1 00:00:19,019 --> 00:00:21,479 [Horace] Charles me l'ha mandato. Ha una telecamera in casa. 2 00:00:21,563 --> 00:00:22,772 Ha rapinato me e papà. 3 00:00:22,856 --> 00:00:25,442 [Mallory] Quando sei uscita, era ancora con quella? 4 00:00:25,525 --> 00:00:26,484 Cazzo! 5 00:00:26,568 --> 00:00:27,485 [gemono, urlano] 6 00:00:27,569 --> 00:00:30,238 - [Kimmie] Non osare, merda! - [Rain] Stai indietro! 7 00:00:30,321 --> 00:00:32,741 Sylvie, perché hai dormito tutto il giorno? 8 00:00:32,824 --> 00:00:34,242 [musica tensiva] 9 00:00:37,078 --> 00:00:38,246 [balbetta] Sylvie? 10 00:00:38,329 --> 00:00:41,499 Devo andare a dire alla mia ex che suo figlio è morto. 11 00:00:41,583 --> 00:00:44,044 E pensi che a quella drogata interessi? 12 00:00:44,127 --> 00:00:45,754 Non osare voltarmi le spalle! 13 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 Guarda che ti spacco il culo, se non togli quella mano. 14 00:00:49,049 --> 00:00:51,051 [musica culmina e si fa eterea] 15 00:00:53,762 --> 00:00:55,764 [cani abbaiano, in lontananza] 16 00:00:56,347 --> 00:00:58,349 [sirene suonano, distanti] 17 00:01:02,687 --> 00:01:04,689 [musica s'incupisce] 18 00:01:17,702 --> 00:01:18,870 Chi cazzo è? 19 00:01:20,080 --> 00:01:21,289 Sono Jules! 20 00:01:22,165 --> 00:01:25,251 Di' allo stronzo di non bussare alla mia porta a quest'ora. 21 00:01:25,335 --> 00:01:26,753 Mi hai capito bene? 22 00:01:30,131 --> 00:01:33,384 Cavolo! Perché cazzo bussi come se fossi la polizia? 23 00:01:33,468 --> 00:01:34,594 Sono io la polizia. 24 00:01:34,677 --> 00:01:36,638 Al mio uomo non piace che bussi così. 25 00:01:36,721 --> 00:01:40,100 Coglione del cazzo. Nessuno ha paura della polizia, stronzo. 26 00:01:40,183 --> 00:01:42,268 Dai, chiudi la bocca. Vattene! 27 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 Che c'è? 28 00:01:54,989 --> 00:01:56,991 È così che hai fatto vivere mio figlio? 29 00:01:57,826 --> 00:01:59,327 Perché? T'interessa? 30 00:01:59,410 --> 00:02:01,621 Non hai mosso un dito finché non è cresciuto. 31 00:02:01,704 --> 00:02:03,957 E tu hai lasciato che vivesse così. 32 00:02:04,791 --> 00:02:06,417 Senti, che cazzo vuoi? 33 00:02:06,501 --> 00:02:08,628 Il mio uomo si sta arrabbiando. 34 00:02:08,711 --> 00:02:10,213 Devo parlare con te. 35 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 E io non voglio. 36 00:02:12,507 --> 00:02:13,383 Sei fatta? 37 00:02:13,883 --> 00:02:16,928 Allora, mi spieghi che cazzo vuoi? 38 00:02:17,428 --> 00:02:18,346 Sì. 39 00:02:19,013 --> 00:02:19,973 Sì, sei fatta. 40 00:02:21,641 --> 00:02:23,059 Che vuoi, Jules? 41 00:02:26,146 --> 00:02:27,480 Glen è morto. 42 00:02:29,065 --> 00:02:30,150 Cosa? 43 00:02:30,233 --> 00:02:31,317 È morto. 44 00:02:32,944 --> 00:02:33,945 Sul serio? 45 00:02:35,530 --> 00:02:36,573 Sì. 46 00:02:38,408 --> 00:02:39,367 Cazzo. 47 00:02:43,371 --> 00:02:45,081 Non vuoi sapere com'è successo? 48 00:02:46,082 --> 00:02:48,126 Beh, avrà avuto un attacco epilettico. 49 00:02:48,209 --> 00:02:49,043 Cosa? 50 00:02:50,753 --> 00:02:52,589 Soffriva di attacchi epilettici? 51 00:02:52,672 --> 00:02:55,425 Sei suo padre e nemmeno lo sapevi? 52 00:02:56,593 --> 00:02:57,760 Ma di che cosa parli? 53 00:02:57,844 --> 00:03:00,138 E non dire che è perché mi facevo quando ero incinta. 54 00:03:00,221 --> 00:03:02,891 - Toglimi quella mano dalla faccia! - È per colpa tua! 55 00:03:02,974 --> 00:03:05,143 - Stronza! - Tua, brutto stronzo! 56 00:03:07,103 --> 00:03:09,606 Io non sapevo neanche che ne soffrisse. 57 00:03:09,689 --> 00:03:11,107 Te ne sei fottuto. 58 00:03:11,191 --> 00:03:14,068 Eri troppo occupato con l'altra famiglia per preoccuparti. 59 00:03:14,152 --> 00:03:16,279 Beh, cazzo, indovina? 60 00:03:16,362 --> 00:03:18,072 È morto, adesso. 61 00:03:18,156 --> 00:03:19,949 [ride, isterica] 62 00:03:20,617 --> 00:03:23,328 - Sei solo una drogata di merda. - Oh, cazzo, ci siamo. 63 00:03:23,411 --> 00:03:26,956 - Non avrei mai dovuto lasciarlo con te. - Cazzo, sai? Ti aspettavo. 64 00:03:27,040 --> 00:03:29,626 Ora non fare finta che ti fregasse qualcosa di lui. 65 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 Non te ne frega niente di lui. E non te n'è mai fregato. 66 00:03:34,505 --> 00:03:36,216 Riposa in pace, caro. 67 00:03:36,299 --> 00:03:38,176 Togliti dalle palle. 68 00:03:47,352 --> 00:03:48,686 [musica cupa continua] 69 00:03:49,938 --> 00:03:50,813 [scossa] Ehi! 70 00:03:51,564 --> 00:03:52,899 Ehi, Sylvie non c'è! 71 00:03:52,982 --> 00:03:54,525 - [Rain] Che? - Non è di sopra. 72 00:03:54,609 --> 00:03:56,027 [Rain] Cosa vuol dire non è… 73 00:03:56,110 --> 00:03:57,487 Non è di sopra! 74 00:03:59,155 --> 00:04:00,406 [Rain] Prova a chiamarla. 75 00:04:01,407 --> 00:04:02,742 [linea squilla libera] 76 00:04:02,825 --> 00:04:05,495 Calmati, sarà andata a farsi un giro qui intorno. 77 00:04:06,079 --> 00:04:06,955 - Angel! - Sylvie? 78 00:04:07,038 --> 00:04:09,207 Sylvie, rispondi al telefono immediatamente. 79 00:04:09,290 --> 00:04:11,876 - Che c'è? - Era compito tuo tenere d'occhio Sylvie. 80 00:04:11,960 --> 00:04:13,086 Era a letto, prima. 81 00:04:13,169 --> 00:04:14,420 E adesso non c'è più. 82 00:04:15,421 --> 00:04:16,256 Cosa? 83 00:04:18,007 --> 00:04:19,509 Sylvie, rispondi al telefono. 84 00:04:19,592 --> 00:04:21,970 Kimmie, scusa, dovevo andare a prendere l'auto. 85 00:04:22,053 --> 00:04:23,554 Dove potrebbe essere andata? 86 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 Non lo so dove potrebbe essere andata. 87 00:04:25,932 --> 00:04:28,726 Avevo detto a quella testona di non andare all'ospedale. 88 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 Ehi, quale ospedale? 89 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 Lo Stanley Heart. 90 00:04:32,647 --> 00:04:34,232 [Mallory] E perché proprio lì? 91 00:04:34,941 --> 00:04:38,278 Per vedere il figlio di Jules. Ha avuto un incidente. 92 00:04:39,279 --> 00:04:40,905 [Alex] Pensa che sia andata lì? 93 00:04:40,989 --> 00:04:43,241 - Giuro che la uccido. - Mi dia il suo numero. 94 00:04:43,324 --> 00:04:45,535 - Sylvie, rispondi subito! - [Alex] Kimmie. 95 00:04:45,618 --> 00:04:47,203 - Mi dia il numero. - Faccio io. 96 00:04:47,287 --> 00:04:50,206 Spero che tu non sia in quell'ospedale. Ok? Richiamami. 97 00:04:53,251 --> 00:04:54,585 [Alex] Ok, torno subito. 98 00:04:54,669 --> 00:04:56,004 Angel, va' con lui. 99 00:04:56,087 --> 00:04:57,171 Oh, no, io devo… 100 00:04:57,255 --> 00:04:58,798 Non sto scherzando. Vai! 101 00:04:59,841 --> 00:05:03,177 - [Kimmie] Vengo anch'io. - No, resta qui. Potrebbe tornare. 102 00:05:03,261 --> 00:05:05,179 - [Angel sbuffa] - Cazzo! 103 00:05:05,263 --> 00:05:07,307 E come avrebbe fatto ad andarci? 104 00:05:07,390 --> 00:05:08,516 [Kimmie] James! 105 00:05:09,058 --> 00:05:11,227 - James! - [James] Sì, signora? 106 00:05:11,311 --> 00:05:13,855 - Hai visto mia sorella andare via? - No, signora. 107 00:05:13,938 --> 00:05:17,358 Chi è il capo della sicurezza? Chi si assicura che stiano tutti bene? 108 00:05:17,442 --> 00:05:19,485 Va' a chiamarlo subito! Va' a chiamarlo! 109 00:05:19,569 --> 00:05:21,904 - Whitman. - Grazie! Fallo venire. Chiamalo! 110 00:05:21,988 --> 00:05:23,072 Sì, signora. 111 00:05:24,115 --> 00:05:27,076 Se Jules ha toccato Sylvie, ti giuro… 112 00:05:27,160 --> 00:05:29,787 Ti prego, non pensarci neanche, ok? 113 00:05:30,371 --> 00:05:34,042 - Non scherzo se si tratta di lei. - Lo so. Lo so. Vedrai che sta bene. 114 00:05:34,125 --> 00:05:36,586 - Ok, grazie mille. - Ma non sappiamo dove sia. 115 00:05:37,170 --> 00:05:38,087 Che c'è? 116 00:05:39,464 --> 00:05:42,133 È andata all'ospedale a trovare il figlio di Jules. 