1 00:00:19,019 --> 00:00:22,772 - [Horace] O Charles tinha uma câmera. - A mamãe roubou de mim e do papai. 2 00:00:22,856 --> 00:00:25,442 [Mallory] Quando você tava lá fora, ele tava com a piranha? 3 00:00:25,525 --> 00:00:27,485 - Filho da puta! - [Felicia berra] 4 00:00:27,569 --> 00:00:30,238 [Mallory] Sua vadia! O que você tá fazendo, seu merda? 5 00:00:30,321 --> 00:00:32,741 Sylvie, por que você dormiu o dia inteiro? 6 00:00:32,824 --> 00:00:34,242 [arfa espantada] 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,744 [trilha sonora inquietante] 8 00:00:36,995 --> 00:00:38,246 [ofegando] Sylvie! 9 00:00:38,329 --> 00:00:41,499 Eu tenho que ir avisar à minha ex que o filho dela morreu. 10 00:00:41,583 --> 00:00:43,209 Aquela cracuda vai se importar? 11 00:00:44,127 --> 00:00:45,754 Não vira as costas pra mim! 12 00:00:45,837 --> 00:00:48,965 Eu vou arrebentar a sua cara se não tirar a mão de mim. 13 00:00:50,050 --> 00:00:52,052 [trilha sonora inquietante continua] 14 00:00:53,762 --> 00:00:56,431 [cachorros latindo] 15 00:00:57,891 --> 00:01:00,560 [sirenes ecoando ao longe] 16 00:01:17,619 --> 00:01:19,412 [assertivo] Quem tá aí, caralho? 17 00:01:20,080 --> 00:01:21,289 É o Jules. 18 00:01:22,040 --> 00:01:25,919 É melhor mandar esse negão parar de bater na porra da minha porta a essa hora, 19 00:01:26,002 --> 00:01:27,003 tá me ouvindo? 20 00:01:28,379 --> 00:01:29,547 [porta destranca] 21 00:01:30,298 --> 00:01:33,384 Caramba! Por que tá batendo na porta como se fosse da polícia? 22 00:01:33,468 --> 00:01:36,638 - Eu sou a polícia. - Meu namorado não curte essa merda. 23 00:01:36,721 --> 00:01:40,100 Otário filho da puta. Ninguém tem medo de polícia aqui, ô negão. 24 00:01:40,183 --> 00:01:42,268 Cala a porra da boca. Sai! 25 00:01:42,769 --> 00:01:43,603 Que que foi? 26 00:01:52,070 --> 00:01:54,572 [moto passa roncando ao fundo] 27 00:01:55,073 --> 00:01:56,991 É desse jeito que o meu filho vivia? 28 00:01:57,909 --> 00:02:01,621 Tá preocupado agora? Nem ligava pra ele quando ele era pequeno. 29 00:02:01,704 --> 00:02:03,957 E você deixou que ele vivesse desse jeito? 30 00:02:04,791 --> 00:02:06,417 Cara, o que que você quer, hein? 31 00:02:06,501 --> 00:02:08,586 Meu namorado tá ficando puto. 32 00:02:08,670 --> 00:02:10,213 Eu preciso falar com você. 33 00:02:10,296 --> 00:02:11,756 Eu não quero falar com você. 34 00:02:12,507 --> 00:02:13,800 Tá chapada, é? 35 00:02:13,883 --> 00:02:16,928 Cara, o que que você tá querendo? 36 00:02:17,428 --> 00:02:20,390 É… É, você tá chapada. 37 00:02:21,683 --> 00:02:23,059 O que que foi, Jules? 38 00:02:26,187 --> 00:02:27,522 O Glen morreu. 39 00:02:29,065 --> 00:02:30,150 O quê? 40 00:02:30,233 --> 00:02:31,484 Ele tá morto. 41 00:02:32,944 --> 00:02:33,987 É sério? 42 00:02:35,530 --> 00:02:36,573 É. 43 00:02:38,449 --> 00:02:39,450 Porra… 44 00:02:43,371 --> 00:02:45,081 Não quer saber o que aconteceu? 45 00:02:46,207 --> 00:02:48,126 Ele deve ter tido uma convulsão. 46 00:02:48,209 --> 00:02:49,127 O quê? 47 00:02:50,753 --> 00:02:52,589 Ele tinha convulsões? 48 00:02:52,672 --> 00:02:55,425 Você é o pai dele e não sabia disso? 49 00:02:56,467 --> 00:02:57,760 Que papo furado é esse? 50 00:02:57,844 --> 00:03:01,222 E não fala que foi porque eu tava usando a parada quando grávida. 51 00:03:01,306 --> 00:03:03,850 - Tira a mão da minha cara. - É por sua causa. Sua! 52 00:03:03,933 --> 00:03:05,351 Filho da puta. 53 00:03:07,228 --> 00:03:09,606 Eu nem sabia que ele tinha convulsões. 54 00:03:09,689 --> 00:03:11,357 Você tava se lixando. 55 00:03:11,441 --> 00:03:16,446 Tava tão ocupado com sua outra família, que nem se importava. Pois é, adivinha só… 56 00:03:16,529 --> 00:03:19,949 Agora ele tá morto. [rindo] 57 00:03:20,700 --> 00:03:24,787 Você é uma piranha drogada de merda. Eu nunca devia ter deixado ele com você! 58 00:03:24,871 --> 00:03:26,915 Ah, porra, acontece. 59 00:03:26,998 --> 00:03:29,626 E não finge que começou a se importar com ele agora. 60 00:03:30,210 --> 00:03:33,213 Você não dava a mínima pra ele. Você nunca deu. 61 00:03:33,880 --> 00:03:36,216 [beijo estala] Descansa em paz, neguinho. 62 00:03:36,841 --> 00:03:38,676 Agora some da porra da minha frente. 63 00:03:41,429 --> 00:03:42,847 [porta fecha com estrondo] 64 00:03:46,184 --> 00:03:48,186 [grilos cricrilando] 65 00:03:48,269 --> 00:03:50,813 [Kimmie ofegando] Pessoal! 66 00:03:51,397 --> 00:03:54,525 Pessoal, a Sylvie sumiu! Ela não tá lá em cima. 67 00:03:54,609 --> 00:03:57,487 - [Rain] Como assim? - Ela não tá lá em cima! 68 00:03:59,155 --> 00:04:00,823 [Rain] Então liga pra ela. 69 00:04:00,907 --> 00:04:02,700 [ligação chamando] 70 00:04:02,784 --> 00:04:05,495 Calma! Ela deve estar em algum lugar por aí. 71 00:04:06,204 --> 00:04:09,207 - Angel! - Sylvie, tem que atender seu celular. 72 00:04:09,290 --> 00:04:11,876 - Que foi? - Não falei pra ficar de olho na Sylvie? 73 00:04:11,960 --> 00:04:14,420 - Ela tava na cama. - É, mas ela não tá lá. 74 00:04:15,004 --> 00:04:16,839 - [ligação chamando] - O quê? 75 00:04:17,507 --> 00:04:19,509 [ofegando] Sylvie, atende o celular. 