1 00:00:19,019 --> 00:00:21,479 Me lo ha enviado Charles. Tenía una cámara en su casa. 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,772 Nos robó a papá y a mí. 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,442 [Mallory] Cuando saliste a hablar, ¿seguía con esa puta? 4 00:00:25,984 --> 00:00:27,485 - ¡Joder! - [Felicia grita] 5 00:00:27,569 --> 00:00:28,820 - ¿Qué haces? - ¡Déjala! 6 00:00:28,903 --> 00:00:30,238 ¡Suéltala! Suéltala. 7 00:00:30,321 --> 00:00:32,741 Sylvie, ¿llevas en la cama todo el día? 8 00:00:34,325 --> 00:00:36,327 [música sombría] 9 00:00:37,037 --> 00:00:38,246 [balbucea] Syl… ¿Sylvie? 10 00:00:38,329 --> 00:00:41,499 Tengo que decirle a mi ex que su hijo ha muerto. 11 00:00:41,583 --> 00:00:43,209 ¿Crees que a la drogata le importa? 12 00:00:44,127 --> 00:00:45,754 A ver si tienes cojones de irte. 13 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 Como no me sueltes ahora mismo, te estampo contra la pared. 14 00:00:50,050 --> 00:00:52,761 [música inquietante] 15 00:01:17,744 --> 00:01:18,828 ¿Quién cojones llama? 16 00:01:20,121 --> 00:01:21,289 ¡Soy Jules! 17 00:01:22,415 --> 00:01:25,877 Dile al gilipollas ese que no dé más golpes a la puta puerta a estas horas. 18 00:01:25,960 --> 00:01:26,795 ¿Me oyes? 19 00:01:30,298 --> 00:01:33,384 ¿Qué pasa? ¿Por qué aporreas así la puerta? Ni que fueras la pasma. 20 00:01:33,468 --> 00:01:34,594 Es que soy policía. 21 00:01:34,677 --> 00:01:36,638 A mi novio no le hace ni puta gracia. 22 00:01:36,721 --> 00:01:37,972 Gilipollas de mierda. 23 00:01:38,056 --> 00:01:40,100 Nos la pela mucho la puta policía, tío. 24 00:01:40,183 --> 00:01:42,685 Cállate de una puta vez. ¡Aire! 25 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 ¿Qué? 26 00:01:54,906 --> 00:01:56,991 ¿Así tenías viviendo a mi hijo? 27 00:01:57,992 --> 00:01:59,035 ¿A ti qué más te da? 28 00:01:59,536 --> 00:02:01,621 No te preocupaste por él hasta que fue mayor. 29 00:02:01,704 --> 00:02:03,957 ¿Y tú lo criabas de esta manera? 30 00:02:04,916 --> 00:02:06,417 Oye, ¿qué cojones quieres? 31 00:02:06,501 --> 00:02:08,294 Mi novio se está cabreando. 32 00:02:08,795 --> 00:02:10,213 Tengo que hablar contigo. 33 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 Yo no quiero hablar contigo. 34 00:02:12,507 --> 00:02:13,341 ¿Vas drogada? 35 00:02:13,883 --> 00:02:16,928 Colega, ¿me dices ya qué coño quieres? 36 00:02:17,428 --> 00:02:18,304 Sí. 37 00:02:19,055 --> 00:02:20,390 Estás drogada. 38 00:02:21,850 --> 00:02:23,184 ¿Qué quieres, Jules? 39 00:02:26,104 --> 00:02:27,230 Glenn ha muerto. 40 00:02:29,149 --> 00:02:30,150 ¿Qué? 41 00:02:30,233 --> 00:02:31,317 Ha muerto. 42 00:02:33,153 --> 00:02:34,028 ¿En serio? 43 00:02:35,530 --> 00:02:36,573 Sí. 44 00:02:38,533 --> 00:02:39,367 Joder. 45 00:02:43,496 --> 00:02:45,498 ¿No quieres saber qué le ha pasado? 46 00:02:46,291 --> 00:02:48,126 Supongo que un ataque epiléptico. 47 00:02:48,209 --> 00:02:49,043 ¿Qué? 48 00:02:50,670 --> 00:02:52,088 ¿Glenn tenía epilepsia? 49 00:02:52,922 --> 00:02:55,425 Mira su padre. ¿En serio no lo sabías? 50 00:02:56,634 --> 00:02:57,760 ¿De qué estás hablando? 51 00:02:57,844 --> 00:03:00,847 Y no me digas que era porque me drogaba embarazada. 52 00:03:00,930 --> 00:03:02,015 No señales con el dedo. 53 00:03:02,098 --> 00:03:05,185 Ha muerto por tu culpa. Por tu culpa, hijo de puta. 54 00:03:07,061 --> 00:03:09,147 Ni siquiera sabía que tenía epilepsia. 55 00:03:09,689 --> 00:03:11,399 Te importaba una mierda. 56 00:03:11,482 --> 00:03:15,069 Estabas muy ocupado con tu otra familia como para preocuparte por él. 57 00:03:15,153 --> 00:03:18,990 Pues, mira, se ha muerto. [ríe] 58 00:03:20,867 --> 00:03:22,660 Eres una yonqui y una cabrona. 59 00:03:22,744 --> 00:03:24,787 Nunca debí dejar que se quedara contigo. 60 00:03:24,871 --> 00:03:27,165 Bueno, mira, tío, pues es lo que hay. 61 00:03:27,248 --> 00:03:29,626 Y ahora no finjas que te importaba una mierda. 62 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 Nunca te has preocupado por él. En tu puta vida. 63 00:03:34,589 --> 00:03:36,216 Descansa en paz, hijo. 64 00:03:36,799 --> 00:03:38,301 Vete a tomar por culo de aquí. 65 00:03:48,770 --> 00:03:50,188 [Kimmie jadea] 66 00:03:50,271 --> 00:03:52,899 Chicos. Sylvie ha desaparecido. 67 00:03:52,982 --> 00:03:54,525 - [Rain] ¿Qué? - No está arriba. 68 00:03:54,609 --> 00:03:56,027 [Rain] ¿Cómo que no está? 69 00:03:56,110 --> 00:03:57,487 No está en su cuarto. 70 00:03:59,155 --> 00:04:00,406 [Rain] Venga, llámala. 71 00:04:01,407 --> 00:04:02,784 [tono de llamada] 72 00:04:02,867 --> 00:04:05,495 Cálmate. Seguro que no anda muy lejos de aquí. 73 00:04:06,204 --> 00:04:09,207 - [Rain] ¡Angel! - Sylvie, devuélveme la llamada, rápido. 74 00:04:09,290 --> 00:04:10,124 ¿Qué? 75 00:04:10,208 --> 00:04:11,876 ¿No se suponía que vigilabas a Sylvie? 76 00:04:11,960 --> 00:04:14,420 - Estaba en la cama cuando me fui. - Pues ya no está. 77 00:04:15,421 --> 00:04:16,256 ¿Qué? 78 00:04:17,507 --> 00:04:19,509 Sylvie, coge el móvil, por favor. 79 00:04:19,592 --> 00:04:21,970 Kimmie, perdona, he tenido que ir a por el coche. 80 00:04:22,053 --> 00:04:23,554 ¿No sabes dónde puede estar? 81 00:04:24,138 --> 00:04:25,848 No, no sé dónde puede estar. 82 00:04:25,932 --> 00:04:28,726 Le dije a la muy cabezota que no fuera al hospital. 83 00:04:28,810 --> 00:04:30,687 [Mallory] Espera, ¿a qué hospital? 84 00:04:30,770 --> 00:04:32,105 El Stanley Heart. 85 00:04:32,647 --> 00:04:34,357 [Mallory] ¿Por qué quería ir allí? 86 00:04:34,941 --> 00:04:36,651 Para ver al hijo de Jules. 87 00:04:37,402 --> 00:04:38,861 Tuvo un accidente. 88 00:04:39,362 --> 00:04:42,323 - [Alex] ¿Cree que puede estar allí? - Voy a matarla. 89 00:04:42,407 --> 00:04:43,241 Deme su número. 90 00:04:43,324 --> 00:04:45,535 Sylvie, venga, coge el puto teléfono. 91 00:04:45,618 --> 00:04:48,162 - Kimmie. - Espero que no estés en el hospital. 92 00:04:48,246 --> 00:04:49,205 ¿Vale? 93 00:04:49,289 --> 00:04:50,164 Llámame ya. 94 00:04:53,334 --> 00:04:54,585 [Alex] Venga, ahora vuelvo. 95 00:04:54,669 --> 00:04:56,004 Angel, vete con él. 96 00:04:56,087 --> 00:04:58,798 - No, tengo que ir a… - ¡Que vayas, haz el favor! 97 00:05:00,008 --> 00:05:01,759 - [Kimmie] Yo también voy. - No. 98 00:05:01,843 --> 00:05:03,261 Tú quédate, por si viene. 99 00:05:03,761 --> 00:05:05,179 [resopla] Joder. 100 00:05:05,763 --> 00:05:07,307 ¿Y cómo ha llegado al hospital? 101 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 [Kimmie] ¡James! 102 00:05:09,559 --> 00:05:11,477 - ¡James! - [James] ¿Sí, señora? 103 00:05:11,561 --> 00:05:13,855 - ¿Has visto salir a mi hermana? - Me temo que no. 104 00:05:14,439 --> 00:05:17,608 ¿Quién es el jefe de seguridad? ¿Quién vigila que estemos todos bien? 105 00:05:17,692 --> 00:05:19,569 Vete a buscarlo. Vete a por él. 106 00:05:19,652 --> 00:05:20,862 - Es Whitman. - Gracias. 107 00:05:20,945 --> 00:05:21,904 Vete a por Whitman. 108 00:05:21,988 --> 00:05:23,114 Sí, señora. 109 00:05:24,157 --> 00:05:26,492 Como Jules le haga algo a Sylvie… 110 00:05:26,576 --> 00:05:29,787 Venga, Kimmie, no pienses esas cosas, ¿vale? 111 00:05:29,871 --> 00:05:32,206 - Sabes lo importante que es para mí. - Ya lo sé. 112 00:05:32,290 --> 00:05:34,542 Lo sé. Seguro que está bien. 113 00:05:34,625 --> 00:05:36,586 - Vale. Muchas gracias. - Sigue desaparecida. 