117 00:05:42,216 --> 00:05:43,634 [musica inquietante] 118 00:05:46,304 --> 00:05:47,638 E cos'hanno detto? 119 00:05:49,515 --> 00:05:50,725 È morto. 120 00:05:54,354 --> 00:05:55,897 [sospira] Cosa? 121 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 Sì. 122 00:05:57,398 --> 00:05:58,358 [espira] 123 00:05:59,859 --> 00:06:00,693 Cazzo! 124 00:06:02,612 --> 00:06:03,571 [bip di segreteria] 125 00:06:03,654 --> 00:06:07,700 [Roy] Jules, dove diavolo sei? Mi devi rispondere. Ho un piano. 126 00:06:07,784 --> 00:06:11,371 [sospira] Fa' quello che va fatto con la sorella della stronza, Rain, 127 00:06:11,871 --> 00:06:13,539 e con il coglione ispanico. 128 00:06:14,374 --> 00:06:18,503 Ho fatto prendere tempo all'avvocato. Non sono nel testamento. [ridacchia] 129 00:06:19,045 --> 00:06:20,421 - Richiamami, ok? - [bip] 130 00:06:20,505 --> 00:06:22,131 Stupido coglione. 131 00:06:23,132 --> 00:06:25,551 Lascia in segreteria certi messaggi. 132 00:06:26,844 --> 00:06:27,804 [bip di segreteria] 133 00:06:27,887 --> 00:06:31,307 [donna] Jules, ho ricevuto il tuo messaggio riguardo al testamento. 134 00:06:31,391 --> 00:06:32,558 C'è stato un ritardo, 135 00:06:32,642 --> 00:06:35,269 ma è stato depositato in tribunale stamani alle 9:00. 136 00:06:35,853 --> 00:06:38,606 Il signore e la signora Bellarie, e anche l'avv. Varney 137 00:06:38,689 --> 00:06:39,774 ne sono al corrente. 138 00:06:40,274 --> 00:06:43,194 Continuo a ricevere telefonate da Roy Bellarie, però, 139 00:06:43,277 --> 00:06:45,196 ecco, non ci voglio parlare. 140 00:06:46,155 --> 00:06:48,616 Ti ho inviato un'e-mail per conoscenza. Ciao. 141 00:06:48,699 --> 00:06:49,534 [bip] 142 00:06:50,159 --> 00:06:51,035 Cazzo. 143 00:06:52,203 --> 00:06:53,162 [bip di segreteria] 144 00:06:53,246 --> 00:06:55,540 [bambina] Ciao, papà. Dove sei? 145 00:06:56,332 --> 00:06:58,334 Io e la mamma vogliamo che torni a casa. 146 00:06:58,418 --> 00:07:00,294 Lavori veramente troppo. 147 00:07:00,378 --> 00:07:02,380 Mi manchi e ti voglio bene. 148 00:07:02,463 --> 00:07:06,050 Ho un bellissimo nuovo libro e non vedo l'ora che me lo leggi. 149 00:07:06,134 --> 00:07:09,720 Torna a casa presto, papà, prima che vada a letto e a scuola, ok? 150 00:07:10,221 --> 00:07:12,223 Ti voglio bene. Ciao. 151 00:07:12,932 --> 00:07:14,934 [musica s'intensifica e si fa tensiva] 152 00:07:17,895 --> 00:07:20,314 [fa dei respiri profondi] 153 00:07:26,237 --> 00:07:27,447 [espira] 154 00:07:31,826 --> 00:07:33,244 [scatto d'arma] 155 00:07:40,293 --> 00:07:43,212 - [uomo urla] - [cani abbaiano] 156 00:07:43,296 --> 00:07:45,298 - [allarme d'auto] - [donna urla] 157 00:07:47,675 --> 00:07:49,594 - [cani abbaiano] - [ansima] 158 00:07:49,677 --> 00:07:51,762 [bambino piange] 159 00:07:59,562 --> 00:08:01,397 [stridio di pneumatici] 160 00:08:01,481 --> 00:08:02,732 [musica culmina e sfuma] 161 00:08:02,815 --> 00:08:03,858 Dov'è Whitman? 162 00:08:03,941 --> 00:08:04,775 Whitman! 163 00:08:05,276 --> 00:08:07,195 Sì. Mi ha chiamato, signora? 164 00:08:07,278 --> 00:08:08,905 Hai visto mia sorella uscire? 165 00:08:09,489 --> 00:08:11,407 - Mm? - Ehm… Mi scusi? 166 00:08:11,491 --> 00:08:14,952 È impossibile imboccare una strada privata senza che qualcuno ti veda. 167 00:08:15,036 --> 00:08:17,079 - Dov'è? - Ha chiamato una macchina. 168 00:08:17,163 --> 00:08:18,289 [musica avvincente] 169 00:08:18,372 --> 00:08:21,167 Ok, e dove ha chiesto di essere accompagnata? 170 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 Non lo so. La macchina l'ha prelevata all'ingresso. 171 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 Cazzo, sei inutile. 172 00:08:27,715 --> 00:08:29,550 Chiedo scusa, c'è qualche problema? 173 00:08:29,634 --> 00:08:32,929 Sì, c'è un cazzo di problema. Mia sorella è scomparsa. 174 00:08:33,012 --> 00:08:35,264 Ok. Ricevuto. Ci mettiamo al lavoro. 175 00:08:35,348 --> 00:08:37,433 - [bip] - Ragazzi, bisogna trovare Sylvie. 176 00:08:37,517 --> 00:08:40,269 Ma che cazzo dici? "Ricevuto. Ci mettiamo al lavoro"? 177 00:08:40,353 --> 00:08:41,646 Devi trovarla! 178 00:08:42,605 --> 00:08:44,524 Io vado all'ospedale. Do… Dov'è Alex? 179 00:08:44,607 --> 00:08:46,025 Ehm, lo chiamo. 180 00:08:46,108 --> 00:08:47,610 [musica s'incupisce] 181 00:08:49,028 --> 00:08:51,113 Alex, dobbiamo andare in ospedale. 182 00:08:51,697 --> 00:08:55,159 - Sentite, vengo con voi. - No, resta qui. Parla con loro. 183 00:08:55,243 --> 00:08:56,244 Sì, ok. 184 00:08:58,412 --> 00:09:01,040 - Che fate lì fermi? - Dobbiamo andare in ospedale. 185 00:09:01,624 --> 00:09:04,210 Le ho localizzato il telefono. Guardi, sta tornando. 186 00:09:04,293 --> 00:09:06,212 - Cosa? - Ecco. Visto? 187 00:09:07,171 --> 00:09:10,633 Se ha attiva la localizzazione, perché non risponde alle mie chiamate? 188 00:09:10,716 --> 00:09:12,843 Vuol dire che sta bene, vero? Sta tornando. 189 00:09:13,427 --> 00:09:15,346 - Sempre se è lei. - Merda. 190 00:09:16,013 --> 00:09:18,683 - Sì, ecco… - Aspettiamo e vediamo, ok? 191 00:09:18,766 --> 00:09:20,226 Non voglio aspettare! 192 00:09:20,309 --> 00:09:21,727 Non so cosa fare, cazzo! 193 00:09:21,811 --> 00:09:24,355 - Cerca solo… - Angel, è la seconda volta che… 194 00:09:26,148 --> 00:09:28,109 [cellulare squilla] 195 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 [Roy] Jules. 196 00:09:30,319 --> 00:09:31,487 Sì. 197 00:09:31,571 --> 00:09:33,489 Perché non mi hai richiamato, eh? 198 00:09:34,031 --> 00:09:35,491 Bisogna farlo stanotte. 199 00:09:36,409 --> 00:09:38,077 L'hanno depositato, Roy. 200 00:09:38,160 --> 00:09:39,245 [musica tensiva] 201 00:09:39,328 --> 00:09:40,830 Cioè, come sarebbe a dire? 202 00:09:41,330 --> 00:09:42,498 Il testamento. 203 00:09:43,082 --> 00:09:43,916 Mm. 204 00:09:44,000 --> 00:09:46,335 Sono tutti protetti dal testamento. 205 00:09:46,919 --> 00:09:47,962 Assurdo. 206 00:09:49,422 --> 00:09:51,215 Lei si è messa contro di me, eh? 207 00:09:51,799 --> 00:09:52,800 Così pare. 208 00:09:53,759 --> 00:09:55,177 Ma che cazzo. 209 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 Roy, tu non hai nessun potere. 210 00:09:58,848 --> 00:10:01,726 - Con chi credi di parlare? - Con un drogato del cazzo! 211 00:10:01,809 --> 00:10:03,144 Senza potere. 212 00:10:12,528 --> 00:10:13,446 [ridacchia] 213 00:10:21,120 --> 00:10:22,330 Ok, Jules. 214 00:10:22,997 --> 00:10:24,165 [tira su col naso] Ok. 215 00:10:25,207 --> 00:10:27,209 [musica si fa inquietante] 216 00:10:51,776 --> 00:10:53,361 [Sylvie mugola, piange] 217 00:10:54,070 --> 00:10:55,029 Vieni. 218 00:10:58,240 --> 00:10:59,992 - [piange] - [Jules mugugna] 219 00:11:06,248 --> 00:11:07,083 Ah. 220 00:11:10,711 --> 00:11:12,046 Ti lascerò andare. 221 00:11:15,675 --> 00:11:18,260 Sai, ho combattuto molti draghi. 222 00:11:20,429 --> 00:11:22,431 Ma quello che protegge te… 223 00:11:24,141 --> 00:11:25,101 mi serve. 224 00:11:26,435 --> 00:11:29,271 Perché intendo far bruciare tutti quei pezzi di merda. 225 00:11:32,733 --> 00:11:33,984 Quindi nessuno 226 00:11:34,819 --> 00:11:37,029 deve sapere quello che è successo. 227 00:11:39,198 --> 00:11:42,326 Altrimenti quel drago verrà a farmi fuori. 228 00:11:44,787 --> 00:11:46,372 E io ucciderò te 229 00:11:47,957 --> 00:11:49,291 e tua sorella. 230 00:11:52,128 --> 00:11:55,047 Non faccio parte della famiglia, non ho niente da perdere. 231 00:11:57,174 --> 00:11:58,092 Quindi, 232 00:11:59,385 --> 00:12:01,512 sia chiaro per il bene di tutti… 233 00:12:04,098 --> 00:12:05,725 che non è mai successo. 234 00:12:07,226 --> 00:12:08,686 Non potrai mai dirlo 235 00:12:09,395 --> 00:12:11,439 a Rain, Angel, 236 00:12:12,440 --> 00:12:13,399 né a Kimmie. 