76 00:04:19,592 --> 00:04:21,970 Kimmie, desculpa. Eu tive que ir pegar o carro. 77 00:04:22,053 --> 00:04:23,554 Pra onde ela pode ter ido? 78 00:04:23,638 --> 00:04:25,848 Eu sei lá. Não sei pra onde ela pode ter ido. 79 00:04:25,932 --> 00:04:28,726 Eu falei pra aquela teimosa não ir pro hospital. 80 00:04:28,810 --> 00:04:30,270 Peraí, que hospital? 81 00:04:30,770 --> 00:04:32,146 O Stanley Heart. 82 00:04:32,647 --> 00:04:34,148 [Mallory] Por que ela iria lá? 83 00:04:34,941 --> 00:04:38,278 Pra visitar o filho do Jules. Ele sofreu um acidente. 84 00:04:39,279 --> 00:04:42,323 - [Alex] Acha que ela foi pra lá? - Ai, eu mato ela… 85 00:04:42,407 --> 00:04:45,535 - Me dá o número dela. - Sylvie, atende a porra do celular. 86 00:04:45,618 --> 00:04:47,203 - Kimmie, vai, me… - Eu passo. 87 00:04:47,287 --> 00:04:50,373 É melhor que não esteja no hospital. Tá bom? Me liga de volta. 88 00:04:50,456 --> 00:04:51,958 [trilha inquietante continua] 89 00:04:52,041 --> 00:04:54,585 - Merda… - [Alex] Tá bom, eu já volto. 90 00:04:54,669 --> 00:04:57,171 - Angel, vai com ele. - Ah, não, eu não posso… 91 00:04:57,255 --> 00:04:58,798 Eu não tô brincando. Vai! 92 00:04:59,841 --> 00:05:03,177 - [Kimmie] Eu também vou. - Não, fica. Ela pode voltar pra cá. 93 00:05:03,261 --> 00:05:05,179 [suspira] Que merda! 94 00:05:05,263 --> 00:05:07,307 E, peraí… Como é que ela foi até lá? 95 00:05:07,390 --> 00:05:08,558 [Kimmie] James! 96 00:05:09,058 --> 00:05:11,352 - James! - [James] Sim, senhora. 97 00:05:11,436 --> 00:05:12,729 Viu a minha irmã sair? 98 00:05:12,812 --> 00:05:13,855 Eu não vi, senhora. 99 00:05:13,938 --> 00:05:15,732 E quem é o chefe de segurança? 100 00:05:15,815 --> 00:05:19,485 Quem tá garantindo que todo mundo tá bem? Vai chamar ele! 101 00:05:19,569 --> 00:05:21,904 - É o Whitman, senhora. - Vai chamar o Whitman! 102 00:05:21,988 --> 00:05:23,948 - Sim, senhora. - [hiperventilando] 103 00:05:24,032 --> 00:05:27,076 Se o Jules encostou um dedo na Sylvie, eu juro… 104 00:05:27,160 --> 00:05:29,787 Por favor, nem pensa numa coisa dessa, tá bom? 105 00:05:29,871 --> 00:05:34,042 - Sabe que não brinco se é com a Sylvie. - Eu sei, eu sei. Ela vai ficar bem, tá? 106 00:05:34,125 --> 00:05:36,586 - Tá bom, muito obrigada. - Ela vive sumindo. 107 00:05:37,170 --> 00:05:38,087 Que foi? 108 00:05:39,464 --> 00:05:42,133 Ela foi no hospital visitar o filho do Jules. 109 00:05:42,216 --> 00:05:43,634 [trilha sonora tensa] 110 00:05:46,387 --> 00:05:47,847 E o que eles falaram? 111 00:05:49,515 --> 00:05:50,725 Ele morreu. 112 00:05:50,808 --> 00:05:52,435 [suspiro contido] 113 00:05:54,354 --> 00:05:55,897 [suspira] O quê? 114 00:05:55,980 --> 00:05:56,814 É. 115 00:05:57,398 --> 00:05:58,816 [respiração trêmula] 116 00:05:59,859 --> 00:06:00,693 Caralho. 117 00:06:03,738 --> 00:06:05,073 [Roy] Jules, cadê você? 118 00:06:05,156 --> 00:06:07,867 Preciso que atenda o celular. Eu tenho um plano. 119 00:06:08,618 --> 00:06:11,829 Vamos fazer o que precisa ser feito com a irmã da vadia, a Rain, 120 00:06:11,913 --> 00:06:14,290 e o carinha latino que anda com elas. 121 00:06:14,374 --> 00:06:18,336 Porque eles não estão no testamento. Mandei aquele negão atrasar. [ri] 122 00:06:19,253 --> 00:06:22,715 - Então me liga de volta, beleza? - Esse otário do cacete… 123 00:06:23,216 --> 00:06:25,510 deixa um recado com essa merda. 124 00:06:26,803 --> 00:06:27,678 [bipe] 125 00:06:27,762 --> 00:06:31,808 [mulher] Oi, Jules. Recebi seu recado sobre a apresentação do testamento. 126 00:06:31,891 --> 00:06:35,645 Teve um atraso, mas foi reapresentado pro tribunal às 9h da manhã. 127 00:06:36,145 --> 00:06:40,149 O Sr. e a Sra. Bellarie e o Dr. Varney já estão cientes. 128 00:06:40,233 --> 00:06:45,405 O Roy Bellarie não para de me ligar, mas, olha, eu não quero falar com ele. 129 00:06:45,905 --> 00:06:48,699 Eu mandei um e-mail pro seu parecer. Tchau. 130 00:06:48,783 --> 00:06:50,868 - [bipe] - Merda. 131 00:06:52,370 --> 00:06:54,330 - [bipe] - [filha] Oi, papai. 132 00:06:54,414 --> 00:06:55,665 Onde você tá? 133 00:06:56,374 --> 00:07:00,128 Eu e a mamãe queremos que venha pra casa. Você trabalha demais. 134 00:07:00,211 --> 00:07:02,422 Eu fico com saudade e amo você. 135 00:07:02,505 --> 00:07:06,092 Não vejo a hora de você ler o livro novo pra mim. 136 00:07:06,175 --> 00:07:10,096 Vem logo pra casa antes da minha hora de dormir e da escola, tá bom? 137 00:07:10,179 --> 00:07:12,056 Eu te amo, papai. Tchau. 138 00:07:12,140 --> 00:07:14,434 [trilha sonora tensa aumenta] 139 00:07:15,601 --> 00:07:18,604 [ofegando] 140 00:07:31,826 --> 00:07:33,119 [engatilha] 141 00:07:40,042 --> 00:07:42,378 [homem gritando] 142 00:07:43,296 --> 00:07:46,215 - [alarmes disparam] - [mulher berra] 143 00:07:46,716 --> 00:07:49,427 - [cachorros latindo] - [Jules ofegando] 144 00:07:49,510 --> 00:07:51,762 [bebê chorando] 145 00:07:53,514 --> 00:07:56,601 [funga, respira fundo] 146 00:07:59,562 --> 00:08:02,732 [pneus cantam, ecoam] 147 00:08:02,815 --> 00:08:04,775 [hesitando] Cadê o Whitman? Whitman! 148 00:08:05,276 --> 00:08:07,195 Senhora? A senhora me chamou? 