114 00:05:37,253 --> 00:05:38,087 ¿Qué? 115 00:05:39,589 --> 00:05:41,716 Ha ido al hospital a ver al hijo de Jules. 116 00:05:46,471 --> 00:05:47,555 ¿Y qué te han dicho? 117 00:05:49,682 --> 00:05:50,725 Ha muerto. 118 00:05:50,808 --> 00:05:52,435 [música de tensión] 119 00:05:54,354 --> 00:05:55,897 [exhala] ¿Qué? 120 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 Sí. 121 00:05:57,398 --> 00:05:58,274 [suspira] 122 00:05:59,817 --> 00:06:00,693 Joder. 123 00:06:03,946 --> 00:06:07,784 [Roy] Jules, ¿dónde coño estás? ¿Quieres coger el teléfono? Tengo un plan. 124 00:06:08,576 --> 00:06:11,162 Para hacer lo que queramos a la hermana de la zorra, 125 00:06:11,245 --> 00:06:13,748 a Rain y al latino que va con ellas. 126 00:06:14,665 --> 00:06:18,002 Porque no están en el testamento. Hice que el abogado lo retrasara. 127 00:06:18,503 --> 00:06:20,588 - [ríe] Tú llámame, ¿vale? - [corte de mensaje] 128 00:06:20,671 --> 00:06:22,382 Será gilipollas. 129 00:06:23,257 --> 00:06:25,510 Va y lo deja grabado en un mensaje. 130 00:06:27,804 --> 00:06:29,222 [Cathy] Hola, Jules. 131 00:06:29,305 --> 00:06:32,350 Me llegó su mensaje sobre el registro del testamento. 132 00:06:32,433 --> 00:06:36,604 Hubo un retraso, pero lo hemos presentado en el Registro hoy a las nueve. 133 00:06:36,687 --> 00:06:39,315 El señor y la señora Bellarie, así como el abogado Varney, 134 00:06:39,399 --> 00:06:40,608 están al tanto. 135 00:06:40,691 --> 00:06:42,402 Ah, no deja de llamarme Roy Bellarie, 136 00:06:42,485 --> 00:06:45,488 pero lo cierto es que prefiero no hablar con él. 137 00:06:46,239 --> 00:06:49,033 Le he enviado un correo con la información. Adiós. 138 00:06:50,201 --> 00:06:51,035 Joder. 139 00:06:53,413 --> 00:06:54,330 [niña] Hola, papi. 140 00:06:54,414 --> 00:06:55,665 ¿Dónde estás? 141 00:06:56,207 --> 00:07:00,086 Mamá y yo queremos que vengas a casa. Trabajas demasiado. 142 00:07:00,586 --> 00:07:02,672 Te echo mucho de menos y te quiero. 143 00:07:02,755 --> 00:07:05,716 Tengo muchas ganas de que me leas mi libro nuevo. 144 00:07:05,800 --> 00:07:09,804 Ven a casa ya, porfi, antes de que me vaya a la cama o mañana al cole, ¿vale? 145 00:07:09,887 --> 00:07:12,056 Te quiero, papi. Adiós. 146 00:07:13,850 --> 00:07:17,061 - [música de tensión] - [pitido agudo] 147 00:07:40,293 --> 00:07:43,212 [hombre grita] 148 00:07:43,296 --> 00:07:45,256 [alarma de coche] 149 00:07:45,339 --> 00:07:46,632 [disparos] 150 00:07:51,846 --> 00:07:53,848 [ladridos distantes] 151 00:07:59,562 --> 00:08:01,272 [acelerón] 152 00:08:03,357 --> 00:08:05,276 ¿Dónde está Whitman? ¡Whitman! 153 00:08:05,359 --> 00:08:07,195 ¿Sí? ¿Qué necesita, señora? 154 00:08:07,278 --> 00:08:08,905 ¿Viste salir a mi hermana? 155 00:08:09,572 --> 00:08:11,407 - [titubea] ¿Perdone? - [Kimmie] ¿Mm? 156 00:08:11,491 --> 00:08:15,077 No hay forma de ir por carretera privada sin que nadie te vea. 157 00:08:15,161 --> 00:08:17,079 - ¿Dónde está? - Solicitó un coche. 158 00:08:18,539 --> 00:08:21,167 Vale, ¿y dijo dónde iba a llevarla el coche? 159 00:08:21,876 --> 00:08:24,295 No lo sé. Vino un coche y la recogió en la entrada. 160 00:08:24,879 --> 00:08:26,380 Eres un puto inútil. 161 00:08:27,882 --> 00:08:29,550 Perdone. ¿Hay algún problema? 162 00:08:29,634 --> 00:08:32,553 Sí, joder, hay un problema. Mi hermana ha desaparecido. 163 00:08:33,054 --> 00:08:35,264 Vale. Recibido. Nos ponemos con ello. 164 00:08:35,932 --> 00:08:37,433 Chicos, debéis encontrar a Sylvie. 165 00:08:37,517 --> 00:08:41,646 ¿Qué cojones dices? ¿"Recibido, nos ponemos con ello"? ¡Encontradla! 166 00:08:42,730 --> 00:08:46,025 - Voy al hospital. ¿Dónde está Alex? - Ahora le llamo. 167 00:08:49,111 --> 00:08:50,947 Alex, tenemos que ir al hospital. 168 00:08:51,822 --> 00:08:53,074 Chicas, voy con vosotras. 169 00:08:53,157 --> 00:08:55,159 No, quédate. Habla con ellos mejor. 170 00:08:55,243 --> 00:08:56,160 Ah, vale. 171 00:08:58,412 --> 00:09:01,040 - ¿Qué hacéis ahí parados? - Tenemos que ir al hospital. 172 00:09:01,874 --> 00:09:04,210 Según su móvil, viene para aquí. Lo he rastreado. 173 00:09:04,293 --> 00:09:06,212 - ¿Qué? - Mire, mire. 174 00:09:07,380 --> 00:09:10,383 Si puedes ver su ubicación, ¿por qué no me contesta a las llamadas? 175 00:09:10,883 --> 00:09:12,843 Significa que está bien. ¿Va a volver? 176 00:09:12,927 --> 00:09:14,136 Si es que es ella. 177 00:09:15,429 --> 00:09:17,265 - Joder. - Sí. Mire. Aquí. 178 00:09:17,348 --> 00:09:18,683 Es mejor esperar, ¿vale? 179 00:09:18,766 --> 00:09:20,393 ¡No pienso esperar! 180 00:09:20,476 --> 00:09:22,770 - Joder, no sé qué hacer. - No, escucha… 181 00:09:22,853 --> 00:09:24,939 Angel, es la segunda vez que la cagas. 182 00:09:26,232 --> 00:09:27,567 [teléfono] 183 00:09:28,693 --> 00:09:29,527 [Roy] Jules. 184 00:09:30,486 --> 00:09:31,487 ¿Qué? 185 00:09:31,571 --> 00:09:35,491 ¿Por qué no me devolvías la llamada? Tenemos que hacerlo esta noche. 186 00:09:36,450 --> 00:09:38,077 Ya lo han presentado. 187 00:09:39,495 --> 00:09:42,081 - ¿Que ya han presentado qué? - Ya está registrado. 188 00:09:44,000 --> 00:09:45,918 Ya los protege el testamento. 189 00:09:46,919 --> 00:09:47,920 Qué fuerte. 190 00:09:49,547 --> 00:09:51,215 Me la ha jugado bien jugada, ¿eh? 191 00:09:51,882 --> 00:09:52,800 Eso parece. 192 00:09:53,968 --> 00:09:55,177 Me cago en todo. 193 00:09:56,137 --> 00:09:58,222 Roy, no tienes ningún poder. 194 00:09:58,806 --> 00:10:01,726 - ¿Con quién te crees que hablas? - Con un puñetero yonqui. 195 00:10:01,809 --> 00:10:03,311 Sin poder alguno. 196 00:10:21,454 --> 00:10:22,455 Vale, Jules. 197 00:10:23,497 --> 00:10:24,332 Vale. 198 00:10:25,207 --> 00:10:28,085 [música siniestra] 199 00:10:52,777 --> 00:10:53,986 [Sylvie solloza] 200 00:10:54,070 --> 00:10:55,196 Vamos. 201 00:10:58,199 --> 00:10:59,033 [Sylvie gime] 202 00:11:06,165 --> 00:11:06,999 Oye. 203 00:11:10,211 --> 00:11:11,837 Voy a dejar que te vayas. 204 00:11:16,175 --> 00:11:18,344 Voy a luchar contra muchos dragones. 205 00:11:20,638 --> 00:11:22,139 Pero al que te protege a ti 206 00:11:23,641 --> 00:11:24,934 lo necesito. 207 00:11:26,477 --> 00:11:29,271 Porque voy a destrozar a todos esos hijos de puta. 208 00:11:32,733 --> 00:11:33,943 Por eso, nadie 209 00:11:34,985 --> 00:11:36,487 debe saber lo que ha pasado. 210 00:11:39,699 --> 00:11:41,867 O el dragón vendría a matarme a mí. 211 00:11:44,912 --> 00:11:46,455 Y yo te mataría a ti 212 00:11:48,040 --> 00:11:49,291 y a tu hermana. 213 00:11:52,336 --> 00:11:54,630 No soy de la familia, no pierdo nada. 214 00:11:57,174 --> 00:11:58,175 Así que, 215 00:11:59,510 --> 00:12:01,637 por el bien de todo el mundo, 216 00:12:04,098 --> 00:12:05,599 esto nunca ha pasado. 217 00:12:07,351 --> 00:12:08,894 No se lo puedes contar 218 00:12:09,562 --> 00:12:11,856 ni a Rain ni a Angel 219 00:12:12,440 --> 00:12:13,482 ni a Kimmie. 220 00:12:14,567 --> 00:12:17,570 Y mucho menos a Horace. 221 00:12:21,323 --> 00:12:22,158 ¿Lo pillas? 222 00:12:27,037 --> 00:12:28,330 Dímelo de palabra. 223 00:12:30,541 --> 00:12:31,375 [temblorosa] Sí. 224 00:12:42,970 --> 00:12:45,014 Kimmie te ha estado llamando. 