1 00:00:19,019 --> 00:00:21,479 찰스가 나한테 보냈어 녀석이 집에 카메라를 뒀거든 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,772 엄마가 나랑 아빠 집을 털었어 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,442 너 전화받을 때 로이랑 그년 아직 있었어? 4 00:00:25,525 --> 00:00:26,651 놀고 있네! 5 00:00:27,569 --> 00:00:30,238 이 새끼가 안 떨어져? 6 00:00:30,321 --> 00:00:32,741 실비, 왜 하루 종일 자? 7 00:00:37,078 --> 00:00:38,246 실비? 8 00:00:38,329 --> 00:00:41,499 지금 애 엄마한테 가서 아들이 죽었다고 말해야 합니다 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,209 그 약쟁이가 눈 하나 깜짝할까? 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,754 내뺄 생각 하지 말고 11 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 안 놓으면 바닥에 패대기칠 겁니다 12 00:01:17,619 --> 00:01:18,828 어떤 새끼야? 13 00:01:20,080 --> 00:01:21,289 줄스야! 14 00:01:22,165 --> 00:01:26,753 오밤중에 내 집에 찾아와서 문 처두드리지 말라고 해 15 00:01:30,131 --> 00:01:31,216 돌았어? 16 00:01:31,299 --> 00:01:33,384 경찰도 아니고 왜 문을 두드리고 지랄이야? 17 00:01:33,468 --> 00:01:34,594 나 경찰이야 18 00:01:34,677 --> 00:01:36,638 그이가 딱 싫어하는 짓이야 19 00:01:36,721 --> 00:01:37,972 멍청한 새끼가 20 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 여기 짭새한테 쪼는 사람 없어 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,309 시끄러워! 22 00:01:41,392 --> 00:01:42,685 들어가! 23 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 뭐야? 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 내 아들을 이런 데서 키웠어? 25 00:01:57,826 --> 00:01:58,952 무슨 상관인데? 26 00:01:59,452 --> 00:02:01,621 애 크는 동안 나 몰라라 한 놈이 27 00:02:01,704 --> 00:02:03,957 애를 이런 데서 살게 했어? 28 00:02:04,791 --> 00:02:06,417 왜 찾아왔어? 29 00:02:06,501 --> 00:02:08,628 그이 폭발하기 전에 가 30 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 얘기 좀 해 31 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 너랑 얘기하기 싫어 32 00:02:12,507 --> 00:02:13,800 취했어? 33 00:02:13,883 --> 00:02:16,928 인간아, 왜 처왔냐고 묻잖아 34 00:02:17,428 --> 00:02:18,429 맞네 35 00:02:19,013 --> 00:02:20,390 맛이 갔네 36 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 무슨 일인데? 37 00:02:26,146 --> 00:02:27,438 글렌이 죽었어 38 00:02:29,065 --> 00:02:30,150 뭐? 39 00:02:30,233 --> 00:02:31,317 죽었어 40 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 진짜? 41 00:02:35,530 --> 00:02:36,573 그래 42 00:02:38,408 --> 00:02:39,409 젠장 43 00:02:43,371 --> 00:02:45,081 어쩌다 죽었는지 안 궁금해? 44 00:02:46,082 --> 00:02:48,126 발작 왔나 보지 45 00:02:48,209 --> 00:02:49,210 뭐? 46 00:02:50,753 --> 00:02:52,589 발작을 겪고 있었어? 47 00:02:52,672 --> 00:02:55,425 아빠란 인간이 그것도 몰랐냐? 48 00:02:56,593 --> 00:02:57,760 무슨 소리야? 49 00:02:57,844 --> 00:03:00,805 내가 글렌 가졌을 때 약 해서 그렇다고 하지 마 50 00:03:00,889 --> 00:03:03,850 - 내 얼굴에 손가락질하지 마 - 너 때문이니까! 51 00:03:03,933 --> 00:03:05,143 너, 개새끼야! 52 00:03:07,103 --> 00:03:09,606 애가 발작을 겪는 줄도 몰랐어 53 00:03:09,689 --> 00:03:11,357 어디서 마음 쓰는 척이야? 54 00:03:11,441 --> 00:03:14,068 새 가족 챙기느라 바빠서 애한테 관심도 없었잖아 55 00:03:14,152 --> 00:03:16,279 그래서 어떻게 됐을까? 56 00:03:16,362 --> 00:03:17,906 글렌이 죽었네 57 00:03:20,783 --> 00:03:22,577 넌 약밖에 모르는 년이야 58 00:03:22,660 --> 00:03:24,787 - 미치겠네 - 너랑 살게 하면 안 됐어 59 00:03:24,871 --> 00:03:26,831 애가 죽을 수도 있지 60 00:03:26,915 --> 00:03:29,626 이제 와서 챙기는 척하지 마 61 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 애가 어떻게 살든 관심도 없었던 인간이 62 00:03:34,505 --> 00:03:36,216 편히 잠들어라, 아들 63 00:03:36,299 --> 00:03:38,176 이제 그만 꺼져 64 00:03:41,429 --> 00:03:45,266 "뷰티 인 블랙" 65 00:03:49,938 --> 00:03:50,813 얘들아! 66 00:03:51,564 --> 00:03:52,899 실비가 사라졌어! 67 00:03:52,982 --> 00:03:54,525 - 뭐? - 위층에 없어 68 00:03:54,609 --> 00:03:56,027 그게 무슨 말이야? 69 00:03:56,110 --> 00:03:57,487 위층에 없다고 70 00:03:59,155 --> 00:04:00,823 전화해 봐 71 00:04:02,617 --> 00:04:05,495 진정해, 여기 어디 있겠지 72 00:04:06,079 --> 00:04:06,955 - 앤젤! - 실비 73 00:04:07,038 --> 00:04:09,207 너 당장 전화받아 74 00:04:09,290 --> 00:04:11,876 - 왜? - 실비 잘 보라고 했잖아 75 00:04:11,960 --> 00:04:14,420 - 나갈 때 침대에 있었어 - 지금은 없거든 76 00:04:15,421 --> 00:04:16,256 뭐? 77 00:04:17,507 --> 00:04:19,509 실비, 전화 좀 받아 78 00:04:19,592 --> 00:04:21,970 키미, 미안해 차 가지러 가야 했어 79 00:04:22,053 --> 00:04:23,554 실비가 갈 만한 데는요? 80 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 나는 짚이는 데 없어요 81 00:04:25,932 --> 00:04:28,726 병원엔 절대 가지 말라고 했는데 82 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 무슨 병원? 83 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 스탠리 하트 84 00:04:32,647 --> 00:04:34,107 거길 왜 가? 85 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 줄스 아들 보러 86 00:04:37,318 --> 00:04:38,278 사고가 있었어 87 00:04:39,279 --> 00:04:40,905 병원에 간 것 같아요? 88 00:04:40,989 --> 00:04:43,241 - 얘 가만 안 둬 - 실비 전화번호 줘요 89 00:04:43,324 --> 00:04:45,535 - 실비, 전화받으라고 했어 - 키미 90 00:04:45,618 --> 00:04:47,203 - 실비 전화번호… - 내가 찍어줄게요 91 00:04:47,287 --> 00:04:49,205 너 병원에 있기만 해봐 92 00:04:49,289 --> 00:04:50,498 전화해 93 00:04:52,041 --> 00:04:53,126 미치겠네 94 00:04:53,209 --> 00:04:54,585 금방 올게요 95 00:04:54,669 --> 00:04:56,004 앤젤, 같이 가봐 96 00:04:56,087 --> 00:04:57,171 안 돼, 난… 97 00:04:57,255 --> 00:04:58,798 같이 가라고 했다 98 00:04:59,841 --> 00:05:00,842 나도 갈래 99 00:05:00,925 --> 00:05:03,678 안 돼, 집에 올지도 모르니까 있어 100 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 내가 미쳐! 101 00:05:05,263 --> 00:05:07,307 실비가 무슨 수로 거기까지 가? 102 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 제임스! 103 00:05:09,058 --> 00:05:10,268 제임스! 104 00:05:10,351 --> 00:05:11,352 찾으셨습니까? 