237 00:12:14,442 --> 00:12:15,818 E, soprattutto, 238 00:12:16,318 --> 00:12:17,570 a Horace. 239 00:12:20,823 --> 00:12:22,158 Hai capito? 240 00:12:26,537 --> 00:12:28,456 Voglio sentire la parola. 241 00:12:30,541 --> 00:12:31,542 [scossa] Sì. 242 00:12:43,471 --> 00:12:45,014 Kimmie ti ha chiamato. 243 00:12:45,097 --> 00:12:47,099 [musica si carica di suspense] 244 00:12:48,642 --> 00:12:50,478 Vedi quelle luci sulla collina? 245 00:12:53,439 --> 00:12:55,357 Lì c'è la casa del sig. Bellarie. 246 00:12:58,778 --> 00:12:59,612 Chiaro? 247 00:13:01,030 --> 00:13:01,864 Sì. 248 00:13:04,533 --> 00:13:06,243 Che cosa racconterai? 249 00:13:07,870 --> 00:13:08,788 [balbetta] Niente. 250 00:13:09,413 --> 00:13:10,456 Niente. 251 00:13:10,539 --> 00:13:12,166 No, tu racconterai 252 00:13:12,875 --> 00:13:15,044 che eri in ospedale a trovare Glen. 253 00:13:16,837 --> 00:13:18,631 Ma che non mi hai mai visto. 254 00:13:22,051 --> 00:13:22,885 Ok. 255 00:13:25,471 --> 00:13:26,347 Ok. 256 00:13:28,307 --> 00:13:29,183 Vai. 257 00:13:32,895 --> 00:13:34,438 [ansima, scossa] 258 00:13:38,484 --> 00:13:40,444 Si sta muovendo un'altra volta. 259 00:13:41,111 --> 00:13:42,988 - Il segnale è un po'… - Dov'è Sylvie? 260 00:13:43,072 --> 00:13:44,240 È un po' rallentato. 261 00:13:44,323 --> 00:13:46,826 Prendi un altro telefono. Usane un altro. 262 00:13:46,909 --> 00:13:48,911 Un attimo. Arriva da dietro. 263 00:13:48,994 --> 00:13:51,080 - Da… Da qui dietro? Andiamo! - Sì, da lì. 264 00:13:53,457 --> 00:13:54,458 [Kimmie] Sylvie! 265 00:13:55,084 --> 00:13:55,918 Sylvie! 266 00:13:56,502 --> 00:13:58,337 Aspetta, dov'è? Dove sta andando? 267 00:13:58,420 --> 00:14:00,506 - Sta arrivando! - Sylvie! Sylvie! 268 00:14:00,589 --> 00:14:03,467 - [Sylvie piange] - Sylvie! Oh, mio Dio! 269 00:14:03,551 --> 00:14:05,469 [Sylvie piange disperata] 270 00:14:05,553 --> 00:14:07,096 Che cavolo! 271 00:14:07,721 --> 00:14:08,722 Dove sei stata? 272 00:14:08,806 --> 00:14:11,642 - Sono andata all'ospedale. - Avevo detto di non andarci! 273 00:14:11,725 --> 00:14:13,435 Lo so, lo so, però… 274 00:14:13,519 --> 00:14:16,438 - Sylvie, non lo conosci nemmeno! - Scusa! 275 00:14:17,439 --> 00:14:18,774 - Scusa! - Che cazzo! 276 00:14:20,651 --> 00:14:23,153 - Respira. - Senti, Kimmie, mi dispiace tanto. 277 00:14:23,237 --> 00:14:27,491 - Sei nella mia lista degli stronzi. - Dio, sono così sollevata che stia bene. 278 00:14:27,575 --> 00:14:28,868 [Alex] Anch'io. 279 00:14:28,951 --> 00:14:31,161 - Coraggio, torniamo tutti dentro. - Cazzo. 280 00:14:33,455 --> 00:14:34,415 Grazie. 281 00:14:36,208 --> 00:14:37,042 [Rain] Cazzo. 282 00:14:37,126 --> 00:14:38,669 [piagnucola] 283 00:14:41,297 --> 00:14:43,048 Quella non era Sylvie? 284 00:14:43,132 --> 00:14:45,009 - Era lei? - [porta si apre] 285 00:14:48,596 --> 00:14:49,680 [porta si chiude] 286 00:14:55,102 --> 00:14:56,103 [Rain sospira] 287 00:14:56,604 --> 00:14:58,230 La… ragazza… 288 00:14:59,815 --> 00:15:01,275 Era Sylvie, non è vero? 289 00:15:02,318 --> 00:15:04,236 Sì, sta bene. 290 00:15:04,320 --> 00:15:05,738 Grazie a Dio. 291 00:15:05,821 --> 00:15:06,906 Sì. 292 00:15:07,531 --> 00:15:09,199 Sono contenta che stia bene. 293 00:15:10,367 --> 00:15:12,828 Ho capito che ci tieni molto. 294 00:15:13,829 --> 00:15:15,164 È questo è il problema. 295 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 Cioè? 296 00:15:19,251 --> 00:15:20,753 È la mia debolezza. 297 00:15:23,172 --> 00:15:25,090 Sembra di sentire mio suocero. 298 00:15:26,091 --> 00:15:26,926 Sì. 299 00:15:28,302 --> 00:15:29,762 Le voglio troppo bene. 300 00:15:30,763 --> 00:15:32,431 Devo mandarla via. 301 00:15:32,514 --> 00:15:34,725 Rendiamo questo posto più sicuro. 302 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 Qui non sarà mai sicuro. 303 00:15:44,318 --> 00:15:46,403 Se questa faccenda funzionasse, allora… 304 00:15:46,487 --> 00:15:47,404 Quale? 305 00:15:48,280 --> 00:15:49,323 Quale faccenda? 306 00:15:49,907 --> 00:15:51,325 Vediamo di ricapitolare. 307 00:15:51,909 --> 00:15:53,410 L'avevamo già fatto. 308 00:15:53,494 --> 00:15:55,996 Ci sono un paio di punti ancora da affrontare. 309 00:15:56,580 --> 00:15:59,667 Ho fatto qualche ricerca sulle… società di comodo. 310 00:16:00,334 --> 00:16:04,171 Ho scoperto che il denaro veniva riciclato attraverso i club. 311 00:16:05,089 --> 00:16:07,758 E, ovviamente, dietro, ci sono i soliti sospetti. 312 00:16:09,009 --> 00:16:10,427 Norman e Jules. 313 00:16:11,345 --> 00:16:12,805 Non c'è di mezzo Roy? 314 00:16:15,099 --> 00:16:15,933 No. 315 00:16:16,767 --> 00:16:17,935 Charles? 316 00:16:18,435 --> 00:16:19,311 No. 317 00:16:20,145 --> 00:16:21,063 Olivia? 318 00:16:22,064 --> 00:16:22,898 No. 319 00:16:23,482 --> 00:16:24,316 Mm. 320 00:16:24,817 --> 00:16:27,403 [musica si fa intrigante] 321 00:16:33,367 --> 00:16:34,910 Perché quello sguardo? 322 00:16:35,494 --> 00:16:36,328 Niente. 323 00:16:36,412 --> 00:16:38,372 Varney, parla, se hai qualcosa da dire. 324 00:16:38,455 --> 00:16:39,707 Proseguiamo. È tutto ok. 325 00:16:39,790 --> 00:16:41,750 Ci siamo dentro insieme. 326 00:16:44,420 --> 00:16:46,422 È Horace, quello coinvolto? 327 00:16:47,006 --> 00:16:48,257 Assolutamente no. 328 00:16:48,757 --> 00:16:50,092 E allora chi è? 329 00:16:53,220 --> 00:16:54,388 Scusate. 330 00:16:55,931 --> 00:16:57,641 Ehm, questa è per dopo. Così… 331 00:16:59,935 --> 00:17:00,978 [sospira] 332 00:17:03,564 --> 00:17:05,357 - [Varney sospira] - Aspetta, cosa? 333 00:17:05,941 --> 00:17:07,735 Qui c'è… Qui c'è il mio nome. 334 00:17:12,448 --> 00:17:14,742 Ma io non c'entro con quello schifo. 335 00:17:14,825 --> 00:17:17,369 Ehi, lo so, lo so. Ma questo complica la questione. 336 00:17:17,453 --> 00:17:21,040 Aspetta, quindi un bastardo ha messo tutto a mio nome? 337 00:17:21,123 --> 00:17:22,791 - Sì. - E chi… 338 00:17:23,584 --> 00:17:25,252 Chi cazzo è stato? Jules? 339 00:17:25,335 --> 00:17:26,754 No, Roy. 340 00:17:28,672 --> 00:17:29,506 Cosa? 341 00:17:29,590 --> 00:17:30,466 Già. 342 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 Ha intestato le società di comodo a me, direttamente? 343 00:17:35,512 --> 00:17:36,764 [Varney] Purtroppo sì. 344 00:17:38,432 --> 00:17:40,309 Io non ho mai preso un centesimo. 345 00:17:40,976 --> 00:17:44,188 - [Varney] Lo so, però… - Come puoi saperlo con certezza? 346 00:17:44,271 --> 00:17:45,522 Perché non lo farei mai. 347 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 Parlavo con l'avvocato Varney. 348 00:17:49,818 --> 00:17:53,739 Il conto in cui viene versato il denaro è intestato a John Shermanway. 349 00:17:53,822 --> 00:17:54,865 Sì, e chi cavolo è? 350 00:17:54,948 --> 00:17:57,451 - Sono tutte puttanate. - E noi che ne sappiamo? 351 00:18:00,412 --> 00:18:03,165 - I soldi sono tutti tracciabili, qui. - Cosa vuol dire? 352 00:18:05,125 --> 00:18:06,335 Aspetta, no. 353 00:18:07,419 --> 00:18:10,297 Quel nome è lo pseudonimo che Roy usava con me. 354 00:18:11,048 --> 00:18:11,882 Quant'è stupido. 355 00:18:11,965 --> 00:18:15,094 Per non farsi scoprire avrebbe dovuto usare un nome diverso. 356 00:18:15,803 --> 00:18:16,845 Grazie. 357 00:18:16,929 --> 00:18:20,516 Ma la complicazione è che lei è sposata con Roy. 358 00:18:20,599 --> 00:18:21,433 Cazzo. 359 00:18:21,517 --> 00:18:24,019 [Varney] I problemi di lui sono suoi, e viceversa. 360 00:18:24,103 --> 00:18:25,854 Il pezzo di merda mi ha fregata. 361 00:18:26,396 --> 00:18:29,608 A meno che io non riesca a escogitare qualcosa. 362 00:18:29,691 --> 00:18:32,778 - Se cadono loro, cado anch'io. - Ma sarà una guerra spietata. 