149 00:08:07,278 --> 00:08:11,407 - Você viu a minha irmã sair? Hum? - Hã… Me desculpa? 150 00:08:11,491 --> 00:08:15,036 Não dá pra sair de uma estrada particular sem ninguém ver nada! 151 00:08:15,119 --> 00:08:17,079 - Cadê ela? - Ela chamou um carro. 152 00:08:18,414 --> 00:08:21,167 Tá, e pra onde ela disse que o carro ia levar ela? 153 00:08:21,751 --> 00:08:24,295 Eu não sei. O carro veio e pegou ela aí na frente. 154 00:08:24,378 --> 00:08:26,380 Você é um inútil do caralho. 155 00:08:27,798 --> 00:08:29,550 Desculpa. Tem algum problema? 156 00:08:29,634 --> 00:08:32,512 Claro que tem um problema, seu idiota. A minha irmã sumiu! 157 00:08:33,012 --> 00:08:35,264 Tá bom. Eu entendi. Nós vamos cuidar disso. 158 00:08:35,348 --> 00:08:38,726 - Pessoal, preciso saber da Sylvie. - Que merda de conversa é essa? 159 00:08:38,809 --> 00:08:41,646 "Eu entendi. Vamos cuidar disso." Encontra ela! 160 00:08:42,605 --> 00:08:46,025 - Tô indo pro hospital. Onde tá o Alex? - Eu vou ligar pra ele. 161 00:08:46,108 --> 00:08:47,610 [trilha sonora tensa continua] 162 00:08:49,028 --> 00:08:51,155 Alex, a gente precisa ir pro hospital. 163 00:08:51,656 --> 00:08:53,074 [Mallory] Eu vou com vocês. 164 00:08:53,157 --> 00:08:55,159 Não, fica. Fala com eles. 165 00:08:55,243 --> 00:08:56,327 Ah, tá bom. 166 00:08:58,412 --> 00:09:01,040 - Por que estão parados? - A gente tem que ir pro hospital! 167 00:09:01,123 --> 00:09:04,210 O celular diz que tá vindo pra cá. Consegui rastrear o dela. 168 00:09:04,293 --> 00:09:06,212 - O quê? - Olha aí, ó. 169 00:09:07,213 --> 00:09:10,633 Se dá pra ver a localização dela, por que ela não tá me atendendo? 170 00:09:10,716 --> 00:09:12,843 Quer dizer que ela tá bem, né? Ela tá voltando. 171 00:09:13,427 --> 00:09:15,346 - Se é que é ela. - Ai, merda… 172 00:09:15,429 --> 00:09:17,014 É. Aqui, ó. 173 00:09:17,098 --> 00:09:18,683 Vamos esperar pra ver, tá? 174 00:09:18,766 --> 00:09:21,644 Eu não vou esperar! Merda, eu não sei o que fazer! 175 00:09:21,727 --> 00:09:24,355 - Tudo bem, olha… - Angel, é a 2ª vez que vacila. 176 00:09:24,438 --> 00:09:28,109 - [motor rugindo alto] - [celular toca] 177 00:09:28,192 --> 00:09:29,277 [Roy] Jules. 178 00:09:30,403 --> 00:09:31,487 Oi. 179 00:09:31,571 --> 00:09:33,322 Por que você não me retornou, cara? 180 00:09:34,031 --> 00:09:35,491 Temos que fazer isso hoje. 181 00:09:36,409 --> 00:09:38,077 Entraram com a papelada. 182 00:09:39,328 --> 00:09:41,247 Como assim, "entraram com a papelada"? 183 00:09:41,330 --> 00:09:42,498 [Jules] Tá registrado. 184 00:09:42,582 --> 00:09:43,916 [resmunga] 185 00:09:44,000 --> 00:09:46,335 Todos protegidos pelo testamento. 186 00:09:46,419 --> 00:09:47,962 Tá me tirando… 187 00:09:49,422 --> 00:09:51,215 A piranha se voltou contra mim. 188 00:09:51,799 --> 00:09:52,800 É, parece que sim. 189 00:09:53,926 --> 00:09:55,177 Filha da puta. 190 00:09:56,387 --> 00:09:58,222 Roy, você não tem poder nenhum. 191 00:09:58,848 --> 00:10:01,726 - Tá falando com quem? - Com a porra do drogado! 192 00:10:01,809 --> 00:10:03,269 Não tem poder nenhum. 193 00:10:12,653 --> 00:10:13,821 [resmunga] 194 00:10:20,286 --> 00:10:22,288 [suspira] Tá bom, Jules. 195 00:10:22,788 --> 00:10:24,248 [funga] Beleza. 196 00:10:25,207 --> 00:10:27,001 [trilha sonora ameaçadora] 197 00:10:28,210 --> 00:10:30,212 [Sylvie choramingando baixinho] 198 00:10:47,813 --> 00:10:49,148 [Jules bufa] 199 00:10:49,649 --> 00:10:53,569 [Sylvie choramingando] 200 00:10:54,070 --> 00:10:55,154 Vai. 201 00:10:57,448 --> 00:11:00,618 - [Sylvie chora, soluça] - [grunhe de esforço] 202 00:11:00,701 --> 00:11:02,078 [Sylvie geme de medo] 203 00:11:06,165 --> 00:11:07,625 [Jules ri suavemente] 204 00:11:10,628 --> 00:11:13,631 - Eu vou deixar você ir. - [ofegando] 205 00:11:15,675 --> 00:11:18,177 Eu vou lutar contra vários dragões. 206 00:11:20,471 --> 00:11:22,556 Mas daquele que tá protegendo você… 207 00:11:23,641 --> 00:11:25,059 eu preciso. 208 00:11:26,477 --> 00:11:29,271 Porque eu vou queimar todos esses filhos da puta. 209 00:11:32,733 --> 00:11:34,360 Pra que ninguém saiba 210 00:11:34,860 --> 00:11:36,612 que isso aconteceu. 211 00:11:39,198 --> 00:11:42,284 Senão esse dragão vai vir me destruir. 212 00:11:44,787 --> 00:11:47,039 E eu vou destruir você. 213 00:11:47,957 --> 00:11:49,542 E a sua irmã. 214 00:11:52,211 --> 00:11:55,089 Eu não faço parte da família, então não faz diferença. 215 00:11:57,216 --> 00:11:58,259 Então, 216 00:11:59,468 --> 00:12:01,637 pro bem de todo mundo, 217 00:12:04,098 --> 00:12:05,516 isso nunca aconteceu. 218 00:12:07,184 --> 00:12:08,686 Você não pode contar 219 00:12:09,395 --> 00:12:11,856 pra Rain, pro Angel, 220 00:12:12,440 --> 00:12:13,566 e nem pra Kimmie. 221 00:12:14,483 --> 00:12:17,570 E principalmente pro Horace. 222 00:12:20,823 --> 00:12:22,074 Entendeu? 223 00:12:26,537 --> 00:12:28,581 Eu quero que você fale alto. 224 00:12:30,583 --> 00:12:31,876 [voz trêmula] Entendi. 225 00:12:33,419 --> 00:12:35,421 [trilha sonora ameaçadora cessa] 226 00:12:42,970 --> 00:12:45,014 A Kimmie tá ligando pra você. 227 00:12:45,097 --> 00:12:46,515 [trilha sonora apreensiva] 228 00:12:48,142 --> 00:12:50,603 Vê as luzes lá em cima do morro? 