225 00:12:48,142 --> 00:12:50,311 ¿Ves las luces en esa colina? 226 00:12:53,564 --> 00:12:55,399 Es la casa del señor Bellarie. 227 00:12:58,736 --> 00:12:59,570 ¿Entendido? 228 00:13:01,030 --> 00:13:01,947 Sí. 229 00:13:04,533 --> 00:13:06,160 ¿Qué vas a contarles? 230 00:13:07,787 --> 00:13:08,621 Nada. 231 00:13:09,538 --> 00:13:10,456 Nada. 232 00:13:10,539 --> 00:13:12,374 No, vas a decirles 233 00:13:13,000 --> 00:13:15,044 que fuiste al hospital a ver a Glenn, 234 00:13:17,338 --> 00:13:18,798 pero a mí nunca me has visto. 235 00:13:22,176 --> 00:13:23,010 Vale. 236 00:13:25,513 --> 00:13:26,347 Vale. 237 00:13:28,432 --> 00:13:29,266 Corre. 238 00:13:38,484 --> 00:13:40,027 Se mueve otra vez. Se mueve. 239 00:13:41,237 --> 00:13:43,030 - La señal va… - ¿Dónde coño está? 240 00:13:43,113 --> 00:13:44,240 La señal va con retraso. 241 00:13:44,323 --> 00:13:46,992 Pues que alguien… Dale tu móvil, usa otro móvil. 242 00:13:47,076 --> 00:13:49,411 No, espere. Viene por detrás. 243 00:13:49,495 --> 00:13:51,205 - ¿Está aquí? ¡Vamos! - Sí. Aquí detrás. 244 00:13:53,624 --> 00:13:54,500 [Kimmie] ¡Sylvie! 245 00:13:55,376 --> 00:13:56,502 ¡Sylvie! 246 00:13:56,585 --> 00:13:58,838 - Espera. ¿Dónde está? ¿Adónde va? - Viene por allí. 247 00:13:59,421 --> 00:14:03,467 Sylvie. ¡Sylvie! Sylvie. Ay, menos mal. 248 00:14:05,553 --> 00:14:07,096 ¿Cómo se te ocurre? 249 00:14:07,179 --> 00:14:08,889 - Lo siento. - ¿Dónde estabas? 250 00:14:08,973 --> 00:14:10,307 Solamente fui al hospital. 251 00:14:10,391 --> 00:14:12,142 Después de prohibirte que fueras. 252 00:14:12,226 --> 00:14:13,435 Lo sé, ya lo sé. Pero… 253 00:14:13,519 --> 00:14:16,438 - No conocías de nada a ese chico, Sylvie. - Lo siento. 254 00:14:16,522 --> 00:14:18,440 - [Sylvie solloza] - ¡Hostia puta! 255 00:14:19,191 --> 00:14:20,067 Joder. 256 00:14:20,693 --> 00:14:23,153 - Respira. - Kimmie, perdón, lo siento mucho. 257 00:14:23,237 --> 00:14:24,655 Tú no lo pagas con la vida. 258 00:14:24,738 --> 00:14:27,241 Bueno, menos mal que ella está bien. 259 00:14:27,324 --> 00:14:28,576 Sí, menos mal. 260 00:14:29,159 --> 00:14:31,161 - Venga, mejor entremos en casa. - Joder. 261 00:14:33,372 --> 00:14:34,248 [Kimmie] Gracias. 262 00:14:36,083 --> 00:14:37,042 [Rain] Joder. 263 00:14:37,126 --> 00:14:38,669 [Sylvie solloza] 264 00:14:41,797 --> 00:14:43,048 Esa es Sylvie, ¿verdad? 265 00:14:43,132 --> 00:14:44,425 [titubea] No lo sé. 266 00:14:56,645 --> 00:14:58,063 Oiga, esa… 267 00:14:59,857 --> 00:15:01,191 era Sylvie, ¿verdad? 268 00:15:02,818 --> 00:15:05,362 - Sí, y está bien. - Menos mal. 269 00:15:05,946 --> 00:15:06,906 Sí. 270 00:15:07,573 --> 00:15:09,199 Me alegro de que esté bien. 271 00:15:10,159 --> 00:15:12,828 Se nota que te preocupas mucho por ella. 272 00:15:13,913 --> 00:15:15,164 Ese es el problema. 273 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 ¿Qué? 274 00:15:19,251 --> 00:15:20,753 Es mi debilidad. 275 00:15:23,213 --> 00:15:25,090 Me has recordado a mi suegro. 276 00:15:26,216 --> 00:15:29,595 Sí. La quiero demasiado. 277 00:15:30,888 --> 00:15:32,431 Tengo que sacarla de aquí. 278 00:15:32,514 --> 00:15:34,725 O podemos hacer que esté a salvo aquí. 279 00:15:36,810 --> 00:15:38,187 Aquí nadie está a salvo. 280 00:15:44,318 --> 00:15:47,446 - Bueno, si esto funciona, quizá… - ¿El qué? 281 00:15:48,405 --> 00:15:49,323 ¿De qué hablas? 282 00:15:49,406 --> 00:15:51,325 Repasemos las piezas del ajedrez. 283 00:15:51,909 --> 00:15:53,410 ¿No lo habíamos hecho ya? 284 00:15:53,494 --> 00:15:55,996 Bueno, tenemos unas cuantas de las que no hemos hablado. 285 00:15:56,872 --> 00:15:59,833 He estado investigando sobre las empresas fantasma. 286 00:16:00,334 --> 00:16:04,171 He descubierto que blanqueaban el dinero a través de los clubes. 287 00:16:04,254 --> 00:16:07,758 Y, cómo no, todo gira en torno a los sospechosos habituales: 288 00:16:09,009 --> 00:16:10,260 Norman y Jules. 289 00:16:11,845 --> 00:16:12,805 ¿Y qué pasa con Roy? 290 00:16:15,182 --> 00:16:16,016 No. 291 00:16:16,767 --> 00:16:17,810 ¿Charles? 292 00:16:18,435 --> 00:16:19,269 No. 293 00:16:20,145 --> 00:16:21,063 ¿Olivia? 294 00:16:22,106 --> 00:16:22,940 No. 295 00:16:33,367 --> 00:16:34,910 ¿Esa cara a qué viene? 296 00:16:35,494 --> 00:16:36,328 Nada. 297 00:16:36,412 --> 00:16:38,914 Varney, si tienes algo que decir, dilo. 298 00:16:38,998 --> 00:16:41,750 - Pasemos a lo siguiente. - Aquí vamos todos a una. 299 00:16:44,420 --> 00:16:46,422 ¿Horace tiene algo que ver? 300 00:16:47,047 --> 00:16:48,048 Me parece que no. 301 00:16:48,757 --> 00:16:50,092 ¿Quién más, entonces? 302 00:16:53,220 --> 00:16:54,388 Disculpe. 303 00:16:55,764 --> 00:16:57,641 Para después. Porque… 304 00:17:00,019 --> 00:17:00,853 [exhala] 305 00:17:04,273 --> 00:17:05,274 Perdona, ¿qué? 306 00:17:05,899 --> 00:17:07,735 Aquí sale… sale mi nombre. 307 00:17:12,948 --> 00:17:14,742 No tengo nada que ver con esta hostia. 308 00:17:14,825 --> 00:17:17,369 Lo sé. Ya lo sé. Pero esto complica las cosas. 309 00:17:17,453 --> 00:17:21,040 No, espera, ¿el muy hijo de puta ha puesto esto a mi nombre? 310 00:17:21,123 --> 00:17:22,583 - Sí. - Pero ¿qué…? 311 00:17:23,667 --> 00:17:25,252 ¿Quién coño ha sido? ¿Jules? 312 00:17:25,335 --> 00:17:26,754 No. Roy. 313 00:17:28,672 --> 00:17:29,506 ¿Qué? 314 00:17:29,590 --> 00:17:30,632 Sí. 315 00:17:30,716 --> 00:17:34,303 ¿Ha puesto las empresas fantasma a mi nombre directamente? 316 00:17:35,846 --> 00:17:37,181 [Varney] Eso me temo. 317 00:17:38,599 --> 00:17:40,309 Yo no he visto pasta alguna. 318 00:17:41,185 --> 00:17:44,188 - Ya lo sé, pero ahora… - Vale, ¿pero estamos seguros de eso? 319 00:17:44,271 --> 00:17:45,522 Yo nunca haría algo así. 320 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 Se lo estaba preguntando a Varney. 321 00:17:49,943 --> 00:17:53,739 Todo el dinero se ingresa en esta cuenta. La de John Shermanway. 322 00:17:53,822 --> 00:17:56,283 ¿Y quién coño es ese? Es una puta patraña. 323 00:17:56,366 --> 00:17:57,451 ¿Y eso cómo lo sabemos? 324 00:18:00,162 --> 00:18:03,165 - El dinero deja pruebas documentales. - Explícate. 325 00:18:05,125 --> 00:18:06,335 [Kimmie] No, esperad. 326 00:18:07,544 --> 00:18:10,339 Ese es el apodo que Roy utilizaba para verme. 327 00:18:11,048 --> 00:18:11,924 Será imbécil. 328 00:18:12,007 --> 00:18:15,094 Si no quería que ella se enterara, debería haber usado otro nombre. 329 00:18:15,761 --> 00:18:16,845 Gracias. 330 00:18:16,929 --> 00:18:20,516 Lo malo de esto es que tú estás casada con Roy. 331 00:18:21,100 --> 00:18:24,061 Así que sus problemas también son los tuyos, y viceversa. 332 00:18:24,144 --> 00:18:25,896 Así que me tiene pillada, ¿verdad? 333 00:18:26,396 --> 00:18:29,608 A no ser que se me ocurra otra solución. 334 00:18:29,691 --> 00:18:31,735 ¿Si ellos se hunden, yo me hundo? 335 00:18:31,819 --> 00:18:34,905 - Pero no lo harás sin luchar. - Esto… esto ya son delitos mayores. 336 00:18:34,988 --> 00:18:36,573 Son unos putos delincuentes. 337 00:18:38,325 --> 00:18:39,493 Vale. 338 00:18:40,577 --> 00:18:44,456 - Perdería todas mis acciones. - A no ser que no vayamos a por Roy. 339 00:18:44,540 --> 00:18:47,376 Encontrará la forma de arrastrarme con él. 340 00:18:48,252 --> 00:18:49,294 Que lo haga. 341 00:18:50,838 --> 00:18:52,297 A ver quién tiene más huevos. 