363 00:18:32,861 --> 00:18:36,573 Qui si tratta di reati penali. Si tratta di reati penali, cazzo. 364 00:18:38,075 --> 00:18:38,951 Ok. 365 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 Perderò tutte le mie quote. 366 00:18:42,412 --> 00:18:44,456 A meno che non incastriamo Roy. 367 00:18:45,040 --> 00:18:47,376 Troverà il modo di collegarmi agli illeciti. 368 00:18:48,502 --> 00:18:49,461 Che lo faccia. 369 00:18:50,504 --> 00:18:52,422 Mi piace giocare a chi ha più fegato. 370 00:18:53,841 --> 00:18:56,009 Indossa un'armatura grande, Mallory. 371 00:18:56,552 --> 00:18:58,971 Lo facciamo per essere libere, giusto? 372 00:18:59,054 --> 00:19:03,100 Sì, è che io porto una quaranta, e non ho armature tanto grandi. 373 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 Qualunque cazzo di cosa tu abbia, indossala. 374 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 Ci stai? 375 00:19:09,064 --> 00:19:10,607 Avanti, ci sto. [ridacchia] 376 00:19:12,776 --> 00:19:14,361 - [Kimmie] Allora, Varney… - Sì. 377 00:19:14,444 --> 00:19:16,029 Manda un'e-mail agli azionisti. 378 00:19:16,113 --> 00:19:19,032 Scrivi che si terrà un'assemblea straordinaria domani. 379 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 Ok, subito. 380 00:19:21,952 --> 00:19:24,413 E… abbiamo un posto sicuro per loro? 381 00:19:25,038 --> 00:19:28,208 - Li avrei portati a casa mia. - Non è consigliabile. 382 00:19:29,626 --> 00:19:31,795 Neanche per me è consigliabile? 383 00:19:31,879 --> 00:19:34,923 Eviterei. Resterei nell'ombra fino a domani. 384 00:19:35,507 --> 00:19:37,676 Beh, va bene. Possiamo restare tutti qui. 385 00:19:37,759 --> 00:19:40,137 Oh, oh, oh. Tutti loro restano qui? 386 00:19:40,220 --> 00:19:42,097 Ma che cazzo di problemi hai? 387 00:19:42,181 --> 00:19:44,224 - [Angel] Nessuno. - [Rain] Cretino. 388 00:19:44,308 --> 00:19:46,768 Mi dispiace, ma non voglio che stiano a casa mia. 389 00:19:46,852 --> 00:19:48,103 Come scusa, casa tua? 390 00:19:48,187 --> 00:19:50,647 Sei qui da cinque minuti. Zitto. 391 00:19:52,399 --> 00:19:55,903 Tutte le stanze che abbiamo sono piene, però ci arrangeremo. 392 00:19:55,986 --> 00:19:58,488 Non c'è problema. Io andrò in hotel. 393 00:19:58,989 --> 00:20:01,491 Magari, l'agente Alex mi accompagna? 394 00:20:03,744 --> 00:20:05,037 Sì, certo. 395 00:20:05,120 --> 00:20:06,830 Chiedi la mia borsa a James. 396 00:20:08,832 --> 00:20:11,251 Ci vediamo tutti in ufficio domani mattina. 397 00:20:11,335 --> 00:20:12,461 Ci vediamo domani. 398 00:20:17,674 --> 00:20:19,760 [Rain] Kimmie, io dormo nella tua stanza. 399 00:20:19,843 --> 00:20:21,637 Adeline, tu prendi il mio letto. 400 00:20:22,304 --> 00:20:23,931 Angel ed Evan, voi potete… 401 00:20:24,014 --> 00:20:25,390 No. Scordatelo. 402 00:20:25,974 --> 00:20:28,018 Angel, non sopporto più le tue cazzate. 403 00:20:28,101 --> 00:20:29,353 Non verrà in camera mia. 404 00:20:30,562 --> 00:20:33,565 Tranquilli. Loro… dormiranno sul divano. 405 00:20:34,191 --> 00:20:36,902 - E tu dove dormirai? - Lavorerò tutta la notte. 406 00:20:38,695 --> 00:20:42,532 Ok. Ehm, beh… Io vado a parlare con mia sorella. 407 00:20:43,492 --> 00:20:44,910 Ci vediamo domani mattina. 408 00:20:46,662 --> 00:20:47,663 - Si riposi. - Notte. 409 00:20:47,746 --> 00:20:49,623 - Buonanotte. - Notte. 410 00:20:50,540 --> 00:20:51,416 La smetti? 411 00:20:52,417 --> 00:20:53,877 - Lascia stare. - Buonanotte. 412 00:20:54,836 --> 00:20:58,382 - Qual è il problema, Angel? - Lo sai. Non fare la finta tonta. 413 00:21:02,261 --> 00:21:03,887 Che situazione del cazzo. 414 00:21:05,472 --> 00:21:07,057 [Adeline mormora] Sinvergüenza. 415 00:21:07,641 --> 00:21:09,309 Allora? Qual è il problema? 416 00:21:17,651 --> 00:21:18,777 Qual è l'hotel? 417 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 Il Josephine. 418 00:21:20,696 --> 00:21:21,613 Sì, signora. 419 00:21:25,617 --> 00:21:27,452 Anzi, non portarmi in albergo. 420 00:21:28,453 --> 00:21:29,997 Andiamo da te, piuttosto. 421 00:21:31,581 --> 00:21:33,750 Ehm, sì, signora, però… 422 00:21:34,334 --> 00:21:35,836 Che c'è, hai paura? 423 00:21:37,796 --> 00:21:38,630 No, signora. 424 00:21:38,714 --> 00:21:40,257 Hai paura di mio marito? 425 00:21:43,343 --> 00:21:44,636 I muri hanno orecchi. 426 00:21:45,220 --> 00:21:46,555 Lo staff è sempre in giro. 427 00:21:48,140 --> 00:21:50,058 So che vuole privacy e discrezione. 428 00:21:52,811 --> 00:21:54,146 E tu come lo sai? 429 00:21:55,355 --> 00:21:56,189 Calvin. 430 00:21:57,316 --> 00:21:58,567 Calvin? Cosa? 431 00:21:59,609 --> 00:22:01,153 Mi ha detto di lei. 432 00:22:02,446 --> 00:22:06,033 Ma cosa… [ridacchia] Cosa intendi con ti ha detto di me? 433 00:22:06,116 --> 00:22:07,200 Che vuoi dire? 434 00:22:08,201 --> 00:22:10,537 Gli ha detto di accostare e di salire dietro. 435 00:22:14,249 --> 00:22:16,501 Non è vero. Non è mai vero niente. 436 00:22:18,670 --> 00:22:20,672 [musica intrigante e sensuale] 437 00:22:28,347 --> 00:22:29,514 [Alex sospira] 438 00:22:32,434 --> 00:22:34,061 Credi che sia una puttana? 439 00:22:37,105 --> 00:22:37,981 No, signora. 440 00:22:39,358 --> 00:22:41,860 Credo che stia con un uomo che la tratta da schifo. 441 00:22:41,943 --> 00:22:42,903 [Mallory] Mm. 442 00:22:43,487 --> 00:22:44,696 Lei merita di meglio. 443 00:22:48,033 --> 00:22:51,661 Gli uomini che ti trattano meglio sono pezzenti come te. 444 00:22:53,413 --> 00:22:56,666 Essere visti conta di più che essere ricchi. 445 00:22:57,417 --> 00:23:00,545 Cos'è, una specie di proverbio cinese, per caso? 446 00:23:02,381 --> 00:23:03,507 È giapponese. 447 00:23:03,590 --> 00:23:04,883 Ah, giapponese. 448 00:23:06,635 --> 00:23:08,845 Altri biscotti della fortuna in serbo? 449 00:23:11,515 --> 00:23:12,641 Quelli sono cinesi. 450 00:23:13,975 --> 00:23:15,018 Cinesi. 451 00:23:16,937 --> 00:23:18,647 Allora, mi scoperai o no? 452 00:23:21,274 --> 00:23:23,735 Sì. Certo. 453 00:23:24,945 --> 00:23:27,489 Bene, accosta, vieni qui dietro e fallo. 454 00:23:29,241 --> 00:23:30,617 Ma alle mie condizioni. 455 00:23:32,661 --> 00:23:34,413 Se mi tratterà come una persona. 456 00:23:35,497 --> 00:23:37,457 E non solo come una scopata. 457 00:23:39,167 --> 00:23:41,378 Che c'è? Ti credi speciale? Spiegati. 458 00:23:43,255 --> 00:23:44,464 Sì. 459 00:23:45,632 --> 00:23:47,509 Un giorno lo scoprirà anche lei. 460 00:23:50,804 --> 00:23:52,347 [musica sfuma] 461 00:23:54,474 --> 00:23:55,517 Sylvie. 462 00:23:56,977 --> 00:23:58,019 Non hai bussato. 463 00:23:58,520 --> 00:24:00,272 [musica cupa] 464 00:24:00,355 --> 00:24:03,525 Ho bussato quando nel letto c'era una cazzo di parrucca. 465 00:24:04,025 --> 00:24:05,152 È morto. 466 00:24:06,862 --> 00:24:08,864 Sylvie, ma se non lo conoscevi nemmeno. 467 00:24:10,449 --> 00:24:11,575 Lo so, però… 468 00:24:12,075 --> 00:24:13,618 Però cosa? Però cosa? 469 00:24:13,702 --> 00:24:15,162 Volevo farlo. 470 00:24:16,955 --> 00:24:20,041 Volevo farlo, perché io volevo farlo. 471 00:24:21,334 --> 00:24:25,881 E volevo mandare il nostro patrigno via dalla mia testa. 472 00:24:30,760 --> 00:24:33,597 [piagnucola] Glen era così dolce. 473 00:24:34,097 --> 00:24:37,434 E io ne ho approfittato, e mi sento uno schifo! 474 00:24:47,444 --> 00:24:48,361 Sylvie… 475 00:24:52,115 --> 00:24:53,450 So cosa provi. 476 00:24:58,330 --> 00:24:59,247 Ma se… 477 00:25:00,165 --> 00:25:02,834 Se Jules ti avesse trovata, 478 00:25:04,669 --> 00:25:06,922 avrebbe potuto farti qualunque cosa. 479 00:25:09,382 --> 00:25:10,592 Lo capisci? 480 00:25:11,635 --> 00:25:13,720 Tu sei al sicuro qui. 481 00:25:14,763 --> 00:25:16,556 Io voglio andarmene. 482 00:25:17,265 --> 00:25:19,851 Voglio andare al college. Lontanissimo da qui. 483 00:25:28,151 --> 00:25:29,819 È la cosa migliore. 