1 00:00:19,019 --> 00:00:21,479 Це Чарльз скинув. У нього вдома є камера. 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,772 Вона пограбувала нас. 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,442 Коли ти виходила, він був там з тією курвою? 4 00:00:25,525 --> 00:00:26,484 Чорт! 5 00:00:28,903 --> 00:00:30,238 Руки геть від неї! 6 00:00:30,321 --> 00:00:32,741 Сільві, чому ти весь день дрихнеш? 7 00:00:37,078 --> 00:00:38,246 Сільві? 8 00:00:38,329 --> 00:00:41,499 Я мушу сказати колишній, що її син помер. 9 00:00:41,583 --> 00:00:43,209 А тій наркоманці не насрати? 10 00:00:44,127 --> 00:00:45,754 Я не дозволю тобі піти! 11 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 Я тебе на лопатки вкладу, якщо не забереш свої клешні. 12 00:01:17,619 --> 00:01:18,828 Хто там приперся? 13 00:01:20,080 --> 00:01:21,289 Це Джулс. 14 00:01:22,165 --> 00:01:24,793 Попередь, щоб той виродок більше не приходив 15 00:01:24,876 --> 00:01:26,753 о такій годині, чула? 16 00:01:30,131 --> 00:01:33,384 Чорт! Нащо вибивати двері, наче ти з поліції? 17 00:01:33,468 --> 00:01:34,594 Бо я з поліції. 18 00:01:34,677 --> 00:01:36,638 Моєму чоловіку це не подобається. 19 00:01:36,721 --> 00:01:37,972 Тупий виродок. 20 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 Тут ніхто не боїться сраної поліції. 21 00:01:40,183 --> 00:01:41,309 Стули пельку! 22 00:01:41,392 --> 00:01:42,268 Звали! 23 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 Що? 24 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 Значить, отак жив мій син? 25 00:01:57,826 --> 00:02:01,621 Яке тобі діло? Ти ним не цікавився, поки він не підріс. 26 00:02:01,704 --> 00:02:03,957 У таких умовах він жив? 27 00:02:04,791 --> 00:02:06,417 Чувак, чого ти хочеш? 28 00:02:06,501 --> 00:02:08,628 Мій хлопець біситься. 29 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 Нам треба поговорити. 30 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 А я не хочу. 31 00:02:12,507 --> 00:02:13,383 Ти під кайфом? 32 00:02:13,883 --> 00:02:16,928 Чувак, якого хріна ти приперся? 33 00:02:17,428 --> 00:02:18,346 Так. 34 00:02:19,013 --> 00:02:19,973 Ти під кайфом. 35 00:02:21,641 --> 00:02:22,809 Що таке, Джулсе? 36 00:02:26,146 --> 00:02:27,313 Ґлен помер. 37 00:02:29,065 --> 00:02:30,150 Що? 38 00:02:30,233 --> 00:02:31,151 Він мертвий. 39 00:02:32,944 --> 00:02:33,862 Справді? 40 00:02:35,530 --> 00:02:36,573 Так. 41 00:02:38,408 --> 00:02:39,284 Чорт. 42 00:02:43,371 --> 00:02:45,081 Не цікаво, що сталося? 43 00:02:46,082 --> 00:02:48,126 Мабуть, епілептичний напад. 44 00:02:48,209 --> 00:02:49,043 Що? 45 00:02:50,753 --> 00:02:52,589 У нього була епілепсія? 46 00:02:52,672 --> 00:02:55,425 Його власний батько цього не знав? 47 00:02:56,593 --> 00:02:57,760 Що ти верзеш? 48 00:02:57,844 --> 00:03:00,805 І не кажи, що це через те, що я вживала під час вагітності. 49 00:03:00,889 --> 00:03:03,850 -Не тикай в мене пальцями! -Це все через тебе! 50 00:03:03,933 --> 00:03:05,143 Сучий син! 51 00:03:07,103 --> 00:03:09,606 Я навіть не знав, що в нього епілепсія. 52 00:03:09,689 --> 00:03:11,357 Бо тобі насрати. 53 00:03:11,441 --> 00:03:14,068 Ти був надто зайнятий новою сім'єю. 54 00:03:14,152 --> 00:03:16,279 А тепер вгадай що? 55 00:03:16,362 --> 00:03:17,780 Він мертвий. 56 00:03:20,783 --> 00:03:22,577 Ти просто довбана наркоманка. 57 00:03:22,660 --> 00:03:24,787 -Чорт. -Дарма я залишив його тобі. 58 00:03:24,871 --> 00:03:26,831 Чорт, ну буває. 59 00:03:26,915 --> 00:03:29,626 І не вдавай, що тобі на нього не насрати. 60 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 Тобі завжди було байдуже. Завжди. 61 00:03:34,505 --> 00:03:36,216 Спочивай з миром, малий. 62 00:03:36,299 --> 00:03:38,176 А тепер звали звідси. 63 00:03:41,429 --> 00:03:45,266 ЦІНА КРАСИ 64 00:03:49,938 --> 00:03:50,813 Народ! 65 00:03:51,564 --> 00:03:52,899 Сильві зникла! 66 00:03:52,982 --> 00:03:54,525 -Що? -Її немає нагорі. 67 00:03:54,609 --> 00:03:56,027 Як це немає? 68 00:03:56,110 --> 00:03:57,487 Її там немає. 69 00:03:59,155 --> 00:04:00,406 Подзвони їй. 70 00:04:02,617 --> 00:04:05,495 Заспокойся. Вона має бути десь тут. 71 00:04:06,079 --> 00:04:06,955 -Енджеле! -Сільві. 72 00:04:07,038 --> 00:04:09,207 Негайно візьми слухавка. 73 00:04:09,290 --> 00:04:10,124 Що? 74 00:04:10,208 --> 00:04:11,876 Ти мав стежити за Сільві. 75 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 Вона була в ліжку. 76 00:04:13,169 --> 00:04:14,420 Уже ні. 77 00:04:15,421 --> 00:04:16,256 Що? 78 00:04:17,507 --> 00:04:19,509 Сільві, візьми слухавку! 79 00:04:19,592 --> 00:04:21,970 Кіммі, вибач, але я мав забрати тачку. 80 00:04:22,053 --> 00:04:23,554 Знаєш, куди вона могла піти? 81 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 Ні, я взагалі не в курсі. 82 00:04:25,932 --> 00:04:28,726 Я ж заборонила їй їхати в лікарню. 83 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 В яку лікарню? 84 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 «Стенлі-Гарт». 85 00:04:32,647 --> 00:04:34,107 А нащо їй туди? 86 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 Провідати сина Джулса. 87 00:04:37,318 --> 00:04:38,278 Він упав. 88 00:04:39,279 --> 00:04:40,905 Думаєш, вона там? 89 00:04:40,989 --> 00:04:43,241 -Я її приб'ю. -Дай її номер. 90 00:04:43,324 --> 00:04:45,535 -Сільві, візьми слухавку. -Кіммі. 91 00:04:45,618 --> 00:04:47,203 -Дай її номер… -Я дам. 92 00:04:47,287 --> 00:04:49,205 Не дай Боже ти в лікарні. Чула? 93 00:04:49,289 --> 00:04:50,331 Передзвони. 94 00:04:52,041 --> 00:04:53,126 Чорт. 95 00:04:53,209 --> 00:04:54,585 Гаразд, я зараз. 96 00:04:54,669 --> 00:04:56,004 Енджеле, іди з ним. 97 00:04:56,087 --> 00:04:57,171 Ой, ні. Мені треба… 98 00:04:57,255 --> 00:04:58,798 Я не жартую. Іди. 99 00:04:59,841 --> 00:05:00,842 Я теж піду. 100 00:05:00,925 --> 00:05:03,678 Ні, залишся. Може, вона повернеться. 101 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 Чорт! 102 00:05:05,263 --> 00:05:07,307 Як вона могла туди дістатися? 103 00:05:07,390 --> 00:05:08,391 Джеймсе! 104 00:05:09,058 --> 00:05:10,268 Джеймсе! 105 00:05:10,351 --> 00:05:11,352 Так, мем? 106 00:05:11,436 --> 00:05:13,855 -Ти бачив, як пішла моя сестра? -Ні, мем. 107 00:05:13,938 --> 00:05:15,732 Хто голова охорони? 108 00:05:15,815 --> 00:05:18,651 Хто стежить, щоб усе було гаразд? Приведи його! 109 00:05:18,735 --> 00:05:20,153 -Приведи! -Вітмен, мем. 110 00:05:20,236 --> 00:05:21,904 Дякую! Приведи Вітмена! 111 00:05:21,988 --> 00:05:22,947 Так, мем. 112 00:05:24,115 --> 00:05:27,118 Якщо Джулс зачепить Сільві, я клянуся… 113 00:05:27,201 --> 00:05:29,787 Навіть не думай про це, гаразд? 