594 ‫אני באמת המשטרה.‬ 18 00:01:34,677 --> 00:01:36,638 ‫הגבר שלי לא אוהב את החרא הזה.‬ 19 00:01:36,721 --> 00:01:37,972 ‫בן זונה מטומטם.‬ 20 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 ‫אף אחד לא פוחד מהמשטרה המזוינת.‬ 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,309 ‫סתום את הפה!‬ 22 00:01:41,392 --> 00:01:42,268 ‫לך!‬ 23 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 ‫מה?‬ 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 ‫ככה הבן שלי חי אצלך?‬ 25 00:01:57,826 --> 00:01:58,952 ‫מה אכפת לך?‬ 26 00:01:59,452 --> 00:02:01,621 ‫לא עשית כלום בשבילו עד שהוא גדל.‬ 27 00:02:01,704 --> 00:02:03,957 ‫ופשוט נתת לו לחיות ככה?‬ 28 00:02:04,791 --> 00:02:06,417 ‫גבר, מה אתה רוצה?‬ 29 00:02:06,501 --> 00:02:08,628 ‫הגבר שלי מתעצבן.‬ 30 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 ‫אני צריך לדבר איתך.‬ 31 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 ‫אני לא רוצה לדבר איתך.‬ 32 00:02:12,507 --> 00:02:13,383 ‫את מסטולה?‬ 33 00:02:13,883 --> 00:02:16,928 ‫גבר, מה אתה רוצה לעזאזל?‬ 34 00:02:17,428 --> 00:02:18,346 ‫כן.‬ 35 00:02:19,013 --> 00:02:19,973 ‫כן, את מסטולה.‬ 36 00:02:21,641 --> 00:02:23,059 ‫מה העניין, ג'ולס?‬ 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,564 ‫גלן מת.‬ 38 00:02:28,898 --> 00:02:29,732 ‫מה?‬ 39 00:02:30,233 --> 00:02:31,484 ‫הוא מת.‬ 40 00:02:32,944 --> 00:02:34,028 ‫ברצינות?‬ 41 00:02:35,530 --> 00:02:36,573 ‫כן.‬ 42 00:02:38,408 --> 00:02:39,492 ‫לעזאזל.‬ 43 00:02:43,371 --> 00:02:45,081 ‫את לא רוצה לדעת מה קרה?‬ 44 00:02:46,082 --> 00:02:48,126 ‫בטח היה לו התקף.‬ 45 00:02:48,209 --> 00:02:49,210 ‫מה?‬ 46 00:02:50,753 --> 00:02:52,589 ‫היו לו התקפים?‬ 47 00:02:52,672 --> 00:02:55,425 ‫אתה אבא שלו, ולא ידעת את זה?‬ 48 00:02:56,593 --> 00:02:57,760 ‫על מה את מדברת?‬ 49 00:02:57,844 --> 00:03:00,805 ‫ואל תגיד שזה בגלל‬ ‫שהשתמשתי כשהייתי בהיריון.‬ 50 00:03:00,889 --> 00:03:03,850 ‫תעיפי את היד שלך מהפנים שלי!‬ ‫-זה בגללך!‬ 51 00:03:03,933 --> 00:03:05,143 ‫בגללך, בן זונה!‬ 52 00:03:07,103 --> 00:03:09,189 ‫לא ידעתי בכלל שיש לו התקפים.‬ 53 00:03:09,689 --> 00:03:11,357 ‫אתה לא שם קצוץ.‬ 54 00:03:11,441 --> 00:03:14,068 ‫היית עסוק מדי עם המשפחה האחרת שלך.‬ 55 00:03:14,152 --> 00:03:15,862 ‫שיט, תנחש מה?‬ 56 00:03:16,362 --> 00:03:18,114 ‫הוא מת עכשיו.‬ 57 00:03:20,783 --> 00:03:22,452 ‫את סתם כלבה מסטולה מחורבנת.‬ 58 00:03:22,535 --> 00:03:24,787 ‫שיט.‬ ‫-לא הייתי צריך לתת לו להישאר איתך.‬ 59 00:03:24,871 --> 00:03:26,831 ‫שיט, זה קורה.‬ 60 00:03:26,915 --> 00:03:29,626 ‫ואל תעמיד פנים שאכפת לך ממנו עכשיו.‬ 61 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 ‫לא שמת עליו קצוץ אף פעם.‬ 62 00:03:34,505 --> 00:03:36,216 ‫נוח על משכבך בשלום, קטנצ'יק.‬ 63 00:03:36,299 --> 00:03:38,468 ‫עוף לי מהפנים.‬ 64 00:03:41,429 --> 00:03:45,266 ‫- יפה בשחור -‬ 65 00:03:49,938 --> 00:03:50,813 ‫חבר'ה!‬ 66 00:03:51,564 --> 00:03:52,899 ‫חבר'ה, סילבי נעלמה!‬ 67 00:03:52,982 --> 00:03:54,525 ‫מה?‬ ‫-היא לא למעלה.‬ 68 00:03:54,609 --> 00:03:56,027 ‫מה זאת אומרת…?‬ 69 00:03:56,110 --> 00:03:57,487 ‫היא לא למעלה.‬ 70 00:03:59,155 --> 00:04:00,406 ‫תתקשרי אליה.‬ 71 00:04:02,617 --> 00:04:05,495 ‫תירגעי. היא בטח כאן איפשהו.‬ 72 00:04:06,079 --> 00:04:06,955 ‫אנג'ל!‬ ‫-סילבי.‬ 73 00:04:07,038 --> 00:04:09,207 ‫סילבי, את צריכה לענות לי ברגע זה.‬ 74 00:04:09,290 --> 00:04:11,876 ‫מה?‬ ‫-היית אמור להשגיח על סילבי.‬ 75 00:04:11,960 --> 00:04:14,420 ‫היא הייתה במיטה כשיצאתי.‬ ‫-היא לא שם עכשיו.‬ 76 00:04:15,421 --> 00:04:16,256 ‫מה?‬ 77 00:04:17,507 --> 00:04:19,509 ‫סילבי, תעני לטלפון!‬ 78 00:04:19,592 --> 00:04:21,970 ‫אני מצטער, אבל הייתי צריך להביא את הרכב.‬ 79 00:04:22,053 --> 00:04:23,554 ‫יש לנו מושג איפה היא?‬ 80 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 ‫לא, אני לא יודע לאן היא הלכה.‬ 81 00:04:25,932 --> 00:04:28,726 ‫אמרתי לעקשנית הזאת לא ללכת לבית החולים.‬ 82 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 ‫רגע, איזה בית חולים?‬ 83 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 ‫"סטנלי הארט".‬ 84 00:04:32,647 --> 00:04:34,315 ‫למה שהיא תלך לשם?‬ 85 00:04:34,941 --> 00:04:36,776 ‫לבקר את הבן של ג'ולס.‬ 86 00:04:37,318 --> 00:04:38,278 ‫הייתה לו תאונה.‬ 87 00:04:39,279 --> 00:04:40,488 ‫נראה לך שהיא שם?‬ 88 00:04:40,989 --> 00:04:43,241 ‫אני אהרוג אותה.‬ ‫-תני לי את המספר שלה.‬ 89 00:04:43,324 --> 00:04:45,535 ‫סילבי, תעני לטלפון!‬ ‫-קימי.‬ 90 00:04:45,618 --> 00:04:47,203 ‫תני את המספר.‬ ‫-אני אתן לך.‬ 91 00:04:47,287 --> 00:04:49,205 ‫חסר לך שאת בבית החולים. בסדר?‬ 92 00:04:49,289 --> 00:04:50,415 ‫תחזרי אליי!‬ 93 00:04:52,041 --> 00:04:53,126 ‫שיט.‬ 94 00:04:53,209 --> 00:04:54,585 ‫טוב, אני כבר חוזר.‬ 95 00:04:54,669 --> 00:04:56,004 ‫אנג'ל, לך איתו.‬ 96 00:04:56,087 --> 00:04:57,171 ‫לא, אני צריך…‬ 97 00:04:57,255 --> 00:04:58,798 ‫אני לא משחקת איתך. לך!‬ 98 00:04:59,841 --> 00:05:00,842 ‫גם אני הולכת.‬ 99 00:05:00,925 --> 00:05:03,678 ‫לא, תישארי. אולי היא תחזור לכאן.‬ 100 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 ‫שיט!‬ 101 00:05:05,263 --> 00:05:07,307 ‫איך היא הגיעה לשם בכלל?‬ 102 00:05:07,390 --> 00:05:08,558 ‫ג'יימס!‬ 103 00:05:09,058 --> 00:05:10,268 ‫ג'יימס!‬ 104 00:05:10,351 --> 00:05:11,352 ‫כן, גברתי.‬ 105 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 ‫ראית את אחותי יוצאת?‬ 106 00:05:12,812 --> 00:05:13,855 ‫לא, גברתי.‬ 107 00:05:14,439 --> 00:05:15,732 ‫מי ראש האבטחה?‬ 108 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 ‫מי זה שמוודא שכולם בסדר? לך להביא אותו!‬ 109 00:05:18,735 --> 00:05:20,153 ‫תביא אותו!‬ ‫-ויטמן, גברתי.‬ 110 00:05:20,236 --> 00:05:21,904 ‫תודה. תביא את ויטמן!‬ 111 00:05:21,988 --> 00:05:23,323 ‫כן, גברתי.‬ 112 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 ‫אם ג'ולס נגע בסילבי, אני נשבעת…‬ 113 00:05:27,160 --> 00:05:29,787 ‫בבקשה, אל תחשבי ככה אפילו, בסדר?‬ 114 00:05:30,371 --> 00:05:33,374 ‫אני לא צוחקת בעניין סילבי.‬ ‫-אני יודעת.‬ 115 00:05:33,458 --> 00:05:35,251 ‫היא תהיה בסדר.‬ ‫-תודה רבה.‬ 116 00:05:35,335 --> 00:05:36,586 ‫לאן היא נעלמה?‬ 117 00:05:37,170 --> 00:05:38,087 ‫מה?‬ 118 00:05:39,464 --> 00:05:42,133 ‫היא הלכה לבית החולים‬ ‫כדי לבקר את הבן של ג'ולס.‬ 119 00:05:46,387 --> 00:05:47,722 ‫ומה הם אמרו?‬ 120 00:05:49,474 --> 00:05:50,308 ‫הוא מת.‬ 121 00:05:55,063 --> 00:05:55,897 ‫מה?‬ 122 00:05:55,980 --> 00:05:56,898 ‫כן.‬ 123 00:05:59,859 --> 00:06:00,693 ‫אין מצב.‬ 124 00:06:03,654 --> 00:06:05,073 ‫ג'ולס, איפה אתה, לעזאזל?‬ 125 00:06:05,156 --> 00:06:07,700 ‫אני צריך שתענה לטלפון. יש לי תוכנית.‬ 126 00:06:08,493 --> 00:06:11,371 ‫תעשה מה שצריך‬ ‫בנוגע לאחותה של הכלבה, לריין,‬ 127 00:06:11,871 --> 00:06:13,873 ‫ולבחור הלטיני שאיתן.