105 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 실비 나가는 거 봤어요? 106 00:05:12,812 --> 00:05:13,855 못 봤습니다 107 00:05:13,938 --> 00:05:15,732 보안 책임자가 누구예요? 108 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 모두의 안전을 책임지는 사람이 누구냐고요, 데려와요! 109 00:05:18,735 --> 00:05:20,153 - 데려와요! - 휘트먼입니다 110 00:05:20,236 --> 00:05:21,904 고맙네요, 휘트먼 데려와요! 111 00:05:21,988 --> 00:05:23,072 알겠습니다 112 00:05:24,115 --> 00:05:27,118 줄스가 실비 건드렸으면 나 진짜… 113 00:05:27,201 --> 00:05:29,787 그런 생각은 하지도 말자, 응? 114 00:05:30,371 --> 00:05:33,374 - 실비 잘못되면 나 미쳐 - 알지 115 00:05:33,458 --> 00:05:35,251 - 별일 없을 거야 - 고마워요 116 00:05:35,335 --> 00:05:36,586 실종됐잖아 117 00:05:37,170 --> 00:05:38,087 뭐야? 118 00:05:39,464 --> 00:05:42,133 줄스 아들 면회하러 병원에 왔었대 119 00:05:46,387 --> 00:05:47,638 다른 말은? 120 00:05:49,515 --> 00:05:50,725 줄스 아들이 죽었대 121 00:05:55,063 --> 00:05:56,856 - 뭐? - 그렇대 122 00:05:59,859 --> 00:06:00,693 안 돼 123 00:06:03,654 --> 00:06:05,073 줄스, 어디 처박혀 있어? 124 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 전화받아, 나한테 계획이 있거든 125 00:06:08,493 --> 00:06:11,788 키미 그년 동생이랑 레인 처리해 버리자 126 00:06:11,871 --> 00:06:13,873 같이 다니는 라틴계 놈도 127 00:06:14,374 --> 00:06:17,460 그것들 이름 유언장에 없어 바니한테 미루라고 시켰거든 128 00:06:18,878 --> 00:06:20,421 이거 듣는 대로 전화해라 129 00:06:20,505 --> 00:06:22,006 멍청한 새끼가 130 00:06:23,091 --> 00:06:25,426 개소리를 메시지로 남겨놨네 131 00:06:27,762 --> 00:06:31,307 안녕하세요, 유언장 제출 때문에 메시지 남겨주신 것 들었습니다 132 00:06:31,391 --> 00:06:35,269 연기됐지만 오늘 오전 9시에 법원에 다시 제출됐습니다 133 00:06:35,853 --> 00:06:39,690 벨러리 씨 내외와 바니 변호사님도 알고 계십니다 134 00:06:40,274 --> 00:06:42,735 로이 벨러리 씨가 계속 전화하시는데요 135 00:06:42,819 --> 00:06:45,446 아시겠지만 통화하고 싶지 않아서요 136 00:06:46,239 --> 00:06:48,908 참고하시라고 메일 보냈습니다 그럼 끊겠습니다 137 00:06:50,159 --> 00:06:51,119 젠장 138 00:06:53,246 --> 00:06:54,330 안녕, 아빠 139 00:06:54,414 --> 00:06:55,623 어디야? 140 00:06:56,249 --> 00:06:58,209 엄마랑 집에서 기다리고 있어 141 00:06:58,292 --> 00:07:00,294 아빠는 일을 너무 많이 해 142 00:07:00,378 --> 00:07:02,422 보고 싶어, 사랑해 143 00:07:02,505 --> 00:07:06,050 아빠가 읽어 줄 책도 샀어 빨리 와서 봐 144 00:07:06,134 --> 00:07:10,138 나 자고 일어나서 학교 가기 전에 얼른 집에 와야 해, 알았지? 145 00:07:10,221 --> 00:07:12,098 아빠, 사랑해, 안녕 146 00:08:02,815 --> 00:08:04,692 휘트먼 어디 있어? 휘트먼! 147 00:08:05,193 --> 00:08:07,195 네, 부르셨습니까? 148 00:08:07,278 --> 00:08:08,905 내 동생 나가는 거 봤어요? 149 00:08:10,573 --> 00:08:11,407 무슨 말씀이시죠? 150 00:08:11,491 --> 00:08:14,994 전용 도로 지나갔을 텐데 어떻게 아무도 못 봐요? 151 00:08:15,077 --> 00:08:17,079 - 실비 어디에 있어요? - 차 불러서 갔습니다 152 00:08:18,372 --> 00:08:21,167 어디까지 태워달라고 했는데요? 153 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 글세요, 정문에서 타고 갔습니다 154 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 하등 쓸모없는 인간 155 00:08:27,715 --> 00:08:29,550 죄송한데 무슨 문제 있습니까? 156 00:08:29,634 --> 00:08:32,512 문제도 보통 문제가 아니죠 내 동생이 없어졌다고요 157 00:08:33,012 --> 00:08:35,264 네, 바로 알아보겠습니다 158 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 실비 찾아야 한다 159 00:08:37,517 --> 00:08:40,353 뭘 바로 알아보겠다는 거야? 160 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 찾아내요! 161 00:08:42,605 --> 00:08:44,524 병원으로 가야겠어, 알렉스는? 162 00:08:44,607 --> 00:08:46,025 전화할게 163 00:08:49,028 --> 00:08:51,113 알렉스, 우리 병원 가야 해요 164 00:08:51,697 --> 00:08:53,074 나도 같이 가 165 00:08:53,157 --> 00:08:55,159 아니야, 쟤들이랑 얘기해 봐 166 00:08:55,243 --> 00:08:56,369 알겠어 167 00:08:58,412 --> 00:09:01,040 - 왜 그러고 서 있어요? - 병원 가야 해요 168 00:09:01,624 --> 00:09:04,210 실비가 이쪽으로 오고 있어서요 핸드폰 위치 추적이 됐어요 169 00:09:04,293 --> 00:09:06,212 - 뭐라고요? - 봐요 170 00:09:07,213 --> 00:09:10,633 핸드폰 위치 추적은 되는데 왜 전화를 안 받죠? 171 00:09:10,716 --> 00:09:12,843 실비 괜찮은 거네 집에 오고 있는 거죠? 172 00:09:13,427 --> 00:09:15,346 - 실비가 맞다면요 - 뭐가 보이지도 않네 173 00:09:16,013 --> 00:09:17,014 여기요 174 00:09:17,098 --> 00:09:18,683 일단 기다려 보자 175 00:09:18,766 --> 00:09:20,226 못 기다려! 176 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 나 어떡해야 돼? 177 00:09:21,811 --> 00:09:22,770 진정하고… 178 00:09:22,853 --> 00:09:24,355 앤젤, 너 두 번이나… 179 00:09:28,192 --> 00:09:29,360 줄스 180 00:09:30,403 --> 00:09:31,487 네 181 00:09:31,571 --> 00:09:33,489 왜 전화를 안 하냐? 182 00:09:34,031 --> 00:09:35,491 오늘 밤에 해야 된다 183 00:09:36,409 --> 00:09:38,077 서류 제출됐어요 184 00:09:39,328 --> 00:09:41,247 서류 제출됐다니? 185 00:09:41,330 --> 00:09:42,498 등록됐다고요 186 00:09:44,000 --> 00:09:45,918 걔들 유언으로 보호받고 있어요 187 00:09:46,419 --> 00:09:47,878 미쳤네 188 00:09:49,422 --> 00:09:51,215 바니가 나 물 먹였네? 189 00:09:51,799 --> 00:09:52,800 그래 보이네요 190 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 이 새끼가 돌았나 191 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 로이는 아무 힘이 없어요 192 00:09:58,848 --> 00:10:01,726 - 너 지금 누구한테 말하냐? - 약쟁이 새끼요 193 00:10:01,809 --> 00:10:03,227 아무 힘도 없죠 194 00:10:20,995 --> 00:10:22,330 그래, 줄스 195 00:10:23,289 --> 00:10:24,373 알겠다 196 00:10:54,070 --> 00:10:55,112 내려 197 00:11:10,711 --> 00:11:12,046 보내줄게 198 00:11:15,675 --> 00:11:18,052 나는 수많은 용과 싸워 199 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 하지만 널 보호하는 용은 200 00:11:24,141 --> 00:11:25,351 나한테 필요해 201 00:11:26,435 --> 00:11:29,271 개같은 새끼들 없애는 데 필요해 202 00:11:32,733 --> 00:11:33,901 아무도 203 00:11:34,819 --> 00:11:37,029 오늘 일을 알아서는 안 돼 204 00:11:39,198 --> 00:11:42,034 아니면 그 용이 날 죽이러 올 거야 205 00:11:44,787 --> 00:11:46,622 그러면 난 너를 죽이고 206 00:11:47,957 --> 00:11:49,458 네 언니도 죽일 거다 207 00:11:52,128 --> 00:11:54,797 난 벨러리가 사람이 아니라 거리낄 게 없거든 208 00:11:57,174 --> 00:11:58,217 그러니까 209 00:11:59,385 --> 00:12:01,512 모두를 위해서… 210 00:12:04,098 --> 00:12:05,474 오늘 일은 없었던 거야 211 00:12:07,184 --> 00:12:08,102 입에 자물쇠 채워 212 00:12:09,395 --> 00:12:11,439 레인, 앤젤 213 00:12:12,440 --> 00:12:13,441 키미 214 00:12:14,442 --> 00:12:15,818 누구보다도 215 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 호러스는 몰라야 해 216 00:12:20,823 --> 00:12:21,991 알아들었어? 