114 00:05:30,371 --> 00:05:33,374 -Ти знаєш, як я ставлюсь до Сільві. -Знаю. 115 00:05:33,458 --> 00:05:35,251 -Усе буде добре. -Ясно, дякую. 116 00:05:35,335 --> 00:05:36,586 Але вона зникла. 117 00:05:37,170 --> 00:05:38,087 Що? 118 00:05:39,464 --> 00:05:42,133 Вона поїхала в лікарню до сина Джулса. 119 00:05:46,387 --> 00:05:47,638 І що далі? 120 00:05:49,515 --> 00:05:50,725 Він помер. 121 00:05:55,063 --> 00:05:55,897 Що? 122 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 Так. 123 00:05:59,859 --> 00:06:00,693 Не може бути. 124 00:06:03,654 --> 00:06:05,073 Джулсе, де тебе носить? 125 00:06:05,156 --> 00:06:07,575 Візьми слухавку. У мене є план. 126 00:06:08,493 --> 00:06:11,371 Я знаю, що зробити з її сестрою, з Рейн 127 00:06:11,871 --> 00:06:13,873 і тим придурком-латиносом. 128 00:06:14,374 --> 00:06:17,460 Бо що? Їх немає в заповіті. Те одоробло затримало правки. 129 00:06:18,878 --> 00:06:20,421 Передзвони мені, гаразд? 130 00:06:20,505 --> 00:06:22,006 Цей тупий баран 131 00:06:23,091 --> 00:06:25,426 залишає голосове про такі речі. 132 00:06:27,762 --> 00:06:31,307 Привіт, Джулсе. Отримала твоє повідомлення про заповіт. 133 00:06:31,391 --> 00:06:35,269 Була затримка, але поправки затвердили в суді сьогодні о 9:00. 134 00:06:35,853 --> 00:06:39,690 Містер і місис Белларі, а також адвокат Варні в курсі. 135 00:06:40,274 --> 00:06:42,735 Мені постійно дзвонить Рой Белларі, 136 00:06:42,819 --> 00:06:45,446 але я не дуже хочу з ним говорити. 137 00:06:46,239 --> 00:06:48,908 Я надіслала всі деталі тобі в листі. Бувай. 138 00:06:50,159 --> 00:06:50,993 Чорт. 139 00:06:53,246 --> 00:06:54,330 Привіт, тату. 140 00:06:54,414 --> 00:06:55,415 Де ти? 141 00:06:56,249 --> 00:06:58,209 Ми з мамою чекаємо тебе вдома. 142 00:06:58,292 --> 00:07:00,294 Ти забагато працюєш. 143 00:07:00,378 --> 00:07:02,422 Я скучила. Люблю тебе. 144 00:07:02,505 --> 00:07:06,050 Так хочу показати тобі нову книжку, щоб ти мені її почитав. 145 00:07:06,134 --> 00:07:10,138 Приїдь додому, тату. До того, як я засну чи піду в школу. Гаразд? 146 00:07:10,221 --> 00:07:12,098 Люблю тебе, тату. Бувай. 147 00:08:02,815 --> 00:08:04,692 Де Вітмен? Вітмене! 148 00:08:05,193 --> 00:08:07,195 Так. Ви кликали, мем? 149 00:08:07,278 --> 00:08:08,905 Ти бачила, як пішла моя сестра? 150 00:08:10,573 --> 00:08:11,407 Перепрошую? 151 00:08:11,491 --> 00:08:14,994 По приватній дорозі неможливо проїхати непоміченим. 152 00:08:15,077 --> 00:08:17,079 -Де вона? -Вона викликала авто. 153 00:08:18,372 --> 00:08:21,167 Ясно. І куди вона збиралася їхати? 154 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 Не знаю. Вона сіла в авто біля парадного. 155 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 З тебе жодної користі. 156 00:08:27,715 --> 00:08:29,550 Даруйте, а в чому проблема? 157 00:08:29,634 --> 00:08:32,512 Проблема в тому, що моя сестра зникла. 158 00:08:33,012 --> 00:08:35,264 Ясно. Зрозумів. Зараз розберемося. 159 00:08:35,890 --> 00:08:37,433 Народ, з'ясуйте, де Сільві. 160 00:08:37,517 --> 00:08:40,353 Якого хріна? «Зрозумів»? «Розберемося»? 161 00:08:40,436 --> 00:08:41,646 Знайди її! 162 00:08:42,605 --> 00:08:44,524 Я їду в лікарню. Де Алекс? 163 00:08:44,607 --> 00:08:46,025 Зараз наберу. 164 00:08:49,028 --> 00:08:51,113 Алексе, нам треба в лікарню. 165 00:08:51,697 --> 00:08:53,074 Я поїду з вами. 166 00:08:53,157 --> 00:08:55,159 Ні, залишайся. Поговори з ними. 167 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 Добре. 168 00:08:58,412 --> 00:09:01,040 -Чого зависли? -Нам треба в лікарню. 169 00:09:01,624 --> 00:09:04,210 Вона їде сюди. Я зміг відстежити її телефон. 170 00:09:04,293 --> 00:09:06,212 -Що? -Дивись. 171 00:09:07,213 --> 00:09:10,633 Якщо локацію знаходить, то чому вона мені не відповідає? 172 00:09:10,716 --> 00:09:12,843 Принаймні вона жива. І повертається. 173 00:09:13,427 --> 00:09:15,346 -Якщо це вона. -Ні фіга не бачу. 174 00:09:16,013 --> 00:09:17,014 Ні, дивись. 175 00:09:17,098 --> 00:09:18,683 Почекаємо і побачимо. 176 00:09:18,766 --> 00:09:20,226 Я не чекатиму! 177 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 Я не знаю, що робити! 178 00:09:21,811 --> 00:09:22,770 Просто… 179 00:09:22,853 --> 00:09:24,355 Енджеле, це вже вдруге… 180 00:09:28,192 --> 00:09:29,110 Джулсе. 181 00:09:30,403 --> 00:09:31,487 Так. 182 00:09:31,571 --> 00:09:33,489 Чому ти мені не передзвонив? 183 00:09:34,031 --> 00:09:35,491 У нас сьогодні плани. 184 00:09:36,409 --> 00:09:38,077 Документи чинні. 185 00:09:39,328 --> 00:09:41,247 Як це чинні? 186 00:09:41,330 --> 00:09:42,498 Правки додано. 187 00:09:44,000 --> 00:09:45,918 Вони всі захищені заповітом. 188 00:09:46,419 --> 00:09:47,878 Здуріти. 189 00:09:49,422 --> 00:09:51,215 Те падло пішло проти мене? 190 00:09:51,799 --> 00:09:52,800 Схоже на те. 191 00:09:53,634 --> 00:09:55,177 Якого хріна? 192 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 Рою, у тебе немає влади. 193 00:09:58,848 --> 00:10:01,309 -З ким ти говориш? -З довбаним наркоманом. 194 00:10:01,809 --> 00:10:03,060 Без влади. 195 00:10:20,995 --> 00:10:22,204 Гаразд, Джулсе. 196 00:10:23,289 --> 00:10:24,165 Добре. 197 00:10:54,070 --> 00:10:54,904 Вилізай. 198 00:11:10,711 --> 00:11:12,046 Я тебе відпущу. 199 00:11:15,675 --> 00:11:18,052 Я воюю з багатьма драконами. 200 00:11:20,429 --> 00:11:22,306 Але той, що захищає тебе… 201 00:11:24,141 --> 00:11:24,975 мені потрібен. 202 00:11:26,435 --> 00:11:29,271 Бо я збираюся спалити всіх цих виродків до тла. 203 00:11:32,733 --> 00:11:33,818 Тому ніхто 204 00:11:34,819 --> 00:11:37,029 не повинен знати, що щось сталося. 205 00:11:39,198 --> 00:11:42,034 Інакше той дракон захоче мене прикінчити. 206 00:11:44,787 --> 00:11:46,622 А я прикінчу тебе… 207 00:11:47,957 --> 00:11:49,291 разом із сестрою. 208 00:11:52,128 --> 00:11:54,797 Я не член цієї родини, тому мені байдуже. 209 00:11:57,174 --> 00:11:58,008 Тому… 210 00:11:59,385 --> 00:12:01,512 заради загального блага… 211 00:12:04,098 --> 00:12:05,391 усього цього не було. 212 00:12:07,226 --> 00:12:08,102 Не кажи 213 00:12:09,395 --> 00:12:11,439 ні Рейн, ні Енджелу, 214 00:12:12,440 --> 00:12:13,274 ні Кіммі. 215 00:12:14,442 --> 00:12:17,153 А особливо Горацію. 216 00:12:20,823 --> 00:12:21,991 Зрозуміла? 217 00:12:26,537 --> 00:12:28,330 Я тебе не почув. 218 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 Так. 219 00:12:43,471 --> 00:12:45,014 Кіммі тобі дзвонила. 220 00:12:48,642 --> 00:12:50,478 Бачиш світло на пагорбі? 