‬ 128 00:06:14,374 --> 00:06:17,502 ‫כי נחש מה? הם לא בצוואה.‬ ‫אמרתי לבחור לעכב אותה.‬ 129 00:06:18,878 --> 00:06:20,421 ‫אז תחזור אליי, טוב?‬ 130 00:06:20,505 --> 00:06:22,256 ‫הטיפש הדפוק הזה‬ 131 00:06:23,091 --> 00:06:25,718 ‫מקליט הודעה כזאת.‬ 132 00:06:27,762 --> 00:06:31,307 ‫היי, ג'ולס. קיבלתי את ההודעה שלך‬ ‫בנוגע להגשת הצוואה.‬ 133 00:06:31,391 --> 00:06:35,353 ‫היה עיכוב, אבל היא הוגשה מחדש‬ ‫לבית המשפט בשעה תשע הבוקר.‬ 134 00:06:35,853 --> 00:06:39,774 ‫מר וגברת בלארי,‬ ‫כמו גם הפרקליט וארני, מודעים לכך.‬ 135 00:06:40,274 --> 00:06:42,735 ‫רוי בלארי מתקשר אליי שוב ושוב,‬ 136 00:06:42,819 --> 00:06:45,613 ‫אבל אני לא רוצה לדבר איתו.‬ 137 00:06:46,239 --> 00:06:49,075 ‫שלחתי לך מייל בעניין. ביי.‬ 138 00:06:50,159 --> 00:06:51,244 ‫שיט.‬ 139 00:06:53,246 --> 00:06:54,330 ‫היי, אבא.‬ 140 00:06:54,414 --> 00:06:55,748 ‫איפה אתה?‬ 141 00:06:56,249 --> 00:06:58,209 ‫אימא ואני רוצות שתחזור הביתה.‬ 142 00:06:58,292 --> 00:07:00,294 ‫אתה עובד יותר מדי.‬ 143 00:07:00,378 --> 00:07:02,422 ‫אני מתגעגעת אליך ואוהבת אותך.‬ 144 00:07:02,505 --> 00:07:06,050 ‫אני רוצה שתראה את הספר החדש‬ ‫שהבאתי כדי שתקריא לי.‬ 145 00:07:06,134 --> 00:07:10,138 ‫תחזור מהר הביתה, אבא,‬ ‫לפני שעת השינה שלי ובית הספר. בסדר?‬ 146 00:07:10,221 --> 00:07:12,432 ‫אני אוהבת אותך, אבא. ביי.‬ 147 00:08:02,815 --> 00:08:04,692 ‫איפה ויטמן? ויטמן!‬ 148 00:08:05,193 --> 00:08:07,195 ‫כן. קראת לי, גברתי?‬ 149 00:08:07,278 --> 00:08:08,905 ‫ראית את אחותי יוצאת?‬ 150 00:08:10,573 --> 00:08:11,407 ‫סליחה?‬ 151 00:08:11,491 --> 00:08:14,994 ‫גבר, אי אפשר לנסוע בכביש פרטי‬ ‫בלי שמישהו ישים לב.‬ 152 00:08:15,077 --> 00:08:17,079 ‫איפה היא?‬ ‫-היא הזמינה הסעה.‬ 153 00:08:18,372 --> 00:08:21,167 ‫בסדר, ולאן היא אמרה שהיא רוצה לנסוע?‬ 154 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 ‫לא יודע. המכונית אספה אותה בחזית.‬ 155 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 ‫אתה חסר תועלת.‬ 156 00:08:27,715 --> 00:08:29,550 ‫סליחה, יש בעיה?‬ 157 00:08:29,634 --> 00:08:32,512 ‫כן, יש בעיה מזוינת. אחותי נעדרת.‬ 158 00:08:33,054 --> 00:08:35,264 ‫בסדר. הבנתי. אנחנו נטפל בזה.‬ 159 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 ‫חבר'ה, צריך לאתר את סילבי.‬ 160 00:08:37,517 --> 00:08:40,353 ‫מה זאת אומרת הבנת ותטפל בזה?‬ 161 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 ‫תמצא אותה!‬ 162 00:08:42,605 --> 00:08:44,524 ‫אני נוסעת לביה"ח. איפה אלכס?‬ 163 00:08:44,607 --> 00:08:45,608 ‫אתקשר אליו.‬ 164 00:08:49,028 --> 00:08:51,197 ‫אלכס, אנחנו צריכים לנסוע לביה"ח.‬ 165 00:08:51,697 --> 00:08:53,074 ‫אני אבוא איתכם.‬ 166 00:08:53,157 --> 00:08:55,159 ‫לא, תישארי. תדברי איתם.‬ 167 00:08:55,243 --> 00:08:56,327 ‫בסדר.‬ 168 00:08:58,412 --> 00:09:01,040 ‫למה אתה סתם עומד?‬ ‫-צריך לנסוע לביה"ח.‬ 169 00:09:01,624 --> 00:09:04,210 ‫לפי הטלפון שלה, היא בדרך לפה. איתרתי אותה.‬ 170 00:09:04,293 --> 00:09:06,212 ‫מה?‬ ‫-תראו.‬ 171 00:09:07,213 --> 00:09:10,216 ‫אם אתה יודע איפה היא, למה היא לא עונה לי?‬ 172 00:09:10,716 --> 00:09:12,843 ‫זה אומר שהיא בסדר, נכון? היא חוזרת?‬ 173 00:09:13,427 --> 00:09:15,346 ‫אם זאת היא.‬ ‫-אני לא רואה.‬ 174 00:09:16,013 --> 00:09:17,014 ‫תראי.‬ 175 00:09:17,098 --> 00:09:18,683 ‫בואי נחכה ונראה, בסדר?‬ 176 00:09:18,766 --> 00:09:20,226 ‫אני לא מחכה!‬ 177 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 ‫אני לא יודעת מה לעשות!‬ 178 00:09:21,811 --> 00:09:22,770 ‫בסדר, רק…‬ 179 00:09:22,853 --> 00:09:24,355 ‫אנג'ל, זאת הפעם השנייה…‬ 180 00:09:28,192 --> 00:09:29,527 ‫ג'ולס.‬ 181 00:09:30,236 --> 00:09:31,070 ‫כן.‬ 182 00:09:31,571 --> 00:09:33,531 ‫למה לא חזרת אליי, גבר?‬ 183 00:09:34,031 --> 00:09:35,491 ‫חייבים לפעול הלילה.‬ 184 00:09:36,409 --> 00:09:38,077 ‫המסמכים הוגשו.‬ 185 00:09:39,328 --> 00:09:40,830 ‫מה זאת אומרת, הוגשו?‬ 186 00:09:41,330 --> 00:09:42,498 ‫זה רשמי.‬ 187 00:09:44,000 --> 00:09:45,918 ‫הצוואה מגנה על כולם.‬ 188 00:09:46,419 --> 00:09:48,212 ‫זה מטורף.‬ 189 00:09:49,422 --> 00:09:51,215 ‫אז הכלבה פעלה נגדי, מה?‬ 190 00:09:51,799 --> 00:09:52,800 ‫ככה זה נראה.‬ 191 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 ‫מה הקטע?‬ 192 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 ‫רוי, אין לך כוח יותר.‬ 193 00:09:58,848 --> 00:10:01,309 ‫עם מי אתה מדבר?‬ ‫-עם הנרקומן המחורבן‬ 194 00:10:01,809 --> 00:10:03,269 ‫שאין לו כוח יותר.‬ 195 00:10:20,995 --> 00:10:22,496 ‫בסדר, ג'ולס.‬ 196 00:10:23,289 --> 00:10:24,373 ‫בסדר.‬ 197 00:10:54,070 --> 00:10:55,237 ‫בואי.‬ 198 00:11:10,711 --> 00:11:12,129 ‫אני נותן לך ללכת.‬ 199 00:11:15,675 --> 00:11:18,302 ‫אני נלחם בהרבה דרקונים…‬ 200 00:11:20,429 --> 00:11:22,390 ‫אבל הדרקון ששומר עלייך…‬ 201 00:11:23,641 --> 00:11:25,101 ‫אני זקוק לו.‬ 202 00:11:26,435 --> 00:11:29,271 ‫כי אני הולך לשרוף את כל הבני זונות האלו.‬ 203 00:11:32,733 --> 00:11:34,151 ‫אז איש‬ 204 00:11:34,819 --> 00:11:36,570 ‫לא יכול לדעת שזה קרה.‬ 205 00:11:39,198 --> 00:11:42,201 ‫אחרת הדרקון הזה יבוא לשחוט אותי…‬ 206 00:11:44,787 --> 00:11:46,622 ‫ואז אני אשחט אותך…‬ 207 00:11:47,957 --> 00:11:49,667 ‫ואת אחותך.‬ 208 00:11:52,128 --> 00:11:54,714 ‫אני לא חלק מהמשפחה, אז זה באמת חסר חשיבות.‬ 209 00:11:57,174 --> 00:11:58,050 ‫אז…‬ 210 00:11:59,385 --> 00:12:01,637 ‫לטובת כולם…‬ 211 00:12:04,098 --> 00:12:05,099 ‫זה מעולם לא קרה.‬ 212 00:12:07,226 --> 00:12:08,102 ‫אסור לך לספר‬ 213 00:12:09,395 --> 00:12:11,439 ‫לריין, לאנג'ל,‬ 214 00:12:12,440 --> 00:12:13,607 ‫או לקימי.‬ 215 00:12:14,442 --> 00:12:15,818 ‫ובמיוחד‬ 216 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 ‫לא להוראס.‬ 217 00:12:20,823 --> 00:12:22,241 ‫מבינה אותי?‬ 218 00:12:26,537 --> 00:12:28,581 ‫אני צריך שתעני בקול.‬ 219 00:12:30,541 --> 00:12:31,459 ‫כן.‬ 220 00:12:43,471 --> 00:12:45,014 ‫קימי התקשרה אלייך.‬ 221 00:12:48,642 --> 00:12:50,561 ‫רואה את האורות על הגבעה שם?‬ 222 00:12:53,439 --> 00:12:55,399 ‫זה הבית של מר בלארי.‬ 223 00:12:58,778 --> 00:12:59,653 ‫הבנת?‬ 224 00:13:01,030 --> 00:13:02,031 ‫כן.‬ 225 00:13:04,533 --> 00:13:06,076 ‫מה תגידי להם?‬ 226 00:13:07,870 --> 00:13:08,913 ‫כלום.‬ 227 00:13:09,413 --> 00:13:10,456 ‫כלום.‬ 228 00:13:10,539 --> 00:13:12,333 ‫לא, את תגידי להם‬ 229 00:13:12,875 --> 00:13:15,044 ‫שהלכת לבית החולים לראות את גלן,‬ 230 00:13:16,837 --> 00:13:18,756 ‫אבל לא פגשת אותי.‬ 231 00:13:22,051 --> 00:13:23,093 ‫בסדר.‬ 232 00:13:25,471 --> 00:13:26,347 ‫בסדר.‬ 233 00:13:28,307 --> 00:13:29,225 ‫לכי.‬ 234 00:13:38,484 --> 00:13:40,027 ‫היא שוב בתנועה.‬ 235 00:13:40,528 --> 00:13:42,780 ‫שיט, האות…‬ ‫-איפה היא?‬ 236 00:13:42,863 --> 00:13:44,240 ‫האות מושהה קצת.‬ 237 00:13:44,323 --> 00:13:46,826 ‫שמישהו… תשתמש בטלפון של מישהו אחר!