342 00:18:53,799 --> 00:18:56,009 Venga, tienes que echarle huevos, Mallory. 343 00:18:57,052 --> 00:18:58,971 Hacemos esto para ser libres, ¿verdad? 344 00:18:59,054 --> 00:19:03,100 Sí, es verdad. Y no tengo huevos. Pero tengo unos ovarios del copón. 345 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 Bueno, sea lo que sea lo que tengas, peléalo. 346 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 ¿De acuerdo? 347 00:19:09,064 --> 00:19:10,607 Contad conmigo. [resopla] 348 00:19:12,943 --> 00:19:14,570 - [Kimmie] Oye, Varney. - ¿Sí? 349 00:19:14,653 --> 00:19:16,572 Envíales un correo a todos los accionistas. 350 00:19:16,655 --> 00:19:19,032 Diles que habrá reunión urgente mañana por la mañana. 351 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 Claro. Muy bien. 352 00:19:22,119 --> 00:19:24,746 ¿Y estos dos dónde pueden quedarse que estén a salvo? 353 00:19:24,830 --> 00:19:28,208 - He pensado llevarlos a mi casa. - Yo no se lo recomiendo. 354 00:19:29,042 --> 00:19:31,795 ¿Y tampoco me recomiendas que me vaya yo allí? 355 00:19:31,879 --> 00:19:32,713 Tampoco. 356 00:19:33,422 --> 00:19:34,923 Yo me escondería hasta mañana. 357 00:19:35,549 --> 00:19:37,676 Vale, bien. Pues nos quedamos todos aquí. 358 00:19:37,759 --> 00:19:40,137 Oye, oye, oye. ¿Todos se van a quedar aquí? 359 00:19:40,220 --> 00:19:42,097 ¿Qué cojones te pasa ahora? 360 00:19:42,181 --> 00:19:44,433 - [Angel] Nada. - [Rain] Imbécil. 361 00:19:44,516 --> 00:19:46,768 Es que no quiero que estos se queden en mi casa. 362 00:19:46,852 --> 00:19:50,647 ¿Perdona? ¿Tu casa? Llevas aquí dos días, cállate. 363 00:19:52,566 --> 00:19:56,153 Todas las habitaciones están ocupadas, pero nos apañaremos. 364 00:19:56,236 --> 00:19:58,739 Por mí no te preocupes. Me voy a un hotel. 365 00:19:59,489 --> 00:20:01,491 Tal vez el agente Alex pueda llevarme. 366 00:20:01,575 --> 00:20:02,951 [música enigmática] 367 00:20:03,702 --> 00:20:05,287 Sí, claro. 368 00:20:05,370 --> 00:20:06,747 Pídele a James mi bolso. 369 00:20:09,333 --> 00:20:11,752 Os veo a todos en la oficina por la mañana. 370 00:20:11,835 --> 00:20:12,794 Hasta mañana. 371 00:20:18,091 --> 00:20:19,676 [Rain] Kimmie, dormiré contigo. 372 00:20:19,760 --> 00:20:21,511 Adeline, duerme tú en mi cama y… 373 00:20:22,304 --> 00:20:23,931 Angel y Evan podéis… 374 00:20:24,014 --> 00:20:25,390 No. Ni de coña. 375 00:20:26,058 --> 00:20:28,018 Me tienes hasta el coño, Angel. 376 00:20:28,101 --> 00:20:29,353 No va a dormir en mi cuarto. 377 00:20:30,562 --> 00:20:33,565 No pasa nada. Puede dormir aquí en el sofá. 378 00:20:34,358 --> 00:20:36,902 - ¿Y dónde dormirás tú? - Trabajaré toda la noche. 379 00:20:38,904 --> 00:20:42,574 Vale. Bueno, voy a hablar con mi hermana. 380 00:20:43,575 --> 00:20:44,660 Os veo por la mañana. 381 00:20:45,953 --> 00:20:47,704 - [Rain suspira] - Que descansen. 382 00:20:47,788 --> 00:20:49,623 - Buenas noches. - [todos] Adiós. 383 00:20:50,582 --> 00:20:51,416 ¿Tú de qué vas? 384 00:20:52,459 --> 00:20:54,336 - Déjame tranquilo. - Buenas noches. 385 00:20:54,836 --> 00:20:58,465 - ¿Cuál es el problema, Angel? - No te hagas la tonta, lo sabes de sobra. 386 00:21:02,511 --> 00:21:03,845 [susurra] En mi puta casa… 387 00:21:05,681 --> 00:21:07,140 [Adeline] Qué poca vergüenza. 388 00:21:07,724 --> 00:21:09,309 ¿Y todo esto de qué iba? 389 00:21:17,651 --> 00:21:18,735 ¿A qué hotel, señora? 390 00:21:19,319 --> 00:21:20,195 Al Josephine. 391 00:21:20,696 --> 00:21:21,530 Muy bien. 392 00:21:25,575 --> 00:21:27,369 No, mejor no me lleves al hotel. 393 00:21:28,495 --> 00:21:29,830 Vamos a tu apartamento. 394 00:21:31,498 --> 00:21:33,750 [titubea] Sí, vale, pero… 395 00:21:34,418 --> 00:21:35,836 ¿Qué? ¿Tienes miedo? 396 00:21:37,796 --> 00:21:38,630 No, señora. 397 00:21:38,714 --> 00:21:40,173 ¿Te da miedo mi marido? 398 00:21:43,343 --> 00:21:44,636 Las paredes son de papel. 399 00:21:45,304 --> 00:21:46,680 Siempre hay personal cerca. 400 00:21:48,265 --> 00:21:50,475 Sé que le gusta la intimidad y la discreción. 401 00:21:52,978 --> 00:21:54,062 ¿Cómo sabes eso? 402 00:21:55,397 --> 00:21:56,231 Por Calvin. 403 00:21:57,316 --> 00:21:58,483 ¿Calvin? ¿Qué? 404 00:21:59,609 --> 00:22:00,736 Me habló de usted. 405 00:22:02,654 --> 00:22:06,033 [nerviosa] ¿Qué dices? ¿Cómo que Calvin te habló de mí? 406 00:22:06,116 --> 00:22:07,617 ¿A qué te refieres? 407 00:22:08,243 --> 00:22:10,537 Le pidió parar el coche y pasar atrás con usted. 408 00:22:14,249 --> 00:22:16,501 Dios, eso es mentira, Alex. 409 00:22:22,132 --> 00:22:24,885 [música seductora] 410 00:22:32,726 --> 00:22:34,061 ¿Crees que soy una guarra? 411 00:22:37,272 --> 00:22:38,106 No, señora. 412 00:22:39,358 --> 00:22:41,860 Solo sé que vive con alguien que la trata fatal. 413 00:22:43,487 --> 00:22:44,696 Y se merece algo mejor. 414 00:22:48,158 --> 00:22:51,578 Los hombres que te tratan mejor son los pobretones como tú. 415 00:22:53,538 --> 00:22:56,666 Que te quieran es mucho mejor que tener pasta. 416 00:22:57,542 --> 00:23:00,337 ¿Eso qué es? ¿Una especie de refrán chino? 417 00:23:02,506 --> 00:23:03,507 Es japonés. 418 00:23:03,590 --> 00:23:05,133 Ah, japonés. 419 00:23:06,676 --> 00:23:08,845 ¿Y qué, tienes más galletas de la suerte? 420 00:23:11,681 --> 00:23:13,058 Esas son chinas. 421 00:23:13,141 --> 00:23:15,143 [asiente] Chinas. 422 00:23:17,145 --> 00:23:18,522 ¿Vas a follarme o no? 423 00:23:21,066 --> 00:23:21,983 Sí. 424 00:23:22,818 --> 00:23:23,652 Claro. 425 00:23:25,112 --> 00:23:27,239 Pues aparca y ven aquí detrás a hacerlo. 426 00:23:29,241 --> 00:23:30,700 Pero con mis condiciones. 427 00:23:32,702 --> 00:23:34,413 Que me trate como a una persona 428 00:23:35,705 --> 00:23:37,457 y no un lío de una noche. 429 00:23:39,292 --> 00:23:41,503 ¿Es que te crees más especial que los demás? 430 00:23:43,255 --> 00:23:44,464 Pues sí. 431 00:23:45,340 --> 00:23:47,175 Y, algún día, usted también lo verá. 432 00:23:54,558 --> 00:23:55,392 Sylvie… 433 00:23:57,185 --> 00:23:58,437 No has llamado. 434 00:24:00,313 --> 00:24:03,150 Lo hice antes, cuando dejaste una peluca en la cama. 435 00:24:04,109 --> 00:24:05,152 Se ha muerto. 436 00:24:07,028 --> 00:24:08,864 No conocías de nada a ese chaval. 437 00:24:10,574 --> 00:24:11,992 Ya lo sé, pero… 438 00:24:12,075 --> 00:24:14,119 Pero ¿qué? Pero ¿qué? 439 00:24:14,202 --> 00:24:15,579 Quise acostarme con él. 440 00:24:17,038 --> 00:24:20,041 Y me acosté con él porque yo quise hacerlo. 441 00:24:21,501 --> 00:24:25,797 [temblorosa] Quería sacarme a nuestro padrastro de la cabeza. 442 00:24:30,844 --> 00:24:35,515 Glenn fue muy amable y yo me aproveché de él, 443 00:24:35,599 --> 00:24:37,434 y ahora me siento fatal. 444 00:24:40,896 --> 00:24:42,230 [Sylvie suspira y solloza] 445 00:24:44,524 --> 00:24:46,526 [música serena] 446 00:24:47,486 --> 00:24:49,112 Sylvie… [vacila] 447 00:24:52,282 --> 00:24:53,575 Te entiendo, cielo. 448 00:24:58,455 --> 00:24:59,498 Pero es que si… 449 00:25:00,207 --> 00:25:02,959 Si Jules te hubiera visto allí, 450 00:25:04,711 --> 00:25:06,922 no quiero ni pensar qué te habría hecho. 