221 00:12:53,439 --> 00:12:55,191 Це маєток містера Белларі. 222 00:12:58,778 --> 00:12:59,612 Ясно? 223 00:13:01,030 --> 00:13:01,864 Так. 224 00:13:04,533 --> 00:13:06,243 Що ти їм скажеш? 225 00:13:07,870 --> 00:13:08,788 Нічого. 226 00:13:09,413 --> 00:13:10,456 Нічого. 227 00:13:10,539 --> 00:13:12,166 Ні, ти їм скажеш, 228 00:13:12,875 --> 00:13:15,044 що їздила в лікарню до Ґлена. 229 00:13:16,837 --> 00:13:18,506 Але мене там не бачила. 230 00:13:22,051 --> 00:13:22,885 Добре. 231 00:13:25,471 --> 00:13:26,347 Гаразд. 232 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 Іди. 233 00:13:38,484 --> 00:13:39,860 Вона знову рухається. 234 00:13:40,528 --> 00:13:42,780 -Дідько, сигнал… -Де вона? 235 00:13:42,863 --> 00:13:44,240 Сигнал із затримкою. 236 00:13:44,323 --> 00:13:46,826 Дайте йому телефон! Візьми в когось інший! 237 00:13:46,909 --> 00:13:48,911 Чекай. Вона заходить ззаду. 238 00:13:48,994 --> 00:13:50,120 -За будинком? -Так! 239 00:13:50,204 --> 00:13:51,372 -Бігом! -З того боку. 240 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 Сільві! 241 00:13:55,251 --> 00:13:56,502 Сільві! 242 00:13:56,585 --> 00:13:58,838 -Де вона? -Вона йде звідти. 243 00:13:58,921 --> 00:14:00,589 Сільві! Сільві! 244 00:14:01,465 --> 00:14:03,467 Сільві! Господи! 245 00:14:03,551 --> 00:14:04,802 Боже мій! 246 00:14:05,553 --> 00:14:07,096 Якого біса? 247 00:14:07,721 --> 00:14:08,806 Де ти була? 248 00:14:08,889 --> 00:14:12,142 -У лікарні. -Я казала тобі не ходити туди. 249 00:14:12,226 --> 00:14:13,435 Знаю, але… 250 00:14:13,519 --> 00:14:15,062 Ти не знаєш того хлопця! 251 00:14:15,145 --> 00:14:17,231 Вибач! Мені так шкода. 252 00:14:17,314 --> 00:14:18,232 Чорт забирай! 253 00:14:20,651 --> 00:14:23,153 -Дихай. -Кіммі, пробач мені. 254 00:14:23,237 --> 00:14:24,488 Ти в чорному списку. 255 00:14:24,572 --> 00:14:27,491 Я така рада, що з нею все гаразд. 256 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 Я теж. 257 00:14:28,951 --> 00:14:31,203 -Ходімо назад у будинок. -Чорт. 258 00:14:33,455 --> 00:14:34,415 Дякую. 259 00:14:36,208 --> 00:14:37,042 Чорт. 260 00:14:41,297 --> 00:14:43,048 Це ж Сільві, так? 261 00:14:43,132 --> 00:14:43,966 Хіба? 262 00:14:56,604 --> 00:14:57,938 Слухайте, це… 263 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 Це була Сільві, так? 264 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 Так, усе гаразд. 265 00:15:04,320 --> 00:15:05,529 Слава Богу. 266 00:15:06,030 --> 00:15:06,906 Так. 267 00:15:07,531 --> 00:15:08,782 Рада, що все добре. 268 00:15:10,367 --> 00:15:12,828 Видно, що ти за неї хвилюєшся. 269 00:15:13,954 --> 00:15:15,164 У цьому й проблема. 270 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 У чому? 271 00:15:19,251 --> 00:15:20,753 Моя слабкість. 272 00:15:23,172 --> 00:15:25,090 Говориш, як мій свекор. 273 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Так. 274 00:15:28,302 --> 00:15:29,678 Я надто її люблю. 275 00:15:30,763 --> 00:15:32,431 Треба її звідси вивезти. 276 00:15:32,514 --> 00:15:34,725 Може, безпечніше буде тут. 277 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 Тут ніколи не буде безпечно. 278 00:15:44,318 --> 00:15:46,403 Ну, якщо в нас усе вийде… 279 00:15:46,487 --> 00:15:47,404 Що? 280 00:15:48,280 --> 00:15:49,323 Вийде що? 281 00:15:49,907 --> 00:15:53,410 -Треба ще раз обговорити тактику. -Ми ж усе обговорили. 282 00:15:53,494 --> 00:15:55,996 Є кілька ходів, які ми ще не розглянули. 283 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 Я ще раз покопався у підставних компаніях. 284 00:16:00,334 --> 00:16:04,171 Дізнався, що гроші відмивали напряму через клуби. 285 00:16:05,089 --> 00:16:07,758 І, звісно, причетні наші звичні підозрювані — 286 00:16:09,009 --> 00:16:10,177 Норман і Джулс. 287 00:16:11,345 --> 00:16:12,805 А як же Рой? 288 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 Ні. 289 00:16:16,767 --> 00:16:17,935 Чарльз? 290 00:16:18,435 --> 00:16:19,311 Ні. 291 00:16:20,145 --> 00:16:21,063 Олівія? 292 00:16:22,064 --> 00:16:22,898 Ні. 293 00:16:33,367 --> 00:16:34,910 А це що за погляд? 294 00:16:35,494 --> 00:16:36,328 Нічого такого. 295 00:16:36,412 --> 00:16:38,372 Маєш що сказати — кажи. 296 00:16:38,455 --> 00:16:39,707 Забудьте. Усе гаразд. 297 00:16:39,790 --> 00:16:41,750 Це наш спільний задум. 298 00:16:44,420 --> 00:16:46,005 Горацій теж причетний? 299 00:16:47,006 --> 00:16:48,257 Не думаю. 300 00:16:48,757 --> 00:16:50,092 А хто ж тоді? 301 00:16:53,220 --> 00:16:54,388 Перепрошую. 302 00:16:55,639 --> 00:16:57,641 Це на потім. 303 00:17:04,314 --> 00:17:05,232 Стоп, що… 304 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 Тут моє ім'я. 305 00:17:12,948 --> 00:17:14,700 Але я до цього не причетна. 306 00:17:14,783 --> 00:17:17,327 Знаю, але це все ускладнює. 307 00:17:17,411 --> 00:17:21,040 Чекай. Тобто якесь падло записало все на мене? 308 00:17:21,123 --> 00:17:22,708 -Так. -Якого… 309 00:17:23,584 --> 00:17:25,252 Хто це зробив? Джулс? 310 00:17:25,335 --> 00:17:26,754 Ні, Рой. 311 00:17:28,630 --> 00:17:29,506 Що? 312 00:17:29,590 --> 00:17:30,466 Так. 313 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 Він повідкривав підставні компанії від мого імені? 314 00:17:35,512 --> 00:17:36,764 На жаль, так. 315 00:17:38,432 --> 00:17:40,309 Я з них нічого не мала. 316 00:17:40,976 --> 00:17:42,186 Знаю, але це… 317 00:17:42,269 --> 00:17:43,687 Звідки ти знаєш? 318 00:17:43,771 --> 00:17:45,147 Та нізащо. 319 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 Я в адвоката Варні питаю. 320 00:17:49,818 --> 00:17:52,404 Усі гроші йдуть на цей рахунок. 321 00:17:52,488 --> 00:17:53,739 Від Джона Шерманвея. 322 00:17:53,822 --> 00:17:56,283 А це що за хрін? Маячня якась. 323 00:17:56,366 --> 00:17:57,451 Звідки нам знати? 324 00:18:00,412 --> 00:18:02,372 У цих грошей є паперовий слід. 325 00:18:02,456 --> 00:18:03,749 І що це значить? 326 00:18:05,084 --> 00:18:06,251 Чекай, ні. 327 00:18:07,419 --> 00:18:10,297 Це псевдонім, під яким Рой спілкувався зі мною. 328 00:18:11,048 --> 00:18:12,007 Який він тупий. 329 00:18:12,091 --> 00:18:15,094 Щоб приховати все від неї, потрібно було інше ім'я. 330 00:18:15,803 --> 00:18:16,845 Дякую. 331 00:18:16,929 --> 00:18:20,516 Проблема в тому, що ти у шлюбі з Роєм. 332 00:18:20,599 --> 00:18:21,433 Чорт. 333 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 Його проблеми — твої, і навпаки. 334 00:18:24,103 --> 00:18:25,771 Тобто він мене підставив. 335 00:18:26,396 --> 00:18:29,024 Хіба що я придумаю щось інше. 336 00:18:29,650 --> 00:18:32,528 -Вони сядуть — я сяду? -Ми так просто не здамося. 