229 00:12:53,439 --> 00:12:55,316 É a casa do Sr. Bellarie. 230 00:12:58,652 --> 00:12:59,862 Entendeu? 231 00:13:01,030 --> 00:13:02,072 Entendi. 232 00:13:04,533 --> 00:13:06,410 O que você vai falar pra eles? 233 00:13:07,745 --> 00:13:08,788 Nada… 234 00:13:09,413 --> 00:13:10,456 Nada. 235 00:13:10,539 --> 00:13:12,416 Não, você vai falar pra eles 236 00:13:12,917 --> 00:13:15,044 que foi ao hospital pra ver o Glen. 237 00:13:16,837 --> 00:13:18,964 Mas que você nunca me viu. 238 00:13:22,134 --> 00:13:23,427 [voz trêmula] Tá bom. 239 00:13:25,471 --> 00:13:26,347 Tá bom. 240 00:13:28,390 --> 00:13:29,308 Vai. 241 00:13:30,601 --> 00:13:32,603 [trilha sonora tensa] 242 00:13:38,484 --> 00:13:41,695 Ela tá em movimento de novo. [suspira] Peraí, que o sinal tá… 243 00:13:41,779 --> 00:13:44,240 - [assertiva] Onde ela tá? - O sinal tá com delay. 244 00:13:44,323 --> 00:13:46,867 Tá, então pega o celular de outra pessoa! 245 00:13:46,951 --> 00:13:48,035 Ah, peraí… 246 00:13:48,118 --> 00:13:49,995 - Ela tá vindo pelos fundos! - Por lá? 247 00:13:50,079 --> 00:13:51,372 - Aqui atrás. - Vamos! 248 00:13:53,624 --> 00:13:54,708 [Kimmie] Sylvie! 249 00:13:55,334 --> 00:13:56,502 Sylvie! 250 00:13:56,585 --> 00:13:58,838 - Pera, cadê ela? - [Alex] Ela tá vindo de lá. 251 00:13:58,921 --> 00:14:02,800 [exasperada] Sylvie? Sylvie! Sylvie, meu Deus do Céu! 252 00:14:02,883 --> 00:14:05,469 - [Sylvie chorando] - [Kimmie ofegando] Sylvie… 253 00:14:05,553 --> 00:14:07,680 - Mas que merda! - [chorando] 254 00:14:07,763 --> 00:14:09,807 - Aonde você foi? - Só até o hospital… 255 00:14:09,890 --> 00:14:13,435 - Falei mil vezes pra você não ir pra lá! - Eu sei, eu sei, mas… 256 00:14:13,519 --> 00:14:17,273 - Você nem conhece aquele menino! - Me desculpa! Desculpa! 257 00:14:17,356 --> 00:14:18,399 Porra! 258 00:14:18,899 --> 00:14:21,110 - Que merda. Respira. - [trilha tensa cessa] 259 00:14:21,193 --> 00:14:24,530 - Kimmie, eu… Olha, desculpa. - Cara, você tá na minha lista. 260 00:14:24,613 --> 00:14:27,491 [suspirando] Meu Deus, que bom que ela tá bem. 261 00:14:27,575 --> 00:14:29,034 [Alex] Que bom mesmo. 262 00:14:29,118 --> 00:14:32,037 - Olha, vamos voltar pra casa? - Merda… [suspira] 263 00:14:33,664 --> 00:14:36,250 [Kimmie] Obrigada. [suspira] 264 00:14:36,333 --> 00:14:38,168 - [Rain] Porra! - [porta bate] 265 00:14:38,252 --> 00:14:40,045 [Sylvie soluçando] 266 00:14:41,297 --> 00:14:43,632 - Essa é a Sylvie, né? - Ah, é? 267 00:14:43,716 --> 00:14:45,426 [porta abre rangendo] 268 00:14:48,596 --> 00:14:49,597 [porta fecha] 269 00:14:50,764 --> 00:14:54,101 - [Rain bufa] - [trilha sonora apreensiva suave] 270 00:14:54,602 --> 00:14:55,895 [suspira] 271 00:14:56,604 --> 00:14:58,105 Aí, ela… 272 00:14:59,857 --> 00:15:01,817 - Ela é a Sylvie, né? - [Kimmie suspira] 273 00:15:02,318 --> 00:15:04,278 É, ela tá bem. 274 00:15:04,361 --> 00:15:07,489 - [Kimmie] Graças a Deus. - É. [suspira] 275 00:15:07,573 --> 00:15:09,199 Que bom que ela tá bem. 276 00:15:10,242 --> 00:15:12,828 Dá pra ver que você se importa muito com ela. 277 00:15:13,954 --> 00:15:15,164 Esse é o problema. 278 00:15:16,582 --> 00:15:17,750 Qual? 279 00:15:19,251 --> 00:15:20,753 A minha fraqueza. 280 00:15:23,172 --> 00:15:25,090 Você tá falando igual ao meu sogro. 281 00:15:26,091 --> 00:15:28,093 É… [funga] 282 00:15:28,177 --> 00:15:29,678 Eu amo ela demais. 283 00:15:30,888 --> 00:15:32,431 Tenho que tirar ela daqui. 284 00:15:32,514 --> 00:15:34,725 A gente pode deixar ela segura aqui. 285 00:15:34,808 --> 00:15:36,644 [trilha apreensiva recede] 286 00:15:36,727 --> 00:15:38,437 Aqui nunca vai ser seguro. 287 00:15:44,318 --> 00:15:47,780 - Bom, se isso der certo, aí a gente… - O quê? 288 00:15:48,280 --> 00:15:49,323 Der certo o quê? 289 00:15:49,907 --> 00:15:51,325 Vamos revisar o panorama. 290 00:15:51,909 --> 00:15:53,410 Já não tava revisado? 291 00:15:53,494 --> 00:15:55,996 Tem algumas peças que a gente ainda não analisou. 292 00:15:56,080 --> 00:15:59,667 [inspira] Eu dei uma fuçada nas empresas de fachada. 293 00:16:00,334 --> 00:16:04,171 Eu descobri que o dinheiro tava sendo lavado direto nas boates. 294 00:16:05,130 --> 00:16:07,758 E, claro, os envolvidos são os suspeitos de sempre. 295 00:16:08,968 --> 00:16:10,344 O Norman e o Jules. 296 00:16:11,345 --> 00:16:12,805 Mas e o Roy? 297 00:16:15,099 --> 00:16:16,100 Não. 298 00:16:16,767 --> 00:16:17,935 Charles? 299 00:16:18,435 --> 00:16:19,478 Não. 300 00:16:20,145 --> 00:16:21,063 A Olivia? 301 00:16:22,064 --> 00:16:22,898 Não. 302 00:16:24,817 --> 00:16:27,403 [trilha sonora instigante suave] 303 00:16:33,367 --> 00:16:34,910 Que cara é essa? 304 00:16:35,494 --> 00:16:38,372 - Nada. - Se tem alguma coisa pra falar, fala. 305 00:16:38,455 --> 00:16:41,750 - Vamos seguir. Tá tudo bem. - A gente tá nisso junto. 306 00:16:44,420 --> 00:16:46,422 O Horace tá envolvido? 307 00:16:47,006 --> 00:16:48,257 Acredito que não. 308 00:16:48,757 --> 00:16:50,092 Então quem mais está? 309 00:16:53,220 --> 00:16:54,388 Com licença. 