451 00:25:09,382 --> 00:25:10,592 ¿Lo entiendes? 452 00:25:11,843 --> 00:25:13,762 Solo estás a salvo en casa. 453 00:25:14,763 --> 00:25:16,348 Quiero irme de aquí. 454 00:25:17,432 --> 00:25:19,851 Ir a la universidad. Quiero irme lejos de aquí. 455 00:25:28,151 --> 00:25:29,486 Yo lo prefiero. 456 00:25:31,905 --> 00:25:33,406 Cuanto antes, mejor. 457 00:25:37,577 --> 00:25:38,620 Vale. 458 00:25:40,622 --> 00:25:42,040 ¿Ya me puedo dormir? 459 00:25:46,753 --> 00:25:49,297 Sylvie, de verdad que lo siento. 460 00:25:51,049 --> 00:25:53,218 Ahora solo quiero dormir, ¿vale? 461 00:25:57,806 --> 00:25:58,765 Te quiero, Sylvie. 462 00:26:00,892 --> 00:26:02,102 Yo también te quiero. 463 00:26:21,329 --> 00:26:22,497 [gemidos y risas] 464 00:26:22,581 --> 00:26:26,334 Esta… esta es mi vida. Lo estás viendo, ¿verdad? 465 00:26:26,835 --> 00:26:27,669 Sí. 466 00:26:29,004 --> 00:26:29,921 Eh, Roy. 467 00:26:31,881 --> 00:26:33,883 ¿Qué, tío? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? ¿Qué? 468 00:26:34,843 --> 00:26:38,054 Ven, guapa, ven. Ven, siéntate. Venga, cielo, ven. Ven aquí. 469 00:26:38,138 --> 00:26:39,848 ¿Eh? Sí, siéntate. 470 00:26:39,931 --> 00:26:42,267 Y tú, bonita. Vamos. Ponte ahí. 471 00:26:43,143 --> 00:26:44,519 ¿Qué coño quieres? 472 00:26:46,313 --> 00:26:47,188 Esta es mi casa. 473 00:26:47,272 --> 00:26:49,816 Joder, vale, muy bien, pero ¿qué quieres? 474 00:26:50,400 --> 00:26:51,526 ¿Has leído el correo? 475 00:26:52,152 --> 00:26:54,779 ¿Has venido a cortarme el rollo para hablar de trabajo? 476 00:26:54,863 --> 00:26:56,865 ¿De qué correo de mierda estás hablando? 477 00:26:57,616 --> 00:26:59,117 Debemos ir a la oficina a las diez 478 00:26:59,200 --> 00:27:01,328 para una reunión obligatoria de accionistas. 479 00:27:01,411 --> 00:27:03,663 [ríe] 480 00:27:04,247 --> 00:27:07,584 [entre risas] Y tú te crees que voy a ir, ¿no? Joder. 481 00:27:09,628 --> 00:27:12,422 "No acudir supondrá un incumplimiento del acuerdo que establece 482 00:27:12,505 --> 00:27:14,674 que los miembros de la junta y los accionistas 483 00:27:14,758 --> 00:27:18,345 deben estar presentes en las votaciones o perderán un 30 %. 484 00:27:18,428 --> 00:27:19,846 Firmado, 485 00:27:20,764 --> 00:27:21,931 Kimmie". 486 00:27:25,518 --> 00:27:26,519 ¿Y qué nos haría? 487 00:27:28,229 --> 00:27:29,856 No lo sé, pero no pinta bien. 488 00:27:30,523 --> 00:27:31,566 Vale. 489 00:27:32,233 --> 00:27:33,860 Y nos hará una prueba de drogas. 490 00:27:35,111 --> 00:27:38,073 Esa puta se cree que manda. [ríe] 491 00:27:41,076 --> 00:27:42,327 Es que es así. 492 00:27:45,038 --> 00:27:46,164 ¿Qué tienes pensado? 493 00:27:48,416 --> 00:27:50,460 Yo no me drogo tanto como tú, tío. 494 00:27:53,213 --> 00:27:55,840 El médico me hará un justificante. [ríe] 495 00:27:57,300 --> 00:28:00,345 No encontrarás ningún médico que te justifique lo de la coca. 496 00:28:01,888 --> 00:28:03,264 ¿Qué te apuestas? 497 00:28:04,391 --> 00:28:06,226 Roy, eso no te va a funcionar. 498 00:28:07,394 --> 00:28:10,980 [asiente] Vale. Lo que tú digas. 499 00:28:11,856 --> 00:28:13,650 Así que estate preparado mañana. 500 00:28:17,195 --> 00:28:19,155 - Eh. [carraspea] - [Charles] ¿Qué? 501 00:28:21,157 --> 00:28:22,075 Putas. 502 00:28:24,661 --> 00:28:26,413 No me estarás incluyendo a mí. 503 00:28:26,496 --> 00:28:28,540 [ríe] No, no me refiero a ti. Eh. 504 00:28:29,457 --> 00:28:30,500 Ha estado genial. 505 00:28:31,084 --> 00:28:32,127 Venga. 506 00:28:32,210 --> 00:28:35,004 - Gracias. - Llamadme. 507 00:28:41,386 --> 00:28:44,597 Cada vez que veo a tías así me alegro más y más de ser maricón. 508 00:28:46,015 --> 00:28:47,225 Hablando de eso. 509 00:28:48,810 --> 00:28:50,770 Voy a hundir a ese hijo de puta. 510 00:28:52,731 --> 00:28:54,357 - ¿A quién? - A tu novio. 511 00:28:56,317 --> 00:28:58,653 [asiente irónico] Sí, tú ve a por él. 512 00:28:59,279 --> 00:29:00,196 Vas a ver. 513 00:29:01,948 --> 00:29:03,324 Venga, pírate ya. 514 00:29:07,829 --> 00:29:10,874 [sirena de ambulancia a lo lejos] 515 00:29:12,709 --> 00:29:14,252 [tono de llamada] 516 00:29:14,335 --> 00:29:15,170 [teléfono] 517 00:29:19,841 --> 00:29:22,260 - [resopla] - [continúa teléfono] 518 00:29:24,262 --> 00:29:25,764 [Olivia] ¿De qué coño va esto? 519 00:29:26,765 --> 00:29:27,599 ¿Qué? 520 00:29:27,682 --> 00:29:31,186 Estoy en el hospital. ¿Cómo que hay una reunión urgente mañana? 521 00:29:31,269 --> 00:29:32,937 ¿Y por qué me llamas a mí? 522 00:29:33,772 --> 00:29:38,151 Oye, sé de sobra que no sigues cabreado conmigo por lo que te dije antes. 523 00:29:38,651 --> 00:29:39,527 Olivia… 524 00:29:39,611 --> 00:29:43,740 Escucha, si siguieras cabreado, ni siquiera me habrías cogido el teléfono. 525 00:29:43,823 --> 00:29:46,326 Mira, a nadie le importa mi opinión 526 00:29:47,076 --> 00:29:48,161 o lo que yo quiera. 527 00:29:48,244 --> 00:29:51,331 Oye, lo único que digo es que no voy a poder ir. 528 00:29:51,414 --> 00:29:53,291 Pues entonces no vengas. 529 00:29:54,375 --> 00:29:55,460 Joder. 530 00:29:56,252 --> 00:29:58,922 Probablemente me quiten las acciones. 531 00:29:59,005 --> 00:30:02,258 Bueno, de poco te servirán si no puedes pagar tus deudas. 532 00:30:02,342 --> 00:30:05,762 Mira, yo te sugeriría que te levantaras de esa puta cama 533 00:30:05,845 --> 00:30:07,514 y fueras a la reunión. 534 00:30:08,139 --> 00:30:10,809 Te hace gracia toda esta mierda, ¿verdad, tío? 535 00:30:10,892 --> 00:30:12,435 No, no me hace gracia. 536 00:30:13,353 --> 00:30:14,479 Es un horror. 537 00:30:14,562 --> 00:30:17,607 Jules va a tener mañana un día espantoso. 538 00:30:17,690 --> 00:30:18,775 ¿Por qué? 539 00:30:19,359 --> 00:30:20,819 Porque ha osado traicionarme. 540 00:30:22,278 --> 00:30:23,404 Y Mallory también. 541 00:30:25,114 --> 00:30:28,284 - Joder, Norman, ¿de qué estás…? - A ver, de Jules no me sorprende. 542 00:30:28,368 --> 00:30:29,661 Pero ¿Mallory? 543 00:30:31,496 --> 00:30:32,413 Yo la quería. 544 00:30:34,457 --> 00:30:35,333 E iba… 545 00:30:36,334 --> 00:30:37,210 ¿A qué? 546 00:30:37,293 --> 00:30:38,962 Nada, voy a castigarlos. 547 00:30:39,921 --> 00:30:41,673 Los castigaré, me las van a pagar. 548 00:30:41,756 --> 00:30:43,508 ¿Qué les vas a hacer a los dos? 549 00:30:44,592 --> 00:30:45,885 Mientras ganas, 550 00:30:46,469 --> 00:30:47,679 es mejor callarse. 551 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 ¿Tú a eso lo llamas ganar? 552 00:30:51,182 --> 00:30:53,184 [música de tensión] 553 00:30:54,561 --> 00:30:56,229 [suspira] Joder. 554 00:31:26,759 --> 00:31:28,428 ¿Te molesta la luz encendida? 555 00:31:30,013 --> 00:31:31,389 No, desde arriba no se ve. 556 00:31:32,348 --> 00:31:33,182 Bien. 557 00:31:37,437 --> 00:31:39,314 Sé de qué va esto, ¿vale? 558 00:31:39,856 --> 00:31:41,149 Pero ¿qué pinta él aquí? 559 00:31:42,817 --> 00:31:43,943 Es un testigo. 560 00:31:47,906 --> 00:31:49,282 Así que no conoce a Horace. 561 00:31:50,450 --> 00:31:51,743 Lo dudo mucho. 562 00:31:56,414 --> 00:31:57,248 Vale. 563 00:32:11,930 --> 00:32:15,099 Oye, entonces eres abogado, ¿no? 564 00:32:20,021 --> 00:32:21,731 Sí. ¿Por qué? 565 00:32:25,985 --> 00:32:28,863 - Mi ex no me deja ver a mi hijo. - No. Tengo que pararte. 