217 00:12:26,537 --> 00:12:28,414 대답을 들어야겠는데 218 00:12:30,541 --> 00:12:31,584 알겠어요 219 00:12:43,471 --> 00:12:45,014 키미가 아까부터 전화해 220 00:12:48,642 --> 00:12:50,478 언덕 위에 불빛들 보여? 221 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 저기가 벨러리 씨 집이야 222 00:12:58,778 --> 00:12:59,779 알겠어? 223 00:13:01,030 --> 00:13:01,947 네 224 00:13:04,533 --> 00:13:06,243 가서 뭐라고 할래? 225 00:13:07,870 --> 00:13:08,913 아무 말도 안 해요 226 00:13:09,413 --> 00:13:10,456 아무 말도요 227 00:13:10,539 --> 00:13:12,166 아니, 말해야지 228 00:13:12,875 --> 00:13:15,044 글렌 보러 병원 갔었다고 말해 229 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 나는 본 적 없는 거야 230 00:13:22,051 --> 00:13:23,052 알겠어요 231 00:13:25,471 --> 00:13:26,347 그럴게요 232 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 가 233 00:13:38,484 --> 00:13:39,860 다시 움직여요 234 00:13:40,528 --> 00:13:42,780 - 젠장, 신호가… - 어디 있는데요? 235 00:13:42,863 --> 00:13:44,240 신호가 좀 느려요 236 00:13:44,323 --> 00:13:46,826 누구든 폰 가져와! 다른 사람 폰으로 해요 237 00:13:46,909 --> 00:13:48,911 잠시만요, 뒤에서 오고 있어요 238 00:13:48,994 --> 00:13:50,120 - 여기 뒤요? - 네! 239 00:13:50,204 --> 00:13:51,372 - 가요! - 뒤쪽이에요 240 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 실비! 241 00:13:55,251 --> 00:13:56,502 실비! 242 00:13:56,585 --> 00:13:58,838 - 지금은 어디 있다고 떠요? - 저기서 오고 있어요 243 00:13:58,921 --> 00:14:00,589 실비! 244 00:14:01,465 --> 00:14:03,467 실비! 세상에! 245 00:14:03,551 --> 00:14:04,969 어떡해! 246 00:14:05,553 --> 00:14:07,096 너 미쳤어? 247 00:14:07,721 --> 00:14:08,806 어디 갔었어? 248 00:14:08,889 --> 00:14:12,142 - 병원에 갔었어 - 언니가 가지 말라고 했잖아 249 00:14:12,226 --> 00:14:13,435 아는데… 250 00:14:13,519 --> 00:14:15,062 알지도 못하는 애잖아! 251 00:14:15,145 --> 00:14:17,231 미안해! 내가 미안해 252 00:14:17,314 --> 00:14:18,357 저게 진짜! 253 00:14:20,651 --> 00:14:23,153 - 심호흡해 - 키미, 진짜 미안해 254 00:14:23,237 --> 00:14:24,488 너 두고 봐 255 00:14:24,572 --> 00:14:27,491 실비 무사해서 진짜 다행이야 256 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 나도야 257 00:14:28,951 --> 00:14:31,287 - 집에 들어가자 - 미치는 줄 알았네 258 00:14:33,455 --> 00:14:34,540 수고했어요 259 00:14:36,125 --> 00:14:37,042 무슨 난리야? 260 00:14:41,297 --> 00:14:43,048 쟤가 실비 맞죠? 261 00:14:43,132 --> 00:14:44,091 그래요? 262 00:14:56,604 --> 00:14:58,063 키미, 방금… 263 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 실비 맞죠? 264 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 네, 무사히 왔어요 265 00:15:04,320 --> 00:15:05,946 십년감수했지 266 00:15:06,030 --> 00:15:06,906 그래요 267 00:15:07,531 --> 00:15:09,199 괜찮다니 다행이네 268 00:15:10,367 --> 00:15:12,828 동생을 많이 아끼나 봐 269 00:15:13,954 --> 00:15:15,164 그게 문제야 270 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 뭐가? 271 00:15:19,251 --> 00:15:20,753 내 약점이야 272 00:15:23,172 --> 00:15:25,090 우리 아버님처럼 말하네 273 00:15:26,091 --> 00:15:27,217 그러게 274 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 난 실비를 너무 사랑해 275 00:15:30,763 --> 00:15:32,431 이 집에서 내보내야 해 276 00:15:32,514 --> 00:15:34,725 여기서도 안전하게 지낼 수 있을 텐데 277 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 여기선 절대 안전할 수 없어 278 00:15:44,318 --> 00:15:46,403 이번 일 성공하기만 하면… 279 00:15:46,487 --> 00:15:47,529 뭐요? 280 00:15:48,280 --> 00:15:49,323 무슨 일요? 281 00:15:49,907 --> 00:15:51,325 체스 말들부터 살펴보죠 282 00:15:51,909 --> 00:15:53,410 다 살펴보지 않았어요? 283 00:15:53,494 --> 00:15:55,996 빠트린 말들이 좀 있어요 284 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 유령 회사들을 좀 파봤어요 285 00:16:00,334 --> 00:16:04,171 여러 클럽을 통해 돈세탁이 이루어지고 있었어요 286 00:16:05,089 --> 00:16:07,758 역시나 익숙한 이름들이 나왔죠 287 00:16:09,009 --> 00:16:10,386 노먼과 줄스요 288 00:16:11,345 --> 00:16:12,805 로이는요? 289 00:16:15,099 --> 00:16:16,183 무관합니다 290 00:16:16,767 --> 00:16:17,935 찰스는요? 291 00:16:18,435 --> 00:16:19,478 무관해요 292 00:16:20,145 --> 00:16:21,063 올리비아는요? 293 00:16:22,064 --> 00:16:22,982 무관하죠 294 00:16:33,367 --> 00:16:34,910 그 표정은 뭐예요? 295 00:16:35,494 --> 00:16:38,372 - 아니에요 - 할 말 있으면 그냥 해요 296 00:16:38,455 --> 00:16:39,707 넘어가죠 297 00:16:39,790 --> 00:16:41,750 우리는 다 한배를 탔어요 298 00:16:44,420 --> 00:16:46,005 호러스가 연루됐어요? 299 00:16:47,006 --> 00:16:48,257 아닐 겁니다 300 00:16:48,757 --> 00:16:50,092 그럼 누구요? 301 00:16:53,220 --> 00:16:54,388 잠시만요 302 00:16:55,639 --> 00:16:57,641 나중에 보여주려고 했는데… 303 00:17:04,314 --> 00:17:05,357 뭐야? 304 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 내 이름이 있는데? 305 00:17:12,948 --> 00:17:14,700 난 모르는 일이야 306 00:17:14,783 --> 00:17:17,327 알아요, 일이 복잡하게 꼬였어요 307 00:17:17,411 --> 00:17:21,040 그러니까 이 개자식이 내 이름을 갖다 쓴 거예요? 308 00:17:21,123 --> 00:17:22,708 - 네 - 누가… 309 00:17:23,584 --> 00:17:25,252 어떤 새끼 짓인데요, 줄스? 310 00:17:25,335 --> 00:17:27,171 아뇨, 로이예요 311 00:17:28,630 --> 00:17:30,466 - 뭐라고요? - 정말이에요 312 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 로이가 내 이름으로 유령 회사들을 세워놨단 거예요? 313 00:17:35,512 --> 00:17:36,764 유감스럽게도요 314 00:17:38,432 --> 00:17:40,309 나한텐 한 푼도 안 왔어요 315 00:17:40,976 --> 00:17:42,186 그건 알지만… 316 00:17:42,269 --> 00:17:43,687 어떻게 확신해요? 317 00:17:43,771 --> 00:17:45,272 난 그런 짓 안 해 318 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 바니 변호사한테 물은 거야 319 00:17:49,818 --> 00:17:52,404 모든 돈은 한 사람에게 가요 320 00:17:52,488 --> 00:17:53,739 '존 셔먼웨이' 321 00:17:53,822 --> 00:17:56,283 그게 누군데요? 