310 00:16:55,806 --> 00:16:57,641 Isso é pra depois. Então… 311 00:16:59,893 --> 00:17:01,020 [suspira] 312 00:17:03,647 --> 00:17:05,357 - [Varney bufa] - Peraí, o que… 313 00:17:05,941 --> 00:17:08,318 Isso tem… Isso tem o meu nome? 314 00:17:12,448 --> 00:17:14,700 Mas eu não tenho nada a ver com essa merda. 315 00:17:14,783 --> 00:17:17,327 Eu sei, eu sei. Mas, com certeza, isso complica… 316 00:17:17,411 --> 00:17:21,040 Pera um pouco. Esse filho da puta colocou isso no meu nome? 317 00:17:21,123 --> 00:17:22,916 - Colocou. - Quem… 318 00:17:23,625 --> 00:17:25,252 Quem foi que fez isso? O Jules? 319 00:17:25,335 --> 00:17:27,171 Não. O Roy. 320 00:17:28,630 --> 00:17:30,466 - O quê? - É. 321 00:17:30,549 --> 00:17:34,303 Então ele colocou as empresas de fachada diretamente no meu nome? 322 00:17:35,512 --> 00:17:36,680 [Varney] Infelizmente. 323 00:17:36,764 --> 00:17:40,309 [bufa] Eu não ganhei um centavo com essa merda. 324 00:17:40,934 --> 00:17:43,687 - [Varney] Mas isso pode… - Como pode ter tanta certeza? 325 00:17:43,771 --> 00:17:45,522 Eu não faria isso. 326 00:17:46,607 --> 00:17:48,442 Eu tava falando com o Dr. Varney. 327 00:17:49,818 --> 00:17:53,739 Essa é a conta pra onde vai o dinheiro. Aberta por John Shermanway. 328 00:17:53,822 --> 00:17:56,283 E quem é esse cara? Isso não faz o menor sentido. 329 00:17:56,366 --> 00:17:57,451 Como a gente sabe? 330 00:18:00,412 --> 00:18:03,749 - Todo o dinheiro tem rastro documental. - Como assim? 331 00:18:05,084 --> 00:18:06,585 Espera, não. 332 00:18:07,461 --> 00:18:12,132 Esse é o apelido que o Roy usava comigo. Vocês sabem que ele é burro. 333 00:18:12,216 --> 00:18:15,094 Se não queria que ela descobrisse, devia ter usado outro nome. 334 00:18:15,803 --> 00:18:16,845 Obrigada. 335 00:18:16,929 --> 00:18:20,516 Mas a complicação… é que você é casada com o Roy. 336 00:18:20,599 --> 00:18:21,433 Ah, merda… 337 00:18:21,517 --> 00:18:24,061 [Varney] Os problemas dele são seus e vice-versa. 338 00:18:24,144 --> 00:18:25,896 Então o filho da puta me pegou. 339 00:18:26,396 --> 00:18:29,024 A menos que eu consiga outra solução. 340 00:18:29,650 --> 00:18:32,820 - Se eles caírem, eu caio junto. - Mas vai ser uma baita briga. 341 00:18:32,903 --> 00:18:36,573 O que ele fez é criminoso. O que ele fez é criminoso! Que merda. 342 00:18:38,283 --> 00:18:39,493 Tá bom. 343 00:18:40,494 --> 00:18:42,329 Eu perco minhas ações. 344 00:18:42,412 --> 00:18:44,456 A menos que a gente não toque no Roy. 345 00:18:45,040 --> 00:18:47,376 Ele vai achar um jeito de me conectar a isso. 346 00:18:48,544 --> 00:18:49,461 Deixa ele. 347 00:18:50,796 --> 00:18:52,840 Gosto de ver quem cede primeiro. 348 00:18:53,882 --> 00:18:55,425 Hora de ter coragem, Mallory. 349 00:18:56,552 --> 00:18:58,971 A gente tá fazendo isso pra ficar livre, né? 350 00:18:59,054 --> 00:19:03,100 É, você tá certa. E coragem não me falta. Eu não tenho medo de nenhum deles. 351 00:19:03,183 --> 00:19:06,145 Então pega essa sua coragem e vamos pra cima. 352 00:19:07,354 --> 00:19:08,188 Vamos lá? 353 00:19:09,064 --> 00:19:10,607 Tô dentro, bora. [risinho] 354 00:19:12,860 --> 00:19:14,403 - [Kimmie] Bom, Varney… - Oi. 355 00:19:14,486 --> 00:19:19,032 Mande um e-mail pra todos os acionistas. Reunião de emergência logo cedo. 356 00:19:19,616 --> 00:19:20,909 Tá bom, eu mando. 357 00:19:22,035 --> 00:19:24,955 E tem algum lugar seguro pra levar eles? 358 00:19:25,038 --> 00:19:28,208 - Eu ia levar eles pra minha casa. - Eu não recomendaria isso. 359 00:19:29,376 --> 00:19:31,795 Acha que nem eu deveria ir pra lá? 360 00:19:31,879 --> 00:19:34,923 Eu acho. Eu ficaria de boa até amanhã. 361 00:19:35,507 --> 00:19:37,676 Bom, tá, a gente pode ficar aqui. 362 00:19:37,759 --> 00:19:40,137 Ô, ô, ô… Todos eles ficando aqui? 363 00:19:40,220 --> 00:19:43,265 - Qual é a porra do seu problema? - [Angel] Nenhum. 364 00:19:43,348 --> 00:19:46,768 - [Rain] Se enxerga. - Só não quero essa gente na minha casa. 365 00:19:46,852 --> 00:19:48,103 Desculpa, "sua casa"? 366 00:19:48,187 --> 00:19:50,647 Você tá aqui tem cinco minutos. Cala a boca. 367 00:19:52,399 --> 00:19:56,153 Todos os quartos estão ocupados, mas a gente dá um jeito. 368 00:19:56,236 --> 00:19:58,488 Olha, tudo bem. Eu fico num hotel. 369 00:19:58,989 --> 00:20:01,491 Talvez o policial Alex possa me levar. 370 00:20:03,869 --> 00:20:06,997 - Posso, claro. - Pede pro James pegar minha bolsa. 371 00:20:08,832 --> 00:20:12,628 - A gente se vê na empresa amanhã cedo. - Até amanhã. 372 00:20:18,050 --> 00:20:22,221 Kimmie, eu durmo no seu quarto. Adeline, você fica com a minha cama. E… 373 00:20:22,304 --> 00:20:25,390 - Angel e Evan, vocês podem… - Não, nem fodendo. 374 00:20:25,474 --> 00:20:28,018 - [Evan bufa] - Tô cansada das suas babaquices. 375 00:20:28,101 --> 00:20:30,479 - Ele não vai pro meu quarto. - [Kimmie bufa] 376 00:20:30,562 --> 00:20:33,565 Tudo bem. Ele pode dormir aqui no sofá. 377 00:20:34,191 --> 00:20:36,902 - [Kimmie] E você? - Vou varar a noite trabalhando. 