337 00:18:32,611 --> 00:18:36,573 Це якесь кримінальне лайно. 338 00:18:38,075 --> 00:18:38,951 Гаразд. 339 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 Я втрачу всі акції? 340 00:18:42,412 --> 00:18:44,456 Або ми не чіпатимемо Роя. 341 00:18:45,165 --> 00:18:47,376 Він знайде, як мене підписати. 342 00:18:48,627 --> 00:18:49,461 Нехай. 343 00:18:50,796 --> 00:18:52,339 Обожнюю брати на слабо. 344 00:18:53,674 --> 00:18:55,425 Підтягни панталони і вперед. 345 00:18:56,552 --> 00:18:58,971 Ми хочемо від цього звільнитися, так? 346 00:18:59,054 --> 00:18:59,888 Саме так. 347 00:18:59,972 --> 00:19:03,100 Але в мене немає панталонів. 348 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 Хай що там у тебе є — підтягуй. 349 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 Зробімо це. 350 00:19:09,064 --> 00:19:10,607 Я за. Зробімо це. 351 00:19:12,776 --> 00:19:14,403 -Отже, Варні… -Так. 352 00:19:14,486 --> 00:19:16,488 Надішли листа всім акціонерам. 353 00:19:16,572 --> 00:19:19,032 Скажи, що зранку будуть екстрені збори. 354 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 Гаразд, напишу. 355 00:19:21,952 --> 00:19:24,955 І в нас є безпечне місце, щоб їх поселити? 356 00:19:25,038 --> 00:19:26,874 Я хотів відвезти їх до себе. 357 00:19:26,957 --> 00:19:28,208 Я б не радив. 358 00:19:29,334 --> 00:19:31,795 То ти не радиш і мені туди їхати? 359 00:19:31,879 --> 00:19:32,838 Не раджу. 360 00:19:33,338 --> 00:19:34,923 Перечекайте до завтра. 361 00:19:35,507 --> 00:19:37,676 Гаразд. Можемо всі заночувати тут. 362 00:19:37,759 --> 00:19:40,137 Стоп! Усі залишаться тут? 363 00:19:40,220 --> 00:19:42,097 Та що з тобою таке? 364 00:19:42,181 --> 00:19:43,265 Нічого. 365 00:19:43,348 --> 00:19:44,349 Попустись. 366 00:19:44,433 --> 00:19:46,768 Просто не хочу бачити їх у своєму домі. 367 00:19:46,852 --> 00:19:48,103 Вибач, твоєму домі? 368 00:19:48,187 --> 00:19:50,647 Ти тут п'ять хвилин. Замовкни. 369 00:19:52,399 --> 00:19:55,903 Усі спальні зайняті, але ми щось придумаємо. 370 00:19:55,986 --> 00:19:58,488 Нічого. Я переночую в готелі. 371 00:19:58,989 --> 00:20:01,491 Може, офіцер Алекс мене відвезе? 372 00:20:03,744 --> 00:20:05,037 Так, звісно. 373 00:20:05,120 --> 00:20:06,747 Хай Джеймс принесе сумочку. 374 00:20:08,832 --> 00:20:11,251 Побачимося в офісі зранку. 375 00:20:11,335 --> 00:20:12,336 До завтра. 376 00:20:17,883 --> 00:20:19,468 Кіммі, я спатиму з тобою. 377 00:20:19,551 --> 00:20:20,928 Аделін хай спить у мене. 378 00:20:21,011 --> 00:20:23,931 Енджеле, Еване, ви можете… 379 00:20:24,014 --> 00:20:25,390 Ні. Нізащо. 380 00:20:25,974 --> 00:20:28,018 Енджеле, ти мене вже задрав. 381 00:20:28,101 --> 00:20:29,353 Я з ним не спатиму. 382 00:20:30,562 --> 00:20:33,565 Нічого. Хай поспить тут на дивані. 383 00:20:34,191 --> 00:20:36,902 -А ти де будеш спати? -Я працюватиму всю ніч. 384 00:20:38,695 --> 00:20:39,613 Гаразд. 385 00:20:39,696 --> 00:20:42,532 Я піду поговорю з сестрою. 386 00:20:43,492 --> 00:20:44,910 Побачимося вранці. 387 00:20:46,703 --> 00:20:47,663 Відпочиньте. 388 00:20:47,746 --> 00:20:48,580 Добраніч. 389 00:20:48,664 --> 00:20:49,623 На добраніч. 390 00:20:50,415 --> 00:20:51,416 Ти чого? 391 00:20:52,417 --> 00:20:53,877 -Не чіпай мене. -Добраніч. 392 00:20:54,836 --> 00:20:58,465 -У чому проблема, Енджеле? -Не прикидайся. Ти чудово розумієш. 393 00:21:02,261 --> 00:21:03,887 Якийсь довбаний цирк… 394 00:21:05,472 --> 00:21:06,974 Взагалі страх втратив. 395 00:21:07,641 --> 00:21:09,309 Що це зараз було? 396 00:21:17,651 --> 00:21:18,777 В який готель, мем? 397 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 Josephine. 398 00:21:20,696 --> 00:21:21,530 Так, мем. 399 00:21:25,617 --> 00:21:27,661 Хоча краще не в готель. 400 00:21:28,453 --> 00:21:29,997 Відвези мене до себе. 401 00:21:31,832 --> 00:21:33,750 Так, мем, але… 402 00:21:34,334 --> 00:21:35,836 Ти що, боїшся? 403 00:21:37,796 --> 00:21:38,630 Ні, мем. 404 00:21:38,714 --> 00:21:40,257 Боїшся мого чоловіка? 405 00:21:43,343 --> 00:21:44,636 Там стіни тонкі. 406 00:21:45,220 --> 00:21:46,763 Прислуга завжди поруч. 407 00:21:48,140 --> 00:21:50,392 А ви дуже приватна й обережна. 408 00:21:52,811 --> 00:21:54,563 Звідки ти це знаєш? 409 00:21:55,355 --> 00:21:56,189 Від Келвіна. 410 00:21:57,316 --> 00:21:58,567 Келвіна? Що? 411 00:21:59,609 --> 00:22:01,153 Він про вас розповідав. 412 00:22:02,529 --> 00:22:06,074 Хвилинку, що він тобі про мене розповідав? 413 00:22:06,158 --> 00:22:07,617 Про що ти? 414 00:22:08,201 --> 00:22:10,537 Про те, що ви робили на задньому сидінні. 415 00:22:14,082 --> 00:22:16,460 Він бреше… Ні, він бреше. 416 00:22:32,434 --> 00:22:34,061 Думаєш, я шльондра якась? 417 00:22:37,105 --> 00:22:37,981 Ні, мем. 418 00:22:39,358 --> 00:22:41,777 Я думаю, що ви з тим, хто вас ні фіга не цінує. 419 00:22:42,986 --> 00:22:44,571 Ви заслуговуєте на краще. 420 00:22:48,033 --> 00:22:51,661 Ті, хто ставляться краще — такі голодранці, як ти. 421 00:22:53,413 --> 00:22:56,666 Розуміння ні за які гроші не купиш. 422 00:22:57,417 --> 00:23:00,379 Це якась китайська приказка? 423 00:23:02,381 --> 00:23:03,507 Японська. 424 00:23:03,590 --> 00:23:04,716 Японська. 425 00:23:06,635 --> 00:23:08,845 Ще буде якесь печивко з пророцтвами? 426 00:23:11,515 --> 00:23:12,516 Вони китайські. 427 00:23:13,975 --> 00:23:15,018 Китайські. 428 00:23:16,937 --> 00:23:18,647 Ти мене трахнеш чи ні? 429 00:23:20,941 --> 00:23:23,693 Так. Звісно. 430 00:23:24,945 --> 00:23:27,489 Тоді зупинися й сідай до мене. 431 00:23:29,241 --> 00:23:30,367 Але на моїх умовах… 432 00:23:32,661 --> 00:23:34,413 Бо я людина, 433 00:23:35,497 --> 00:23:37,457 а не послуга на одну ніч. 434 00:23:39,167 --> 00:23:41,586 Думаєш, ти якийсь особливий? 435 00:23:43,255 --> 00:23:44,464 Так. 436 00:23:45,632 --> 00:23:47,467 Колись ви це зрозумієте. 437 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Сільві. 438 00:23:56,977 --> 00:23:58,019 Ти не постукала. 439 00:24:00,355 --> 00:24:03,233 Я вже стукала, коли в ліжку була обманка. 440 00:24:04,025 --> 00:24:05,152 Він помер. 441 00:24:06,862 --> 00:24:08,864 Ви навіть не були знайомі. 442 00:24:10,407 --> 00:24:11,575 Знаю, але… 443 00:24:12,075 --> 00:24:13,618 Але що? 444 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 Я цього хотіла. 445 00:24:16,872 --> 00:24:20,041 Я хотіла це зробити, бо захотіла. 446 00:24:21,334 --> 00:24:25,881 Хотіла таким чином забути про вітчима. 447 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 А Ґлен був таким милим. 