484 00:25:31,488 --> 00:25:33,532 Prima me ne andrò, meglio sarà. 485 00:25:37,536 --> 00:25:38,620 Ok. 486 00:25:40,622 --> 00:25:41,957 Ora posso dormire? 487 00:25:46,628 --> 00:25:49,297 Sylvie, sai, mi… Mi dispiace tanto. 488 00:25:50,966 --> 00:25:53,260 Io voglio soltanto dormire, adesso. 489 00:25:57,639 --> 00:25:58,890 Ti voglio bene. 490 00:26:00,809 --> 00:26:02,143 Ti voglio bene anch'io. 491 00:26:04,980 --> 00:26:06,189 [espira, tremante] 492 00:26:11,027 --> 00:26:12,112 [tira su col naso] 493 00:26:20,161 --> 00:26:21,246 [musica sfuma] 494 00:26:21,329 --> 00:26:22,205 [musica rap] 495 00:26:22,289 --> 00:26:24,749 - [risatine] - Sì, così. Continua a muoverti così. 496 00:26:24,833 --> 00:26:26,751 Fra un po' tocca a te. [ride] 497 00:26:26,835 --> 00:26:29,129 - Sì. - [risatine e mugolii] 498 00:26:29,212 --> 00:26:30,171 Ehi, Roy. 499 00:26:31,965 --> 00:26:33,800 Che vuoi? Che vuoi? Eh? Che vuoi? 500 00:26:34,843 --> 00:26:36,761 Piccola, vieni, vieni. Siediti lì. 501 00:26:36,845 --> 00:26:38,054 Ehi, piccola, spostati. 502 00:26:38,138 --> 00:26:41,683 Ehi. Va' a sederti. Anche tu. Amore? Avanti. Lì. 503 00:26:43,143 --> 00:26:44,352 Che cosa vuoi? 504 00:26:46,229 --> 00:26:47,188 Questa è casa mia. 505 00:26:47,272 --> 00:26:49,816 Non me ne frega un cazzo. Che cosa vuoi? 506 00:26:50,483 --> 00:26:52,068 Hai ricevuto l'e-mail? 507 00:26:52,152 --> 00:26:55,280 Che stronzo, m'interrompi lo spasso per delle robe di lavoro. 508 00:26:55,363 --> 00:26:56,865 Di quale e-mail stai parlando? 509 00:26:57,532 --> 00:26:59,034 Convocazione domani alle 10:00 510 00:26:59,117 --> 00:27:01,328 per l'assemblea obbligatoria degli azionisti. 511 00:27:01,411 --> 00:27:02,829 [ride] 512 00:27:03,747 --> 00:27:05,373 E secondo te io ci andrò? 513 00:27:05,457 --> 00:27:08,043 [ride] Col cazzo. [mugugna] 514 00:27:09,753 --> 00:27:12,172 "L'assenza costituirà una violazione dell'accordo 515 00:27:12,255 --> 00:27:14,257 per cui membri del consiglio e azionisti 516 00:27:14,341 --> 00:27:18,928 hanno l'obbligo di presenza alle votazioni o perderanno il 30% dei diritti acquisiti. 517 00:27:19,012 --> 00:27:21,514 Firmato… Kimmie." 518 00:27:23,642 --> 00:27:24,601 [Roy mugugna] 519 00:27:25,435 --> 00:27:26,645 Che cosa vuole, ora? 520 00:27:28,146 --> 00:27:29,856 Non lo so, ma non promette bene. 521 00:27:30,440 --> 00:27:31,566 Ok. 522 00:27:32,150 --> 00:27:33,943 E ci farà i test antidroga. 523 00:27:34,944 --> 00:27:37,489 Quella puttana crede di avere potere. [ridacchia] 524 00:27:41,034 --> 00:27:41,910 Ce l'ha. 525 00:27:43,161 --> 00:27:44,162 [espira] 526 00:27:44,954 --> 00:27:46,081 Che intendi fare? 527 00:27:48,291 --> 00:27:50,460 Io non assumo tanta droga come te. 528 00:27:53,630 --> 00:27:55,840 Rimedierò un certificato. [ridacchia] 529 00:27:57,008 --> 00:28:00,345 Nessun medico ti farebbe mai un certificato per la cocaina. 530 00:28:00,428 --> 00:28:01,971 [musica intrigante] 531 00:28:02,055 --> 00:28:03,181 Ci scommetti? 532 00:28:04,391 --> 00:28:06,226 Le stronzate non funzioneranno. 533 00:28:07,435 --> 00:28:10,563 Mm. Ok. Se lo dici tu. 534 00:28:11,731 --> 00:28:13,942 Quindi vedi di essere pronto, domattina. 535 00:28:17,153 --> 00:28:18,405 Ehi. [tossicchia] 536 00:28:18,488 --> 00:28:19,489 [Charles] Che c'è? 537 00:28:21,032 --> 00:28:22,075 Le puttane. 538 00:28:24,494 --> 00:28:28,540 - Ah, non stavi parlando con me. - [ride] No che non parlo con te. Ehi. 539 00:28:29,416 --> 00:28:30,500 È stato bello. 540 00:28:31,084 --> 00:28:32,127 Via. 541 00:28:32,210 --> 00:28:33,378 Saluti. 542 00:28:34,045 --> 00:28:34,963 Chiamatemi. 543 00:28:38,007 --> 00:28:39,134 [Roy tira su col naso] 544 00:28:40,885 --> 00:28:44,597 Sai, mi fanno apprezzare il fatto di essere gay sempre di più. 545 00:28:45,181 --> 00:28:47,308 Mm. A proposito… 546 00:28:48,810 --> 00:28:50,562 Penso io al bastardo. 547 00:28:52,647 --> 00:28:54,232 - A chi? - Al tuo ragazzo. 548 00:28:56,234 --> 00:28:58,027 Mm. Sì, pensaci tu. 549 00:28:59,154 --> 00:29:00,155 Vedrai. 550 00:29:01,948 --> 00:29:03,491 E vattene, cazzo. 551 00:29:05,618 --> 00:29:07,746 [porta si apre, poi si chiude] 552 00:29:07,829 --> 00:29:09,831 [sirene in lontananza] 553 00:29:12,625 --> 00:29:14,252 [linea squilla libera] 554 00:29:14,335 --> 00:29:15,503 [cellulare squilla] 555 00:29:22,635 --> 00:29:23,803 [musica cupa] 556 00:29:23,887 --> 00:29:25,722 [Olivia] Che cos'è questa stronzata? 557 00:29:25,805 --> 00:29:26,681 [sospira] 558 00:29:26,765 --> 00:29:28,808 - Quale? - Sono in ospedale. 559 00:29:28,892 --> 00:29:31,186 Non si può fissare l'assemblea domani. 560 00:29:31,269 --> 00:29:33,021 Come mai mi stai chiamando? 561 00:29:33,521 --> 00:29:37,942 [sospira] Lo so che non sei più arrabbiato per quello che ho detto prima. 562 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 Olivia… 563 00:29:39,402 --> 00:29:43,531 Se fossi stato ancora arrabbiato, non avresti risposto al cazzo di telefono. 564 00:29:43,615 --> 00:29:46,493 Vedi, non importa quello che penso io, 565 00:29:46,993 --> 00:29:48,161 né quello che voglio. 566 00:29:48,244 --> 00:29:51,331 Senti, io so soltanto che non sono posso venire. 567 00:29:51,414 --> 00:29:53,291 Beh, e allora non venire. 568 00:29:54,083 --> 00:29:55,543 Oh, cazzo. 569 00:29:56,127 --> 00:29:58,922 Probabilmente si prenderanno le mie quote. 570 00:29:59,005 --> 00:30:02,258 Che non ti serviranno a molto se non pagherai i tuoi debiti. 571 00:30:02,342 --> 00:30:04,928 Ti consiglio di trovare il modo di alzarti dal letto 572 00:30:05,011 --> 00:30:07,180 e saltellare fino all'assemblea. 573 00:30:07,263 --> 00:30:10,642 Eh. Credi che questo casino sia divertente, vero? 574 00:30:10,725 --> 00:30:12,393 No, no, non è divertente. 575 00:30:13,102 --> 00:30:14,062 È triste. 576 00:30:14,562 --> 00:30:17,607 Jules avrà una giornata davvero triste, domani. 577 00:30:17,690 --> 00:30:18,775 Perché? 578 00:30:18,858 --> 00:30:20,985 Perché mi ha tradito, la merda. 579 00:30:22,195 --> 00:30:23,530 E Mallory anche. 580 00:30:24,614 --> 00:30:28,284 - Cazzo, Norman, insomma che vuoi? - Da Jules me lo sarei pure aspettato. 581 00:30:28,368 --> 00:30:29,661 Ma da Mallory… 582 00:30:31,412 --> 00:30:32,580 Le volevo bene. 583 00:30:34,332 --> 00:30:35,291 Ed ero… 584 00:30:36,334 --> 00:30:37,335 Cosa? 585 00:30:37,418 --> 00:30:38,962 Niente. Li punirò. 586 00:30:39,796 --> 00:30:41,673 Li punirò. Me la pagheranno. 587 00:30:41,756 --> 00:30:43,508 Che cosa vuoi fare? 588 00:30:44,467 --> 00:30:45,802 Quando si vince, 589 00:30:46,469 --> 00:30:47,679 meglio essere cauti. 590 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 Stai vincendo, secondo te? 591 00:30:54,060 --> 00:30:56,229 Oh, cazzo. 592 00:31:03,611 --> 00:31:04,863 [musica sfuma] 593 00:31:14,372 --> 00:31:16,457 [musica tensiva] 594 00:31:26,843 --> 00:31:28,428 La luce ti ha dato fastidio? 595 00:31:29,762 --> 00:31:31,389 No, non si vedeva da sopra. 596 00:31:31,973 --> 00:31:33,182 Ah. Bene. 597 00:31:37,353 --> 00:31:39,314 Senti, io ho capito tutto, ok? 598 00:31:39,856 --> 00:31:41,149 Ma perché lui è qui? 599 00:31:42,942 --> 00:31:43,943 È un testimone. 600 00:31:47,780 --> 00:31:49,282 E non conosce Horace? 601 00:31:50,450 --> 00:31:51,743 No, penso di no. 602 00:31:56,289 --> 00:31:57,123 Ok. 603 00:32:00,627 --> 00:32:02,837 - [sospira] - [musica si fa intrigante] 604 00:32:11,930 --> 00:32:13,473 E quindi tu… [tossicchia] 605 00:32:13,556 --> 00:32:15,099 …sei un avvocato, no? 606 00:32:19,938 --> 00:32:22,148 Sì. Perché? 