미칠 노릇이네 322 00:17:56,366 --> 00:17:57,451 우리는 모르지 323 00:18:00,412 --> 00:18:02,372 돈의 흐름은 흔적을 남기죠 324 00:18:02,456 --> 00:18:03,749 무슨 뜻이에요? 325 00:18:05,084 --> 00:18:06,376 맬러리 아니야 326 00:18:07,419 --> 00:18:10,297 로이가 나 만날 때 쓰던 가명이야 327 00:18:11,048 --> 00:18:12,007 멍청하잖아 328 00:18:12,091 --> 00:18:15,094 맬러리한테 들키기 싫었으면 다른 이름을 갖다 썼어야지 329 00:18:15,803 --> 00:18:16,845 고마워라 330 00:18:16,929 --> 00:18:20,516 그렇지만 문제는 맬러리가 로이의 아내라는 거예요 331 00:18:20,599 --> 00:18:21,433 환장하겠네 332 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 로이의 문제는 맬러리의 문제고 반대도 그렇죠 333 00:18:24,103 --> 00:18:25,771 로이한테 내가 당했네요 334 00:18:26,396 --> 00:18:29,024 빠져나갈 방법을 찾지 못하면요 335 00:18:29,650 --> 00:18:32,528 - 그것들 망하면 나도 망해요? - 치열한 싸움을 치러야 할 거예요 336 00:18:32,611 --> 00:18:36,573 이거 완전 범죄자 새끼 아냐 337 00:18:38,075 --> 00:18:39,034 알겠어요 338 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 내 지분 다 잃게 돼요? 339 00:18:42,412 --> 00:18:44,456 우리가 로이를 치는 한 그렇지 340 00:18:45,165 --> 00:18:47,376 어떻게든 날 엮어 넣을 인간이야 341 00:18:48,627 --> 00:18:49,461 그러라고 해 342 00:18:50,796 --> 00:18:52,422 나는 깡다구 대결 좋아 343 00:18:53,674 --> 00:18:55,425 뱃심 있게 들이받아 보자 344 00:18:56,552 --> 00:18:58,971 자유를 얻자고 이러는 거잖아? 345 00:18:59,054 --> 00:19:03,100 그건 그런데 난 4 사이즈 입어 뱃심 있을 덩치가 아냐 346 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 없으면 없는 대로 들이받는 거야 347 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 해보자고 348 00:19:09,064 --> 00:19:10,607 좋아, 해봐 349 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 - 바니 - 네 350 00:19:14,486 --> 00:19:16,488 모든 주주한테 메일 보내줘요 351 00:19:16,572 --> 00:19:19,032 내일 아침에 긴급회의하죠 352 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 알겠습니다 353 00:19:21,952 --> 00:19:24,955 두 사람 안전하게 지낼 곳 있어요? 354 00:19:25,038 --> 00:19:26,874 우리 집에 데려가려고요 355 00:19:26,957 --> 00:19:28,208 안 그러는 게 좋아요 356 00:19:29,334 --> 00:19:31,795 나도 내 집에 가지 마요? 357 00:19:31,879 --> 00:19:32,838 네 358 00:19:33,338 --> 00:19:34,923 내일까진 숨어있는 게 좋습니다 359 00:19:35,507 --> 00:19:37,676 그럼 다 여기서 자죠 360 00:19:37,759 --> 00:19:40,137 잠깐만, 쟤들도 여기서 잔다고? 361 00:19:40,220 --> 00:19:42,097 뭘 잘못 처먹은 거야? 362 00:19:42,181 --> 00:19:43,265 아무것도 363 00:19:43,348 --> 00:19:44,349 왜 오버야? 364 00:19:44,433 --> 00:19:46,768 미안하지만 쟤들 내 집에 재우기 싫어 365 00:19:46,852 --> 00:19:48,103 '네 집'? 366 00:19:48,187 --> 00:19:50,647 여기 5분쯤 살지 않았어? 닥쳐 367 00:19:52,399 --> 00:19:55,903 침실이 모자라긴 하지만 자려면 잘 수 있겠죠 368 00:19:55,986 --> 00:19:58,906 괜찮아, 난 호텔에서 잘게 369 00:19:58,989 --> 00:20:01,491 알렉스가 데려다줄 수 있으려나? 370 00:20:03,744 --> 00:20:05,037 그러겠습니다 371 00:20:05,120 --> 00:20:06,955 제임스한테 가방 가져다달라고 해 372 00:20:08,832 --> 00:20:11,251 다들 내일 아침에 회사에서 보죠 373 00:20:11,335 --> 00:20:12,586 내일 봐 374 00:20:17,883 --> 00:20:19,468 키미, 같이 자자 375 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 애들린, 내 방에서 자 376 00:20:21,011 --> 00:20:23,931 그리고 앤젤이랑 에번은 같이… 377 00:20:24,014 --> 00:20:25,390 절대 안 돼 378 00:20:25,974 --> 00:20:28,018 앤젤, 꼬장 부리지 좀 마 379 00:20:28,101 --> 00:20:29,353 내 방에 못 들여 380 00:20:30,562 --> 00:20:33,565 괜찮아요, 소파에서 자면 돼요 381 00:20:34,191 --> 00:20:36,902 - 바니는 어디서 자게요? - 어차피 밤새 일할 거예요 382 00:20:38,695 --> 00:20:39,613 그래요 383 00:20:39,696 --> 00:20:42,532 그럼 난 동생이랑 얘기하러 갈게 384 00:20:43,492 --> 00:20:45,118 다들 아침에 보자 385 00:20:46,703 --> 00:20:47,663 - 쉬어요 - 잘 자 386 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 - 내일 봐요 - 잘 자요 387 00:20:48,664 --> 00:20:49,623 잘 자 388 00:20:50,415 --> 00:20:51,416 왜 그러냐? 389 00:20:52,417 --> 00:20:53,877 - 하지 마라 - 잘 자요 390 00:20:54,836 --> 00:20:56,213 너 도대체 뭐가 문제야? 391 00:20:56,296 --> 00:20:58,465 잘 알면서 웬 모르는 척이야? 392 00:21:02,261 --> 00:21:03,887 엿같은 집구석 393 00:21:05,472 --> 00:21:06,974 뻔뻔하다니까 394 00:21:07,641 --> 00:21:09,309 둘이 왜 그러는 거야? 395 00:21:17,651 --> 00:21:18,777 어느 호텔로 갈까요? 396 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 조지핀으로 가 397 00:21:20,696 --> 00:21:21,738 알겠습니다 398 00:21:25,617 --> 00:21:27,411 아니, 호텔로 가지 마 399 00:21:28,453 --> 00:21:29,997 너 지내는 데로 가 400 00:21:31,832 --> 00:21:33,750 네, 하지만… 401 00:21:34,334 --> 00:21:35,836 왜, 겁나? 402 00:21:37,796 --> 00:21:38,630 아닙니다 403 00:21:38,714 --> 00:21:40,257 내 남편이 무서워? 404 00:21:43,343 --> 00:21:44,636 듣는 귀가 많습니다 405 00:21:45,220 --> 00:21:46,763 다른 직원들이 늘 있어요 406 00:21:48,140 --> 00:21:50,392 사생활 보호를 중요하게 여기는 걸로 아는데요 407 00:21:52,811 --> 00:21:54,146 그걸 어떻게 알아? 408 00:21:55,355 --> 00:21:56,273 캘빈이요 409 00:21:57,316 --> 00:21:58,650 캘빈? 무슨 소리야? 410 00:21:59,609 --> 00:22:01,153 맬러리 이야기 많이 들었죠 411 00:22:02,529 --> 00:22:06,074 캘빈이 무슨 얘기를 했다는 거야? 412 00:22:06,158 --> 00:22:07,617 무슨 뜻이야? 413 00:22:08,201 --> 00:22:10,537 길가에 차 세우고 뒷좌석으로 불렀다고 들었는데요 414 00:22:14,082 --> 00:22:16,460 뭐래, 거짓말이야 415 00:22:32,434 --> 00:22:34,061 그래서 내가 걸레 같아? 416 00:22:37,105 --> 00:22:38,106 아니요 417 00:22:39,358 --> 00:22:41,651 단지 남편이란 놈이 맬러리를 막 대한다고 생각하죠 418 00:22:43,487 --> 00:22:44,863 그런 대접 받으실 분 아닌데 419 00:22:48,033 --> 00:22:51,661 너처럼 가진 것 없는 놈들이 사람 대접할 줄은 알지 420 00:22:53,413 --> 00:22:56,666 날 알아주는 사람이 돈보다 귀하죠 421 00:22:57,417 --> 00:23:00,379 중국 속담 같은 건가? 422 00:23:02,381 --> 00:23:03,507 일본 속담입니다 423 00:23:03,590 --> 00:23:04,716 일본이라 424 00:23:06,635 --> 00:23:08,845 속담 나오는 포춘쿠키 또 없어? 425 00:23:11,515 --> 00:23:12,641 그건 중국 거죠 426 00:23:13,975 --> 00:23:15,185 중국 거야? 427 00:23:16,937 --> 00:23:18,647 나랑 떡칠 거야, 말 거야? 428 00:23:20,941 --> 00:23:23,693 해야죠, 할 겁니다 429 00:23:24,945 --> 00:23:27,489 그럼 차 세우고 뒤로 와서 해봐 430 00:23:29,241 --> 00:23:30,575 저도 규칙이 있어요 431 00:23:32,661 --> 00:23:34,413 인간 대 인간으로 대해주면 432 00:23:35,497 --> 00:23:37,457 하룻밤 섹스로 끝나지 않아요 433 00:23:39,167 --> 00:23:41,586 네가 특별하다고 생각하는 거야? 434 00:23:43,255 --> 00:23:44,464 맞습니다 435 00:23:45,632 --> 00:23:47,467 언젠가 맬러리도 깨달으실 테고요 436 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 실비 437 00:23:56,977 --> 00:23:58,019 노크 안 해? 438 00:24:00,355 --> 00:24:03,233 자는 척 꾸며놨을 땐 노크했어 439 00:24:04,025 --> 00:24:05,152 글렌이 죽었어 440 00:24:06,862 --> 00:24:08,864 모르는 애잖아 441 00:24:10,407 --> 00:24:11,992 그건 그렇지만… 442 00:24:12,075 --> 00:24:13,618 그렇지만 뭐? 443 00:24:13,702 --> 00:24:15,579 내가 하고 싶어서 했어 444 00:24:16,872 --> 00:24:20,041 내가 하고 싶어서 그랬다고 445 00:24:21,334 --> 00:24:25,881 새아빠를 머릿속에서 내보내고 싶었어 446 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 