566 00:32:28,947 --> 00:32:31,199 Voy a dejar el derecho de familia 567 00:32:31,991 --> 00:32:32,951 después de esto. 568 00:32:38,581 --> 00:32:40,375 Quiero ver a mi hijo, ¿sabes? 569 00:32:42,418 --> 00:32:44,587 - Ya. - Yo no tuve a nadie de pequeño. 570 00:32:45,588 --> 00:32:47,298 Y quiero que él me tenga a mí. 571 00:32:49,550 --> 00:32:52,887 Te puedo recomendar a alguien para que te ayude. 572 00:32:53,972 --> 00:32:54,806 Gracias. 573 00:32:54,889 --> 00:32:55,848 De nada. 574 00:32:58,768 --> 00:33:00,728 ¿Sabes si esto funcionará? 575 00:33:02,063 --> 00:33:03,606 Eso espero, la verdad. 576 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 Puedes contármelo. 577 00:33:07,986 --> 00:33:10,154 Joder. Son listos. 578 00:33:11,322 --> 00:33:14,033 Por eso, lo estoy repasando todo bien. 579 00:33:15,493 --> 00:33:18,621 - [exhala] Ojalá funcione. - Sí. 580 00:33:23,126 --> 00:33:24,961 Yo voy a intentarlo, ¿vale? 581 00:33:27,797 --> 00:33:29,507 Intenta también largar a este. 582 00:33:31,592 --> 00:33:32,427 Claro. 583 00:33:33,553 --> 00:33:34,846 Bueno, tío, que duermas bien. 584 00:33:44,022 --> 00:33:46,482 [música hiphop] 585 00:34:07,295 --> 00:34:08,421 [música cesa] 586 00:34:13,051 --> 00:34:14,343 ¿Ha llegado alguien ya? 587 00:34:14,427 --> 00:34:17,180 No. Y han cerrado el edificio. 588 00:34:17,263 --> 00:34:19,265 [música siniestra] 589 00:34:20,308 --> 00:34:21,142 Ya. 590 00:34:21,684 --> 00:34:22,935 Están tramando algo. 591 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 ¿Qué cree usted que es? 592 00:34:25,563 --> 00:34:26,481 No lo sé. 593 00:34:29,067 --> 00:34:31,027 - ¿Dónde está Alex? - Ahora viene. 594 00:34:31,944 --> 00:34:33,237 ¿Te fías de él? 595 00:34:33,321 --> 00:34:34,363 Completamente, sí. 596 00:34:35,323 --> 00:34:37,241 Anoche rastreó el móvil de Sylvie. 597 00:34:38,326 --> 00:34:39,243 ¿Y qué? 598 00:34:39,827 --> 00:34:41,162 Colabora con ellos. 599 00:34:41,746 --> 00:34:45,958 No, no, qué va. Es mi colega. Juega con ellos, créame. 600 00:34:46,667 --> 00:34:47,919 ¿Quién disparó a Daga? 601 00:34:48,920 --> 00:34:49,837 Un policía. 602 00:34:50,421 --> 00:34:53,049 Y al asistente. Y a Shake Shake. 603 00:34:54,717 --> 00:34:57,595 - Espere, espere, espere… No, no. ¿Qué? - Sí. 604 00:34:57,678 --> 00:35:00,431 Tú estabas en el motel con ellos. ¿No te diste cuenta de nada? 605 00:35:01,015 --> 00:35:01,849 ¿Eh? 606 00:35:04,644 --> 00:35:06,479 [titubea] No los está ayudando. 607 00:35:06,562 --> 00:35:09,524 ¿Y entonces cómo consiguieron escapar? 608 00:35:10,233 --> 00:35:13,152 Y, luego, a casa de Horace. 609 00:35:13,236 --> 00:35:15,655 Sí. Toda la anoche ha estado allí. 610 00:35:16,864 --> 00:35:18,866 Tengo ojos por todas partes. 611 00:35:21,786 --> 00:35:23,371 [duda] ¿Usted cree? 612 00:35:24,122 --> 00:35:24,956 Sí. 613 00:35:27,542 --> 00:35:28,417 [ríe incrédulo] 614 00:35:28,918 --> 00:35:31,796 ¿Cree… cree de verdad que me traicionaría así? 615 00:35:31,879 --> 00:35:33,339 Sí. Lo creo. 616 00:35:36,134 --> 00:35:40,179 - Me voy a cargar a ese cabronazo. - [niega] No, no, no, no, no. No. 617 00:35:40,680 --> 00:35:43,224 Mejor me lo traes a mí. 618 00:35:44,725 --> 00:35:48,771 Pero, ahora, te vas a ir a la puerta, para asegurarte de que entra aquí. 619 00:35:51,524 --> 00:35:52,358 Sí, señor. 620 00:35:52,984 --> 00:35:53,943 Ah, Trackson. 621 00:35:54,026 --> 00:35:57,280 [gime] Joder. Joder. [tose] 622 00:35:59,323 --> 00:36:01,075 Esto es por no estar atento. 623 00:36:01,576 --> 00:36:04,996 La próxima vez, te meto un tiro entre ceja y ceja. 624 00:36:05,746 --> 00:36:07,665 - Joder. - Capullo. 625 00:36:08,166 --> 00:36:10,877 - Joder. - Levántate y ve a por él. 626 00:36:10,960 --> 00:36:12,128 - ¡Dios! - ¡Deprisa! 627 00:36:17,216 --> 00:36:18,968 Putos incompetentes. 628 00:36:27,852 --> 00:36:29,937 Necesito una silla de ruedas. 629 00:36:30,021 --> 00:36:31,397 Señora, yo solo conduzco. 630 00:36:31,480 --> 00:36:33,900 Tú no eres más gilipollas porque no te entrenas. 631 00:36:33,983 --> 00:36:36,360 Tráeme una puta silla de ruedas, zorra. 632 00:36:36,444 --> 00:36:39,113 Oye, te has pasado todo el camino hablándome como el culo. 633 00:36:39,197 --> 00:36:40,907 - Fuera de mi coche. - ¿Algún problema? 634 00:36:40,990 --> 00:36:43,659 - Esta, que es una zorra. - Te he oído, bonita. 635 00:36:43,743 --> 00:36:45,328 Tú me lo has llamado primero. 636 00:36:45,411 --> 00:36:47,121 - Puta. - Llévatela de aquí. 637 00:36:47,205 --> 00:36:49,624 Vale, vale. Señora Olivia, yo la ayudo. 638 00:36:49,707 --> 00:36:50,958 Una silla de ruedas. 639 00:36:51,042 --> 00:36:52,752 Voy a por una. Ahora vuelvo. 640 00:36:52,835 --> 00:36:55,254 Date prisa si no quieres que la saque de una patada. 641 00:36:55,338 --> 00:36:58,090 - ¿Sabes qué te digo? - Me importa una mierda lo que digas. 642 00:36:58,174 --> 00:37:01,385 He cogido el número de tu licencia y tu nombre. 643 00:37:01,469 --> 00:37:05,806 - Pues muy bien, imbécil. No me das miedo. - Ya, pues tienes los días contados. 644 00:37:06,515 --> 00:37:07,350 Canifa. 645 00:37:07,433 --> 00:37:09,227 - Vete a amenazar a otra. - Shanika. 646 00:37:09,310 --> 00:37:11,229 - Uh. - Walika. 647 00:37:11,312 --> 00:37:14,649 [Trackson] Aquí está la silla. Venga. Yo la ayudo. Déjeme ayudarla. 648 00:37:15,358 --> 00:37:18,986 - [Olivia] Que no se me olvide la cartera. - Vale, claro. Venga. 649 00:37:19,820 --> 00:37:20,863 Siéntese bien. 650 00:37:25,159 --> 00:37:27,745 - Eh, ¿a mí quién me paga? - Vámonos, Trackson. 651 00:37:27,828 --> 00:37:28,663 [niega] 652 00:37:29,288 --> 00:37:30,831 Tenéis que pagarme. 653 00:37:30,915 --> 00:37:33,793 Como se le ocurra acercarse, pégale un tiro. 654 00:37:33,876 --> 00:37:38,631 - Qué hija de puta. Vale. - [Olivia] Hasta la vista, Paprika. 655 00:37:48,891 --> 00:37:51,686 Señora, le daré mi número por si necesita que la ayude. 656 00:37:52,436 --> 00:37:53,271 ¿Para qué? 657 00:37:54,313 --> 00:37:55,815 Pues para llevarla a casa. 658 00:37:56,816 --> 00:37:57,650 No. 659 00:37:58,276 --> 00:37:59,151 Puedes irte. 660 00:37:59,652 --> 00:38:02,154 ¿Seguro? Perdone. Sí, señora. 661 00:38:28,055 --> 00:38:30,057 [música de tensión] 662 00:38:32,351 --> 00:38:34,020 Oye, quiero pedirte perdón. 663 00:38:36,147 --> 00:38:37,231 No quiero nada de ti. 664 00:38:37,815 --> 00:38:39,317 Mallory se cargó a mi mujer. 665 00:38:41,736 --> 00:38:42,611 No puede ser. 666 00:38:43,446 --> 00:38:44,613 Sí, lo ha admitido. 667 00:38:46,198 --> 00:38:47,742 Se sentía muy culpable. 668 00:38:49,160 --> 00:38:50,161 Oye. 669 00:38:50,244 --> 00:38:52,413 Me da igual. ¿Dónde están los demás? 670 00:39:02,590 --> 00:39:04,675 - Buenos días. - Buenos días. 671 00:39:11,974 --> 00:39:12,808 ¿Estás lista? 672 00:39:13,726 --> 00:39:16,020 - Sí. - Vamos a por ellos. 673 00:39:16,896 --> 00:39:19,523 [música hiphop] 674 00:39:32,286 --> 00:39:33,704 [Roy] Cuánta mierda junta. 675 00:39:41,003 --> 00:39:44,090 Va a ser un día muy duro, se nota la tensión en el aire. 676 00:39:45,299 --> 00:39:48,427 Y eso es lo único duro que ves últimamente. 677 00:39:51,806 --> 00:39:55,059 Me parece que tu hijo entiende más de otras cosas duras. 