378 00:20:38,695 --> 00:20:39,613 [Kimmie] Tá bom. 379 00:20:39,696 --> 00:20:42,532 É, olha… Eu vou falar com a minha irmã agora. 380 00:20:43,492 --> 00:20:46,536 A gente se vê amanhã. [respira fundo] 381 00:20:46,620 --> 00:20:49,206 - Boa noite, gente. - [Kimmie e Varney] Boa noite. 382 00:20:50,415 --> 00:20:51,416 Se liga, cara! 383 00:20:52,417 --> 00:20:54,336 - Não faz isso. - Boa noite. 384 00:20:54,836 --> 00:20:58,465 - O que é que tá pegando, Angel? - Você sabe o que tá pegando. 385 00:21:02,261 --> 00:21:03,804 Essa caralha de casa… 386 00:21:05,430 --> 00:21:07,683 [Adeline] Não sei qual é a dele, viu? 387 00:21:07,766 --> 00:21:09,309 Que negócio foi aquele? 388 00:21:17,150 --> 00:21:18,568 Qual hotel, senhora? 389 00:21:19,278 --> 00:21:20,612 No Josephine. 390 00:21:20,696 --> 00:21:21,697 Sim, senhora. 391 00:21:25,617 --> 00:21:27,494 Na verdade, não me leva pro hotel. 392 00:21:28,495 --> 00:21:29,913 Me leva pro seu apartamento. 393 00:21:31,540 --> 00:21:33,750 É… sim, senhora. Mas… 394 00:21:34,334 --> 00:21:35,836 Que foi? Tá com medo? 395 00:21:37,796 --> 00:21:38,630 Não, senhora. 396 00:21:38,714 --> 00:21:40,257 Tem medo do meu marido? 397 00:21:43,218 --> 00:21:44,636 [Alex] As paredes são finas. 398 00:21:45,220 --> 00:21:46,805 A equipe tá sempre perto. 399 00:21:48,181 --> 00:21:50,392 Você gosta de privacidade e discrição. 400 00:21:52,811 --> 00:21:54,146 E como sabe disso? 401 00:21:55,355 --> 00:21:56,273 O Calvin. 402 00:21:57,274 --> 00:21:58,692 O Calvin, o quê? 403 00:21:59,609 --> 00:22:01,153 Ele me falou de você. 404 00:22:02,529 --> 00:22:06,116 [desconcertada] Como assim? O que ele falou de mim? 405 00:22:06,199 --> 00:22:07,617 Como assim? 406 00:22:08,201 --> 00:22:10,537 Que mandou ele encostar e ir pro banco de trás. 407 00:22:14,166 --> 00:22:16,293 É mentira… Que seja. É mentira. 408 00:22:19,421 --> 00:22:21,423 [trilha sonora sensual] 409 00:22:27,054 --> 00:22:29,556 [Alex respira fundo] 410 00:22:32,434 --> 00:22:34,061 Você acha que eu sou puta? 411 00:22:37,105 --> 00:22:38,148 Não, senhora. 412 00:22:39,358 --> 00:22:41,902 Só que tá com alguém que te trata que nem merda. 413 00:22:41,985 --> 00:22:42,903 [Mallory] Hum… 414 00:22:43,487 --> 00:22:44,738 Você merece coisa melhor. 415 00:22:48,075 --> 00:22:51,912 É, os que te tratam melhor são pobretões como você. 416 00:22:53,413 --> 00:22:56,666 Ué… Ser visto é melhor do que ter dinheiro. 417 00:22:57,417 --> 00:23:00,545 O que é isso? É algum tipo de provérbio chinês? 418 00:23:02,422 --> 00:23:03,507 É japonês. 419 00:23:03,590 --> 00:23:04,883 Ah, japonês. 420 00:23:06,802 --> 00:23:08,845 E você tem mais biscoitos da sorte aí? 421 00:23:11,515 --> 00:23:12,641 Isso é chinês. 422 00:23:13,141 --> 00:23:15,102 Hum, chinês… 423 00:23:16,978 --> 00:23:18,647 Você vai me comer ou não, hein? 424 00:23:21,024 --> 00:23:23,819 Vou. Eu vou. 425 00:23:24,986 --> 00:23:27,489 Então encosta, vem aqui atrás e come. 426 00:23:29,241 --> 00:23:30,409 Calma, que não é assim. 427 00:23:32,661 --> 00:23:34,413 Quando me tratar que nem gente… 428 00:23:35,539 --> 00:23:37,457 aí eu vou te foder gostoso. 429 00:23:39,167 --> 00:23:41,503 Você acha que é especial, por acaso? 430 00:23:43,255 --> 00:23:44,464 Eu acho. 431 00:23:45,674 --> 00:23:47,467 Um dia, você vai achar também. 432 00:23:49,386 --> 00:23:52,389 [trilha sonora sensual se dissipa] 433 00:23:54,474 --> 00:23:55,475 Sylvie. 434 00:23:57,060 --> 00:23:58,437 Você não bateu. 435 00:24:00,355 --> 00:24:03,608 Eu bati antes, quando tinha umas merdas falsas nessa cama. 436 00:24:04,109 --> 00:24:05,152 Ele morreu. 437 00:24:06,862 --> 00:24:08,864 Você nem conhecia direito aquele menino. 438 00:24:10,490 --> 00:24:11,992 Eu sei, mas… 439 00:24:12,075 --> 00:24:13,160 Mas o quê? 440 00:24:13,243 --> 00:24:15,579 - Mas o quê? - Eu quis fazer. 441 00:24:16,872 --> 00:24:20,041 Eu quis fazer porque eu quis fazer. 442 00:24:21,418 --> 00:24:26,298 E eu queria tirar o nosso padrasto da minha cabeça. 443 00:24:29,759 --> 00:24:33,638 [suspira] O Glen era tão gentil… 444 00:24:34,139 --> 00:24:37,767 E eu me aproveitei disso, e agora eu me sinto uma merda. 445 00:24:41,396 --> 00:24:43,398 [soluça baixinho] 446 00:24:44,524 --> 00:24:46,526 [trilha sonora melancólica] 447 00:24:47,444 --> 00:24:48,737 Sylvie… [hesita] 448 00:24:52,240 --> 00:24:53,992 Eu entendo você. 449 00:24:58,330 --> 00:24:59,539 Mas se o… 450 00:25:00,207 --> 00:25:02,959 Mas se o Jules tivesse te encontrado… 451 00:25:04,669 --> 00:25:06,922 ele teria feito qualquer coisa com você. 452 00:25:09,382 --> 00:25:10,592 Você me entende? 453 00:25:11,843 --> 00:25:13,803 Você tá segura aqui. 454 00:25:14,763 --> 00:25:16,556 Eu quero ir embora daqui. 455 00:25:17,390 --> 00:25:20,268 Quero ir pra faculdade. Eu vou pra bem longe daqui. 456 00:25:28,151 --> 00:25:29,945 Eu acho que é melhor assim. 457 00:25:31,821 --> 00:25:33,615 O quanto antes, melhor. 458 00:25:37,536 --> 00:25:38,620 Tá bom. 459 00:25:40,664 --> 00:25:42,165 Posso dormir, agora? 460 00:25:46,711 --> 00:25:49,297 Sylvie, eu… eu lamento muito. 