글렌은 엄청 다정했단 말이야 447 00:24:34,097 --> 00:24:37,559 그런 애를 이용한 내가 끔찍해 448 00:24:47,444 --> 00:24:48,570 실비 449 00:24:52,115 --> 00:24:53,366 네 마음 알아 450 00:24:58,330 --> 00:24:59,414 그래도… 451 00:25:00,165 --> 00:25:02,959 줄스가 널 보기라도 했으면… 452 00:25:04,669 --> 00:25:06,922 어떤 짓도 할 수 있는 놈이야 453 00:25:09,382 --> 00:25:11,009 알겠어? 454 00:25:11,635 --> 00:25:13,845 넌 여기 있어야 안전해 455 00:25:14,763 --> 00:25:16,556 여기 떠나고 싶어 456 00:25:17,265 --> 00:25:19,851 대학 갈래 여기서 먼 곳으로 가고 싶어 457 00:25:28,151 --> 00:25:29,945 그게 최선일 거야 458 00:25:31,446 --> 00:25:33,490 나는 빠를수록 좋아 459 00:25:37,536 --> 00:25:38,620 알겠어 460 00:25:40,622 --> 00:25:42,040 나 이제 자도 돼? 461 00:25:46,628 --> 00:25:49,297 실비, 언니가 정말 미안해 462 00:25:50,882 --> 00:25:53,260 그냥 좀 자고 싶어 463 00:25:57,764 --> 00:25:58,890 사랑해 464 00:26:00,809 --> 00:26:02,185 나도 사랑해 465 00:26:22,539 --> 00:26:24,583 봐, 이렇게 하란 말이야 466 00:26:26,334 --> 00:26:27,669 - 알겠어요 - 그래 467 00:26:29,129 --> 00:26:30,130 로이 468 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 왜, 뭐? 469 00:26:34,843 --> 00:26:36,595 자기, 옆에 가서 앉아 470 00:26:36,678 --> 00:26:38,054 자기야, 일어나 471 00:26:38,138 --> 00:26:39,639 그래, 저기 앉아 472 00:26:39,723 --> 00:26:41,683 너도, 저기 가서 앉아 473 00:26:43,143 --> 00:26:44,477 왜 그러는데? 474 00:26:46,229 --> 00:26:47,188 내 집이야 475 00:26:47,272 --> 00:26:49,816 그게 중요하냐? 왜 그러냐고! 476 00:26:50,483 --> 00:26:52,068 메일 봤어? 477 00:26:52,152 --> 00:26:55,280 재미 보는데 방해해 놓곤 엿같은 일 얘기나 해? 478 00:26:55,363 --> 00:26:56,823 무슨 메일? 479 00:26:57,616 --> 00:27:01,328 아침 10시까지 회사 가야 돼 주주 필참 회의 있어 480 00:27:03,747 --> 00:27:05,582 그딴 자리에 내가 가겠냐? 481 00:27:06,333 --> 00:27:07,500 장난하나 482 00:27:09,753 --> 00:27:12,505 '불참은 계약 위반에 해당합니다' 483 00:27:12,589 --> 00:27:16,343 '계약서에 명시된 바에 따라서 이사 및 주주가 표결에 불참할 시' 484 00:27:16,426 --> 00:27:18,345 '지분의 30%를 몰수합니다' 485 00:27:18,428 --> 00:27:21,514 키미의 서명으로 마무리 486 00:27:25,435 --> 00:27:26,645 이게 뭘 꾸미는 거지? 487 00:27:28,146 --> 00:27:29,856 글쎄, 좋은 일은 아닐 거야 488 00:27:30,440 --> 00:27:31,566 알겠다 489 00:27:32,150 --> 00:27:33,943 우리 약물 검사 받을 거야 490 00:27:34,986 --> 00:27:37,238 이게 권력을 가진 줄 아네 491 00:27:40,992 --> 00:27:42,327 가졌잖아 492 00:27:44,871 --> 00:27:46,289 너는 어떡할 거야? 493 00:27:48,291 --> 00:27:50,460 난 약을 해도 형만큼은 아냐 494 00:27:53,630 --> 00:27:55,173 의사 소견서 받으면 돼 495 00:27:56,966 --> 00:28:00,345 세상에 어느 의사가 코카인 갖고 소견서 써주냐? 496 00:28:02,013 --> 00:28:03,181 내기할래? 497 00:28:04,391 --> 00:28:06,226 로이, 그런 거 안 통해 498 00:28:08,228 --> 00:28:10,563 그래, 네가 그렇다면 그런 거지 499 00:28:11,731 --> 00:28:13,775 아침에 회사 가게 준비해 500 00:28:17,153 --> 00:28:17,987 야 501 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 뭐? 502 00:28:20,907 --> 00:28:21,991 여자들 부른 거야 503 00:28:24,494 --> 00:28:26,413 날 불렀을 리가 없지 504 00:28:26,496 --> 00:28:28,540 너랑 무슨 말을 하냐? 어이 505 00:28:29,416 --> 00:28:30,500 재밌었다 506 00:28:31,084 --> 00:28:32,127 가봐 507 00:28:32,210 --> 00:28:33,336 수고했어 508 00:28:34,045 --> 00:28:35,046 전화해 509 00:28:40,885 --> 00:28:44,597 쟤들을 보니까 난 게이라서 참 다행이다 싶어 510 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 말이 나와서 말인데… 511 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 그 개새끼 이제 끝났다 512 00:28:52,647 --> 00:28:54,357 - 누구? - 네 남자 친구 513 00:28:57,068 --> 00:28:58,027 잘해봐 514 00:28:59,154 --> 00:29:00,196 그럴 거다 515 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 꺼져라 516 00:29:24,053 --> 00:29:25,722 이게 무슨 개소리야? 517 00:29:26,765 --> 00:29:28,808 - 뭐? - 나 병원에 있잖아 518 00:29:28,892 --> 00:29:31,186 어떻게 내일 회의를 한다는 거야? 519 00:29:31,269 --> 00:29:33,021 왜 나한테 전화해? 520 00:29:33,521 --> 00:29:37,901 아까 나한테 한소리 듣고 뿔났어도 다 풀렸잖아 521 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 올리비아… 522 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 안 풀렸으면 내 전화 씹었겠지 523 00:29:43,615 --> 00:29:46,242 내 생각이 어떻든 내가 뭘 원하든 524 00:29:46,993 --> 00:29:48,161 아무도 신경 안 쓰잖아 525 00:29:48,244 --> 00:29:51,331 그런 건 모르겠고 난 못 가 526 00:29:51,414 --> 00:29:52,874 그럼 오지 마 527 00:29:53,958 --> 00:29:55,460 젠장 528 00:29:56,127 --> 00:29:58,922 그랬다간 그것들이 내 지분 가져갈 거 아냐 529 00:29:59,005 --> 00:30:02,258 빚 청산 못 하면 차라리 그리되는 게 이롭지 530 00:30:02,342 --> 00:30:05,762 내가 봤을 때는 침대에서 궁둥이 떼고 일어나서 531 00:30:05,845 --> 00:30:07,889 회의 참석하는 게 좋아 532 00:30:07,972 --> 00:30:10,642 지금 아주 재밌어 죽겠지? 533 00:30:10,725 --> 00:30:12,268 전혀 재미없어 534 00:30:13,186 --> 00:30:14,479 슬프지 535 00:30:14,562 --> 00:30:17,607 내일이 줄스에게는 아주 슬픈 날이 될 거야 536 00:30:17,690 --> 00:30:18,775 왜? 537 00:30:18,858 --> 00:30:20,819 날 배신했으니까 538 00:30:22,195 --> 00:30:23,947 맬러리도 날 배신했지 539 00:30:24,030 --> 00:30:25,907 일 났네, 어쩌려고… 540 00:30:25,990 --> 00:30:28,284 줄스는 원래 싹수가 노랬어 541 00:30:28,368 --> 00:30:29,661 그렇지만 맬러리는… 542 00:30:31,412 --> 00:30:32,622 아꼈는데 543 00:30:34,332 --> 00:30:35,500 나는… 544 00:30:36,334 --> 00:30:37,335 뭐? 545 00:30:37,418 --> 00:30:38,962 둘 다 응징할 거야 546 00:30:39,796 --> 00:30:41,673 대가를 치르게 해야지 547 00:30:41,756 --> 00:30:43,508 어쩌려고? 548 00:30:44,467 --> 00:30:45,677 승기를 잡았을 땐 549 00:30:46,469 --> 00:30:47,679 조용히 움직여야지 550 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 당신이 승기를 잡은 것 같아? 551 00:30:54,060 --> 00:30:56,229 이를 어째 552 00:31:26,801 --> 00:31:28,428 불 켜놔서 거슬려요? 553 00:31:29,762 --> 00:31:31,389 아뇨, 위층에선 안 보여요 554 00:31:32,348 --> 00:31:33,349 다행이네요 555 00:31:37,353 --> 00:31:39,272 무슨 상황인지 다 알겠는데 556 00:31:39,856 --> 00:31:41,149 에번은 왜 여기 있어요? 557 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 목격자니까요 558 00:31:47,780 --> 00:31:49,282 호러스랑 아는 사이 아니고요? 559 00:31:50,533 --> 00:31:51,743 아닐 거예요 560 00:31:56,289 --> 00:31:57,498 알겠어요 561 00:32:02,921 --> 00:32:04,088 줘요 562 00:32:11,930 --> 00:32:13,056 그쪽 563 00:32:13,556 --> 00:32:15,099 변호사잖아요? 