448 00:24:34,097 --> 00:24:37,559 Я скористалася ним і почуваюся конченою. 449 00:24:47,444 --> 00:24:48,361 Сільві… 450 00:24:52,115 --> 00:24:53,283 Я розумію. 451 00:24:58,330 --> 00:24:59,164 Але якби… 452 00:25:00,165 --> 00:25:02,959 Якби Джулс тебе знайшов… 453 00:25:04,669 --> 00:25:06,922 він міг зробити що завгодно. 454 00:25:09,382 --> 00:25:10,592 Ти розумієш? 455 00:25:11,635 --> 00:25:13,720 Тут ти в безпеці. 456 00:25:14,763 --> 00:25:16,556 Я не хочу тут бути. 457 00:25:17,265 --> 00:25:19,851 Хочу вступити в коледж. Десь подалі звідси. 458 00:25:28,151 --> 00:25:29,819 Так буде краще. 459 00:25:31,446 --> 00:25:33,365 Що швидше, то краще. 460 00:25:37,536 --> 00:25:38,620 Добре. 461 00:25:40,622 --> 00:25:41,915 Можна поспати? 462 00:25:46,628 --> 00:25:49,297 Сільві, мені дуже шкода. 463 00:25:50,882 --> 00:25:53,260 Я просто хочу поспати, гаразд? 464 00:25:57,764 --> 00:25:58,890 Я тебе люблю. 465 00:26:00,809 --> 00:26:02,018 І я тебе люблю. 466 00:26:22,539 --> 00:26:24,416 Бачиш, отак мені подобається. 467 00:26:24,499 --> 00:26:26,751 -Так. -Так. 468 00:26:29,129 --> 00:26:30,005 Рою. 469 00:26:31,965 --> 00:26:33,925 Що? Що? Що? 470 00:26:34,843 --> 00:26:36,595 Дівчинко, все. Злізай. Сядь. 471 00:26:36,678 --> 00:26:38,054 Дівчинко, все. 472 00:26:38,138 --> 00:26:39,639 Так, присядь. 473 00:26:39,723 --> 00:26:41,683 Ти теж. Сонце, давай. Сюди. 474 00:26:43,143 --> 00:26:44,269 Чого ти хочеш? 475 00:26:46,229 --> 00:26:47,188 Це мій будинок. 476 00:26:47,272 --> 00:26:49,816 Та мені насрати. Чого ти хочеш? 477 00:26:50,483 --> 00:26:52,068 Ти читав лист? 478 00:26:52,152 --> 00:26:55,280 Прийшов і зіпсував мені розвагу через роботу? 479 00:26:55,363 --> 00:26:56,823 Що ще за імейл? 480 00:26:57,616 --> 00:27:01,328 Треба прийти в офіс о 10 на обов'язкові збори акціонерів. 481 00:27:03,747 --> 00:27:05,582 Думаєш, я туди піду? 482 00:27:06,333 --> 00:27:07,334 Чорт. 483 00:27:09,753 --> 00:27:12,505 «Неявка буде вважатися порушення угоди, 484 00:27:12,589 --> 00:27:16,343 яка зобов'язує акціонерів бути присутніми для голосування 485 00:27:16,426 --> 00:27:18,345 або ж відмовитися 30 %». 486 00:27:18,428 --> 00:27:21,514 Підпис… Кіммі. 487 00:27:25,435 --> 00:27:26,645 Що вона задумала? 488 00:27:28,146 --> 00:27:29,856 Не знаю, але щось недобре. 489 00:27:30,440 --> 00:27:31,566 Ясно. 490 00:27:32,150 --> 00:27:33,818 І треба буде здати аналіз. 491 00:27:34,986 --> 00:27:37,238 Сука справді думає, що вона при владі. 492 00:27:40,992 --> 00:27:41,910 Бо так і є. 493 00:27:44,871 --> 00:27:46,289 А ти що робитимеш? 494 00:27:48,291 --> 00:27:50,460 Я не топчу наркоту, як ти, брате. 495 00:27:53,630 --> 00:27:55,423 Візьму довідку в лікаря. 496 00:27:56,966 --> 00:28:00,345 Жоден лікар у світі не випише тобі довідку про кокаїн. 497 00:28:02,013 --> 00:28:03,014 Закладаємося? 498 00:28:04,391 --> 00:28:06,226 Рою, це не спрацює. 499 00:28:08,228 --> 00:28:10,563 Гаразд. Як скажеш. 500 00:28:11,731 --> 00:28:13,942 Краще не запізнюйся зранку. 501 00:28:17,153 --> 00:28:17,987 Слухай. 502 00:28:18,488 --> 00:28:19,364 Що? 503 00:28:20,907 --> 00:28:21,866 Сучки. 504 00:28:24,494 --> 00:28:26,413 Ти ж не про мене зараз. 505 00:28:26,496 --> 00:28:28,540 Точно не про тебе, брате. Агов. 506 00:28:29,416 --> 00:28:30,500 Було весело. 507 00:28:31,084 --> 00:28:32,127 Ви вільні. 508 00:28:32,210 --> 00:28:33,211 Дякую. 509 00:28:34,045 --> 00:28:34,921 Дзвоніть. 510 00:28:40,885 --> 00:28:44,597 Знаєш, я дедалі більше радію, що я ґей. 511 00:28:46,099 --> 00:28:47,308 До речі… 512 00:28:48,810 --> 00:28:50,645 Тому виродку тринда. 513 00:28:52,647 --> 00:28:54,232 -Кому? -Твоєму хлопцю. 514 00:28:57,068 --> 00:28:58,027 Ага, аякже. 515 00:28:59,154 --> 00:29:00,029 Кажу тобі. 516 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 Звали вже звідси. 517 00:29:24,053 --> 00:29:25,722 Що це за лайно? 518 00:29:26,765 --> 00:29:28,808 -Тобто? -Я в лікарні. 519 00:29:28,892 --> 00:29:31,186 А вони влаштовують збори завтра? 520 00:29:31,269 --> 00:29:32,979 Чому ти мені дзвониш? 521 00:29:33,521 --> 00:29:37,901 Ти ж уже не сердишся на те, що я сказала сьогодні. 522 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 Олівіє… 523 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 Якби ти сердився, ти б не відповів на дзвінок. 524 00:29:43,615 --> 00:29:46,242 Слухай, нічого не цікавить, про що я думаю 525 00:29:46,993 --> 00:29:48,161 і чого хочу. 526 00:29:48,244 --> 00:29:51,331 Я точно не зможу завтра прийти. 527 00:29:51,414 --> 00:29:52,874 Ну то не приходь. 528 00:29:53,958 --> 00:29:55,460 Чорт. 529 00:29:56,127 --> 00:29:58,922 Тоді в мене заберуть акції. 530 00:29:59,005 --> 00:30:02,258 Ну, вони тобі не допоможуть, якщо ти не сплатиш борги. 531 00:30:02,342 --> 00:30:05,762 Моя порада: підіймай свою дупу з ліжка 532 00:30:05,845 --> 00:30:07,889 і хоч стрибай на ті збори. 533 00:30:07,972 --> 00:30:10,642 Думаєш, це смішно, так? 534 00:30:10,725 --> 00:30:12,268 Ні, це не смішно. 535 00:30:13,186 --> 00:30:14,062 Це сумно. 536 00:30:14,562 --> 00:30:17,607 У Джулса завтра буде дуже сумний день. 537 00:30:17,690 --> 00:30:18,775 Чому? 538 00:30:18,858 --> 00:30:20,819 Бо той покидьок зрадив мене. 539 00:30:22,195 --> 00:30:23,530 І Меллорі теж. 540 00:30:24,030 --> 00:30:25,907 Чорт, Нормане, що за… 541 00:30:25,990 --> 00:30:28,284 Ні, від Джулса я очікував. 542 00:30:28,368 --> 00:30:29,536 Але Меллорі… 543 00:30:31,412 --> 00:30:32,330 Я любив її. 544 00:30:34,332 --> 00:30:35,291 І я був… 545 00:30:36,334 --> 00:30:37,335 Що? 546 00:30:37,418 --> 00:30:38,962 Ні, я їх покараю. 547 00:30:39,796 --> 00:30:41,673 Я їх покараю. Вони заплатять. 548 00:30:41,756 --> 00:30:43,508 Що ти робитимеш? 549 00:30:44,467 --> 00:30:45,677 Коли перемагаєш, 550 00:30:46,469 --> 00:30:47,679 то краще мовчи. 551 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 Думаєш, ти перемагаєш? 552 00:30:54,060 --> 00:30:56,229 Чорт. 553 00:31:26,801 --> 00:31:28,428 Світло заважає? 554 00:31:29,762 --> 00:31:31,389 Ні, зверху його не видно. 555 00:31:32,348 --> 00:31:33,182 Добре. 556 00:31:37,353 --> 00:31:39,147 Я вас усіх послухав. 557 00:31:39,856 --> 00:31:41,149 Але що він тут забув? 558 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 Він свідок. 559 00:31:47,780 --> 00:31:49,282 Він не знає Горація? 560 00:31:50,533 --> 00:31:51,743 Не думаю. 561 00:31:56,289 --> 00:31:57,123 Гаразд. 562 00:32:02,921 --> 00:32:03,755 Чекай. 563 00:32:11,930 --> 00:32:12,889 То ти… 564 00:32:13,556 --> 00:32:15,099 Ти ж юрист, так? 565 00:32:19,854 --> 00:32:20,688 Так. 566 00:32:21,189 --> 00:32:22,148 А що? 567 00:32:26,027 --> 00:32:28,863 -У мене є син, якого я не бачу. -Не продовжуй. 