‬ 238 00:13:46,909 --> 00:13:48,911 ‫רגע. היא מגיעה מהחלק האחורי.‬ 239 00:13:48,994 --> 00:13:50,120 ‫האחורי? כאן?‬ ‫-כן!‬ 240 00:13:50,204 --> 00:13:51,497 ‫קדימה!‬ ‫-מכאן.‬ 241 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 ‫סילבי!‬ 242 00:13:55,251 --> 00:13:56,502 ‫סילבי!‬ 243 00:13:56,585 --> 00:13:58,838 ‫איפה היא?‬ ‫-היא מגיעה משם.‬ 244 00:13:58,921 --> 00:14:00,881 ‫סילבי!‬ 245 00:14:01,465 --> 00:14:03,467 ‫סילבי! אלוהים!‬ 246 00:14:04,134 --> 00:14:05,052 ‫אלוהים.‬ 247 00:14:05,553 --> 00:14:07,096 ‫מה הקטע?!‬ 248 00:14:07,721 --> 00:14:08,806 ‫איפה היית?‬ 249 00:14:08,889 --> 00:14:12,142 ‫הלכתי לבית החולים.‬ ‫-אמרתי לך במפורש לא ללכת לשם!‬ 250 00:14:12,226 --> 00:14:13,435 ‫אני יודעת, אבל…‬ 251 00:14:13,519 --> 00:14:15,062 ‫את בכלל לא מכירה אותו!‬ 252 00:14:15,145 --> 00:14:16,438 ‫אני מצטערת!‬ 253 00:14:17,314 --> 00:14:18,399 ‫לעזאזל!‬ 254 00:14:20,651 --> 00:14:23,153 ‫תנשמי.‬ ‫-קימי, אני ממש מצטער.‬ 255 00:14:23,237 --> 00:14:24,572 ‫אתה ברשימה השחורה שלי.‬ 256 00:14:24,655 --> 00:14:27,491 ‫אני כל כך שמחה שהיא בסדר.‬ 257 00:14:27,575 --> 00:14:28,576 ‫גם אני.‬ 258 00:14:29,076 --> 00:14:31,495 ‫בואו נחזור כולנו לבית.‬ ‫-לעזאזל.‬ 259 00:14:33,455 --> 00:14:34,582 ‫תודה.‬ 260 00:14:36,208 --> 00:14:37,042 ‫לעזאזל.‬ 261 00:14:41,297 --> 00:14:43,048 ‫זאת סילבי, לא?‬ 262 00:14:43,132 --> 00:14:44,049 ‫כן?‬ 263 00:14:56,604 --> 00:14:58,105 ‫היי, זאת…‬ 264 00:14:59,815 --> 00:15:01,400 ‫זאת הייתה סילבי, נכון?‬ 265 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 ‫כן, היא בסדר.‬ 266 00:15:04,320 --> 00:15:05,529 ‫תודה לאל.‬ 267 00:15:06,030 --> 00:15:06,906 ‫כן.‬ 268 00:15:07,531 --> 00:15:08,782 ‫אני שמחה שהיא בסדר.‬ 269 00:15:10,367 --> 00:15:12,828 ‫אני רואה שהיא חשובה לך מאוד.‬ 270 00:15:13,954 --> 00:15:15,164 ‫זאת הבעיה.‬ 271 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 ‫מה?‬ 272 00:15:19,251 --> 00:15:20,753 ‫החולשה שלי.‬ 273 00:15:23,172 --> 00:15:25,090 ‫את נשמעת כמו חמי.‬ 274 00:15:26,091 --> 00:15:27,051 ‫כן.‬ 275 00:15:28,302 --> 00:15:29,803 ‫אני אוהבת אותה יותר מדי.‬ 276 00:15:30,763 --> 00:15:32,431 ‫אני חייבת להרחיק אותה מכאן.‬ 277 00:15:32,514 --> 00:15:34,725 ‫אולי נוכל להגן עליה כאן.‬ 278 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 ‫לעולם לא נוכל להגן עליה כאן.‬ 279 00:15:44,318 --> 00:15:46,403 ‫טוב, אם נגרום לזה לקרות…‬ 280 00:15:46,487 --> 00:15:47,404 ‫מה?‬ 281 00:15:48,280 --> 00:15:49,323 ‫מה יקרה?‬ 282 00:15:49,907 --> 00:15:51,325 ‫בואו נדבר על הפרטים.‬ 283 00:15:51,909 --> 00:15:53,410 ‫חשבתי שעשינו את זה כבר.‬ 284 00:15:53,494 --> 00:15:55,996 ‫יש עוד כמה פרטים שלא דיברנו עליהם.‬ 285 00:15:56,580 --> 00:15:59,833 ‫בדקתי קצת את חברות הקש.‬ 286 00:16:00,334 --> 00:16:04,171 ‫גיליתי שהכסף הולבן ישירות דרך המועדונים.‬ 287 00:16:05,089 --> 00:16:07,758 ‫והוא מקושר, כמובן, לחשודים הרגילים,‬ 288 00:16:09,009 --> 00:16:10,010 ‫נורמן וג'ולס.‬ 289 00:16:11,345 --> 00:16:12,805 ‫מה לגבי רוי?‬ 290 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 ‫לא.‬ 291 00:16:16,767 --> 00:16:17,935 ‫צ'רלס?‬ 292 00:16:18,435 --> 00:16:19,395 ‫לא.‬ 293 00:16:20,145 --> 00:16:21,063 ‫אוליביה?‬ 294 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 ‫לא.‬ 295 00:16:33,367 --> 00:16:34,493 ‫מה המבט הזה?‬ 296 00:16:35,494 --> 00:16:36,328 ‫כלום.‬ 297 00:16:36,412 --> 00:16:38,372 ‫וארני, אם יש לך משהו להגיד, תגיד.‬ 298 00:16:38,455 --> 00:16:39,707 ‫נמשיך הלאה. זה בסדר.‬ 299 00:16:39,790 --> 00:16:41,750 ‫כולנו בעניין הזה ביחד.‬ 300 00:16:44,420 --> 00:16:46,005 ‫הוראס מעורב?‬ 301 00:16:47,006 --> 00:16:48,257 ‫אני לא חושב.‬ 302 00:16:48,757 --> 00:16:50,092 ‫אז מי עוד?‬ 303 00:16:53,220 --> 00:16:54,388 ‫סלחו לי.‬ 304 00:16:55,639 --> 00:16:57,641 ‫זה לאחר כך. אז…‬ 305 00:17:04,314 --> 00:17:05,315 ‫רגע, מה…?‬ 306 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 ‫זה השם שלי.‬ 307 00:17:12,948 --> 00:17:14,742 ‫אין לי שום קשר לזה.‬ 308 00:17:14,825 --> 00:17:17,369 ‫אני יודע, אבל זה בהחלט מסבך את העניינים.‬ 309 00:17:17,453 --> 00:17:21,040 ‫רק רגע. הבן זונה הזה‬ ‫עשה את זה תחת השם שלי?‬ 310 00:17:21,123 --> 00:17:22,499 ‫כן.‬ ‫-מי לעזאזל…?‬ 311 00:17:23,584 --> 00:17:25,252 ‫מי עשה את זה? ג'ולס?‬ 312 00:17:25,335 --> 00:17:26,754 ‫לא. רוי.‬ 313 00:17:28,630 --> 00:17:29,506 ‫מה?‬ 314 00:17:29,590 --> 00:17:30,466 ‫כן.‬ 315 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 ‫הוא רשם את חברות הקש ישירות תחת השם שלי?‬ 316 00:17:35,512 --> 00:17:36,764 ‫אני חושש שכן.‬ 317 00:17:38,432 --> 00:17:40,309 ‫לא ראיתי אגורה מהחרא הזה.‬ 318 00:17:40,976 --> 00:17:42,186 ‫אני יודע, אבל…‬ 319 00:17:42,269 --> 00:17:43,687 ‫מאין הוודאות הזאת?‬ 320 00:17:43,771 --> 00:17:45,397 ‫כן, לעולם לא אעשה זאת.‬ 321 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 ‫דיברתי לפרקליט וארני.‬ 322 00:17:49,818 --> 00:17:52,404 ‫זה החשבון שכל הכסף מועבר אליו.‬ 323 00:17:52,488 --> 00:17:53,739 ‫ג'ון שרמנוויי.‬ 324 00:17:53,822 --> 00:17:56,283 ‫טוב, מי זה, לעזאזל? אלו זיבולים.‬ 325 00:17:56,366 --> 00:17:57,451 ‫מאיפה לנו לדעת?‬ 326 00:18:00,454 --> 00:18:03,165 ‫יש תיעוד של הכסף הזה.‬ ‫-מה זה אומר?‬ 327 00:18:05,084 --> 00:18:06,126 ‫רגע, לא.‬ 328 00:18:07,419 --> 00:18:10,422 ‫זה השם הבדוי שרוי השתמש בו כשהוא היה איתי.‬ 329 00:18:11,048 --> 00:18:12,007 ‫הוא טיפש.‬ 330 00:18:12,091 --> 00:18:15,094 ‫אם הוא לא רצה שהיא תגלה,‬ ‫הוא היה צריך לבחור שם אחר.‬ 331 00:18:15,803 --> 00:18:16,845 ‫תודה.‬ 332 00:18:16,929 --> 00:18:20,516 ‫אבל הסיבוך הוא שאת נשואה לרוי.‬ 333 00:18:20,599 --> 00:18:21,433 ‫שיט.‬ 334 00:18:21,517 --> 00:18:23,560 ‫אז הבעיות שלו הן הבעיות שלך ולהפך.‬ 335 00:18:24,103 --> 00:18:25,479 ‫אז הבן זונה תקע אותי.‬ 336 00:18:26,396 --> 00:18:29,024 ‫אלא אם אצליח לחשוב על משהו אחר.‬ 337 00:18:29,650 --> 00:18:32,528 ‫אם הם ייפלו, אני אפול?‬ ‫-אבל זה יהיה קרב רציני.‬ 338 00:18:32,611 --> 00:18:36,573 ‫החרא הזה פלילי.‬ 339 00:18:38,075 --> 00:18:38,992 ‫בסדר.‬ 340 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 ‫אז אאבד את כל המניות שלי?‬ 341 00:18:42,412 --> 00:18:44,456 ‫אלא אם לא נפיל את רוי.‬ 342 00:18:45,165 --> 00:18:47,376 ‫הוא ימצא דרך לקשר אותי לזה.‬ 343 00:18:48,627 --> 00:18:49,461 ‫תני לו.‬ 344 00:18:50,796 --> 00:18:52,422 ‫אני אוהבת משחקי אומץ.‬ 345 00:18:53,674 --> 00:18:55,425 ‫תתנהגי כמו ילדה גדולה, מלורי.‬ 346 00:18:56,552 --> 00:18:58,971 ‫אנחנו עושים את כל זה כדי להשתחרר, נכון?‬ 347 00:18:59,054 --> 00:18:59,888 ‫כן, את צודקת.‬ 348 00:18:59,972 --> 00:19:03,100 ‫אבל אני רזה ומעולם לא הייתי ילדה גדולה.‬ 349 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 ‫תשתמשי במה שיש לך.