678 00:40:17,915 --> 00:40:18,833 [Roy carraspea] 679 00:40:23,129 --> 00:40:23,963 [suspira] 680 00:40:24,797 --> 00:40:25,673 Hola. 681 00:40:26,298 --> 00:40:27,174 Hola. 682 00:40:27,883 --> 00:40:29,468 Me han pedido que viniera. 683 00:40:30,302 --> 00:40:31,262 [Mallory] Sí. 684 00:40:31,345 --> 00:40:32,221 ¿Por qué? 685 00:40:32,847 --> 00:40:34,974 Creemos que debes estar presente. 686 00:40:37,309 --> 00:40:38,477 ¿Quiénes lo creen? 687 00:40:38,561 --> 00:40:39,645 La junta. 688 00:40:40,146 --> 00:40:40,980 ¿Por qué? 689 00:40:41,856 --> 00:40:43,274 Yo no soy accionista. 690 00:40:45,568 --> 00:40:47,319 Creo que esto va a interesarte. 691 00:40:50,656 --> 00:40:51,657 [Mallory] Bueno… 692 00:40:52,450 --> 00:40:54,410 No saludéis todos a la vez. 693 00:40:58,622 --> 00:40:59,748 Bien, vamos a empezar. 694 00:41:01,083 --> 00:41:03,752 Yo solicito que aplacemos la reunión. 695 00:41:04,462 --> 00:41:05,421 ¿Disculpa? 696 00:41:06,172 --> 00:41:08,549 Tienes que leerte los estatutos, reina. 697 00:41:08,632 --> 00:41:11,302 No están todos los miembros de la junta. 698 00:41:11,844 --> 00:41:13,137 Sí, es cierto. 699 00:41:13,220 --> 00:41:16,932 Lo de reunirse por videoconferencia no está aceptado. 700 00:41:17,600 --> 00:41:19,560 [música enigmática] 701 00:41:24,273 --> 00:41:25,107 [puerta se abre] 702 00:41:26,942 --> 00:41:28,652 Pues menos mal que he venido. 703 00:41:28,736 --> 00:41:31,572 Caray, Horace. Te veo genial. 704 00:41:31,655 --> 00:41:32,948 Y me siento genial. 705 00:41:33,949 --> 00:41:37,369 Por lo visto, que te traten con medicina oriental en Europa 706 00:41:37,953 --> 00:41:39,330 le alegra a uno la vida. 707 00:41:39,413 --> 00:41:42,208 - Buenos días, Horace. Me muevo para que… - Oh. No, quieta. 708 00:41:42,791 --> 00:41:43,792 Vale. 709 00:41:45,628 --> 00:41:49,173 Ya veo que habéis estado todos muy ocupados. 710 00:41:50,674 --> 00:41:52,468 Estoy deseando ver qué habéis preparado. 711 00:41:54,011 --> 00:41:55,137 Pues vamos a ello. 712 00:41:55,221 --> 00:41:56,055 Adelante. 713 00:41:56,931 --> 00:41:58,182 Empezamos contigo, Roy. 714 00:41:58,891 --> 00:42:00,851 Como podéis ver en la imagen, 715 00:42:02,186 --> 00:42:04,063 estas son todas las drogas ilegales 716 00:42:04,146 --> 00:42:07,066 a las que has dado positivo en los últimos 90 días. 717 00:42:07,691 --> 00:42:09,777 Como te has negado a darme una muestra de orina, 718 00:42:09,860 --> 00:42:12,905 he podido hacerte el análisis con un folículo piloso. 719 00:42:13,948 --> 00:42:17,660 Bueno, tras ver esto, cualquier médico me daría la razón. 720 00:42:18,494 --> 00:42:20,704 Roy, tienes una adicción a las drogas. 721 00:42:21,830 --> 00:42:26,335 Eso significa que no estás en condiciones de pertenecer a la junta. 722 00:42:27,294 --> 00:42:32,258 Y ahora la prioridad de nuestra empresa es tu bienestar y tu salud, así que… 723 00:42:32,925 --> 00:42:37,930 tendrás que renunciar a tus acciones hasta que completes… [titubea] 724 00:42:38,597 --> 00:42:39,890 Varney, ¿cómo dijiste? 725 00:42:39,974 --> 00:42:43,978 - Satisfactoriamente. - Sí. Satisfactoriamente. Eso es. 726 00:42:44,687 --> 00:42:48,857 Hasta que complete satisfactoriamente un programa de rehabilitación. 727 00:42:50,192 --> 00:42:53,237 Entonces, deberá demostrar a la junta que se ha curado. 728 00:42:54,863 --> 00:42:57,908 ¿Hay alguna otra cosa que quieras añadir a esto, Roy? 729 00:43:01,328 --> 00:43:02,621 Buena jugada. 730 00:43:04,331 --> 00:43:05,958 Sí, es de puta madre. 731 00:43:06,041 --> 00:43:10,254 - Entonces, ¿no tienes nada que añadir? - No. No, no. 732 00:43:12,381 --> 00:43:13,757 Te dejo que termines. 733 00:43:15,134 --> 00:43:15,968 Vale. 734 00:43:16,969 --> 00:43:18,637 Empecemos contigo, Charles. 735 00:43:19,305 --> 00:43:24,393 Bueno, como podéis ver, tu prueba de drogas no ha salido negativa, 736 00:43:24,476 --> 00:43:26,854 pero no tanto como para perder tus acciones. 737 00:43:27,813 --> 00:43:28,981 Me encanta. [ríe] 738 00:43:29,815 --> 00:43:30,649 Sin embargo, 739 00:43:30,733 --> 00:43:34,987 hemos descubierto que actualmente eres objeto de una investigación judicial 740 00:43:35,738 --> 00:43:40,784 por las desapariciones de Michael Harten, Dustin Smith y Roman Lu. 741 00:43:42,911 --> 00:43:45,623 ¿Tienes algo que contar a la junta directiva de esto? 742 00:43:47,082 --> 00:43:48,542 No. No. 743 00:43:49,126 --> 00:43:51,545 Pues, mientras la investigación siga en curso, 744 00:43:51,629 --> 00:43:53,172 congelaremos tus acciones. 745 00:43:56,675 --> 00:43:58,260 Tengo facturas que pagar. 746 00:43:58,344 --> 00:44:00,804 Uf. ¿Qué me vas a contar? 747 00:44:01,430 --> 00:44:06,435 Bueno, cuando te… O si te absuelven, recuperarás todo tu dinero. 748 00:44:07,186 --> 00:44:10,314 Pero podría llevarles un tiempo, esas cosas van despacio. 749 00:44:12,232 --> 00:44:13,067 Olivia. 750 00:44:14,360 --> 00:44:15,277 Te escucho. 751 00:44:15,986 --> 00:44:17,696 La emisora de radio que financiábamos 752 00:44:17,780 --> 00:44:20,491 está asociada a una cuenta en el extranjero. 753 00:44:20,574 --> 00:44:21,533 A tu nombre. 754 00:44:22,534 --> 00:44:24,620 Congelaremos tus fondos indefinidamente. 755 00:44:25,120 --> 00:44:27,456 Eso es mentira, no digas gilipolleces. 756 00:44:28,332 --> 00:44:30,501 Yo no he hecho nada incorrecto. 757 00:44:30,584 --> 00:44:31,418 [resopla] 758 00:44:31,919 --> 00:44:32,753 ¿En serio? 759 00:44:33,712 --> 00:44:35,673 Charles, cierra esa puta boca. 760 00:44:35,756 --> 00:44:38,425 - Venga, no sigamos por ahí. - [Roy] ¿Con qué? 761 00:44:39,551 --> 00:44:40,719 Roy… 762 00:44:40,803 --> 00:44:43,347 Tú eres la que has dejado que esta zorra nos putee. 763 00:44:43,430 --> 00:44:45,224 Te lo has buscado tú solito. 764 00:44:45,307 --> 00:44:47,309 Espera. Antes de que se me olvide. 765 00:44:48,394 --> 00:44:49,937 ¿Y qué pasa con que esta cabrona 766 00:44:51,397 --> 00:44:55,776 atropellara a la vieja con la que se casó Norman y la dejara agonizando? ¿Eh? 767 00:44:55,859 --> 00:44:56,694 Sigues mintiendo. 768 00:44:56,777 --> 00:44:59,113 Jules se encargó del coche y del cuerpo. 769 00:44:59,196 --> 00:45:01,198 - ¿Has acabado? - Qué va. No, no he acabado. 770 00:45:01,281 --> 00:45:04,743 Ya que estamos soltando miserias, que todos nos vayamos a la puta mierda. 771 00:45:04,827 --> 00:45:06,537 Roy, ya basta. 772 00:45:07,621 --> 00:45:08,914 Y deja que termine. 773 00:45:11,709 --> 00:45:12,584 Kimmie. 774 00:45:12,668 --> 00:45:13,752 Gracias, cielo. 775 00:45:14,336 --> 00:45:15,504 [resopla y ríe] Dios. 776 00:45:16,088 --> 00:45:17,798 Aún no me ha mencionado a mí. 777 00:45:18,298 --> 00:45:19,383 Tú tampoco te libras. 778 00:45:20,926 --> 00:45:22,219 Norman. 779 00:45:24,304 --> 00:45:29,184 Olivia y tú teníais una empresa fantasma, la funeraria que pagábamos. 780 00:45:29,977 --> 00:45:32,771 Ambos blanqueabais y robabais dinero de la empresa. 781 00:45:34,064 --> 00:45:37,109 Y Jules, Norman y tú 782 00:45:37,609 --> 00:45:40,571 habéis blanqueado dinero con varios clubes, 783 00:45:41,155 --> 00:45:43,574 incluido ese en el que me obligaste a trabajar. 784 00:45:44,992 --> 00:45:48,078 También has traficado y retenido a 94 personas. 785 00:45:51,915 --> 00:45:53,500 ¿Alguien tiene alguna pregunta? 