568 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 Я зв'язую із сімейним правом 569 00:32:31,950 --> 00:32:32,951 після цього. 570 00:32:38,581 --> 00:32:40,375 Я просто хочу з ним бачитись. 571 00:32:42,293 --> 00:32:44,671 -Ясно. -У мене нікого не було, тож я… 572 00:32:45,505 --> 00:32:47,298 Я мушу бути поруч. 573 00:32:49,550 --> 00:32:52,303 Можу тобі когось порадити. 574 00:32:52,387 --> 00:32:53,221 Гаразд? 575 00:32:53,846 --> 00:32:54,806 Дякую. 576 00:32:54,889 --> 00:32:55,765 Нема за що. 577 00:32:58,643 --> 00:33:00,853 То це спрацює чи як? 578 00:33:01,980 --> 00:33:03,606 Дуже на це сподіваюся. 579 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 Скажи правду. 580 00:33:07,819 --> 00:33:09,821 Чорт. Вони кмітливі. 581 00:33:11,197 --> 00:33:13,992 Тому я все сто разів перечитую. 582 00:33:16,244 --> 00:33:17,704 Сподіваюся на це. 583 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 Так. 584 00:33:23,042 --> 00:33:25,003 Я зроблю все можливе, добре? 585 00:33:27,964 --> 00:33:29,507 І його звідси теж забери. 586 00:33:33,636 --> 00:33:35,513 Спокійної ночі, брате. 587 00:34:13,217 --> 00:34:15,053 -Хтось уже приїхав? -Ні. 588 00:34:15,762 --> 00:34:17,138 І будівлю закрили. 589 00:34:20,183 --> 00:34:21,017 Ага. 590 00:34:21,642 --> 00:34:22,935 Вони щось задумали. 591 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 Що саме? 592 00:34:25,605 --> 00:34:26,481 Не знаю. 593 00:34:29,067 --> 00:34:30,109 А де Алекс? 594 00:34:30,193 --> 00:34:31,235 Скоро приїде. 595 00:34:31,944 --> 00:34:33,237 Ти йому довіряєш? 596 00:34:33,321 --> 00:34:34,322 Звісно, так. 597 00:34:35,323 --> 00:34:37,658 Він учора відстежив телефон Сільві. 598 00:34:38,409 --> 00:34:39,243 І? 599 00:34:40,119 --> 00:34:41,662 Він працює з ними. 600 00:34:41,746 --> 00:34:43,414 Та ні, він мій братан. 601 00:34:43,498 --> 00:34:45,541 Він їх намахує, повір. 602 00:34:46,626 --> 00:34:47,919 Кулі в Дезі — 603 00:34:48,920 --> 00:34:49,921 з табельного. 604 00:34:50,421 --> 00:34:51,589 І в її помічнику. 605 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 І в Шейк-Шейк. 606 00:34:54,592 --> 00:34:56,552 Стоп. Ні. 607 00:34:56,636 --> 00:34:57,595 Що? 608 00:34:57,678 --> 00:35:00,431 Ти був з ними в мотелі і навіть не здогадався? 609 00:35:01,099 --> 00:35:01,933 Га? 610 00:35:04,560 --> 00:35:06,479 Він їм не допомагає. 611 00:35:06,562 --> 00:35:09,524 Тоді як вони змогли втекти? 612 00:35:10,483 --> 00:35:13,152 А потім він був у маєтку. 613 00:35:13,236 --> 00:35:15,655 Так. Вчора він був там з ними. 614 00:35:16,781 --> 00:35:18,866 Ти знаєш, у мене всюди очі. 615 00:35:22,120 --> 00:35:23,371 Серйозно? 616 00:35:24,038 --> 00:35:24,956 Так. 617 00:35:28,918 --> 00:35:31,671 Він мене підставив? 618 00:35:31,754 --> 00:35:33,339 Так. 619 00:35:35,842 --> 00:35:37,802 Я вб'ю того виродка. 620 00:35:37,885 --> 00:35:40,179 Ні. 621 00:35:40,680 --> 00:35:43,432 Ти приведеш його до мене. 622 00:35:44,725 --> 00:35:46,727 Але зараз підеш надвір 623 00:35:46,811 --> 00:35:48,855 і переконаєшся, щоб він зайшов сюди. 624 00:35:51,399 --> 00:35:52,358 Так, сер. 625 00:35:53,067 --> 00:35:53,943 І, Трексоне… 626 00:35:54,527 --> 00:35:55,361 Чорт! 627 00:35:55,444 --> 00:35:56,863 Чорт забирай! 628 00:35:59,323 --> 00:36:01,492 Це за те, що ти був не в курсі. 629 00:36:01,576 --> 00:36:04,245 А наступного разу буде куля в голову. 630 00:36:06,581 --> 00:36:07,582 Чорт! 631 00:36:07,665 --> 00:36:08,958 Прокляття! 632 00:36:09,041 --> 00:36:10,877 Підіймай дупу і йди за ним. 633 00:36:10,960 --> 00:36:12,128 -Бляха. -Бігом! 634 00:36:12,712 --> 00:36:13,546 Чорт. 635 00:36:17,216 --> 00:36:18,926 Некомпетентні бовдури. 636 00:36:28,144 --> 00:36:29,729 Мені потрібен візок. 637 00:36:29,812 --> 00:36:31,189 Мем, я лише везу… 638 00:36:31,272 --> 00:36:33,774 Слухай, яка ж ти тупа сука. 639 00:36:33,858 --> 00:36:35,860 Привези інвалідний візок. 640 00:36:35,943 --> 00:36:38,362 Ви мене ображаєте, відколи сіли… 641 00:36:38,446 --> 00:36:39,822 Зваліть уже з мого авто. 642 00:36:39,906 --> 00:36:42,074 -У чому проблема? -У цій грубій сучці. 643 00:36:42,158 --> 00:36:43,659 Я тебе чула. 644 00:36:43,743 --> 00:36:46,120 -Ви перша мене так назвали. -Сука. 645 00:36:46,204 --> 00:36:47,997 -Краще заберіть її. -Зараз. 646 00:36:48,080 --> 00:36:50,958 -Міс Олівіє, я допоможу. -Мені потрібен візок. 647 00:36:51,042 --> 00:36:52,752 Зараз знайду. Я швидко. 648 00:36:52,835 --> 00:36:55,254 Поквапся, поки я не випхала цю стару манду. 649 00:36:55,338 --> 00:36:57,840 -Можна дещо сказати? -Ні. 650 00:36:57,924 --> 00:37:01,385 Я запам'ятала номер твого таксі. 651 00:37:01,469 --> 00:37:03,638 Добре, сучко. Вітаю тебе. 652 00:37:03,721 --> 00:37:07,391 У тебе лічені дні, Каніфо. 653 00:37:07,475 --> 00:37:09,227 -Це у вас лічені. -Шаніко. 654 00:37:09,936 --> 00:37:11,229 Валіко. 655 00:37:11,312 --> 00:37:12,855 -Ваш візок, мем. -Паприко. 656 00:37:12,939 --> 00:37:14,649 Дозвольте допомогти. 657 00:37:15,358 --> 00:37:17,860 -І сумочку теж забери. -Гаразд. 658 00:37:18,361 --> 00:37:20,947 Гаразд. Я підніму це. 659 00:37:23,824 --> 00:37:26,118 -Усе, їдьмо звідси. -А заплатити? 660 00:37:26,702 --> 00:37:27,745 Вези, Трекшоне. 661 00:37:29,288 --> 00:37:30,831 Гроші давайте. 662 00:37:30,915 --> 00:37:33,793 Якщо вона підійде — застрель її. 663 00:37:33,876 --> 00:37:35,878 От сука. 664 00:37:35,962 --> 00:37:37,922 Бувай, Паприко. 665 00:37:38,005 --> 00:37:38,839 Ну добре. 666 00:37:48,766 --> 00:37:51,686 Якщо вам щось знадобиться, можу дати свій номер. 667 00:37:52,395 --> 00:37:53,312 Нащо? 668 00:37:53,813 --> 00:37:55,398 Відвезу вас додому. 669 00:37:56,691 --> 00:37:57,525 Ні. 670 00:37:58,150 --> 00:37:59,068 Можеш іти. 671 00:37:59,652 --> 00:38:01,195 Точно? Вибачте. 672 00:38:01,279 --> 00:38:02,154 Так, мем. 673 00:38:31,851 --> 00:38:33,936 Я мушу перепросити. 674 00:38:36,063 --> 00:38:37,231 Та ні хріна. 675 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Мою дружину вбила Меллорі. 676 00:38:41,569 --> 00:38:42,611 Не може бути. 677 00:38:43,404 --> 00:38:44,613 Вона це визнала. 678 00:38:46,198 --> 00:38:47,742 Через почуття провини. 679 00:38:49,118 --> 00:38:51,162 Та мені байдуже. 680 00:38:51,245 --> 00:38:52,413 Де всі? 681 00:39:02,631 --> 00:39:04,508 -Доброго ранку. -Доброго ранку. 682 00:39:12,058 --> 00:39:12,892 Готова? 683 00:39:13,642 --> 00:39:14,477 Так. 684 00:39:14,977 --> 00:39:16,145 Прикінчімо їх. 685 00:39:32,536 --> 00:39:33,746 Ви тільки погляньте. 