‬ 350 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 ‫קדימה.‬ 351 00:19:09,064 --> 00:19:10,190 ‫אני בעניין. קדימה.‬ 352 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 ‫אז, וארני…‬ ‫-כן.‬ 353 00:19:14,486 --> 00:19:16,488 ‫שלח מייל לכל בעלי המניות.‬ 354 00:19:16,572 --> 00:19:19,032 ‫תגיד להם שתתקיים ישיבת חירום מחר בבוקר.‬ 355 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 ‫טוב, אני על זה.‬ 356 00:19:21,952 --> 00:19:24,538 ‫ויש לנו מקום בטוח בשבילם?‬ 357 00:19:25,038 --> 00:19:26,456 ‫חשבתי לקחת אותם אליי.‬ 358 00:19:26,957 --> 00:19:28,208 ‫אני לא ממליץ.‬ 359 00:19:29,334 --> 00:19:31,795 ‫אז אתה ממליץ שגם אני לא אלך לשם?‬ 360 00:19:31,879 --> 00:19:32,796 ‫נכון.‬ 361 00:19:33,297 --> 00:19:34,923 ‫שמור על פרופיל נמוך עד מחר.‬ 362 00:19:35,507 --> 00:19:37,676 ‫בסדר. כולנו יכולים להישאר כאן.‬ 363 00:19:38,719 --> 00:19:40,137 ‫הם יישארו כאן?‬ 364 00:19:40,220 --> 00:19:42,097 ‫מה הבעיה שלך?‬ 365 00:19:42,181 --> 00:19:43,265 ‫כלום.‬ 366 00:19:43,348 --> 00:19:44,349 ‫מתחרפן.‬ 367 00:19:44,433 --> 00:19:46,768 ‫אני רק לא רוצה שהם יהיו בבית שלי.‬ 368 00:19:46,852 --> 00:19:48,103 ‫סליחה, הבית שלך?‬ 369 00:19:48,187 --> 00:19:50,647 ‫אתה כאן חמש דקות. תשתוק.‬ 370 00:19:52,399 --> 00:19:57,070 ‫כל חדרי השינה תפוסים, אבל נמצא פתרון.‬ ‫-זה בסדר.‬ 371 00:19:57,154 --> 00:19:58,488 ‫אני אלך למלון.‬ 372 00:19:58,989 --> 00:20:01,491 ‫אולי תסיע אותי, השוטר אלכס?‬ 373 00:20:03,744 --> 00:20:04,953 ‫כן, בטח.‬ 374 00:20:05,037 --> 00:20:06,705 ‫תבקש מג'יימס את התיק שלי.‬ 375 00:20:08,832 --> 00:20:11,251 ‫נתראה במשרד מחר בבוקר.‬ 376 00:20:11,335 --> 00:20:12,336 ‫נתראה מחר.‬ 377 00:20:17,883 --> 00:20:19,468 ‫קימי, אני אישן בחדר שלך.‬ 378 00:20:19,551 --> 00:20:20,969 ‫אדלין, קחי את המיטה שלי.‬ 379 00:20:22,304 --> 00:20:23,931 ‫ואנג'ל ואוון, אתם יכולים…‬ 380 00:20:24,014 --> 00:20:25,390 ‫לא. אין מצב.‬ 381 00:20:25,974 --> 00:20:28,018 ‫אנג'ל, נמאס לי כבר מהחרא שלך.‬ 382 00:20:28,101 --> 00:20:29,353 ‫הוא לא נכנס לחדר שלי.‬ 383 00:20:30,562 --> 00:20:33,565 ‫זה בסדר. נוכל לישון כאן על הספה.‬ 384 00:20:34,191 --> 00:20:36,902 ‫איפה אתה תישן?‬ ‫-אני אעבוד כל הלילה.‬ 385 00:20:38,695 --> 00:20:39,613 ‫בסדר.‬ 386 00:20:39,696 --> 00:20:42,699 ‫טוב, אני הולכת לדבר עם אחותי.‬ 387 00:20:43,492 --> 00:20:44,993 ‫נתראה בבוקר.‬ 388 00:20:46,703 --> 00:20:47,663 ‫תנוחי.‬ ‫-לילה טוב.‬ 389 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 ‫לילה טוב.‬ 390 00:20:48,664 --> 00:20:49,623 ‫לילה טוב.‬ 391 00:20:50,415 --> 00:20:51,416 ‫מה יש לך?‬ 392 00:20:52,417 --> 00:20:53,877 ‫אל תעשי את זה.‬ ‫-לילה טוב.‬ 393 00:20:54,836 --> 00:20:56,213 ‫מה הבעיה שלך, אנג'ל?‬ 394 00:20:56,296 --> 00:20:58,465 ‫אל תעמידי פנים. את יודעת מצוין.‬ 395 00:21:02,261 --> 00:21:03,971 ‫הבית המחורבן וכל זה…‬ 396 00:21:05,472 --> 00:21:06,974 ‫הוא חסר בושה.‬ 397 00:21:07,641 --> 00:21:08,892 ‫מה העניין?‬ 398 00:21:17,651 --> 00:21:18,777 ‫איזה מלון, גברתי?‬ 399 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 ‫"הג'וספין".‬ 400 00:21:20,696 --> 00:21:21,780 ‫כן, גברתי.‬ 401 00:21:25,617 --> 00:21:27,577 ‫בעצם, אל תיקח אותי למלון.‬ 402 00:21:28,453 --> 00:21:29,913 ‫קח אותי לדירה שלך.‬ 403 00:21:31,832 --> 00:21:33,750 ‫כן, גברתי, אבל…‬ 404 00:21:34,334 --> 00:21:35,419 ‫מה, אתה פוחד?‬ 405 00:21:37,796 --> 00:21:38,630 ‫לא, גברתי.‬ 406 00:21:38,714 --> 00:21:40,257 ‫אתה פוחד מבעלי?‬ 407 00:21:43,343 --> 00:21:44,636 ‫אוזניים לכותל.‬ 408 00:21:45,220 --> 00:21:46,763 ‫תמיד יש אנשי סגל מסביב.‬ 409 00:21:48,140 --> 00:21:50,392 ‫אני יודע שפרטיות ודיסקרטיות חשובות לך.‬ 410 00:21:52,811 --> 00:21:54,146 ‫ואיך אתה יודע את זה?‬ 411 00:21:55,355 --> 00:21:56,273 ‫קלווין.‬ 412 00:21:57,316 --> 00:21:58,734 ‫קלווין? מה?‬ 413 00:21:59,609 --> 00:22:01,153 ‫הוא סיפר לי עלייך.‬ 414 00:22:02,529 --> 00:22:06,074 ‫רק רגע, מה הוא סיפר לך עליי?‬ 415 00:22:06,158 --> 00:22:07,200 ‫מה זאת אומרת?‬ 416 00:22:08,201 --> 00:22:10,537 ‫אמרת לו לעצור ולעבור למושב האחורי איתך.‬ 417 00:22:14,082 --> 00:22:16,418 ‫הוא משקר. שיהיה. הוא משקר.‬ 418 00:22:32,434 --> 00:22:34,061 ‫אז מה, אתה חושב שאני זונה?‬ 419 00:22:37,105 --> 00:22:38,106 ‫לא, גברתי.‬ 420 00:22:39,358 --> 00:22:41,651 ‫אני חושב שאת עם גבר שמתייחס אלייך חרא.‬ 421 00:22:43,487 --> 00:22:44,696 ‫ומגיע לך טוב יותר.‬ 422 00:22:48,033 --> 00:22:51,745 ‫טוב, אלו שמתייחסים טוב יותר‬ ‫הם תפרנים כמוך.‬ 423 00:22:53,413 --> 00:22:56,666 ‫נראות הרבה יותר טובה מכסף.‬ 424 00:22:57,417 --> 00:23:00,545 ‫מה זה, פתגם סיני כלשהו?‬ 425 00:23:02,381 --> 00:23:03,507 ‫יפני.‬ 426 00:23:03,590 --> 00:23:04,966 ‫יפני.‬ 427 00:23:06,635 --> 00:23:08,845 ‫יש לך עוד עוגיות מזל שם למעלה?‬ 428 00:23:11,515 --> 00:23:12,641 ‫זה סיני.‬ 429 00:23:13,975 --> 00:23:15,185 ‫סיני.‬ 430 00:23:16,937 --> 00:23:18,647 ‫אז תזיין אותי או לא?‬ 431 00:23:20,941 --> 00:23:23,485 ‫כן. אעשה זאת.‬ 432 00:23:24,945 --> 00:23:27,489 ‫אז תעצור בצד ותבוא לכאן לעשות את זה.‬ 433 00:23:29,241 --> 00:23:30,659 ‫אבל בתנאים שלי,‬ 434 00:23:32,661 --> 00:23:34,413 ‫כשתתייחסי אליי כמו לבן אדם,‬ 435 00:23:35,497 --> 00:23:37,040 ‫ולא כמו לזיון של לילה אחד.‬ 436 00:23:39,167 --> 00:23:41,586 ‫אתה חושב שאתה מיוחד או משהו?‬ 437 00:23:43,255 --> 00:23:44,089 ‫כן.‬ 438 00:23:45,632 --> 00:23:47,217 ‫ויום אחד גם את תחשבי ככה.‬ 439 00:23:54,474 --> 00:23:55,559 ‫סילבי!‬ 440 00:23:56,977 --> 00:23:58,019 ‫לא דפקת.‬ 441 00:24:00,355 --> 00:24:03,150 ‫דפקתי קודם כשהעמדת פנים שאת במיטה.‬ 442 00:24:04,025 --> 00:24:05,152 ‫הוא מת.‬ 443 00:24:06,862 --> 00:24:08,864 ‫את לא מכירה אותו בכלל.‬ 444 00:24:10,407 --> 00:24:11,575 ‫אני יודעת, אבל…‬ 445 00:24:12,075 --> 00:24:13,618 ‫אבל מה?‬ 446 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 ‫רציתי לעשות את זה.‬ 447 00:24:16,872 --> 00:24:20,041 ‫רציתי לעשות את זה‬ ‫כי אני רציתי לעשות את זה.‬ 448 00:24:21,334 --> 00:24:25,881 ‫ורציתי להוציא מהראש שלי‬ ‫את האבא החורג שלנו.‬ 449 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 ‫גלן היה כל כך מתוק.‬ 450 00:24:34,097 --> 00:24:37,601 ‫וניצלתי אותו, ואני מרגישה נורא.‬ 451 00:24:47,444 --> 00:24:48,528 ‫סילבי…‬ 452 00:24:52,115 --> 00:24:53,533 ‫אני מבינה את זה.‬ 453 00:24:58,330 --> 00:24:59,331 ‫אבל אם…‬ 454 00:25:00,165 --> 00:25:03,210 ‫אם ג'ולס היה מוצא אותך…‬ 455 00:25:04,669 --> 00:25:06,922 ‫הוא היה עושה לך דברים רעים מאוד.‬ 456 00:25:09,382 --> 00:25:10,592 ‫את מבינה?‬ 457 00:25:11,635 --> 00:25:14,012 ‫את בטוחה כאן.‬ 458 00:25:14,763 --> 00:25:16,640 ‫אני רוצה להתרחק מכאן.‬ 459 00:25:17,265 --> 00:25:19,851 ‫אני רוצה ללמוד בקולג', רחוק מכאן.‬ 460 00:25:28,151 --> 00:25:29,945 ‫אני חושבת שזה יהיה הכי טוב.