786 00:45:55,294 --> 00:45:56,670 [aplauso] 787 00:45:59,339 --> 00:46:01,759 Es una jugada estupenda. 788 00:46:03,010 --> 00:46:04,344 Buenísima. 789 00:46:05,012 --> 00:46:06,847 Pero te has dejado cosas en el tintero. 790 00:46:07,514 --> 00:46:09,808 Aún desconoces los entresijos. 791 00:46:09,892 --> 00:46:11,143 Cuéntalo, venga. 792 00:46:12,644 --> 00:46:15,647 Toda esta empresa es una organización criminal. 793 00:46:17,024 --> 00:46:18,525 Y, si nosotros nos hundimos, 794 00:46:19,526 --> 00:46:21,236 todos vosotros también. 795 00:46:21,737 --> 00:46:23,280 ¿Y eso por qué, Norman? 796 00:46:23,947 --> 00:46:27,576 He estado metiendo a esta empresa en todo lo que he podido 797 00:46:27,659 --> 00:46:30,204 y mucho más porque soy uno de los accionistas, 798 00:46:30,287 --> 00:46:33,415 mi querido y puto hermano. 799 00:46:34,249 --> 00:46:35,501 Y lo sabes. 800 00:46:37,211 --> 00:46:38,378 ¿Ah, sí? 801 00:46:38,462 --> 00:46:42,591 Sí, todas las mordidas que han llegado sin cesar a esta empresa. 802 00:46:42,674 --> 00:46:44,259 Mira los libros. 803 00:46:44,760 --> 00:46:47,971 Ni el director financiero sabe de dónde sale esa pasta. 804 00:46:48,055 --> 00:46:50,808 Sobre todo después de la demanda por lo del cáncer. 805 00:46:50,891 --> 00:46:53,101 [Horace] ¿Y tú colaboraste con él, Jules? 806 00:46:53,185 --> 00:46:54,728 Jules no ha hecho una mierda. 807 00:46:57,314 --> 00:46:59,608 Es un traidor y un puto mentiroso. 808 00:47:00,484 --> 00:47:02,611 Jules es un gilipollas de libro. 809 00:47:03,320 --> 00:47:04,363 Yo soy el líder. 810 00:47:06,573 --> 00:47:09,409 Bueno, Norman, tengo que admitir 811 00:47:11,119 --> 00:47:12,204 que me has pillado. 812 00:47:13,247 --> 00:47:14,832 Que no te quepa duda. 813 00:47:15,541 --> 00:47:16,375 ¿Jules? 814 00:47:17,668 --> 00:47:18,502 Tú ganas. 815 00:47:18,585 --> 00:47:21,380 - No, espera… - No, tenemos que olvidarnos del asunto. 816 00:47:22,256 --> 00:47:23,257 Nos tienen pillados. 817 00:47:24,216 --> 00:47:25,384 [Roy] Y eso no es todo. 818 00:47:26,552 --> 00:47:27,427 Tú mejor cállate. 819 00:47:27,511 --> 00:47:29,471 - Cállate tú, no soy tu siervo. - Roy… 820 00:47:30,180 --> 00:47:34,852 Aún faltan temas por tratar. ¿Qué pasa con Mallory? 821 00:47:34,935 --> 00:47:36,311 - Cierra el pico. - ¿Qué? 822 00:47:37,020 --> 00:47:39,398 No, habla, Roy. Hazlo. 823 00:47:39,481 --> 00:47:40,983 Que cierres el pico. 824 00:47:44,069 --> 00:47:48,824 La muy zorra tenía pingües negocios con mi tío y con Jules, 825 00:47:49,408 --> 00:47:50,909 así que, técnicamente, 826 00:47:50,993 --> 00:47:53,704 esta cabrona es tu jefa. 827 00:47:54,830 --> 00:47:57,124 [Horace] Kimmie, lo has intentado. 828 00:47:57,958 --> 00:48:00,586 Sí, perra. Así es. 829 00:48:01,169 --> 00:48:02,880 Lo has intentado. Y tienes mérito. 830 00:48:02,963 --> 00:48:05,048 Te lo has currado mucho, pero ¿sabes qué? 831 00:48:06,091 --> 00:48:07,718 No eres tan lista como piensas. 832 00:48:09,386 --> 00:48:11,680 Os voy a decir qué va a pasar ahora. 833 00:48:12,431 --> 00:48:14,766 Voy a recuperar todas mis acciones. 834 00:48:15,976 --> 00:48:18,312 Y tú te vas a divorciar del cabrón de mi padre 835 00:48:20,230 --> 00:48:21,565 y te vas a pirar sin nada. 836 00:48:22,107 --> 00:48:25,444 - Hijo, tengo una pregunta. - ¿Sobre qué? 837 00:48:26,445 --> 00:48:28,322 ¿Cómo robar todo lo que puedas? 838 00:48:28,822 --> 00:48:31,033 Sí, capullo. Eso y más. 839 00:48:31,116 --> 00:48:32,784 Incluso a tu hijo si hace falta. 840 00:48:32,868 --> 00:48:35,704 Que te follen, Charles. Que te den. 841 00:48:35,787 --> 00:48:37,748 Saliste de aquí dentro. 842 00:48:38,332 --> 00:48:39,541 Yo te parí. 843 00:48:40,125 --> 00:48:41,960 Hasta el aire que respiras es mío. 844 00:48:42,044 --> 00:48:45,297 Joder, es increíble que haya vuelto para esta puta mierda. 845 00:48:45,380 --> 00:48:46,924 Pues me temo que sí. 846 00:48:47,007 --> 00:48:48,258 [Roy] ¿Sabes otra cosa, papá? 847 00:48:50,010 --> 00:48:54,056 Habrías preferido haber acabado muerto después de haberme meado encima. 848 00:48:55,849 --> 00:48:57,559 Ahora el poder lo tengo yo. 849 00:48:58,727 --> 00:48:59,937 [ríe] ¿Poder? 850 00:49:01,021 --> 00:49:02,022 Tú no tienes nada. 851 00:49:02,105 --> 00:49:03,690 Lo que tú digas. 852 00:49:04,441 --> 00:49:05,275 No, espera. 853 00:49:06,193 --> 00:49:09,655 También quiero tus acciones. Todas. 854 00:49:10,781 --> 00:49:13,700 Estos putos idiotas se creen más listos que nadie. 855 00:49:13,784 --> 00:49:15,619 Pues ya ves. Y es porque lo somos. 856 00:49:16,828 --> 00:49:18,163 Y este maricón 857 00:49:19,164 --> 00:49:21,541 registró el testamento en contra de mi voluntad. 858 00:49:22,501 --> 00:49:23,919 ¿Qué se siente, papá, 859 00:49:24,002 --> 00:49:26,755 al saber que tu abogado preferido 860 00:49:27,881 --> 00:49:29,549 se folla a Charles? 861 00:49:32,427 --> 00:49:35,097 Mirad qué caras se les ha quedado. Preciosas. 862 00:49:35,180 --> 00:49:37,724 Sí, follan habitualmente. De hecho, yo los pillé. 863 00:49:38,934 --> 00:49:43,397 Ya que todos estamos compartiendo nuestras mierdas, digámoslo todo. 864 00:49:44,731 --> 00:49:47,234 Así que, papá, te lo voy a recordar por última vez. 865 00:49:47,317 --> 00:49:48,485 Os hemos ganado. 866 00:49:50,696 --> 00:49:53,657 Putos cabrones desagradecidos que creen saberlo todo. 867 00:49:54,992 --> 00:49:56,702 ¿Crees saberlo todo, Roy? 868 00:49:57,202 --> 00:49:58,161 Sí. 869 00:49:58,787 --> 00:50:00,497 ¿Qué voy a hacer ahora? Dime. 870 00:50:00,580 --> 00:50:02,791 [conversaciones indistintas] 871 00:50:03,917 --> 00:50:04,960 [Horace] Adivina. 872 00:50:06,003 --> 00:50:06,837 Venga. 873 00:50:08,296 --> 00:50:09,131 [Jules ríe] 874 00:50:13,093 --> 00:50:14,011 Muy bien. 875 00:50:15,429 --> 00:50:16,596 ¿Esto qué coño es? 876 00:50:16,680 --> 00:50:18,724 Por eso te dije que te callaras. 877 00:50:18,807 --> 00:50:20,392 Bueno, ¿qué estáis mirando? 878 00:50:21,309 --> 00:50:22,352 ¿Mm? 879 00:50:22,436 --> 00:50:23,353 Que les den. 880 00:50:25,022 --> 00:50:26,982 Si nos hunden, irán con nosotros. 881 00:50:29,609 --> 00:50:34,573 Verás, hijo, hay algo llamado "testificar en la Fiscalía". 882 00:50:35,824 --> 00:50:39,161 Y eso es lo que Kimmie, Mallory y yo mismo 883 00:50:39,786 --> 00:50:42,414 hemos hecho con todos vosotros. 884 00:50:43,415 --> 00:50:44,875 Así que no eres tan listo, Roy. 885 00:50:46,460 --> 00:50:47,836 Esto es ajedrez. 886 00:50:48,837 --> 00:50:50,505 Tú solo sabes jugar a las damas. 887 00:50:51,965 --> 00:50:53,759 Jaque mate, hijos de puta. 888 00:50:54,926 --> 00:50:57,012 [música sombría] 889 00:50:57,095 --> 00:50:58,513 Bienvenidos a la cárcel. 890 00:51:00,098 --> 00:51:01,767 - [Kimmie suspira] - [pitido] 891 00:51:09,399 --> 00:51:10,233 Varney. 892 00:51:11,359 --> 00:51:12,194 Varney. 893 00:51:14,362 --> 00:51:15,489 Varney, ¿esto es legal? 894 00:51:16,948 --> 00:51:18,867 [música cesa] 895 00:51:18,950 --> 00:51:20,869 [música melódica oscura] 896 00:51:20,952 --> 00:51:23,663 [Jules ríe] 897 00:51:31,254 --> 00:51:34,174 [música hiphop] 898 00:52:33,567 --> 00:52:35,944 [continúa música hiphop] 899 00:53:32,626 --> 00:53:34,753 Cualquier parecido con la realidad es coincidencia. 900 00:53:39,090 --> 00:53:41,009 [música cesa]