686 00:39:40,711 --> 00:39:43,672 Тут така напруга, хоч ножем ріж. 687 00:39:45,424 --> 00:39:48,302 Це єдина напруга, яку ти тепер відчуваєш. 688 00:39:51,597 --> 00:39:54,600 Твій син більше знає про напружені речі. 689 00:40:24,630 --> 00:40:25,673 Вітаю. 690 00:40:26,257 --> 00:40:27,174 Привіт. 691 00:40:27,842 --> 00:40:29,468 Мене теж запросили. 692 00:40:30,261 --> 00:40:31,262 Так. 693 00:40:31,846 --> 00:40:32,763 Чому? 694 00:40:32,847 --> 00:40:34,974 Ми вважаємо, що ти маєш бути тут. 695 00:40:37,309 --> 00:40:38,477 Хто це «ми»? 696 00:40:38,561 --> 00:40:39,645 Рада. 697 00:40:40,146 --> 00:40:41,021 Чому? 698 00:40:41,814 --> 00:40:43,274 Я не акціонер. 699 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Думаю, тобі буде цікаво послухати. 700 00:40:50,489 --> 00:40:51,657 Що ж, 701 00:40:52,283 --> 00:40:54,410 ніхто не хоче привітатися? 702 00:40:58,372 --> 00:40:59,748 Почнімо зустріч. 703 00:41:01,167 --> 00:41:03,752 Я вимагаю відкласти засідання. 704 00:41:04,378 --> 00:41:05,421 Перепрошую? 705 00:41:06,088 --> 00:41:08,549 Почитай статут, люба. 706 00:41:09,133 --> 00:41:11,760 Не всі члени ради тут присутні. 707 00:41:11,844 --> 00:41:13,137 Так, точно. 708 00:41:13,220 --> 00:41:16,515 І відеоконференція не проканає. 709 00:41:26,942 --> 00:41:28,736 Тоді добре, що я тут. 710 00:41:28,819 --> 00:41:29,778 Містере Белларі. 711 00:41:30,529 --> 00:41:33,365 -Маєте чудовий вигляд. -І почуваюся так само. 712 00:41:33,449 --> 00:41:37,369 Трохи Східної медицини в Європі 713 00:41:37,453 --> 00:41:39,330 зробить будь-який день приємнішим. 714 00:41:39,413 --> 00:41:41,165 Доброго ранку, Горацію. Я пересяду… 715 00:41:41,248 --> 00:41:42,208 Ні, сиди. 716 00:41:45,628 --> 00:41:49,173 Чув, у вас тут була купа справ. 717 00:41:50,674 --> 00:41:52,468 Цікаво, що ви вже напрацювали. 718 00:41:54,011 --> 00:41:55,137 Що ж, почнімо. 719 00:41:55,221 --> 00:41:56,096 Так. 720 00:41:56,931 --> 00:41:58,182 Почнемо з тебе, Рою. 721 00:41:58,766 --> 00:42:00,851 Як ви самі можете побачити… 722 00:42:02,144 --> 00:42:04,104 це все незаконні речовини, 723 00:42:04,188 --> 00:42:07,608 які виявили у твоєму організмі за останні 90 днів. 724 00:42:07,691 --> 00:42:09,610 Оскільки ти не надав зразок у баночці, 725 00:42:09,693 --> 00:42:12,905 аналіз на наркотики здійснили через волосяний фолікул. 726 00:42:13,739 --> 00:42:17,660 Усі розуміють, що будь-який лікар підтвердить, 727 00:42:18,452 --> 00:42:20,704 що Рой страждає на залежність. 728 00:42:21,539 --> 00:42:23,457 А це означає, 729 00:42:23,541 --> 00:42:26,335 що тобі не місце в раді директорів. 730 00:42:27,169 --> 00:42:31,423 Твій добробут і здоров'я — пріоритет компанії, 731 00:42:31,507 --> 00:42:34,385 тому твої акції будуть конфісковані 732 00:42:34,468 --> 00:42:37,930 поки ти не закінчиш… 733 00:42:38,597 --> 00:42:39,890 Варні, яке там слово? 734 00:42:39,974 --> 00:42:41,100 Успішно. 735 00:42:41,183 --> 00:42:42,893 Так. Успішно. 736 00:42:42,977 --> 00:42:44,103 Точно. 737 00:42:44,186 --> 00:42:46,647 Поки ти успішно не закінчиш 738 00:42:47,147 --> 00:42:49,275 програму реабілітації. 739 00:42:50,067 --> 00:42:52,820 Потім ти маєш довести раді, що вилікувався. 740 00:42:54,863 --> 00:42:57,908 Нічого не хочеш сказати на свій захист, Рою? 741 00:43:01,328 --> 00:43:02,621 Непогано. 742 00:43:04,331 --> 00:43:05,958 Дуже навіть непогано. 743 00:43:06,041 --> 00:43:08,210 Нічим не хочеш поділитися? 744 00:43:08,294 --> 00:43:10,004 Ні. 745 00:43:12,298 --> 00:43:13,757 Закінчуй. 746 00:43:15,134 --> 00:43:15,968 Добре. 747 00:43:16,468 --> 00:43:18,053 Переходимо до тебе, Чарльзе. 748 00:43:19,305 --> 00:43:23,767 Отже, як ви бачите, тест на наркотики не бездоганно чистий, 749 00:43:24,268 --> 00:43:26,854 але нічого критичного, щоб аж втратити акції. 750 00:43:27,813 --> 00:43:28,981 Крапка. 751 00:43:29,898 --> 00:43:31,942 Але ми дізналися, 752 00:43:32,026 --> 00:43:34,987 що ти підозрюваний у кримінальному розслідуванні 753 00:43:35,571 --> 00:43:38,907 щодо зникнення Майкла Гартона, 754 00:43:38,991 --> 00:43:41,243 Дастіна Сміта й Романа Лю. 755 00:43:42,911 --> 00:43:45,623 Нічого не хочеш пояснити раді про це? 756 00:43:47,041 --> 00:43:48,542 Ні. 757 00:43:49,126 --> 00:43:50,836 Поки триває розслідування, 758 00:43:51,545 --> 00:43:53,172 твої акції будуть заморожені. 759 00:43:56,508 --> 00:43:59,970 -Мені треба сплачувати рахунки. -Як і всім нам. 760 00:44:01,430 --> 00:44:06,435 Коли чи якщо тебе виправдають, ти отримаєш усі гроші назад. 761 00:44:07,061 --> 00:44:10,314 Але такі речі можуть зайняти певний час. 762 00:44:11,732 --> 00:44:12,816 Олівіє. 763 00:44:14,360 --> 00:44:15,319 Я слухаю. 764 00:44:15,986 --> 00:44:20,074 Радіостанція, яку ми фінансуємо, пов'язана з офшорним рахунком 765 00:44:20,574 --> 00:44:21,659 на твоє ім'я. 766 00:44:22,534 --> 00:44:25,037 Кошти будуть заморожені на невизначений термін. 767 00:44:25,120 --> 00:44:27,456 Це маячня якась. 768 00:44:28,165 --> 00:44:30,501 Я нічого поганого не зробила. 769 00:44:31,919 --> 00:44:32,795 Невже? 770 00:44:33,712 --> 00:44:35,673 Чарльзе, стули пельку. 771 00:44:35,756 --> 00:44:36,965 Не починайте. 772 00:44:37,049 --> 00:44:38,008 Що саме? 773 00:44:39,551 --> 00:44:40,719 Рою… 774 00:44:40,803 --> 00:44:43,347 Це ти дозволяєш тій сучці таке робити. 775 00:44:43,430 --> 00:44:45,808 -Ти сам у цьому винен. -Секунду. 776 00:44:45,891 --> 00:44:47,351 Я тут подумав… 777 00:44:48,435 --> 00:44:49,937 А як щодо того, що ця лярва 778 00:44:51,230 --> 00:44:53,607 переїхала стару каргу Нормана 779 00:44:54,191 --> 00:44:55,275 й кинула помирати? 780 00:44:55,359 --> 00:44:56,694 Досі брешеш. 781 00:44:56,777 --> 00:44:59,113 Джулс подбав про тачку й тіло. 782 00:44:59,196 --> 00:45:01,115 -Ти закінчив? -Ні. Я ще не закінчив. 783 00:45:01,198 --> 00:45:04,743 Якщо ми почали копати це лайно, копаймо вже до дна. 784 00:45:04,827 --> 00:45:06,537 Замовкни. 785 00:45:07,621 --> 00:45:09,039 Вона ще не закінчила. 786 00:45:11,667 --> 00:45:12,584 Кіммі. 787 00:45:12,668 --> 00:45:13,752 Дякую, коханий. 788 00:45:16,088 --> 00:45:17,881 До мене вона ще не дісталася. 789 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 Якраз збиралася. 790 00:45:21,385 --> 00:45:22,219 Нормане… 791 00:45:24,096 --> 00:45:25,681 ти з Олівією 792 00:45:26,306 --> 00:45:29,184 мав підставну компанію для похоронного бюро, якому ми платили. 793 00:45:29,810 --> 00:45:32,771 Ви обоє відмивали й крали гроші компанії. 