564 00:32:19,854 --> 00:32:21,105 그래요 565 00:32:21,189 --> 00:32:22,148 왜요? 566 00:32:26,027 --> 00:32:28,863 - 애가 있는데 못 만나요 - 말도 꺼내지 마요 567 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 가족법 문제는 이제 안 맡아요 568 00:32:31,950 --> 00:32:33,159 이번이 끝이죠 569 00:32:38,581 --> 00:32:40,375 아들을 보고 싶어요 570 00:32:42,293 --> 00:32:44,754 - 그래요 - 난 혼자서 큰 놈이라… 571 00:32:45,505 --> 00:32:47,298 아들 옆에 있어줘야 해요 572 00:32:49,550 --> 00:32:52,303 다른 사람을 소개해 줄 순 있어요 573 00:32:52,387 --> 00:32:53,346 그럼 되죠? 574 00:32:53,846 --> 00:32:54,806 고마워요 575 00:32:54,889 --> 00:32:55,890 뭘요 576 00:32:58,643 --> 00:33:00,853 그렇게 하면 통할 것 같아요? 577 00:33:01,980 --> 00:33:03,606 통하길 바라죠 578 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 솔직하게 말해봐요 579 00:33:07,819 --> 00:33:09,821 젠장, 똑똑한 사람들이에요 580 00:33:11,197 --> 00:33:13,992 그래서 낱낱이 검토하고 있어요 581 00:33:16,244 --> 00:33:17,704 잘돼야 할 텐데요 582 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 그래요 583 00:33:23,042 --> 00:33:25,003 최선을 다해볼 거예요 584 00:33:27,964 --> 00:33:29,507 에번 내보내는 것도 최선을 다해줘요 585 00:33:31,968 --> 00:33:33,011 앤젤 586 00:33:33,636 --> 00:33:35,513 좋은 밤 보내요 587 00:34:00,830 --> 00:34:03,708 "뷰티 인 블랙" 588 00:34:13,217 --> 00:34:15,053 - 아직 아무도 안 왔어? - 네 589 00:34:15,762 --> 00:34:17,221 출입구를 통제해 놨던데요 590 00:34:20,183 --> 00:34:21,017 그래 591 00:34:21,642 --> 00:34:22,935 뭔가 꾸미는 거야 592 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 어쩌려는 것 같습니까? 593 00:34:25,605 --> 00:34:26,898 모르지 594 00:34:29,067 --> 00:34:30,109 알렉스는? 595 00:34:30,193 --> 00:34:31,402 오고 있습니다 596 00:34:31,944 --> 00:34:33,237 그놈 믿어? 597 00:34:33,321 --> 00:34:34,739 그럼요 598 00:34:35,323 --> 00:34:37,658 알렉스가 어젯밤에 실비 핸드폰 위치 추적 했어 599 00:34:38,409 --> 00:34:39,243 그런데요? 600 00:34:40,119 --> 00:34:41,662 그것들 편이야 601 00:34:41,746 --> 00:34:43,414 아니요, 제 편이죠 602 00:34:43,498 --> 00:34:45,958 그것들 속이는 겁니다 603 00:34:46,626 --> 00:34:47,919 데이거 몸에서 604 00:34:48,920 --> 00:34:50,338 경찰용 총알이 나왔어 605 00:34:50,421 --> 00:34:53,049 데이거 조수와 셰이크 셰이크도 그렇고 606 00:34:54,592 --> 00:34:56,552 아니, 그럴 리가요 607 00:34:56,636 --> 00:34:57,595 정말로요? 608 00:34:57,678 --> 00:35:00,431 어제 모텔에서 같이 있으면서 눈치 못 챘냐? 609 00:35:04,560 --> 00:35:06,479 그것들 편일 리 없어요 610 00:35:06,562 --> 00:35:09,524 그럼 그것들이 무슨 수로 빠져나갔을까? 611 00:35:10,483 --> 00:35:13,152 알렉스 호러스 집에 있었어 612 00:35:13,236 --> 00:35:15,655 어젯밤에 그 집에 있었다고 613 00:35:16,781 --> 00:35:18,866 내 눈이 안 달린 곳은 없어 614 00:35:22,120 --> 00:35:23,371 정말입니까? 615 00:35:24,038 --> 00:35:24,956 그래 616 00:35:28,918 --> 00:35:31,671 알렉스가 저를 배신한 거라고요? 617 00:35:31,754 --> 00:35:33,339 그래, 맞아 618 00:35:35,842 --> 00:35:37,802 그 개새끼 죽여버릴 겁니다 619 00:35:37,885 --> 00:35:40,596 아니, 죽이면 안 되지 620 00:35:40,680 --> 00:35:43,432 산 채로 나한테 데려와 621 00:35:44,725 --> 00:35:46,727 회사 앞으로 마중 나가 622 00:35:46,811 --> 00:35:48,855 얌전히 안으로 들어오게 해 623 00:35:51,399 --> 00:35:52,358 알겠습니다 624 00:35:53,067 --> 00:35:53,943 참, 트랙슨 625 00:35:54,527 --> 00:35:55,361 젠장! 626 00:35:55,444 --> 00:35:56,863 빌어먹을! 627 00:35:59,323 --> 00:36:01,492 진작에 못 알아챈 대가다 628 00:36:01,576 --> 00:36:04,245 다음에 또 이러면 대가리에 총알 박아준다 629 00:36:06,581 --> 00:36:07,582 젠장! 630 00:36:07,665 --> 00:36:08,958 진짜! 631 00:36:09,041 --> 00:36:10,877 가서 알렉스 잡아 와 632 00:36:10,960 --> 00:36:12,128 - 젠장 - 서둘러! 633 00:36:12,712 --> 00:36:13,713 너무하네 634 00:36:17,216 --> 00:36:19,010 무능한 새끼들만 널렸지 635 00:36:20,970 --> 00:36:22,305 "뷰티 인 블랙" 636 00:36:28,144 --> 00:36:29,729 휠체어가 필요한데 637 00:36:29,812 --> 00:36:31,189 저는 운전만 하는… 638 00:36:31,272 --> 00:36:33,774 이거 또 멍청한 년이네 639 00:36:33,858 --> 00:36:35,860 닥치고 휠체어 가져와 640 00:36:35,943 --> 00:36:38,362 처음부터 끝까지 무례하게… 641 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 어서 내리기나 해요 642 00:36:39,906 --> 00:36:42,074 - 문제 있어요? - 저 무례한 년이 문제죠 643 00:36:42,158 --> 00:36:43,659 너 오늘 잘 걸렸다 644 00:36:43,743 --> 00:36:46,120 - 먼저 욕했잖아요 - 그래서, 이년아? 645 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 - 데려가요 - 알겠어요 646 00:36:48,080 --> 00:36:50,958 - 올리비아, 제가 모실게요 - 휠체어 필요해 647 00:36:51,042 --> 00:36:52,752 금방 가져오겠습니다 648 00:36:52,835 --> 00:36:55,254 길바닥에 버리기 전에 서둘러요 649 00:36:55,338 --> 00:36:57,840 - 뭐 하나 말해줄까? - 입 다물고 있으세요 650 00:36:57,924 --> 00:37:01,385 차 번호랑 네 이름 기억해 놨어 651 00:37:01,469 --> 00:37:03,638 잘했네요, 대단하셔 652 00:37:03,721 --> 00:37:07,391 밥줄 끊길 테니까 두고 봐, 카니파 653 00:37:07,475 --> 00:37:09,227 - 명줄 끊길 걱정이나 하셔 - 샤니카 654 00:37:09,936 --> 00:37:11,229 왈리카 655 00:37:11,312 --> 00:37:12,855 - 가져왔습니다 - 파파리카 656 00:37:12,939 --> 00:37:14,649 도와드릴게요 657 00:37:15,358 --> 00:37:18,277 - 가방도 챙기고 - 알겠습니다 658 00:37:18,361 --> 00:37:20,947 자, 위로 올려드릴게요 659 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 - 됐네요, 어서 가시죠 - 택시비는요? 660 00:37:26,702 --> 00:37:27,954 가, 트랙션 661 00:37:29,288 --> 00:37:30,831 택시비 내야지 662 00:37:30,915 --> 00:37:33,793 나한테 가까이 오면 냅다 쏴버려 663 00:37:33,876 --> 00:37:35,878 저 망할 년이 진짜! 664 00:37:35,962 --> 00:37:37,922 잘 가, 파프리카 665 00:37:38,005 --> 00:37:39,090 됐네요 666 00:37:39,799 --> 00:37:43,302 "뷰티 인 블랙" 667 00:37:48,766 --> 00:37:51,686 뭐 필요하시면 저 찾으시도록 전화번호 드릴까요? 668 00:37:52,395 --> 00:37:53,729 왜? 669 00:37:53,813 --> 00:37:55,398 댁까지 안전하게 모셔야죠 670 00:37:56,691 --> 00:37:57,650 됐어 671 00:37:58,150 --> 00:37:59,568 나가봐 672 00:37:59,652 --> 00:38:01,195 정말요? 