607 00:32:24,275 --> 00:32:25,151 [sospira] 608 00:32:25,777 --> 00:32:28,863 - Ho un figlio che non riesco a vedere. - No, ti fermo subito. 609 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 Ho chiuso col diritto di famiglia, 610 00:32:31,950 --> 00:32:33,076 dopo questo. 611 00:32:38,581 --> 00:32:40,375 Vorrei poterlo vedere. Ecco. 612 00:32:42,293 --> 00:32:44,671 - Ok. - Io non ho avuto nessuno, quindi… 613 00:32:45,505 --> 00:32:47,298 Vorrei esserci per lui. 614 00:32:47,382 --> 00:32:48,591 [musica sfuma] 615 00:32:49,550 --> 00:32:51,886 Ho qualcuno da raccomandarti, se vuoi. 616 00:32:52,387 --> 00:32:53,221 Ok? 617 00:32:53,846 --> 00:32:54,806 Grazie. 618 00:32:54,889 --> 00:32:55,723 Di niente. 619 00:32:56,224 --> 00:32:57,850 [inspira, poi sospira] 620 00:32:58,643 --> 00:33:00,728 Allora, la faccenda funzionerà? 621 00:33:01,980 --> 00:33:03,606 Lo spero tanto, bello. 622 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 Puoi dirmelo. 623 00:33:06,192 --> 00:33:07,819 [musica tensiva] 624 00:33:07,902 --> 00:33:09,821 Cazzo, sono furbi. 625 00:33:11,322 --> 00:33:14,117 Però io voglio riuscire a incastrarli. 626 00:33:15,493 --> 00:33:17,704 [sospira] Beh, io me lo auguro. 627 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 Sì. 628 00:33:20,623 --> 00:33:21,916 [ridacchia] 629 00:33:23,042 --> 00:33:25,211 Farò del mio meglio. D'accordo? 630 00:33:27,588 --> 00:33:29,507 Fa' del tuo meglio pure per cacciarlo. 631 00:33:31,968 --> 00:33:32,927 Va bene. 632 00:33:33,636 --> 00:33:35,513 Ti auguro buona notte, fratello. 633 00:33:42,353 --> 00:33:43,938 [musica rap dalle casse] 634 00:34:00,830 --> 00:34:03,708 [musica continua come colonna sonora] 635 00:34:07,837 --> 00:34:08,963 [musica rap cessa] 636 00:34:09,047 --> 00:34:10,631 [musica sinistra] 637 00:34:13,217 --> 00:34:15,261 - È arrivato qualcuno? - No. [esita] 638 00:34:15,762 --> 00:34:17,221 E hanno chiuso l'edificio. 639 00:34:20,224 --> 00:34:21,059 Sì. 640 00:34:21,642 --> 00:34:22,935 Tramano qualcosa. 641 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 Secondo te cosa? 642 00:34:25,605 --> 00:34:26,481 Non lo so. 643 00:34:29,067 --> 00:34:30,109 Dov'è Alex? 644 00:34:30,193 --> 00:34:31,235 Sta arrivando. 645 00:34:31,944 --> 00:34:33,237 Tu ti fidi di lui? 646 00:34:33,321 --> 00:34:34,322 Certamente, sì. 647 00:34:35,323 --> 00:34:37,658 Ha tracciato il telefono di Sylvie, ieri sera. 648 00:34:38,409 --> 00:34:39,243 E? 649 00:34:40,078 --> 00:34:41,662 Lavora insieme a loro. 650 00:34:41,746 --> 00:34:45,541 No, no, bello, è un amico. Non lo farebbe mai, credimi. 651 00:34:46,542 --> 00:34:47,919 Ha ucciso Daga 652 00:34:48,920 --> 00:34:49,921 nel motel. 653 00:34:50,421 --> 00:34:51,589 Il suo assistente 654 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 e Shake Shake. 655 00:34:54,592 --> 00:34:56,552 Aspetta, aspetta, aspetta. No, no, no. 656 00:34:56,636 --> 00:34:58,721 - Cosa? - Sì, eri al motel con loro. 657 00:34:58,805 --> 00:35:00,431 Non te ne sei neanche accorto? 658 00:35:01,099 --> 00:35:01,933 Eh? 659 00:35:04,560 --> 00:35:06,479 Lui… non fa il doppio gioco. 660 00:35:06,562 --> 00:35:09,524 E come hanno fatto a scappare? 661 00:35:10,483 --> 00:35:13,152 E poi… era alla casa. 662 00:35:13,236 --> 00:35:15,655 Sì. Ieri sera, era lì. 663 00:35:16,781 --> 00:35:18,866 Sai che ho occhi ovunque. 664 00:35:19,951 --> 00:35:21,619 [inspira] Ah. 665 00:35:22,120 --> 00:35:23,371 Sul serio? 666 00:35:24,038 --> 00:35:24,956 Sì. 667 00:35:27,416 --> 00:35:28,835 [sospira] 668 00:35:28,918 --> 00:35:31,671 Lui… Lui… Lui mi ha tradito così? 669 00:35:31,754 --> 00:35:33,339 Sì. Esatto. 670 00:35:35,842 --> 00:35:37,802 Lo ammazzo, quel pezzo di merda. 671 00:35:37,885 --> 00:35:40,179 Mm, mm. No, no, no, no, no. No. 672 00:35:40,680 --> 00:35:43,432 Tu… lo porterai da me. 673 00:35:44,559 --> 00:35:48,855 Ma adesso va' ad aspettare di sotto e assicurati che entri nell'edificio. 674 00:35:51,399 --> 00:35:52,358 Sì, Jules. 675 00:35:52,942 --> 00:35:53,943 Oh, e Trackson. 676 00:35:54,026 --> 00:35:55,361 Ah, cazzo! 677 00:35:55,444 --> 00:35:57,280 Ah, merda! [tossisce] 678 00:35:59,323 --> 00:36:01,492 Questo per non aver capito. 679 00:36:01,576 --> 00:36:04,829 La prossima volta ti pianto un cazzo di proiettile in testa. 680 00:36:06,247 --> 00:36:07,582 - Cazzo. - Stronzo! 681 00:36:07,665 --> 00:36:08,708 Merda. 682 00:36:08,791 --> 00:36:10,877 Avanti, muovi il culo e va' a prenderlo. 683 00:36:10,960 --> 00:36:12,128 - Cazzo. - Sbrigati! 684 00:36:12,712 --> 00:36:13,546 Merda. 685 00:36:17,216 --> 00:36:18,926 Incompetenti di merda. 686 00:36:28,102 --> 00:36:31,564 - Voglio una sedia a rotelle. - Signora, io l'ho portata in auto, non… 687 00:36:31,647 --> 00:36:33,983 Sai che sei proprio una stupida stronza? 688 00:36:34,066 --> 00:36:36,360 Trovami una cazzo di sedia a rotelle. 689 00:36:36,444 --> 00:36:40,323 È stata così maleducata da quand'è salita. Cazzo, si sbrighi a scendere. 690 00:36:40,406 --> 00:36:42,575 - Qual è il problema? - Questa stronza. 691 00:36:42,658 --> 00:36:45,328 - Ah, mi dai della stronza? - Me l'ha detto prima lei. 692 00:36:45,411 --> 00:36:47,121 - Stronza. - Prenditela. 693 00:36:47,205 --> 00:36:49,624 D'accordo. Sig.ra Olivia, le do una mano io. 694 00:36:49,707 --> 00:36:52,752 - Voglio una sedia a rotelle. - Vado, gliela prendo subito. 695 00:36:52,835 --> 00:36:55,254 E sbrigati, prima che la ritrovi per terra. 696 00:36:55,338 --> 00:36:57,882 - Posso dirti una cosa? - Non mi può dire un cazzo. 697 00:36:57,965 --> 00:37:01,385 Ho il numero del taxi, bella mia, nonché il tuo nome. 698 00:37:01,469 --> 00:37:03,638 Buon per lei, stronza. Buon per lei. 699 00:37:03,721 --> 00:37:07,391 Sì, beh, faresti meglio a contare i tuoi giorni, Canifa. 700 00:37:07,475 --> 00:37:09,227 - Li conti lei i giorni. - Shanika. 701 00:37:09,810 --> 00:37:11,229 - Uh! - Walika. 702 00:37:11,312 --> 00:37:12,939 - Eccomi, signora. - Paparika. 703 00:37:13,022 --> 00:37:14,649 La aiuto io. La aiuto io. 704 00:37:15,524 --> 00:37:18,277 - [Olivia] Devo prendere il portafogli. - [Trackson] Ok. 705 00:37:18,361 --> 00:37:20,947 Ok. La tiro un po' su. 706 00:37:23,824 --> 00:37:26,702 - Andiamocene, la accompagno io. - E i miei soldi? 707 00:37:26,786 --> 00:37:29,205 - Andiamo, "Traction". - [tassista] Ah, ah. 708 00:37:29,288 --> 00:37:30,831 Mi dia i miei soldi. 709 00:37:30,915 --> 00:37:33,793 Se osa avvicinarsi a me, voglio che le spari. 710 00:37:33,876 --> 00:37:37,421 - Ma che stronza. - [beffarda] Ciao ciao, Paprika. 711 00:37:37,964 --> 00:37:38,839 Ok. 712 00:37:39,799 --> 00:37:43,302 [musica hip hop] 713 00:37:46,430 --> 00:37:48,099 [musica cessa] 714 00:37:48,766 --> 00:37:51,686 Signora, se le serve qualcosa, posso darle il mio numero. 715 00:37:52,436 --> 00:37:53,312 Perché? 716 00:37:53,813 --> 00:37:55,398 Per riportarla a casa. 717 00:37:56,691 --> 00:37:57,525 No. 718 00:37:58,192 --> 00:37:59,151 Puoi andare. 719 00:37:59,652 --> 00:38:01,195 È sicura? Ehm, scusi. 720 00:38:01,279 --> 00:38:02,196 Sì, signora. 721 00:38:03,739 --> 00:38:05,741 [musica cupa] 722 00:38:25,177 --> 00:38:27,179 [musica si fa tensiva] 723 00:38:31,851 --> 00:38:34,020 Charles, ti devo le mie scuse. 724 00:38:36,022 --> 00:38:37,231 Non mi devi un cazzo. 725 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 Mallory ha ucciso mia moglie. 726 00:38:41,569 --> 00:38:42,611 Non è vero. 727 00:38:43,362 --> 00:38:44,613 L'ha ammesso proprio lei. 728 00:38:46,198 --> 00:38:47,742 Spinta dal rimorso. 729 00:38:48,576 --> 00:38:51,162 [inspira] Ehi, non m'interessa. 730 00:38:51,245 --> 00:38:52,413 Dove sono gli altri? 731 00:39:02,631 --> 00:39:04,508 - Buongiorno. - Buongiorno. 