‬ 461 00:25:31,446 --> 00:25:33,615 ‫אז כמה שיותר מהר.‬ 462 00:25:37,369 --> 00:25:38,203 ‫בסדר.‬ 463 00:25:40,622 --> 00:25:42,123 ‫אני יכולה לישון עכשיו?‬ 464 00:25:46,628 --> 00:25:49,297 ‫סילבי, אני ממש מצטערת.‬ 465 00:25:50,882 --> 00:25:53,260 ‫אני רק רוצה לישון עכשיו, בסדר?‬ 466 00:25:57,764 --> 00:25:58,890 ‫אני אוהבת אותך.‬ 467 00:26:00,809 --> 00:26:02,018 ‫גם אני אוהבת אותך.‬ 468 00:26:24,499 --> 00:26:26,751 ‫ככה אני אעשה את זה.‬ ‫-כן.‬ 469 00:26:26,835 --> 00:26:27,836 ‫כן.‬ 470 00:26:29,129 --> 00:26:30,005 ‫היי, רוי.‬ 471 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 ‫מה?‬ 472 00:26:34,843 --> 00:26:36,595 ‫חמודה, קדימה. שבי שם.‬ 473 00:26:36,678 --> 00:26:38,054 ‫היי, חמודה, בואי לכאן.‬ 474 00:26:38,138 --> 00:26:39,639 ‫היי. כן, שבי.‬ 475 00:26:39,723 --> 00:26:41,683 ‫גם את. מותק, בואי. כאן.‬ 476 00:26:43,143 --> 00:26:44,519 ‫מה אתה רוצה?‬ 477 00:26:46,229 --> 00:26:47,188 ‫זה הבית שלי.‬ 478 00:26:47,272 --> 00:26:49,816 ‫לא אכפת לי, אחי. מה אתה רוצה?‬ 479 00:26:50,483 --> 00:26:51,651 ‫קיבלת את המייל?‬ 480 00:26:52,152 --> 00:26:55,280 ‫אתה נכנס, הורס לי את הכיף‬ ‫ומדבר על העבודה המחורבנת.‬ 481 00:26:55,363 --> 00:26:56,948 ‫על איזה מייל אתה מדבר?‬ 482 00:26:57,616 --> 00:27:01,328 ‫אנחנו צריכים להגיע למשרד בעשר בבוקר‬ ‫לישיבת חובה של בעלי המניות.‬ 483 00:27:03,747 --> 00:27:05,790 ‫ואתה חושב שאלך לשם?‬ 484 00:27:06,333 --> 00:27:07,334 ‫שיט.‬ 485 00:27:09,753 --> 00:27:12,505 ‫"אי-הגעה תהווה הפרה של ההסכם‬ 486 00:27:12,589 --> 00:27:16,384 ‫"לפיו אנשי חבר המנהלים ובעלי המניות‬ ‫חייבים להיות נוכחים בהצבעות‬ 487 00:27:16,468 --> 00:27:18,345 ‫"או לוותר על 30 אחוז."‬ 488 00:27:18,428 --> 00:27:20,180 ‫על החתום…‬ 489 00:27:20,680 --> 00:27:21,514 ‫קימי.‬ 490 00:27:25,435 --> 00:27:26,645 ‫מה היא עושה עכשיו?‬ 491 00:27:28,146 --> 00:27:29,856 ‫לא יודע, אבל זה לא נראה טוב.‬ 492 00:27:30,440 --> 00:27:31,566 ‫בסדר.‬ 493 00:27:32,150 --> 00:27:33,943 ‫והיא תעשה לנו בדיקות סמים.‬ 494 00:27:34,986 --> 00:27:37,238 ‫הכלבה הזאת באמת חושבת שהיא השולטת.‬ 495 00:27:40,992 --> 00:27:41,910 ‫זה נכון.‬ 496 00:27:44,871 --> 00:27:46,289 ‫ומה אתה תעשה?‬ 497 00:27:48,291 --> 00:27:50,460 ‫אני לא משתמש הרבה כמוך, אחי.‬ 498 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 ‫אני אשיג מרשם מרופא.‬ 499 00:27:56,966 --> 00:28:00,345 ‫אין שום רופא בעולם שייתן לך מרשם לקוקאין.‬ 500 00:28:02,013 --> 00:28:03,181 ‫רוצה להתערב?‬ 501 00:28:04,391 --> 00:28:05,809 ‫רוי, זה לא יעבוד.‬ 502 00:28:08,228 --> 00:28:10,563 ‫בסדר. מה שתגיד.‬ 503 00:28:11,731 --> 00:28:13,858 ‫אז כדאי שתהיה מוכן בבוקר.‬ 504 00:28:18,488 --> 00:28:19,406 ‫מה?‬ 505 00:28:20,907 --> 00:28:22,075 ‫הכלבות.‬ 506 00:28:24,494 --> 00:28:26,413 ‫אני יודע שאתה לא מדבר אליי.‬ 507 00:28:26,496 --> 00:28:28,540 ‫אתה יודע שאני לא מדבר עליך.‬ 508 00:28:29,416 --> 00:28:30,500 ‫היה כיף.‬ 509 00:28:31,084 --> 00:28:32,127 ‫קדימה.‬ 510 00:28:32,210 --> 00:28:33,211 ‫תודה.‬ 511 00:28:34,045 --> 00:28:35,004 ‫תתקשרו אליי.‬ 512 00:28:40,885 --> 00:28:44,597 ‫אתה יודע, הן גורמות לי‬ ‫להרגיש יותר ויותר שמח שאני גיי.‬ 513 00:28:46,099 --> 00:28:47,392 ‫אם מדברים על זה…‬ 514 00:28:48,810 --> 00:28:50,812 ‫אני אתפוס את הבן זונה הזה.‬ 515 00:28:52,731 --> 00:28:54,524 ‫מי?‬ ‫-החבר שלך.‬ 516 00:28:57,068 --> 00:28:58,027 ‫כן, תתפוס אותו.‬ 517 00:28:59,154 --> 00:29:00,155 ‫זה מה שאעשה.‬ 518 00:29:01,948 --> 00:29:03,783 ‫עוף מפה.‬ 519 00:29:24,053 --> 00:29:25,764 ‫מה זה החרא הזה?‬ 520 00:29:26,765 --> 00:29:28,808 ‫מה?‬ ‫-אני בבית החולים.‬ 521 00:29:28,892 --> 00:29:31,186 ‫איך הם יקיימו ישיבה מחר?‬ 522 00:29:31,269 --> 00:29:33,021 ‫למה את מתקשרת אליי בכלל?‬ 523 00:29:33,521 --> 00:29:37,901 ‫אני יודעת שאתה לא כועס עדיין‬ ‫על מה שאמרתי קודם.‬ 524 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 ‫אוליביה…‬ 525 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 ‫תשמע, אם היית כועס עדיין, לא היית עונה לי.‬ 526 00:29:43,615 --> 00:29:46,493 ‫תקשיבי, לאיש לא אכפת מה אני חושב‬ 527 00:29:46,993 --> 00:29:48,161 ‫או מה אני רוצה.‬ 528 00:29:48,244 --> 00:29:51,331 ‫אני יודעת רק שאני לא יכולה לבוא.‬ 529 00:29:51,414 --> 00:29:52,874 ‫אז אל תבואי.‬ 530 00:29:53,958 --> 00:29:55,460 ‫שיט.‬ 531 00:29:56,127 --> 00:29:58,922 ‫הם בטח ייקחו את המניות שלי.‬ 532 00:29:59,005 --> 00:30:02,258 ‫זה יהיה חסר ערך אם לא תשלמי את החובות שלך.‬ 533 00:30:02,342 --> 00:30:05,762 ‫אני מציע שתוציאי את הישבן שלך מהמיטה הזאת‬ 534 00:30:05,845 --> 00:30:07,472 ‫ותקפצי על רגל אחת לישיבה.‬ 535 00:30:07,972 --> 00:30:10,642 ‫אתה חושב שזה מצחיק, נכון?‬ 536 00:30:10,725 --> 00:30:12,352 ‫לא, זה לא מצחיק.‬ 537 00:30:13,186 --> 00:30:14,062 ‫זה עצוב.‬ 538 00:30:14,562 --> 00:30:17,607 ‫על ג'ולס יעבור יום עצוב מאוד מחר.‬ 539 00:30:17,690 --> 00:30:18,775 ‫למה?‬ 540 00:30:19,359 --> 00:30:21,027 ‫כי הוא בגד בי.‬ 541 00:30:22,195 --> 00:30:23,530 ‫וגם מלורי.‬ 542 00:30:24,697 --> 00:30:25,907 ‫שיט, נורמן, מה…?‬ 543 00:30:25,990 --> 00:30:28,284 ‫לא, ציפיתי לזה מג'ולס.‬ 544 00:30:28,368 --> 00:30:29,786 ‫אבל מלורי?‬ 545 00:30:31,412 --> 00:30:32,622 ‫אהבתי אותה.‬ 546 00:30:34,332 --> 00:30:35,291 ‫ואני…‬ 547 00:30:36,334 --> 00:30:38,962 ‫מה?‬ ‫-לא, אני אעניש אותם.‬ 548 00:30:39,796 --> 00:30:41,673 ‫אני אעניש אותם. הם ישלמו.‬ 549 00:30:41,756 --> 00:30:43,508 ‫מה תעשה?‬ 550 00:30:44,467 --> 00:30:45,802 ‫כשאתה מנצח,‬ 551 00:30:46,469 --> 00:30:47,679 ‫אתה שומר על שתיקה.‬ 552 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 ‫אתה חושב שאתה מנצח?‬ 553 00:30:55,228 --> 00:30:56,229 ‫שיט.‬ 554 00:31:26,801 --> 00:31:28,428 ‫האור מפריע לך למעלה?‬ 555 00:31:29,762 --> 00:31:31,389 ‫לא, לא רואים אותו למעלה.‬ 556 00:31:32,348 --> 00:31:33,308 ‫יופי.‬ 557 00:31:37,353 --> 00:31:39,063 ‫אז שמעתי את כל זה, כן?‬ 558 00:31:39,856 --> 00:31:41,149 ‫אבל מה הוא עושה כאן?‬ 559 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 ‫הוא עד.‬ 560 00:31:47,780 --> 00:31:49,282 ‫אז הוא לא מכיר את הוראס?‬ 561 00:31:50,533 --> 00:31:51,743 ‫אני חושב שלא.‬ 562 00:31:56,289 --> 00:31:57,332 ‫בסדר.‬ 563 00:32:02,921 --> 00:32:03,755 ‫הנה.‬ 564 00:32:11,930 --> 00:32:12,931 ‫אז אתה…‬ 565 00:32:13,556 --> 00:32:14,682 ‫אתה עורך דין, נכון?‬ 566 00:32:19,854 --> 00:32:20,688 ‫כן.‬ 567 00:32:21,189 --> 00:32:22,148 ‫למה?‬ 568 00:32:26,027 --> 00:32:28,863 ‫יש לי ילד שאני לא יכול לראות.‬ ‫-תן לי לעצור אותך.‬ 569 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 ‫גמרתי עם דיני משפחה‬ 570 00:32:31,950 --> 00:32:33,159 ‫אחרי זה.‬ 571 00:32:38,581 --> 00:32:40,375 ‫אני רק רוצה לראות אותו, מבין?‬ 572 00:32:42,293 --> 00:32:44,837 ‫בסדר.‬ ‫-לי לא היה אף אחד, אז אני…‬ 573 00:32:45,505 --> 00:32:47,298 ‫אני חייב להיות שם בשבילו.