794 00:45:33,981 --> 00:45:35,190 І, Джулсе, 795 00:45:35,774 --> 00:45:37,526 ви з Норманом 796 00:45:37,609 --> 00:45:40,654 відмивали гроші через кілька клубів, 797 00:45:41,155 --> 00:45:43,574 включно з тим, де ви змушували мене працювати. 798 00:45:44,867 --> 00:45:48,078 Ви торгували тілами й тримали в неволі 94 людей. 799 00:45:51,915 --> 00:45:53,500 У когось є запитання? 800 00:45:59,339 --> 00:46:01,759 Це справді вражає. 801 00:46:02,843 --> 00:46:03,844 Вражає. 802 00:46:04,928 --> 00:46:06,847 Але ти дещо пропустила. 803 00:46:07,556 --> 00:46:09,808 Ти ще багато чого не знаєш. 804 00:46:09,892 --> 00:46:11,143 Ну то просвіти. 805 00:46:12,478 --> 00:46:15,647 Уся ця компанія — кримінальна організація. 806 00:46:16,940 --> 00:46:18,525 І якщо ми сядемо, 807 00:46:19,401 --> 00:46:21,236 ви всі теж сядете. 808 00:46:21,737 --> 00:46:23,447 Як так, Нормане? 809 00:46:23,947 --> 00:46:27,576 Я беру участь у всіх процесах цієї компанії, 810 00:46:27,659 --> 00:46:30,204 бо я акціонер, 811 00:46:30,287 --> 00:46:33,290 любий ти мій братику. 812 00:46:34,166 --> 00:46:35,501 І ти це знаєш. 813 00:46:37,211 --> 00:46:38,295 Знаю? 814 00:46:38,378 --> 00:46:42,591 Так, про всі відкати, які пройшли через цю компанію. 815 00:46:42,674 --> 00:46:44,176 Перевір бухгалтерію. 816 00:46:44,760 --> 00:46:47,971 Навіть фіндиректор не може второпати, звідки течуть ці гроші. 817 00:46:48,055 --> 00:46:50,808 Особливо після того позову щодо раку. 818 00:46:50,891 --> 00:46:52,518 Ти теж причетний, Джулсе? 819 00:46:52,601 --> 00:46:54,561 Джулс тут ніхто. 820 00:46:57,147 --> 00:46:59,608 Довбаний брехливий зрадник. 821 00:47:00,359 --> 00:47:02,194 Джулс тупий. 822 00:47:03,320 --> 00:47:04,321 Я тут лідер. 823 00:47:06,490 --> 00:47:07,574 Що ж, Нормане, 824 00:47:08,158 --> 00:47:09,284 мушу визнати… 825 00:47:10,994 --> 00:47:12,037 ти мене підловив. 826 00:47:13,205 --> 00:47:14,832 Навіть не сумнівайся. 827 00:47:15,499 --> 00:47:16,458 Джулсе… 828 00:47:17,668 --> 00:47:18,502 ви перемогли. 829 00:47:18,585 --> 00:47:21,380 -Чекай… -Ні, треба це відпустити. 830 00:47:22,214 --> 00:47:23,257 Вони перемогли. 831 00:47:24,216 --> 00:47:25,968 І це ще не все. 832 00:47:26,552 --> 00:47:28,011 -Мовчи. -Стули пельку. 833 00:47:28,095 --> 00:47:29,763 -Не вказуй тут мені. -Рою. 834 00:47:30,347 --> 00:47:32,057 Ні, дечого бракує. 835 00:47:32,558 --> 00:47:34,852 А як же Меллорі? 836 00:47:34,935 --> 00:47:36,311 -Замовкни. -Що? 837 00:47:36,895 --> 00:47:38,146 Ні, кажи Рою. 838 00:47:38,856 --> 00:47:40,941 -Кажи. -Замовкни. 839 00:47:44,152 --> 00:47:48,407 Ця сучка теж причетна до бізнесу дядька і Джулса. 840 00:47:48,907 --> 00:47:50,242 Тому фактично, 841 00:47:50,993 --> 00:47:53,704 вона — твій бос. 842 00:47:54,621 --> 00:47:57,124 Кіммі, ти намагалася. 843 00:47:57,708 --> 00:47:58,917 Так, курво. 844 00:47:59,501 --> 00:48:00,586 Ти намагалася. 845 00:48:00,669 --> 00:48:01,837 Старалася. 846 00:48:01,920 --> 00:48:04,214 Аплодую тобі. Стільки зусиль доклала. 847 00:48:04,298 --> 00:48:05,507 Але знаєш що? 848 00:48:06,091 --> 00:48:07,718 Ти не настільки розумна. 849 00:48:09,177 --> 00:48:11,680 Я зараз поясню, що буде далі. 850 00:48:12,472 --> 00:48:14,349 Мені повернуть усі акції. 851 00:48:15,893 --> 00:48:18,812 Ти розлучишся з Горацієм, цим тупим виродком… 852 00:48:20,230 --> 00:48:21,899 і залишишся ні з чим. 853 00:48:21,982 --> 00:48:24,526 Сину, у мене питання. 854 00:48:24,610 --> 00:48:25,444 Яке? 855 00:48:26,445 --> 00:48:28,739 Як вкрасти якомога більше? 856 00:48:28,822 --> 00:48:31,033 Так, падло. І не лише. 857 00:48:31,116 --> 00:48:32,784 Навіть у власного сина. 858 00:48:32,868 --> 00:48:34,202 Пішов ти, Чарльзе. 859 00:48:34,786 --> 00:48:35,704 Пішов ти! 860 00:48:35,787 --> 00:48:37,748 Ти звідси виліз! 861 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 Я тебе народила. 862 00:48:39,625 --> 00:48:41,960 Мені належить кожен твій подих. 863 00:48:42,044 --> 00:48:45,297 Чорт, не віриться, що я летів заради цього лайна. 864 00:48:45,380 --> 00:48:46,757 Так і є. 865 00:48:46,840 --> 00:48:48,258 Знаєш що, тату? 866 00:48:50,010 --> 00:48:54,056 Краще б ти здох ще після того, як помочився на мене. 867 00:48:55,849 --> 00:48:57,559 Влада тепер моя. 868 00:48:59,311 --> 00:49:00,187 Влада? 869 00:49:00,979 --> 00:49:03,231 -У тебе нічого нема. -Ага, як скажеш. 870 00:49:04,441 --> 00:49:05,400 Власне, 871 00:49:06,193 --> 00:49:08,070 я і твої акції заберу. 872 00:49:08,570 --> 00:49:09,655 Усі. 873 00:49:11,073 --> 00:49:13,700 Вони думають, що дофіга розумні. 874 00:49:13,784 --> 00:49:15,744 Краще повір у це. 875 00:49:16,828 --> 00:49:18,163 А це падло 876 00:49:18,664 --> 00:49:21,083 подав правки, коли я йому заборонив. 877 00:49:22,501 --> 00:49:23,919 Як тобі таке, тату? 878 00:49:24,002 --> 00:49:24,962 Знати, що 879 00:49:25,462 --> 00:49:26,922 твій улюблений адвокат 880 00:49:27,881 --> 00:49:29,257 трахає Чарльза? 881 00:49:31,927 --> 00:49:34,513 Боже, цей вираз обличчя просто безцінний. 882 00:49:35,097 --> 00:49:37,724 Вони трахалися. Я випадково дізнався. 883 00:49:38,850 --> 00:49:42,062 Якщо ми вже відкриваємо карти, 884 00:49:42,145 --> 00:49:43,397 то відкриймо всі. 885 00:49:44,564 --> 00:49:48,485 Дозволь нагадати ще раз, що ми тебе перехитрили. 886 00:49:50,654 --> 00:49:53,657 Купка невдячних виродків, які думають, що знають усе. 887 00:49:55,117 --> 00:49:57,119 Гадаєш, ти все знаєш, Рою? 888 00:49:57,202 --> 00:49:58,161 Так. 889 00:49:58,787 --> 00:50:00,080 Який мій наступний крок? 890 00:50:03,542 --> 00:50:04,376 Вгадай. 891 00:50:05,961 --> 00:50:06,837 Ну ж бо. 892 00:50:10,716 --> 00:50:11,717 Га? 893 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 Добре. 894 00:50:15,429 --> 00:50:16,596 А це що за цирк? 895 00:50:16,680 --> 00:50:18,724 Тому я просив тебе мовчати. 896 00:50:18,807 --> 00:50:20,392 А чого ви витріщилися? 897 00:50:22,436 --> 00:50:23,270 Та насрати. 898 00:50:24,855 --> 00:50:26,982 Ми сядемо — вони всі сядуть. 899 00:50:29,609 --> 00:50:34,573 Розумієш, синку, є така річ… Називається «угода зі слідством». 900 00:50:35,824 --> 00:50:39,077 Саме її Кіммі, Меллорі і я 901 00:50:39,786 --> 00:50:41,705 уклали, щоб сіли всі ви. 902 00:50:43,415 --> 00:50:44,875 Тобі бракує клепки, Рою. 903 00:50:46,460 --> 00:50:47,502 Це шахи… 904 00:50:48,920 --> 00:50:50,505 а ти досі граєш у шашки. 905 00:50:51,965 --> 00:50:53,508 Шах і мат, паскудо. 906 00:50:57,137 --> 00:50:58,513 Ласкаво прошу за ґрати. 907 00:51:09,399 --> 00:51:10,233 Варні. 908 00:51:11,234 --> 00:51:12,069 Варні. 909 00:51:14,321 --> 00:51:15,489 Варні, це законно?