732 00:39:12,058 --> 00:39:12,892 Pronta? 733 00:39:13,642 --> 00:39:14,477 Sì. 734 00:39:14,977 --> 00:39:16,145 Distruggiamoli. 735 00:39:16,937 --> 00:39:18,939 [musica hip hop] 736 00:39:32,536 --> 00:39:33,746 [Roy] Guarda che schifo. 737 00:39:40,711 --> 00:39:43,672 L'atmosfera è così tesa che si taglia con il coltello. 738 00:39:45,299 --> 00:39:48,469 Nel tuo caso non potrebbe essere teso nient'altro. 739 00:39:51,597 --> 00:39:54,642 Scommetto che tuo figlio è un esperto di cose tese. 740 00:39:56,310 --> 00:39:57,478 [Norman] Mm. 741 00:40:03,526 --> 00:40:05,444 [musica si fa tensiva] 742 00:40:17,748 --> 00:40:18,916 [Jules mugugna] 743 00:40:23,003 --> 00:40:23,921 [sospira] 744 00:40:24,630 --> 00:40:25,673 Salve. 745 00:40:26,257 --> 00:40:27,174 Ciao. 746 00:40:27,842 --> 00:40:29,468 Mi è stato detto di venire. 747 00:40:30,261 --> 00:40:31,262 [Mallory] Sì. 748 00:40:31,846 --> 00:40:32,763 Perché? 749 00:40:32,847 --> 00:40:34,974 Secondo noi dovresti essere presente. 750 00:40:37,309 --> 00:40:38,477 Noi chi? 751 00:40:38,561 --> 00:40:39,645 Il consiglio. 752 00:40:40,146 --> 00:40:41,021 Perché? 753 00:40:41,814 --> 00:40:43,274 Non sono un azionista. 754 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Lo troverai davvero interessante. 755 00:40:50,489 --> 00:40:51,657 [Mallory] Beh… 756 00:40:52,283 --> 00:40:54,410 [sarcastica] …non salutate tutti insieme. 757 00:40:58,372 --> 00:40:59,748 L'assemblea può iniziare. 758 00:41:01,167 --> 00:41:03,752 Io chiedo il rinvio di quest'assemblea. 759 00:41:04,378 --> 00:41:05,421 Scusami? 760 00:41:06,088 --> 00:41:08,549 C'è uno statuto, mia cara, leggilo. 761 00:41:08,632 --> 00:41:11,760 Non sono presenti tutti i membri del consiglio. 762 00:41:11,844 --> 00:41:13,137 Sì, esatto. 763 00:41:13,220 --> 00:41:16,307 La stronzata della videoconferenza non funziona. 764 00:41:16,390 --> 00:41:17,516 [musica s'intensifica] 765 00:41:24,273 --> 00:41:25,274 [porta si apre] 766 00:41:26,942 --> 00:41:28,736 Beh, sono qui, per fortuna. 767 00:41:28,819 --> 00:41:31,572 Sig. Bellarie, ti trovo benissimo. 768 00:41:32,156 --> 00:41:33,365 Sto benissimo. 769 00:41:33,449 --> 00:41:37,369 È bastata un po' di medicina orientale in Europa 770 00:41:37,453 --> 00:41:39,330 per illuminare le mie giornate. 771 00:41:39,413 --> 00:41:40,372 Buongiorno, Horace. 772 00:41:40,456 --> 00:41:42,208 - Mi siedo altrove. - No, stai. 773 00:41:43,876 --> 00:41:45,044 [Horace tossicchia] 774 00:41:45,628 --> 00:41:49,173 E così, immagino che siate stati molto impegnati. 775 00:41:50,674 --> 00:41:52,468 Sono ansioso di sapere come. 776 00:41:54,011 --> 00:41:55,137 Direi di iniziare. 777 00:41:55,221 --> 00:41:56,138 Direi. 778 00:41:56,931 --> 00:41:58,182 Cominciamo con te, Roy. 779 00:41:58,766 --> 00:42:01,101 - Come tutti potete vedere lì… - [bip dalla TV] 780 00:42:02,144 --> 00:42:05,648 …quelle sono le sostanze illegali rilevate dal test nel tuo organismo 781 00:42:05,731 --> 00:42:07,608 negli ultimi 90 giorni. 782 00:42:07,691 --> 00:42:09,777 Visto che non hai fornito tu il campione, 783 00:42:09,860 --> 00:42:12,905 ho fatto eseguire il test antidroga su un follicolo pilifero. 784 00:42:13,739 --> 00:42:17,660 Vedi, secondo gli standard di qualsiasi medico, 785 00:42:18,452 --> 00:42:20,704 Roy, la tua è una dipendenza. 786 00:42:21,539 --> 00:42:26,335 E questo vuol dire che semplicemente non sei adatto per stare nel consiglio. 787 00:42:27,169 --> 00:42:32,258 È una priorità della nostra azienda per il tuo benessere, per la tua salute. 788 00:42:32,341 --> 00:42:37,930 Le quote ti saranno confiscate finché non avrai completato… [esita] 789 00:42:38,013 --> 00:42:39,890 Varney, qual era la parola? 790 00:42:39,974 --> 00:42:41,100 Esaurientemente. 791 00:42:41,183 --> 00:42:43,602 Sì. Esaurientemente. Esatto. 792 00:42:44,186 --> 00:42:47,064 [Varney] Finché non avrà completato esaurientemente 793 00:42:47,147 --> 00:42:49,275 un programma di riabilitazione. 794 00:42:50,067 --> 00:42:52,820 Poi dimostrerà al consiglio di essere guarito. 795 00:42:54,071 --> 00:42:54,905 [Roy sospira] 796 00:42:54,989 --> 00:42:57,908 Non c'è niente che vorresti dire a tua discolpa, Roy? 797 00:42:59,159 --> 00:43:00,286 [schiocca le labbra] 798 00:43:01,328 --> 00:43:02,621 Stupendo. [ridacchia] 799 00:43:02,705 --> 00:43:04,248 Mm. [schiocca le labbra] 800 00:43:04,331 --> 00:43:05,958 Proprio stupendo, cazzo. 801 00:43:06,041 --> 00:43:08,210 Quindi non hai niente da dire? 802 00:43:08,294 --> 00:43:10,671 No, no. No, no, no. Ehm… 803 00:43:12,339 --> 00:43:13,757 Ti lascio terminare. 804 00:43:15,134 --> 00:43:15,968 Ok. 805 00:43:16,468 --> 00:43:18,053 Passiamo a te, Charles. 806 00:43:19,305 --> 00:43:24,143 Dunque, come potete vedere, il test antidroga non è pulito, 807 00:43:24,226 --> 00:43:26,854 ma niente che giustifichi la perdita delle tue quote. 808 00:43:27,771 --> 00:43:28,981 Punto. [ridacchia] 809 00:43:29,898 --> 00:43:32,067 Tuttavia, abbiamo scoperto che, 810 00:43:32,151 --> 00:43:34,987 al momento, c'è un'indagine penale a tuo carico 811 00:43:35,613 --> 00:43:40,659 per la scomparsa di Michael Harton, Dustin Smith e Roman Leu. 812 00:43:42,911 --> 00:43:46,040 Vuoi dire qualcosa al consiglio, a tal proposito? 813 00:43:47,041 --> 00:43:48,542 No, no. No. 814 00:43:49,126 --> 00:43:53,172 Beh, finché l'indagine sarà in corso, le tue quote saranno congelate. 815 00:43:56,592 --> 00:43:58,260 Io ho delle spese da sostenere. 816 00:43:58,344 --> 00:43:59,970 Uff, a chi lo dici? 817 00:44:01,430 --> 00:44:06,435 Perciò, quando o se sarai scagionato, riavrai tutti i soldi. 818 00:44:07,019 --> 00:44:09,897 Però potrebbe volerci un po', come spesso succede. 819 00:44:11,732 --> 00:44:12,775 Olivia. 820 00:44:14,360 --> 00:44:15,486 Ti ascolto. 821 00:44:15,986 --> 00:44:20,074 La stazione radio che abbiamo finanziato è stata ricondotta a un conto offshore 822 00:44:20,574 --> 00:44:21,742 intestato a te 823 00:44:22,534 --> 00:44:25,037 Avrai i fondi congelati a tempo indeterminato. 824 00:44:25,120 --> 00:44:27,456 Questa sì che è una bella stronzata. 825 00:44:28,332 --> 00:44:30,501 Non ho fatto niente di male, io. 826 00:44:30,584 --> 00:44:32,670 [ridacchia] Davvero? 827 00:44:33,754 --> 00:44:35,673 Charles, chiudi quella fogna di merda. 828 00:44:35,756 --> 00:44:39,468 - Sentite, non facciamo così. - Così come? Mm? 829 00:44:40,052 --> 00:44:43,347 - Roy… - Lasci che quella ci metta nei casini. 830 00:44:43,430 --> 00:44:47,059 - Ti ci sei messo da solo, in realtà. - Ferma, ferma. Ora che ci penso… 831 00:44:48,268 --> 00:44:49,937 Che mi dici di lei, invece? 832 00:44:51,271 --> 00:44:55,275 Che ha investito la moglie di Norman lasciandola morire, eh? 833 00:44:55,359 --> 00:44:58,612 - Ancora con le bugie. - Ha pensato Jules all'auto e al corpo. 834 00:44:58,696 --> 00:45:01,240 - Hai finito? - No, per niente, non ho finito. 835 00:45:01,323 --> 00:45:04,743 Se stiamo mandando tutto a fanculo, facciamolo come si deve, cazzo. 836 00:45:04,827 --> 00:45:06,537 Chiudi quella bocca. 837 00:45:07,621 --> 00:45:09,039 Non aveva finito. 838 00:45:11,750 --> 00:45:12,584 Kimmie. 839 00:45:12,668 --> 00:45:13,752 Grazie, tesoro. 840 00:45:14,503 --> 00:45:15,504 [ridacchia] 841 00:45:16,171 --> 00:45:17,881 Beh, le mancavo ancora io. 842 00:45:18,382 --> 00:45:19,383 Oh, arrivo subito. 843 00:45:21,385 --> 00:45:22,219 Norman… 844 00:45:24,179 --> 00:45:29,184 tu e Olivia avevate una società di comodo per l'impresa funebre pagata da noi, 845 00:45:29,768 --> 00:45:32,771 dove tutti e due riciclavate e rubavate soldi. 