‬ 574 00:32:49,550 --> 00:32:51,844 ‫אני יכול להמליץ על מישהו.‬ 575 00:32:52,387 --> 00:32:53,221 ‫בסדר?‬ 576 00:32:53,846 --> 00:32:54,806 ‫תודה.‬ 577 00:32:54,889 --> 00:32:56,057 ‫כמובן.‬ 578 00:32:58,643 --> 00:33:00,937 ‫אז החרא הזה יצליח או מה?‬ 579 00:33:01,980 --> 00:33:03,189 ‫אני מקווה מאוד, גבר.‬ 580 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 ‫אתה יכול לספר לי.‬ 581 00:33:07,819 --> 00:33:10,029 ‫שיט. הם חכמים.‬ 582 00:33:11,197 --> 00:33:14,283 ‫אבל בגלל זה אני עובר על הכול.‬ 583 00:33:16,244 --> 00:33:17,704 ‫אני מקווה מאוד.‬ 584 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 ‫כן.‬ 585 00:33:23,042 --> 00:33:24,877 ‫אשתדל כמיטב יכולתי, בסדר?‬ 586 00:33:27,964 --> 00:33:29,507 ‫תשתדל גם להוציא אותו מפה.‬ 587 00:33:33,636 --> 00:33:35,430 ‫שיהיה לך לילה טוב, אחי.‬ 588 00:34:00,830 --> 00:34:03,708 ‫- יפה בשחור -‬ 589 00:34:13,217 --> 00:34:15,261 ‫מישהו הגיע כבר?‬ ‫-לא.‬ 590 00:34:15,762 --> 00:34:17,305 ‫והם סגרו את הבניין.‬ 591 00:34:20,183 --> 00:34:21,142 ‫כן.‬ 592 00:34:21,642 --> 00:34:22,935 ‫הם זוממים משהו.‬ 593 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 ‫מה, לדעתך?‬ 594 00:34:25,605 --> 00:34:26,481 ‫אני לא יודע.‬ 595 00:34:29,067 --> 00:34:30,109 ‫איפה אלכס?‬ 596 00:34:30,193 --> 00:34:31,360 ‫בדרך.‬ 597 00:34:31,944 --> 00:34:33,237 ‫ואתה סומך עליו?‬ 598 00:34:33,321 --> 00:34:34,322 ‫בהחלט, כן.‬ 599 00:34:35,323 --> 00:34:37,658 ‫הוא איתר את הטלפון של סילבי אמש.‬ 600 00:34:38,409 --> 00:34:39,243 ‫ו…?‬ 601 00:34:40,119 --> 00:34:41,662 ‫הוא משתף פעולה איתם.‬ 602 00:34:41,746 --> 00:34:43,414 ‫לא, הוא האיש שלי.‬ 603 00:34:43,498 --> 00:34:45,541 ‫הוא עובד עליהם, תאמין לי.‬ 604 00:34:46,626 --> 00:34:47,919 ‫הירי בדייגה,‬ 605 00:34:48,920 --> 00:34:49,921 ‫זה היה שוטר.‬ 606 00:34:50,421 --> 00:34:51,589 ‫והעוזר שלה,‬ 607 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 ‫ושייק-שייק.‬ 608 00:34:54,592 --> 00:34:57,136 ‫רגע, לא. מה?‬ 609 00:34:57,678 --> 00:35:00,431 ‫הוא היה במוטל איתם. לא קלטת את זה?‬ 610 00:35:04,560 --> 00:35:06,479 ‫הוא לא עוזר להם.‬ 611 00:35:06,562 --> 00:35:09,524 ‫אז איך הם הצליחו לברוח?‬ 612 00:35:10,483 --> 00:35:13,152 ‫ואז הוא היה בבית.‬ 613 00:35:13,236 --> 00:35:15,655 ‫כן. אתמול בלילה הוא היה שם.‬ 614 00:35:16,781 --> 00:35:18,866 ‫אתה יודע שיש לי עיניים בכל מקום.‬ 615 00:35:22,120 --> 00:35:22,954 ‫אתה רציני?‬ 616 00:35:24,038 --> 00:35:24,956 ‫כן.‬ 617 00:35:28,918 --> 00:35:31,671 ‫אז הוא בגד בי?‬ 618 00:35:31,754 --> 00:35:33,339 ‫כן, בדיוק.‬ 619 00:35:35,842 --> 00:35:37,802 ‫אני אהרוג את הבן זונה הזה.‬ 620 00:35:37,885 --> 00:35:40,179 ‫לא.‬ 621 00:35:40,680 --> 00:35:43,558 ‫אתה תביא אותו אליי.‬ 622 00:35:44,725 --> 00:35:46,727 ‫אבל כרגע, אתה תרד לכביש‬ 623 00:35:46,811 --> 00:35:48,855 ‫ותוודא שהוא נכנס לבניין.‬ 624 00:35:51,399 --> 00:35:52,358 ‫כן, אדוני.‬ 625 00:35:53,067 --> 00:35:53,943 ‫וטראקסון…‬ 626 00:35:54,527 --> 00:35:55,361 ‫שיט!‬ 627 00:35:55,444 --> 00:35:56,863 ‫שיט! לעזאזל!‬ 628 00:35:59,323 --> 00:36:01,492 ‫וזה בגלל שלא ידעת.‬ 629 00:36:01,576 --> 00:36:04,245 ‫ובפעם הבאה, אני אתקע לך כדור בראש.‬ 630 00:36:06,581 --> 00:36:08,082 ‫שיט! לעזאזל!‬ 631 00:36:09,041 --> 00:36:10,877 ‫תרים את התחת ולך לתפוס אותו.‬ 632 00:36:10,960 --> 00:36:12,128 ‫פאק.‬ ‫-מהר!‬ 633 00:36:12,712 --> 00:36:13,629 ‫שיט.‬ 634 00:36:17,216 --> 00:36:19,177 ‫בני זונות חסרי יכולת.‬ 635 00:36:20,970 --> 00:36:22,305 ‫- יפה בשחור -‬ 636 00:36:28,144 --> 00:36:29,729 ‫אני צריכה כיסא גלגלים.‬ 637 00:36:29,812 --> 00:36:31,189 ‫גברתי, תפקידי להסיע…‬ 638 00:36:31,272 --> 00:36:33,774 ‫את כלבה מטומטמת.‬ 639 00:36:33,858 --> 00:36:35,860 ‫תשיגי לי כיסא גלגלים מחורבן!‬ 640 00:36:35,943 --> 00:36:38,362 ‫את מתנהגת בגסות רוח מאז שאספתי אותך…‬ 641 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 ‫עופי מהמכונית שלי!‬ 642 00:36:39,906 --> 00:36:42,074 ‫מה הבעיה?‬ ‫-הכלבה גסת הרוח הזאת.‬ 643 00:36:42,158 --> 00:36:43,659 ‫את קוראת לי כלבה?‬ 644 00:36:43,743 --> 00:36:46,120 ‫את התחלת עם זה.‬ ‫-כלבה!‬ 645 00:36:46,204 --> 00:36:47,955 ‫כדאי שתיקח אותה.‬ ‫-אני לוקח.‬ 646 00:36:48,039 --> 00:36:50,958 ‫מיס אוליביה, תני לי לעזור.‬ ‫-אני צריכה כיסא גלגלים.‬ 647 00:36:51,042 --> 00:36:52,752 ‫אלך להביא. אני כבר חוזר.‬ 648 00:36:52,835 --> 00:36:55,254 ‫תזדרז לפני שאזרוק את הזקנה הזאת החוצה.‬ 649 00:36:55,338 --> 00:36:57,840 ‫להגיד לך משהו?‬ ‫-אל תגידי לי כלום.‬ 650 00:36:57,924 --> 00:37:01,385 ‫יש לי את מספר המונית שלך ואת השם שלך.‬ 651 00:37:01,469 --> 00:37:03,638 ‫יופי לך, כלבה. יופי לך.‬ 652 00:37:03,721 --> 00:37:07,391 ‫כן, לא נשאר לך הרבה זמן, קאניפה.‬ 653 00:37:07,475 --> 00:37:09,227 ‫לך לא נשאר.‬ ‫-שאניקה.‬ 654 00:37:09,936 --> 00:37:11,229 ‫ואליקה.‬ 655 00:37:11,312 --> 00:37:12,855 ‫הבאתי כיסא, גברתי.‬ ‫-פפריקה.‬ 656 00:37:12,939 --> 00:37:14,649 ‫תני לי לעזור לך, גברתי.‬ 657 00:37:15,358 --> 00:37:17,860 ‫אני צריכה גם את התיק שלי.‬ ‫-בסדר.‬ 658 00:37:19,320 --> 00:37:21,030 ‫ארים את זה בשבילך.‬ 659 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 ‫טוב, בואי נסתלק מכאן.‬ ‫-איפה הכסף שלי?‬ 660 00:37:26,702 --> 00:37:28,246 ‫קדימה, טראקסון.‬ 661 00:37:29,288 --> 00:37:30,831 ‫אני רוצה את הכסף שלי.‬ 662 00:37:30,915 --> 00:37:33,793 ‫אם היא תתקרב אליי, אני רוצה שתירה בה.‬ 663 00:37:33,876 --> 00:37:35,461 ‫חתיכת כלבה.‬ 664 00:37:35,962 --> 00:37:37,922 ‫ביי-ביי, פפריקה.‬ 665 00:37:38,005 --> 00:37:38,965 ‫בסדר.‬ 666 00:37:48,766 --> 00:37:51,686 ‫גברתי, אם את צריכה משהו,‬ ‫אוכל לתת לך את המספר שלי.‬ 667 00:37:52,395 --> 00:37:53,312 ‫למה?‬ 668 00:37:53,813 --> 00:37:55,398 ‫כדי שתחזרי הביתה בשלום.‬ 669 00:37:56,691 --> 00:37:57,650 ‫לא.‬ 670 00:37:58,150 --> 00:37:59,151 ‫אתה יכול ללכת.‬ 671 00:37:59,652 --> 00:38:01,195 ‫את בטוחה? סליחה.‬ 672 00:38:01,279 --> 00:38:02,238 ‫כן, גברתי.‬ 673 00:38:31,851 --> 00:38:34,020 ‫אני חייב לך התנצלות.‬ 674 00:38:36,022 --> 00:38:37,231 ‫אתה לא חייב לי כלום.‬ 675 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 ‫מלורי הרגה את אשתי.‬ 676 00:38:41,569 --> 00:38:42,611 ‫לא, היא לא.‬ 677 00:38:43,404 --> 00:38:44,613 ‫כן, היא הודתה בזה.‬ 678 00:38:46,198 --> 00:38:47,742 ‫האשמה הכריעה אותה.‬ 679 00:38:50,244 --> 00:38:51,162 ‫לא מעניין אותי.‬ 680 00:38:51,245 --> 00:38:52,663 ‫איפה כולם?‬ 681 00:39:02,631 --> 00:39:04,759 ‫בוקר טוב.‬ ‫-בוקר טוב.‬ 682 00:39:12,058 --> 00:39:12,975 ‫מוכנה?‬ 683 00:39:13,642 --> 00:39:14,477 ‫כן.‬ 684 00:39:14,977 --> 00:39:16,228 ‫בואי ניכנס בהם.‬ 685 00:39:32,536 --> 00:39:33,996 ‫תראו את החרא הזה.‬ 686 00:39:40,711 --> 00:39:43,672 ‫האוויר עומד כאן מרוב מתח.