461 00:25:51,091 --> 00:25:53,677 Eu só quero dormir agora, tá? 462 00:25:57,806 --> 00:25:59,307 Eu amo você. 463 00:26:00,976 --> 00:26:02,269 Também te amo. 464 00:26:04,771 --> 00:26:07,190 [Kimmie suspira] 465 00:26:11,027 --> 00:26:12,195 [Sylvie funga] 466 00:26:19,244 --> 00:26:21,246 [trilha melancólica se dissipa] 467 00:26:21,329 --> 00:26:23,290 - [rap tocando na casa] - [morena geme] 468 00:26:23,373 --> 00:26:26,209 É assim que eu vivo. Tá vendo o meu lance? Tá vendo? 469 00:26:26,293 --> 00:26:29,004 - [loira rindo] Eu tô. - [morena gemendo] 470 00:26:29,087 --> 00:26:30,130 Aí, Roy… 471 00:26:32,173 --> 00:26:34,342 Que foi? Fala, fala, fala. O que é que foi? 472 00:26:34,843 --> 00:26:38,054 Olha, querida, vem aqui. Senta aí. Vem aqui, meu bem. Tá surda? 473 00:26:38,138 --> 00:26:39,889 - [morena ri] - Isso, senta ali. 474 00:26:39,973 --> 00:26:41,683 Vem você também. Senta ali, vai? 475 00:26:43,143 --> 00:26:44,686 O que que você quer? 476 00:26:46,313 --> 00:26:49,816 - Essa casa aqui é minha. - Tô cagando, cara. O que que você quer? 477 00:26:50,483 --> 00:26:52,068 Você recebeu o e-mail? 478 00:26:52,152 --> 00:26:57,115 Você chega interrompendo minha curtição, falando de porra de trabalho. Que e-mail? 479 00:26:57,616 --> 00:27:01,328 A gente tem que estar na empresa às 10h pra uma reunião obrigatória. 480 00:27:01,411 --> 00:27:03,246 [gargalha] 481 00:27:03,747 --> 00:27:06,291 E você acha que eu vou nessa merda? [ri] 482 00:27:06,374 --> 00:27:09,753 Porra… [grunhe de esforço] 483 00:27:09,836 --> 00:27:12,422 "O não comparecimento constituirá violação de acordo 484 00:27:12,505 --> 00:27:16,593 que diz que membros do conselho e acionistas devem estar presentes, 485 00:27:16,676 --> 00:27:18,345 ou então perdem 30%. 486 00:27:18,428 --> 00:27:19,763 Assinado… 487 00:27:20,680 --> 00:27:21,514 Kimmie." 488 00:27:23,642 --> 00:27:27,062 Hum… O que ela tá fazendo agora? 489 00:27:28,146 --> 00:27:29,856 Eu sei lá, mas não parece bom. 490 00:27:30,482 --> 00:27:31,566 Beleza. 491 00:27:32,192 --> 00:27:33,943 E ela vai fazer o toxicológico. 492 00:27:34,986 --> 00:27:37,656 Aquela piranha acha mesmo que tá no poder… [ri] 493 00:27:40,992 --> 00:27:42,327 Amor, ela tá. 494 00:27:43,161 --> 00:27:44,371 [Roy bufa] 495 00:27:44,871 --> 00:27:46,289 E tu vai fazer o quê? 496 00:27:48,291 --> 00:27:50,460 Eu não uso tanta droga quanto você, cara. 497 00:27:51,044 --> 00:27:52,962 [trilha sonora tensa] 498 00:27:53,463 --> 00:27:56,257 Eu vou pegar um atestado médico. [risinho] 499 00:27:57,050 --> 00:28:00,345 Nenhum médico do mundo vai te dar atestado por cocaína, tá? 500 00:28:02,097 --> 00:28:03,390 Quer apostar? 501 00:28:03,890 --> 00:28:06,226 Roy, essa parada não vai funcionar. 502 00:28:07,310 --> 00:28:10,980 Hum… Tá bom. Se é o que acha… 503 00:28:11,773 --> 00:28:14,484 Então acho melhor você estar pronto pra amanhã. 504 00:28:16,486 --> 00:28:19,572 - [risinho] Aí… [pigarreia] - [Charles] Que que foi? 505 00:28:21,116 --> 00:28:22,075 Vadias. 506 00:28:24,536 --> 00:28:26,413 Vadias? Você não tá falando comigo. 507 00:28:26,496 --> 00:28:28,540 Você sabe que eu não tô, cara. 508 00:28:29,541 --> 00:28:30,500 Aí, foi divertido. 509 00:28:31,209 --> 00:28:33,461 - Podem ir. - Obrigado. 510 00:28:34,087 --> 00:28:35,088 Me liga. 511 00:28:38,717 --> 00:28:39,718 [Roy funga] 512 00:28:40,885 --> 00:28:44,097 Essas vadias estão fazendo eu gostar de ser uma bichona. 513 00:28:44,180 --> 00:28:46,057 - [porta fecha] - [Roy] Hum… 514 00:28:46,141 --> 00:28:47,517 Falando nisso… 515 00:28:48,810 --> 00:28:50,770 eu vou pegar aquele filho da puta. 516 00:28:52,689 --> 00:28:54,607 - Quem? - Teu namorado. 517 00:28:56,151 --> 00:28:58,611 Hum… É, vai lá pegar ele. 518 00:28:59,195 --> 00:29:00,280 Vou pegar. 519 00:29:01,948 --> 00:29:03,700 Vaza daqui, caralho. 520 00:29:05,660 --> 00:29:07,746 [porta abre e fecha] 521 00:29:07,829 --> 00:29:10,874 [sirene soando alto] 522 00:29:12,584 --> 00:29:14,252 [ligação chamando] 523 00:29:14,335 --> 00:29:16,004 [celular tocando] 524 00:29:19,841 --> 00:29:21,426 [bufa] 525 00:29:23,970 --> 00:29:26,681 - [Olivia] Que merda é essa? - [bufa] 526 00:29:26,765 --> 00:29:28,808 - Quê? - [Olivia] Eu tô no hospital. 527 00:29:28,892 --> 00:29:31,186 Como eles vão fazer uma reunião amanhã? 528 00:29:31,269 --> 00:29:33,396 Por que é que você tá ligando pra mim? 529 00:29:33,480 --> 00:29:37,901 Olha, eu sei que você não tá mais com raiva do que eu disse mais cedo. 530 00:29:38,443 --> 00:29:39,319 [Norman] Olivia… 531 00:29:39,402 --> 00:29:43,573 Se você ainda estivesse com raiva, não teria atendido a droga do celular. 532 00:29:43,656 --> 00:29:46,493 Olha, ninguém se importa com o que eu penso 533 00:29:46,993 --> 00:29:48,161 nem com o que eu quero. 534 00:29:48,244 --> 00:29:51,331 Escuta, eu só sei que eu não posso ir. 535 00:29:51,414 --> 00:29:53,291 [incisivo] Ah, então fica aí na cama! 536 00:29:53,917 --> 00:29:55,335 Ah, merda… 537 00:29:56,127 --> 00:29:58,922 Com certeza eles vão pegar minhas ações. 538 00:29:59,005 --> 00:30:02,258 Se você não paga suas dívidas, grande coisa perder as ações. 