846 00:45:34,022 --> 00:45:35,190 E Jules, 847 00:45:35,774 --> 00:45:40,654 tu e Norman avete riciclato denaro in diversi club. 848 00:45:41,155 --> 00:45:43,574 Incluso quello in cui mi obbligavi a lavorare. 849 00:45:44,908 --> 00:45:48,078 Hai anche ricattato e sfruttato 94 persone. 850 00:45:51,915 --> 00:45:53,500 Qualcuno ha delle domande? 851 00:45:59,339 --> 00:46:01,759 [sarcastico] Veramente grandioso. 852 00:46:02,926 --> 00:46:03,927 Grandioso! 853 00:46:04,928 --> 00:46:06,847 Ma hai tralasciato qualche dettaglio. 854 00:46:07,556 --> 00:46:09,808 Molte cose che neanche conosci. 855 00:46:09,892 --> 00:46:11,143 Entriamo nel vivo. 856 00:46:12,478 --> 00:46:15,647 L'intera azienda è un'organizzazione criminale. 857 00:46:16,940 --> 00:46:18,525 E se affondiamo noi, 858 00:46:19,401 --> 00:46:21,653 tutti voi affonderete. 859 00:46:21,737 --> 00:46:23,447 E come? Dicci, Norman. 860 00:46:23,947 --> 00:46:27,576 Ho potuto agire in quest'azienda come cazzo ho voluto 861 00:46:27,659 --> 00:46:33,457 perché sono un membro del consiglio, mio caro fottuto fratello. 862 00:46:34,166 --> 00:46:35,501 E lo sai bene. 863 00:46:37,211 --> 00:46:38,295 Davvero? 864 00:46:38,378 --> 00:46:42,591 Sì, tutte le mazzette che piovevano dentro l'azienda, hai presente? 865 00:46:42,674 --> 00:46:44,259 Guarda i libri contabili. 866 00:46:44,760 --> 00:46:48,472 La tua cara direttrice neanche capiva da dove provenissero quei soldi. 867 00:46:48,555 --> 00:46:50,808 Soprattutto dopo la causa del cancro. 868 00:46:50,891 --> 00:46:53,101 [Horace] Hai fatto questo con lui, Jules? 869 00:46:53,185 --> 00:46:54,770 Jules non ha fatto un cazzo. 870 00:46:57,189 --> 00:46:59,608 Bugiardo traditore pezzo di merda. 871 00:47:00,359 --> 00:47:02,194 Jules è un coglione come tanti. 872 00:47:03,320 --> 00:47:04,446 Il capo sono io. 873 00:47:06,532 --> 00:47:07,658 Beh, Norman, 874 00:47:08,158 --> 00:47:10,285 lo devo ammettere. [inspira] 875 00:47:11,036 --> 00:47:12,204 Mi hai incastrato. 876 00:47:13,205 --> 00:47:14,832 Già, puoi giurarci. 877 00:47:15,499 --> 00:47:16,458 Jules? 878 00:47:17,668 --> 00:47:18,502 Hai vinto. 879 00:47:18,585 --> 00:47:21,380 - Ma, aspetta… - No, no, Kimmie, dobbiamo accettarlo. 880 00:47:22,214 --> 00:47:23,257 Ci hanno fregato. 881 00:47:24,383 --> 00:47:25,968 [Roy] Non è tutto. 882 00:47:26,552 --> 00:47:29,721 - Cerca di stare zitto. Roy. - Zitto, stronzo, non darmi ordini. 883 00:47:30,305 --> 00:47:32,057 No, mancano ancora un paio di cose. 884 00:47:32,558 --> 00:47:34,852 Che mi dite di Mallory? 885 00:47:34,935 --> 00:47:36,311 - Sta' zitto. - Cosa? 886 00:47:36,895 --> 00:47:38,146 [Mallory] No, parla, Roy. 887 00:47:38,856 --> 00:47:41,191 - Parla. - Sta' zitto. 888 00:47:44,152 --> 00:47:48,240 Questa stronza era in combutta con mio zio e Jules. 889 00:47:48,907 --> 00:47:50,325 Quindi, in teoria, 890 00:47:50,993 --> 00:47:53,704 questa stronza è il tuo capo. 891 00:47:54,621 --> 00:47:57,124 [Horace] Kimmie, ci hai provato. 892 00:47:57,708 --> 00:48:00,586 Sì, bella, ci hai provato. 893 00:48:00,669 --> 00:48:02,880 Altroché. I miei complimenti. 894 00:48:02,963 --> 00:48:05,090 Bel tentativo, cazzo, ma indovina? 895 00:48:06,091 --> 00:48:07,718 Non sei molto sveglia. 896 00:48:09,177 --> 00:48:11,680 Ti dirò come andrà a finire questa storia. 897 00:48:12,264 --> 00:48:14,349 Io mi riprenderò tutte le mie quote. 898 00:48:15,601 --> 00:48:18,562 E tu divorzierai dal pezzo di merda di Horace 899 00:48:20,230 --> 00:48:21,899 e te ne andrai senza niente. 900 00:48:21,982 --> 00:48:24,484 Roy, ho una domanda. 901 00:48:24,568 --> 00:48:25,444 [Horace] Su cosa? 902 00:48:26,445 --> 00:48:28,739 Su come rubare più che si può? 903 00:48:28,822 --> 00:48:31,033 Sì, stronzo. E anche di più. 904 00:48:31,116 --> 00:48:32,784 Derubando addirittura tuo figlio. 905 00:48:32,868 --> 00:48:34,202 Vaffanculo, Charles. 906 00:48:34,786 --> 00:48:35,704 Vaffanculo! 907 00:48:35,787 --> 00:48:37,748 Tu sei uscito da qui! 908 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 Ti ho partorito. 909 00:48:39,625 --> 00:48:41,960 Ogni respiro che fai mi appartiene. 910 00:48:42,044 --> 00:48:45,297 Incredibile, sono tornato per queste puttanate. 911 00:48:45,380 --> 00:48:46,757 Sì, l'hai detto. 912 00:48:46,840 --> 00:48:48,258 [Roy] Sai una cosa, papà? 913 00:48:50,010 --> 00:48:54,056 Morire per te sarebbe stato meglio dopo che mi hai pisciato addosso. 914 00:48:55,849 --> 00:48:57,559 Ho io il potere, adesso. 915 00:48:59,311 --> 00:49:00,354 Il potere? 916 00:49:00,979 --> 00:49:02,022 Non hai niente. 917 00:49:02,105 --> 00:49:03,357 Sì, ok. 918 00:49:04,441 --> 00:49:05,484 Ma il fatto 919 00:49:06,193 --> 00:49:08,070 è che voglio le tue quote, cazzo. 920 00:49:08,570 --> 00:49:09,655 Per intero. 921 00:49:11,073 --> 00:49:13,700 Questi stronzi si credono tanto intelligenti. 922 00:49:13,784 --> 00:49:15,869 L'hai detto, e faresti meglio a crederci. 923 00:49:16,828 --> 00:49:18,580 E questa puttana 924 00:49:18,664 --> 00:49:21,416 ha depositato il testamento contro il mio consenso. 925 00:49:22,501 --> 00:49:24,962 Come ci si sente, papà, a sapere che… 926 00:49:25,462 --> 00:49:27,047 il tuo amato avvocato 927 00:49:27,881 --> 00:49:29,424 si sbatte Charles? 928 00:49:31,927 --> 00:49:34,513 Hai un'espressione impagabile. [ride] Impagabile. 929 00:49:35,097 --> 00:49:37,724 Sì, scopano, questi due. Li ho anche sorpresi, sai? 930 00:49:38,850 --> 00:49:42,062 Visto che stiamo mettendo tutto lo schifo sul tavolo, 931 00:49:42,145 --> 00:49:43,814 parliamo fino in fondo. 932 00:49:44,606 --> 00:49:47,234 Perciò lascia che te lo ricordi un'altra volta, papà, 933 00:49:47,317 --> 00:49:48,485 sei stato fregato. 934 00:49:48,568 --> 00:49:49,861 [musica sfuma] 935 00:49:50,737 --> 00:49:53,657 Branco di ingrati bastardi che sanno tutto loro. 936 00:49:55,617 --> 00:49:56,702 Tu sai tutto, Roy? 937 00:49:57,202 --> 00:49:58,245 Sì. 938 00:49:58,787 --> 00:50:00,080 Cosa farò adesso? 939 00:50:00,580 --> 00:50:02,791 [musica tensiva] 940 00:50:03,417 --> 00:50:04,376 [Horace] Indovina. 941 00:50:05,961 --> 00:50:06,837 Avanti. 942 00:50:08,296 --> 00:50:09,131 [ridacchia] 943 00:50:10,716 --> 00:50:11,967 [Jules ridacchia] 944 00:50:13,593 --> 00:50:14,469 Ok. 945 00:50:15,429 --> 00:50:16,596 Che cazzo significa? 946 00:50:16,680 --> 00:50:18,724 Perciò ti ho detto di stare zitto. 947 00:50:18,807 --> 00:50:20,392 Cosa state guardando? 948 00:50:21,226 --> 00:50:22,352 [Horace] Mm? 949 00:50:22,436 --> 00:50:23,770 [Roy] Fanculo. 950 00:50:24,938 --> 00:50:26,982 Se affondiamo noi, affondano tutti. 951 00:50:29,609 --> 00:50:34,573 Figliolo, c'è una cosetta che si chiama testimonianza a carico. 952 00:50:35,824 --> 00:50:39,036 Ovvero quella che Kimmie, Mallory e io 953 00:50:39,786 --> 00:50:41,705 abbiamo rilasciato su tutti voi. 954 00:50:43,415 --> 00:50:45,459 Non sei poi così intelligente, Roy. 955 00:50:46,460 --> 00:50:47,753 Giochiamo a scacchi. 956 00:50:48,837 --> 00:50:50,505 Tu ancora a dama, invece. 957 00:50:51,965 --> 00:50:53,592 Scacco matto, stronzi. 958 00:50:54,176 --> 00:50:56,178 [musica si fa sinistra] 959 00:50:57,220 --> 00:50:58,513 Benvenuti in prigione. 960 00:51:00,098 --> 00:51:01,933 - [sospira] - [bip dalla TV] 961 00:51:07,064 --> 00:51:08,356 [porta si apre] 962 00:51:09,399 --> 00:51:10,233 Varney. 963 00:51:11,276 --> 00:51:12,110 Varney? 964 00:51:14,279 --> 00:51:15,489 Varney, lo possono fare? 965 00:51:15,572 --> 00:51:17,574 [musica culmina e si affievolisce] 966 00:51:18,700 --> 00:51:20,702 [musica hip hop cupa] 967 00:51:20,786 --> 00:51:23,246 [ride] 968 00:51:31,254 --> 00:51:32,839 [musica hip hop continua] 969 00:53:39,883 --> 00:53:41,009 [musica cessa]