‬ 687 00:39:45,424 --> 00:39:48,469 ‫וזה הדבר העומד היחיד אצלך.‬ 688 00:39:51,597 --> 00:39:54,642 ‫אני בטוח שהבן שלך‬ ‫יודע הרבה על דברים שעומדים.‬ 689 00:40:24,422 --> 00:40:25,256 ‫שלום.‬ 690 00:40:26,257 --> 00:40:27,174 ‫היי.‬ 691 00:40:27,842 --> 00:40:29,468 ‫אמרו לי לבוא לכאן.‬ 692 00:40:30,261 --> 00:40:31,262 ‫כן.‬ 693 00:40:31,345 --> 00:40:32,346 ‫למה?‬ 694 00:40:32,847 --> 00:40:34,974 ‫כי אנחנו חשבנו שאתה צריך להיות כאן.‬ 695 00:40:37,309 --> 00:40:38,477 ‫מי זה "אנחנו"?‬ 696 00:40:38,561 --> 00:40:39,645 ‫חבר המנהלים.‬ 697 00:40:40,146 --> 00:40:41,188 ‫למה?‬ 698 00:40:41,814 --> 00:40:43,274 ‫אני לא בעל מניות.‬ 699 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 ‫אני חושבת שזה יעניין אותך מאוד.‬ 700 00:40:50,406 --> 00:40:51,240 ‫טוב,‬ 701 00:40:52,283 --> 00:40:54,410 ‫אל תגידו שלום בבת אחת כולם.‬ 702 00:40:58,372 --> 00:40:59,748 ‫בואו נפתח את הישיבה.‬ 703 00:41:01,167 --> 00:41:03,752 ‫אני קוראת לדחיית הישיבה.‬ 704 00:41:04,378 --> 00:41:05,421 ‫סליחה?‬ 705 00:41:06,088 --> 00:41:08,549 ‫את צריכה לקרוא את התקנון, יקירתי.‬ 706 00:41:09,133 --> 00:41:11,760 ‫לא כל חברי המועצה כאן.‬ 707 00:41:11,844 --> 00:41:13,137 ‫כן, נכון.‬ 708 00:41:13,220 --> 00:41:16,807 ‫הקטע הזה של ועידת וידאו לא עובד.‬ 709 00:41:26,942 --> 00:41:28,736 ‫אז טוב שאני כאן.‬ 710 00:41:28,819 --> 00:41:29,778 ‫מר בלארי.‬ 711 00:41:30,529 --> 00:41:31,572 ‫אתה נראה נהדר.‬ 712 00:41:32,156 --> 00:41:33,365 ‫אני מרגיש נהדר.‬ 713 00:41:33,449 --> 00:41:37,369 ‫אין כמו קצת רפואה מזרחית באירופה‬ 714 00:41:37,453 --> 00:41:39,330 ‫כדי להאיר את יומי.‬ 715 00:41:39,413 --> 00:41:41,165 ‫בוקר טוב, הוראס. אני אזוז…‬ 716 00:41:41,248 --> 00:41:42,208 ‫לא, שבי.‬ 717 00:41:45,628 --> 00:41:49,173 ‫אז אני מבין שכולכם הייתם עסוקים מאוד.‬ 718 00:41:50,674 --> 00:41:52,468 ‫אני סקרן לשמוע מה תגידו.‬ 719 00:41:54,011 --> 00:41:55,137 ‫אז בואו נתחיל.‬ 720 00:41:55,221 --> 00:41:56,388 ‫קדימה.‬ 721 00:41:56,931 --> 00:41:58,182 ‫נתחיל איתך, רוי.‬ 722 00:41:58,766 --> 00:42:00,851 ‫כפי שכולכם יכולים לראות כאן,‬ 723 00:42:02,144 --> 00:42:04,104 ‫אלו כל הסמים הלא חוקיים‬ 724 00:42:04,188 --> 00:42:07,608 ‫שנמצאו בגופך ב-90 הימים האחרונים.‬ 725 00:42:07,691 --> 00:42:09,610 ‫מפני שסירבת לספק דגימה בכוס,‬ 726 00:42:09,693 --> 00:42:12,905 ‫הצלחתי לבצע את בדיקת הסמים‬ ‫באמצעות זקיק שיער.‬ 727 00:42:13,739 --> 00:42:17,660 ‫כולנו בטוחים,‬ ‫על בסיס הסטנדרטים של כל רופא,‬ 728 00:42:18,452 --> 00:42:20,704 ‫שאתה סובל מהתמכרות, רוי.‬ 729 00:42:21,539 --> 00:42:22,915 ‫זה אומר שאתה‬ 730 00:42:23,541 --> 00:42:26,335 ‫לא כשיר לשמש בחבר המנהלים.‬ 731 00:42:27,169 --> 00:42:29,880 ‫בראש סדר העדיפויות של החברה,‬ 732 00:42:29,964 --> 00:42:32,258 ‫למען רווחתך ובריאותך,‬ 733 00:42:32,841 --> 00:42:34,385 ‫המניות שלך יופקעו‬ 734 00:42:34,468 --> 00:42:37,930 ‫עד שתשלים…‬ 735 00:42:38,597 --> 00:42:39,890 ‫וארני, מה המילה?‬ 736 00:42:39,974 --> 00:42:41,100 ‫בהצלחה.‬ 737 00:42:41,183 --> 00:42:42,893 ‫כן. בהצלחה,‬ 738 00:42:42,977 --> 00:42:44,103 ‫זהו זה.‬ 739 00:42:44,186 --> 00:42:46,647 ‫עד שתשלים בהצלחה‬ 740 00:42:47,147 --> 00:42:49,275 ‫תוכנית גמילה.‬ 741 00:42:50,067 --> 00:42:52,820 ‫ואז תצטרך להוכיח לחבר המנהלים שנגמלת.‬ 742 00:42:54,863 --> 00:42:57,908 ‫אתה רוצה לומר משהו להגנתך, רוי?‬ 743 00:43:01,328 --> 00:43:02,204 ‫זה לא רע.‬ 744 00:43:04,331 --> 00:43:05,958 ‫ממש לא רע.‬ 745 00:43:06,041 --> 00:43:08,210 ‫אז אין משהו שתרצה לשתף בו?‬ 746 00:43:08,294 --> 00:43:10,004 ‫לא.‬ 747 00:43:12,298 --> 00:43:13,340 ‫אתן לך לסיים.‬ 748 00:43:15,134 --> 00:43:15,968 ‫בסדר.‬ 749 00:43:16,468 --> 00:43:18,053 ‫נעבור אליך, צ'רלס.‬ 750 00:43:19,305 --> 00:43:23,767 ‫כפי שכולכם יכולים לראות,‬ ‫בדיקת הסמים שלך לא הייתה נקייה,‬ 751 00:43:24,268 --> 00:43:26,854 ‫אבל לא ברמה שמחייבת אובדן מניות.‬ 752 00:43:27,730 --> 00:43:28,564 ‫נקודה.‬ 753 00:43:29,898 --> 00:43:31,942 ‫יחד עם זאת, גילינו‬ 754 00:43:32,026 --> 00:43:34,987 ‫שאתה נתון כרגע תחת חקירה פלילית‬ 755 00:43:35,571 --> 00:43:38,907 ‫בנוגע להיעלמותם של מייקל הארטון,‬ 756 00:43:38,991 --> 00:43:40,826 ‫דסטין סמית' ורומן לו.‬ 757 00:43:42,911 --> 00:43:45,623 ‫אתה רוצה להגיד על זה משהו?‬ 758 00:43:47,041 --> 00:43:48,542 ‫לא.‬ 759 00:43:49,126 --> 00:43:50,836 ‫בזמן שהחקירה מתנהלת,‬ 760 00:43:51,545 --> 00:43:53,172 ‫המניות שלך יוקפאו.‬ 761 00:43:56,508 --> 00:43:58,260 ‫יש לי חשבונות לשלם.‬ 762 00:43:59,136 --> 00:43:59,970 ‫כמו לכולנו.‬ 763 00:44:01,430 --> 00:44:04,808 ‫כאשר, או אם, שמך יטוהר,‬ 764 00:44:05,309 --> 00:44:06,435 ‫תקבל בחזרה את הכסף.‬ 765 00:44:07,019 --> 00:44:10,314 ‫אבל זה עלול לקחת זמן, כי ככה זה בדרך כלל.‬ 766 00:44:11,732 --> 00:44:13,233 ‫אוליביה.‬ 767 00:44:14,360 --> 00:44:15,486 ‫אני מקשיבה.‬ 768 00:44:15,986 --> 00:44:20,074 ‫תחנת הרדיו שמימנו מקושרת לחשבון בחו"ל‬ 769 00:44:20,574 --> 00:44:21,950 ‫תחת שמך.‬ 770 00:44:22,534 --> 00:44:25,037 ‫הכספים שלך יוקפאו לזמן בלתי מוגבל.‬ 771 00:44:25,120 --> 00:44:27,456 ‫אלו זיבולים.‬ 772 00:44:28,165 --> 00:44:30,501 ‫לא עשיתי שום דבר רע.‬ 773 00:44:31,919 --> 00:44:32,878 ‫באמת?‬ 774 00:44:33,712 --> 00:44:35,673 ‫צ'רלס, תסתום את הפה.‬ 775 00:44:35,756 --> 00:44:36,965 ‫לא נעשה את זה.‬ 776 00:44:37,049 --> 00:44:38,008 ‫נעשה מה?‬ 777 00:44:39,551 --> 00:44:40,719 ‫רוי…‬ 778 00:44:40,803 --> 00:44:43,347 ‫את מאפשרת לכלבה הזאת לעשות את כל זה.‬ 779 00:44:43,430 --> 00:44:45,808 ‫אתה עשית את זה לעצמך.‬ ‫-רק רגע.‬ 780 00:44:45,891 --> 00:44:47,309 ‫עכשיו שאני חושב על זה…‬ 781 00:44:48,310 --> 00:44:49,937 ‫מה לגבי העובדה שהכלבה הזאת…‬ 782 00:44:51,230 --> 00:44:53,607 ‫דרסה את אשתו של נורמן‬ 783 00:44:54,191 --> 00:44:55,275 ‫ונטשה אותה למותה?‬ 784 00:44:55,359 --> 00:44:56,694 ‫אתה ממשיך לשקר.‬ 785 00:44:56,777 --> 00:44:59,113 ‫ג'ולס טיפל במכונית ובגופה.‬ 786 00:44:59,196 --> 00:45:01,073 ‫סיימת?‬ ‫-לא, לא סיימתי.‬ 787 00:45:01,156 --> 00:45:04,743 ‫שיט, אם מפוצצים הכול, בואו נפוצץ עד הסוף.‬ 788 00:45:04,827 --> 00:45:06,537 ‫סתום את הפה.‬ 789 00:45:07,621 --> 00:45:09,164 ‫היא לא סיימה לדבר.‬ 790 00:45:11,667 --> 00:45:12,584 ‫קימי.‬ 791 00:45:12,668 --> 00:45:13,752 ‫תודה, חומד.‬ 792 00:45:16,171 --> 00:45:17,548 ‫היא עוד לא הגיעה אליי.‬ 793 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 ‫אני בדרך לשם.‬ 794 00:45:21,385 --> 00:45:22,219 ‫נורמן…‬ 795 00:45:24,096 --> 00:45:25,681 ‫אתה ואוליביה‬ 796 00:45:26,306 --> 00:45:29,184 ‫הקמתם חברת קש לבית הלוויות שמימנו.‬ 797 00:45:29,810 --> 00:45:32,771 ‫שניכם הלבנתם וגנבתם כסף מהחברה.‬ 798 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 ‫וג'ולס,‬ 799 00:45:35,774 --> 00:45:37,526 ‫אתה ונורמן‬ 800 00:45:37,609 --> 00:45:40,654 ‫מלבינים כספים באמצעות כמה מועדונים,‬ 801 00:45:41,155 --> 00:45:43,574 ‫כולל זה שכפית עליי לעבוד בו.