죄송합니다 673 00:38:01,279 --> 00:38:02,321 알겠습니다 674 00:38:31,851 --> 00:38:33,936 너한테 사과해야겠다 675 00:38:36,063 --> 00:38:37,231 뭘 했다고요? 676 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 맬러리가 내 아내를 죽였거든 677 00:38:41,569 --> 00:38:42,611 아니에요 678 00:38:43,404 --> 00:38:44,613 인정했어 679 00:38:46,198 --> 00:38:47,742 죄책감을 못 이기고서 680 00:38:49,118 --> 00:38:51,162 삼촌, 관심 없거든요 681 00:38:51,245 --> 00:38:52,538 다들 어디 있어요? 682 00:39:02,631 --> 00:39:04,508 - 안녕하십니까 - 어서 오게 683 00:39:12,058 --> 00:39:13,017 준비됐어? 684 00:39:13,642 --> 00:39:14,477 됐지 685 00:39:14,977 --> 00:39:16,270 가서 끝장을 보자 686 00:39:32,536 --> 00:39:33,746 지랄 났네 687 00:39:40,711 --> 00:39:44,090 분위기가 너무 딱딱해서 칼로 자를 수도 있겠어 688 00:39:45,424 --> 00:39:48,469 당신한테 딱딱한 거라고는 분위기뿐이지? 689 00:39:51,597 --> 00:39:54,642 딱딱한 거라면 당신 아들이 전문가 아냐? 690 00:40:16,372 --> 00:40:19,875 "뷰티 인 블랙" 691 00:40:24,630 --> 00:40:25,673 안녕하십니까 692 00:40:26,257 --> 00:40:27,174 왔어? 693 00:40:27,842 --> 00:40:29,468 저도 오라고 해서요 694 00:40:30,261 --> 00:40:31,262 맞아 695 00:40:31,846 --> 00:40:32,763 왜죠? 696 00:40:32,847 --> 00:40:34,974 우리 생각에는 당신도 있어야 해 697 00:40:37,309 --> 00:40:38,477 '우리'가 누구죠? 698 00:40:38,561 --> 00:40:40,062 이사회 699 00:40:40,146 --> 00:40:41,188 어째서요? 700 00:40:41,814 --> 00:40:43,274 저는 주주도 아닌데요 701 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 오늘 회의 아주 재밌을 거야 702 00:40:50,489 --> 00:40:51,657 그럼 703 00:40:52,283 --> 00:40:54,410 다 같이 인사나 할까요? 704 00:40:58,372 --> 00:40:59,748 회의 시작하죠 705 00:41:01,167 --> 00:41:03,752 이번 회의는 연기하는 걸로 해 706 00:41:04,378 --> 00:41:05,421 네? 707 00:41:06,088 --> 00:41:08,549 규정을 잘 읽어보렴, 아가 708 00:41:09,133 --> 00:41:11,760 이사회 구성원이 다 오질 않았잖아 709 00:41:11,844 --> 00:41:13,137 맞는 말이야 710 00:41:13,220 --> 00:41:16,599 화상 회의로 대충 때울 순 없지 711 00:41:26,942 --> 00:41:28,736 직접 오길 잘했네 712 00:41:28,819 --> 00:41:29,778 아버님 713 00:41:30,529 --> 00:41:31,572 좋아 보이세요 714 00:41:32,156 --> 00:41:33,365 실제로 좋거든 715 00:41:33,449 --> 00:41:37,369 유럽의 동양 의학이 기가 막히네 716 00:41:37,453 --> 00:41:39,330 컨디션이 한결 좋아졌어 717 00:41:39,413 --> 00:41:41,165 잘 왔어요, 자리 비켜줄 테니… 718 00:41:41,248 --> 00:41:42,208 아니, 앉아 719 00:41:45,628 --> 00:41:49,173 그동안 다들 바쁘게 지냈지? 720 00:41:50,674 --> 00:41:52,468 어떤 소식이 있으려나 기대돼 721 00:41:54,011 --> 00:41:56,180 - 시작하죠 - 그러지 722 00:41:56,931 --> 00:41:58,182 로이, 너부터 보자 723 00:41:58,766 --> 00:42:01,143 모두 화면을 보시죠 724 00:42:02,144 --> 00:42:04,104 저 많은 불법 약물들이 725 00:42:04,188 --> 00:42:07,608 지난 90일간 네 체내에 잔존해 있던 것으로 나왔어 726 00:42:07,691 --> 00:42:09,610 소변 검사는 거부했지만 727 00:42:09,693 --> 00:42:12,905 모발로 약물 검사를 할 수 있었지 728 00:42:13,739 --> 00:42:17,660 어느 의사가 봐도 이견이 없을 정도로 729 00:42:18,452 --> 00:42:20,704 넌 약물에 중독돼 있어 730 00:42:21,539 --> 00:42:23,040 다시 말하자면 731 00:42:23,541 --> 00:42:26,335 넌 이사로서 자격 미달이야 732 00:42:27,169 --> 00:42:31,423 회사의 최우선 과제는 너의 안녕과 건강을 위하는 거야 733 00:42:31,507 --> 00:42:34,385 따라서 지분 몰수할 거야 734 00:42:34,468 --> 00:42:37,930 지분을 되찾기 위해선… 735 00:42:38,597 --> 00:42:39,890 바니, 그다음 뭐죠? 736 00:42:39,974 --> 00:42:41,100 '성공적으로'요 737 00:42:41,183 --> 00:42:42,893 맞다, '성공적으로' 738 00:42:42,977 --> 00:42:44,103 그거야 739 00:42:44,186 --> 00:42:46,647 지분을 되찾기 위해선 성공적으로 740 00:42:47,147 --> 00:42:49,275 재활 프로그램을 마쳐야 합니다 741 00:42:50,067 --> 00:42:52,820 이후 완치되었는지 이사회에 증명해야 하고요 742 00:42:54,863 --> 00:42:57,908 이에 대해서 할 말 있어, 로이? 743 00:43:01,328 --> 00:43:02,621 머리 잘 썼네 744 00:43:04,331 --> 00:43:05,958 아주 잘 썼어 745 00:43:06,041 --> 00:43:08,210 그럼 할 말 없어? 746 00:43:08,294 --> 00:43:10,004 없어 747 00:43:12,298 --> 00:43:13,757 계속해 748 00:43:15,134 --> 00:43:15,968 좋아 749 00:43:16,468 --> 00:43:18,053 다음 차례는 찰스 750 00:43:19,305 --> 00:43:23,767 보다시피 약물 검사 결과가 역시나 깨끗하지는 않지만 751 00:43:24,268 --> 00:43:26,854 지분을 잃을 정도는 아냐 752 00:43:27,813 --> 00:43:28,981 됐네 753 00:43:29,898 --> 00:43:31,942 그런데 뜻밖에 발견한 사실은 754 00:43:32,026 --> 00:43:34,987 현재 범죄 수사 대상이란 거야 755 00:43:35,571 --> 00:43:38,907 마이클 하튼, 더스틴 스미스 756 00:43:38,991 --> 00:43:41,243 로먼 루의 실종 사건에 연루돼 있던데 757 00:43:42,911 --> 00:43:45,623 이와 관련해서 하고 싶은 말 없어? 758 00:43:47,041 --> 00:43:48,542 없는데 759 00:43:49,126 --> 00:43:50,836 수사가 진행되는 동안은 760 00:43:51,545 --> 00:43:53,172 지분 동결될 거야 761 00:43:56,508 --> 00:43:58,260 나 청구서 잔뜩 쌓였어 762 00:43:59,136 --> 00:43:59,970 누군 안 그래? 763 00:44:01,430 --> 00:44:06,435 만약에 혐의를 벗으면 그대로 돌려받을 테니 걱정 마 764 00:44:07,061 --> 00:44:10,314 시간이 좀 걸리긴 하겠지 범죄 수사라는 게 그래 765 00:44:11,732 --> 00:44:13,067 올리비아 766 00:44:14,360 --> 00:44:15,444 듣고 있어 767 00:44:15,986 --> 00:44:20,074 큰돈을 쏟아부은 라디오 방송국을 파봤더니 해외 계좌가 나왔어요 768 00:44:20,574 --> 00:44:21,784 소유주는 당신이죠 769 00:44:22,534 --> 00:44:25,037 자산이 무기한 동결될 거예요 770 00:44:25,120 --> 00:44:27,456 무슨 말 같지도 않은 소리야? 771 00:44:28,165 --> 00:44:30,501 나는 잘못한 거 없어 772 00:44:31,919 --> 00:44:32,920 정말요? 773 00:44:33,712 --> 00:44:35,673 찰스, 입 닥치고 있어 774 00:44:35,756 --> 00:44:36,965 그만하시죠 775 00:44:37,049 --> 00:44:38,425 뭘 그만해? 776 00:44:40,177 --> 00:44:43,347 - 로이 - 왜 저게 지랄하게 놔둬? 777 00:44:43,430 --> 00:44:45,808 - 네가 자초한 일이야 - 잠깐만 778 00:44:45,891 --> 00:44:47,351 생각해 보니까… 779 00:44:48,435 --> 00:44:49,937 이년 잘못은 안 짚어? 780 00:44:51,230 --> 00:44:53,607 삼촌의 늙은 아내를 차로 쳐놓곤 781 00:44:54,191 --> 00:44:56,694 - 죽게 내버려뒀잖아 - 아직도 그 소리야? 782 00:44:56,777 --> 00:44:59,113 줄스가 사고 차량과 시신을 처리했어 783 00:44:59,196 --> 00:45:01,115 - 끝났어? - 안 끝났어 784 00:45:01,198 --> 00:45:04,743 구린 짓 까발릴 거면 끝까지 가야지 785 00:45:04,827 --> 00:45:06,537 그 입 다물어 786 00:45:07,621 --> 00:45:09,164 키미 말 끊지 마 787 00:45:11,667 --> 00:45:12,584 키미 788 00:45:12,668 --> 00:45:13,752 고마워요, 여보 789 00:45:16,088 --> 00:45:17,881 나는 뭐 없나 봐? 790 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 기다리세요 791 00:45:21,385 --> 00:45:22,219 노먼 792 00:45:24,096 --> 00:45:25,681 당신과 올리비아는 793 00:45:26,306 --> 00:45:29,184 광고를 맡겨온 장례식장과 연결된 유령 회사를 소유하고 있더군요 794 00:45:29,810 --> 00:45:32,771 회삿돈을 횡령하며 자금 세탁을 해온 거예요 795 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 줄스 796 00:45:35,774 --> 00:45:37,526 당신은 노먼과 797 00:45:37,609 --> 00:45:41,071 여러 클럽을 통해 자금 세탁을 하고 있지 798 00:45:41,155 --> 00:45:43,574 날 강제로 일하게 한 클럽도 그중 하나야 799 00:45:44,867 --> 00:45:48,078 또한 함정 수사를 통해 94명을 인신매매했어 800 00:45:51,915 --> 00:45:53,500 질문 있으신 분? 801 00:45:59,339 --> 00:46:01,759 대단하네 802 00:46:02,843 --> 00:46:03,844 대단해 803 00:46:04,928 --> 00:46:06,847 근데 빠트린 게 있어 804 00:46:07,556 --> 00:46:09,808 네가 모르는 게 많아 805 00:46:09,892 --> 00:46:11,560 다 까발리죠 806 00:46:12,478 --> 00:46:15,773 이 회사는 범죄 조직 그 자체야 807 00:46:16,940 --> 00:46:18,525 우리가 망하면 808 00:46:19,401 --> 00:46:21,236 너희도 같이 망하는 거야 809 00:46:21,737 --> 00:46:23,447 왜 그렇게 되지, 노먼? 810 00:46:23,947 --> 00:46:27,576 내가 사방팔방 모든 일에 이 회사를 엮어놨으니까 811 00:46:27,659 --> 00:46:30,204 난 주주니까 그럴 수 있지 812 00:46:30,287 --> 00:46:33,290 소중한 빌어먹을 형님아 813 00:46:34,166 --> 00:46:35,501 다 알잖아 814 00:46:37,211 --> 00:46:38,295 내가? 815 00:46:38,378 --> 00:46:42,591 그래, 이 회사로 들어오는 뒷돈이 한두 푼이 아니지 816 00:46:42,674 --> 00:46:44,176 회계 장부 확인해 봐 817 00:46:44,760 --> 00:46:47,971 CFO도 그 큰돈이 어디서 흘러 들어오는지 몰라 818 00:46:48,055 --> 00:46:50,808 암 소송 이후로 특히 그렇지 819 00:46:50,891 --> 00:46:52,518 줄스, 자네도 가담했어? 820 00:46:53,101 --> 00:46:54,686 줄스는 아무것도 안 했어 821 00:46:57,147 --> 00:46:59,608 배신자 새끼는 거짓말이나 하지 822 00:47:00,359 --> 00:47:02,194 저 멍청한 새끼가 뭘 해? 823 00:47:03,320 --> 00:47:04,488 내가 리더야 824 00:47:06,490 --> 00:47:07,574 노먼 825 00:47:08,158 --> 00:47:09,368 인정해야겠네 826 00:47:10,994 --> 00:47:12,037 내가 졌어 827 00:47:13,205 --> 00:47:14,832 완패했지 828 00:47:15,499 --> 00:47:16,625 줄스 829 00:47:17,668 --> 00:47:18,502 자네가 이겼어 830 00:47:18,585 --> 00:47:21,380 - 잠깐만요 - 그냥 넘어가는 수밖에 없어 831 00:47:22,214 --> 00:47:23,257 우리가 당했어 832 00:47:24,216 --> 00:47:25,968 심지어 그게 다가 아니지 833 00:47:26,552 --> 00:47:28,011 - 그만하세요 - 닥쳐라 834 00:47:28,095 --> 00:47:29,763 - 어디서 명령질이야? - 로이 835 00:47:30,347 --> 00:47:32,057 빠진 게 좀 있어 836 00:47:32,558 --> 00:47:34,852 맬러리는? 837 00:47:34,935 --> 00:47:36,311 - 닥치세요 - 뭐? 838 00:47:36,895 --> 00:47:38,146 들어보자 839 00:47:38,856 --> 00:47:40,941 - 말해봐 - 닥치고 계세요 840 00:47:44,152 --> 00:47:48,407 맬러리 이년이 삼촌이랑 줄스랑 사업을 하더라고 841 00:47:48,907 --> 00:47:50,242 엄밀히 따지면 842 00:47:50,993 --> 00:47:53,704 이년이 네 보스야 843 00:47:54,621 --> 00:47:57,124 키미, 넌 할 만큼 했어 844 00:47:57,708 --> 00:47:58,917 그래 845 00:47:59,501 --> 00:48:00,586 할 만큼 했다 846 00:48:00,669 --> 00:48:01,837 고생했어 847 00:48:01,920 --> 00:48:04,214 박수 받을 만해 노력이 존나 가상해 848 00:48:04,298 --> 00:48:05,507 근데 아냐? 849 00:48:06,091 --> 00:48:07,718 네 머리로는 안 돼 850 00:48:09,177 --> 00:48:11,680 이 뻘짓거리의 결말을 알려줄게 851 00:48:12,472 --> 00:48:14,349 난 한 푼도 안 뺏겨 852 00:48:15,893 --> 00:48:18,812 넌 이 노친네랑 이혼하고… 853 00:48:20,230 --> 00:48:21,899 빈손으로 쫓겨날 거다 854 00:48:21,982 --> 00:48:24,526 아들, 뭐 하나 물어보자 855 00:48:24,610 --> 00:48:25,444 뭐? 856 00:48:26,445 --> 00:48:28,739 남의 돈 최대한 훔치는 법? 857 00:48:28,822 --> 00:48:31,033 그래, 아무리 훔쳐도 모자라 858 00:48:31,116 --> 00:48:32,784 아들 돈도 훔치면서요? 859 00:48:32,868 --> 00:48:34,202 닥쳐, 찰스 860 00:48:34,786 --> 00:48:35,704 어딜 나대? 861 00:48:35,787 --> 00:48:37,748 내 몸에서 나온 자식이! 862 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 내가 널 낳았잖아 863 00:48:39,625 --> 00:48:41,960 네가 내쉬는 숨도 내 거야 864 00:48:42,044 --> 00:48:45,297 힘들게 왔더니 이런 꼬락서니나 보고 있네 865 00:48:45,380 --> 00:48:46,757 그러게 말이야 866 00:48:46,840 --> 00:48:48,258 그거 알아요, 아빠? 867 00:48:50,010 --> 00:48:54,056 나한테 오줌 갈긴 후로는 차라리 죽는 게 나았을 거예요 868 00:48:55,849 --> 00:48:57,559 이제 권력은 나한테 있어요 869 00:48:59,311 --> 00:49:00,312 권력? 870 00:49:00,979 --> 00:49:03,231 - 넌 아무것도 못 가졌어 - 그렇다 치죠 871 00:49:04,441 --> 00:49:05,400 사실은 872 00:49:06,193 --> 00:49:08,070 아빠 지분을 갖고 싶어요 873 00:49:08,570 --> 00:49:09,655 전부요 874 00:49:11,073 --> 00:49:13,700 이것들이 똑똑한 줄 착각하네 875 00:49:13,784 --> 00:49:15,744 내 말대로 될 테니까 봐요 876 00:49:16,828 --> 00:49:18,580 저 새끼도 문제지 877 00:49:18,664 --> 00:49:21,083 유언장 제출하지 말랬는데 했더라? 878 00:49:22,501 --> 00:49:23,919 기분이 어때요, 아빠? 879 00:49:24,002 --> 00:49:24,962 몰랐죠? 880 00:49:25,462 --> 00:49:26,922 끔찍하게 아끼는 변호사가 881 00:49:27,881 --> 00:49:29,257 찰스랑 떡쳐요 882 00:49:31,927 --> 00:49:34,513 지금 그 표정 볼만하네요 883 00:49:35,097 --> 00:49:37,724 둘이 놀아난 지 한참 됐어요 우연히 현장을 덮쳤죠 884 00:49:38,850 --> 00:49:42,062 추접한 짓 들춰낼 거면 885 00:49:42,145 --> 00:49:43,397 다 까자고요 886 00:49:44,564 --> 00:49:47,192 다시 알려줄 테니까 잊지 마요 887 00:49:47,275 --> 00:49:48,485 나는 못 이겨요 888 00:49:50,654 --> 00:49:53,657 배은망덕한 머저리들이 다 아는 줄 아네 889 00:49:55,117 --> 00:49:57,119 다 아는 것 같아, 로이? 890 00:49:57,202 --> 00:49:58,286 그래요 891 00:49:58,787 --> 00:50:00,080 내가 어떻게 할지도? 892 00:50:03,542 --> 00:50:04,376 맞혀봐 893 00:50:05,961 --> 00:50:06,837 어서 894 00:50:10,716 --> 00:50:11,717 응? 895 00:50:13,593 --> 00:50:14,553 역시 896 00:50:15,429 --> 00:50:16,596 이게 다 뭐야? 897 00:50:16,680 --> 00:50:18,724 이래서 조용히 있으라고 한 겁니다 898 00:50:18,807 --> 00:50:20,392 어떤 상황인 것 같아? 899 00:50:22,436 --> 00:50:23,353 지랄 900 00:50:24,855 --> 00:50:26,982 우리가 망하면 저것들도 망해 901 00:50:29,609 --> 00:50:34,573 아들아, 공범 증언이라는 게 있어 902 00:50:35,824 --> 00:50:39,077 키미, 맬러리, 내가 903 00:50:39,786 --> 00:50:41,705 너희 모두한테 한 짓이지 904 00:50:43,415 --> 00:50:44,875 넌 그리 똑똑하지 않아, 로이 905 00:50:46,460 --> 00:50:47,502 이건 체스인데 906 00:50:48,920 --> 00:50:50,505 넌 아직 체커나 하고 있지 907 00:50:51,965 --> 00:50:53,550 체크메이트, 빌어먹을 것들아 908 00:50:57,220 --> 00:50:58,513 감옥살이 잘해봐라 909 00:51:09,399 --> 00:51:10,233 바니 910 00:51:11,234 --> 00:51:12,069 바니 911 00:51:14,321 --> 00:51:15,489 바니, 가능한 거예요? 912 00:53:32,626 --> 00:53:34,753 자막: 신임아