‬ 802 00:45:44,992 --> 00:45:48,078 ‫בנוסף, סחרת ב-94 אנשים והפללת אותם.‬ 803 00:45:51,915 --> 00:45:53,500 ‫למישהו יש שאלה?‬ 804 00:45:59,339 --> 00:46:01,759 ‫זה היה ממש טוב.‬ 805 00:46:02,843 --> 00:46:03,927 ‫ממש טוב.‬ 806 00:46:04,928 --> 00:46:06,430 ‫אבל לא הכול נאמר.‬ 807 00:46:07,431 --> 00:46:09,391 ‫יש הרבה דברים שאת לא יודעת אפילו.‬ 808 00:46:09,892 --> 00:46:11,143 ‫בואו נדבר על זה.‬ 809 00:46:12,478 --> 00:46:15,939 ‫כל החברה הזאת היא עסק פלילי.‬ 810 00:46:16,940 --> 00:46:18,525 ‫ואם אנחנו ניפול,‬ 811 00:46:19,401 --> 00:46:21,236 ‫כולכם תיפלו.‬ 812 00:46:21,737 --> 00:46:23,447 ‫איך בדיוק, נורמן?‬ 813 00:46:23,947 --> 00:46:27,576 ‫סיבכתי את החברה הזאת בכל דרך אפשרית‬ 814 00:46:27,659 --> 00:46:30,204 ‫כי אני בעל מניות,‬ 815 00:46:30,287 --> 00:46:33,582 ‫אחי היקר המזדיין.‬ 816 00:46:34,166 --> 00:46:35,501 ‫ואתה יודע את זה.‬ 817 00:46:37,211 --> 00:46:38,170 ‫באמת?‬ 818 00:46:38,253 --> 00:46:42,591 ‫כן, כל טובות ההנאה שנכנסו לחברה.‬ 819 00:46:42,674 --> 00:46:44,259 ‫תבדוק בספרים.‬ 820 00:46:44,760 --> 00:46:47,971 ‫סמנכ"ל הכספים לא מצליח אפילו‬ ‫לאתר את מקורות הכסף.‬ 821 00:46:48,055 --> 00:46:50,808 ‫במיוחד אחרי תביעת הסרטן.‬ 822 00:46:50,891 --> 00:46:52,518 ‫ואתה עשית זאת איתו, ג'ולס?‬ 823 00:46:52,601 --> 00:46:54,645 ‫ג'ולס לא עשה כלום.‬ 824 00:46:57,189 --> 00:46:59,608 ‫בן זונה בוגדני ושקרן שכמוך.‬ 825 00:47:00,359 --> 00:47:02,194 ‫ג'ולס טיפש בטירוף.‬ 826 00:47:03,320 --> 00:47:04,571 ‫אני המנהיג.‬ 827 00:47:06,490 --> 00:47:07,574 ‫טוב, נורמן,‬ 828 00:47:08,158 --> 00:47:09,493 ‫אני חייב להודות,‬ 829 00:47:10,994 --> 00:47:12,204 ‫תפסת אותי.‬ 830 00:47:13,205 --> 00:47:14,832 ‫נכון מאוד.‬ 831 00:47:15,499 --> 00:47:16,583 ‫ג'ולס…‬ 832 00:47:17,668 --> 00:47:18,502 ‫ניצחת.‬ 833 00:47:18,585 --> 00:47:21,380 ‫רגע…‬ ‫-לא, אנחנו צריכים להניח לזה.‬ 834 00:47:22,214 --> 00:47:23,257 ‫הם תפסו אותנו.‬ 835 00:47:24,216 --> 00:47:25,551 ‫וזה לא כל מה שיש לנו.‬ 836 00:47:26,552 --> 00:47:28,011 ‫תפסיק לדבר.‬ ‫-סתום את הפה.‬ 837 00:47:28,095 --> 00:47:29,680 ‫לא תגיד לי מה לעשות.‬ ‫-רוי.‬ 838 00:47:30,347 --> 00:47:32,057 ‫לא, חסרים כמה דברים.‬ 839 00:47:32,558 --> 00:47:34,434 ‫מה לגבי מלורי?‬ 840 00:47:34,935 --> 00:47:36,311 ‫שתוק.‬ ‫-מה?‬ 841 00:47:36,895 --> 00:47:38,146 ‫לא, דבר, רוי.‬ 842 00:47:38,981 --> 00:47:41,149 ‫דבר.‬ ‫-סתום את הפה.‬ 843 00:47:44,152 --> 00:47:48,407 ‫הכלבה הזאת מעורבת בעסקים‬ ‫עם הדוד שלי וג'ולס.‬ 844 00:47:48,907 --> 00:47:50,492 ‫אז טכנית,‬ 845 00:47:50,993 --> 00:47:53,704 ‫הכלבה הזאת היא הבוס שלך.‬ 846 00:47:54,621 --> 00:47:57,124 ‫קימי, ניסית.‬ 847 00:47:57,708 --> 00:48:00,168 ‫כן, כלבה. ניסית.‬ 848 00:48:00,669 --> 00:48:01,837 ‫באמת ניסית.‬ 849 00:48:01,920 --> 00:48:04,798 ‫אני מוחא לך כף. זה היה מאמץ מצוין.‬ ‫אבל נחשי מה?‬ 850 00:48:06,091 --> 00:48:07,718 ‫את לא חכמה עד כדי כך.‬ 851 00:48:09,177 --> 00:48:11,680 ‫אני אסביר לך מה יקרה.‬ 852 00:48:12,431 --> 00:48:14,349 ‫אני אקבל בחזרה את כל המניות שלי.‬ 853 00:48:15,893 --> 00:48:18,312 ‫ואת תתגרשי מהכלב הזה, הוראס,‬ 854 00:48:20,230 --> 00:48:21,481 ‫ותצאי בלי כלום.‬ 855 00:48:21,982 --> 00:48:24,526 ‫בן, יש לי שאלה.‬ 856 00:48:24,610 --> 00:48:25,444 ‫לגבי מה?‬ 857 00:48:26,445 --> 00:48:28,322 ‫איך לגנוב כמה שיותר?‬ 858 00:48:28,822 --> 00:48:31,033 ‫כן, גבר. ויותר מזה.‬ 859 00:48:31,116 --> 00:48:32,784 ‫לגנוב אפילו מהבן שלך.‬ 860 00:48:32,868 --> 00:48:34,202 ‫לך תזדיין, צ'רלס.‬ 861 00:48:34,786 --> 00:48:35,704 ‫לך תזדיין!‬ 862 00:48:35,787 --> 00:48:37,748 ‫אתה יצאת מכאן!‬ 863 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 ‫אני ילדתי אותך.‬ 864 00:48:39,625 --> 00:48:41,960 ‫כל נשימה בגוף שלך שייכת לי.‬ 865 00:48:42,044 --> 00:48:45,297 ‫שיט, אני לא מאמין שחזרתי לכל השטויות האלו.‬ 866 00:48:45,380 --> 00:48:46,757 ‫זה מה שעשית.‬ 867 00:48:46,840 --> 00:48:47,841 ‫יודע מה, אבא?‬ 868 00:48:50,010 --> 00:48:54,056 ‫מוות היה נראה לך‬ ‫הרבה יותר טוב אחרי שהשתנת עליי.‬ 869 00:48:55,849 --> 00:48:57,559 ‫הכוח בידיים שלי עכשיו.‬ 870 00:48:59,311 --> 00:49:00,312 ‫כוח?‬ 871 00:49:00,979 --> 00:49:02,022 ‫אין לך כלום.‬ 872 00:49:02,105 --> 00:49:03,482 ‫כן, בסדר.‬ 873 00:49:04,441 --> 00:49:05,525 ‫למען האמת,‬ 874 00:49:06,193 --> 00:49:08,070 ‫אני רוצה את המניות שלך.‬ 875 00:49:08,570 --> 00:49:09,655 ‫את כולן.‬ 876 00:49:11,073 --> 00:49:13,700 ‫הטיפשים האלו חושבים שהם כל כך חכמים.‬ 877 00:49:13,784 --> 00:49:15,744 ‫כדאי שתראה ותאמין.‬ 878 00:49:16,828 --> 00:49:18,163 ‫והכלב הזה‬ 879 00:49:18,664 --> 00:49:21,208 ‫הגיש את הצוואה כשאמרתי לו לא לעשות את זה.‬ 880 00:49:22,501 --> 00:49:23,919 ‫איך ההרגשה, אבא?‬ 881 00:49:24,002 --> 00:49:24,962 ‫לדעת ש…‬ 882 00:49:25,462 --> 00:49:27,047 ‫הפרקליט המועדף עליך‬ 883 00:49:27,881 --> 00:49:29,466 ‫מזיין את צ'רלס?‬ 884 00:49:31,927 --> 00:49:34,513 ‫המבט הזה שווה זהב, נכון? שווה זהב.‬ 885 00:49:35,097 --> 00:49:37,724 ‫הם הזדיינו כשהפרעתי להם במקרה.‬ 886 00:49:38,850 --> 00:49:42,062 ‫אם אנחנו שמים את כל החרא על השולחן,‬ 887 00:49:42,145 --> 00:49:43,397 ‫בואו נוציא הכול.‬ 888 00:49:44,564 --> 00:49:47,192 ‫אז תן לי להזכיר לך פעם אחת נוספת‬ 889 00:49:47,275 --> 00:49:48,485 ‫שהערימו עליך.‬ 890 00:49:50,529 --> 00:49:53,657 ‫חבורה של בני זונות כפויי טובה‬ ‫שחושבים שהם יודעים הכול.‬ 891 00:49:55,117 --> 00:49:56,702 ‫אתה חושב שאתה יודע הכול?‬ 892 00:49:57,202 --> 00:49:58,161 ‫כן.‬ 893 00:49:58,787 --> 00:50:00,080 ‫מה הצעד הבא שלי?‬ 894 00:50:03,542 --> 00:50:04,376 ‫תנחש.‬ 895 00:50:05,961 --> 00:50:06,837 ‫קדימה.‬ 896 00:50:13,593 --> 00:50:14,594 ‫בסדר.‬ 897 00:50:15,429 --> 00:50:16,596 ‫מה החרא הזה?‬ 898 00:50:16,680 --> 00:50:18,724 ‫בגלל זה אמרתי לך לשתוק.‬ 899 00:50:18,807 --> 00:50:20,392 ‫על מה אתם מסתכלים?‬ 900 00:50:22,436 --> 00:50:23,353 ‫על הזין.‬ 901 00:50:24,855 --> 00:50:26,982 ‫אם אנחנו נופלים, כולם נופלים.‬ 902 00:50:29,609 --> 00:50:31,778 ‫אתה מבין, בן, יש משהו קטן שנקרא…‬ 903 00:50:32,571 --> 00:50:34,573 ‫לשמש עד מדינה.‬ 904 00:50:35,824 --> 00:50:38,702 ‫וזה מה שקימי, מלורי ואני‬ 905 00:50:39,786 --> 00:50:41,705 ‫עשינו לכולכם.‬ 906 00:50:43,415 --> 00:50:44,875 ‫אז אתה בכלל לא חכם, רוי.‬ 907 00:50:46,460 --> 00:50:47,794 ‫מדובר בשחמט,‬ 908 00:50:48,920 --> 00:50:50,505 ‫ואתה עדיין משחק דמקה.‬ 909 00:50:51,965 --> 00:50:53,675 ‫מט, בן זונה.‬ 910 00:50:57,220 --> 00:50:58,513 ‫ברוכים הבאים לכלא.‬ 911 00:51:09,399 --> 00:51:10,233 ‫וארני.‬ 912 00:51:11,234 --> 00:51:12,194 ‫וארני.‬ 913 00:51:14,154 --> 00:51:16,073 ‫וארני, הם יכולים לעשות את זה?‬ 914 00:53:32,626 --> 00:53:34,753 ‫תרגום כתוביות: דוד סבן‬