539 00:30:02,342 --> 00:30:05,762 Mas a minha sugestão é que você tire essa bunda da cama 540 00:30:05,845 --> 00:30:07,972 e vá até a reunião. 541 00:30:08,056 --> 00:30:10,642 Você acha mesmo essa merda engraçada, não acha? 542 00:30:10,725 --> 00:30:14,062 Não, isso não é engraçado. É triste. 543 00:30:14,562 --> 00:30:17,607 O Jules vai ter um dia muito triste amanhã. 544 00:30:17,690 --> 00:30:18,775 Por quê? 545 00:30:18,858 --> 00:30:20,944 Porque aquele negão me traiu. 546 00:30:22,237 --> 00:30:23,947 E a Mallory também. 547 00:30:24,531 --> 00:30:28,284 - Ah, merda… Norman, o que… - Olha, do Jules eu esperava isso. 548 00:30:28,368 --> 00:30:29,786 Mas a Mallory? 549 00:30:31,412 --> 00:30:32,789 Eu amava ela. 550 00:30:34,332 --> 00:30:35,583 E eu estava… 551 00:30:36,334 --> 00:30:38,962 - O quê? - Eles vão ser castigados. 552 00:30:39,796 --> 00:30:41,673 Vão ser castigados. Eles vão pagar. 553 00:30:41,756 --> 00:30:43,508 O que você vai fazer? 554 00:30:44,467 --> 00:30:45,802 Quem tá ganhando… 555 00:30:46,469 --> 00:30:47,679 fica quieto. 556 00:30:47,762 --> 00:30:49,556 Você acha que tá ganhando? 557 00:30:54,060 --> 00:30:56,229 Ah, droga. 558 00:30:56,312 --> 00:30:58,314 [relógio tiquetaqueando] 559 00:31:09,284 --> 00:31:11,870 [trilha sonora tensa] 560 00:31:26,676 --> 00:31:28,428 A luz tá te incomodando lá em cima? 561 00:31:29,762 --> 00:31:31,389 Não dá pra ver nada lá de cima. 562 00:31:32,348 --> 00:31:33,349 Que bom. 563 00:31:37,353 --> 00:31:41,149 Olha, eu entendo tudo isso, tá? Mas o que ele tá fazendo aqui? 564 00:31:42,942 --> 00:31:44,360 Ele é testemunha. 565 00:31:47,697 --> 00:31:49,282 Então ele não conhece o Horace? 566 00:31:50,450 --> 00:31:51,743 Acredito que não. 567 00:31:56,331 --> 00:31:57,790 [suspirando] Saquei. 568 00:32:11,930 --> 00:32:13,473 Então você… [pigarreia] 569 00:32:13,556 --> 00:32:14,682 …é advogado, né? 570 00:32:15,183 --> 00:32:16,267 [Varney suspira] 571 00:32:19,854 --> 00:32:21,064 Sou. [risinho] 572 00:32:21,147 --> 00:32:22,148 Por quê? 573 00:32:24,108 --> 00:32:27,278 [suspira] Eu tenho um filho que não posso ver. 574 00:32:27,362 --> 00:32:28,863 Ah, deixa eu te interromper. 575 00:32:29,447 --> 00:32:31,199 Eu vou parar com direito de família 576 00:32:31,991 --> 00:32:33,159 depois disso. 577 00:32:38,581 --> 00:32:40,375 Só queria poder ver ele, tá ligado? 578 00:32:42,293 --> 00:32:44,712 - Entendo. - Não tive ninguém presente, por isso… 579 00:32:45,588 --> 00:32:47,298 eu queria estar presente pra ele. 580 00:32:49,550 --> 00:32:53,221 Eu posso recomendar alguém pra você, tá bom? 581 00:32:53,888 --> 00:32:54,806 Valeu. 582 00:32:54,889 --> 00:32:57,809 Imagina. [inspira, expira] 583 00:32:58,643 --> 00:33:00,853 Essa parada vai funcionar ou não? 584 00:33:01,980 --> 00:33:03,606 Eu espero que sim, cara. 585 00:33:05,108 --> 00:33:06,109 Pode me falar. 586 00:33:07,819 --> 00:33:10,154 Escuta aqui, eles são espertos. 587 00:33:11,364 --> 00:33:14,367 Mas é por isso que eu tô revisando tudo. 588 00:33:15,493 --> 00:33:17,704 [suspira] É, espero que role. 589 00:33:17,787 --> 00:33:18,663 É. 590 00:33:20,456 --> 00:33:21,499 [Varney suspira] 591 00:33:23,042 --> 00:33:25,086 Eu vou fazer o máximo, beleza? 592 00:33:27,964 --> 00:33:30,550 - Faz o máximo pra tirar ele daqui também. - É. 593 00:33:31,968 --> 00:33:32,927 [Angel] Beleza. 594 00:33:33,594 --> 00:33:35,555 Espero que tenha uma boa noite, cara. 595 00:33:42,228 --> 00:33:43,938 [rap toca na casa] 596 00:33:44,022 --> 00:33:46,482 [volume aumenta] 597 00:34:08,212 --> 00:34:09,505 [rap cessa] 598 00:34:09,589 --> 00:34:12,300 - [trilha sonora apreensiva] - [telefone toca ao fundo] 599 00:34:13,217 --> 00:34:15,678 - Já tem alguém aqui? - Não. [ri] 600 00:34:15,762 --> 00:34:17,138 E eles fecharam o prédio. 601 00:34:17,221 --> 00:34:18,973 [trilha sonora apreensiva continua] 602 00:34:20,183 --> 00:34:21,017 É. 603 00:34:21,642 --> 00:34:22,935 Tão aprontando alguma. 604 00:34:23,019 --> 00:34:24,520 O que você acha que é? 605 00:34:25,605 --> 00:34:26,898 Eu não sei. 606 00:34:29,067 --> 00:34:31,360 - Cadê o Alex? - Ele tá vindo. 607 00:34:31,944 --> 00:34:33,237 Você confia nele? 608 00:34:33,321 --> 00:34:34,739 Totalmente. Claro. 609 00:34:35,323 --> 00:34:37,658 Ele rastreou o celular da Sylvie ontem. 610 00:34:38,409 --> 00:34:39,243 E? 611 00:34:40,078 --> 00:34:41,662 Ele tá trabalhando com eles. 612 00:34:41,746 --> 00:34:44,248 Não, não, cara. Ele é meu parceiro. 613 00:34:44,332 --> 00:34:45,958 Tá enganando eles, vai por mim. 614 00:34:46,667 --> 00:34:47,919 Daga baleada 615 00:34:48,920 --> 00:34:49,921 por um policial. 616 00:34:50,421 --> 00:34:51,589 O assistente 617 00:34:51,672 --> 00:34:53,049 e a Shake Shake. 618 00:34:54,592 --> 00:34:56,552 Peraí, peraí. Não, não, não, não… 619 00:34:56,636 --> 00:34:57,595 O quê? 620 00:34:57,678 --> 00:35:00,431 É, e você tava no motel com eles e nem se ligou nisso? 621 00:35:01,099 --> 00:35:01,933 Hein? 622 00:35:04,560 --> 00:35:06,479 [hesitando] Ele não tá ajudando eles. 623 00:35:06,562 --> 00:35:09,524 E como eles escaparam? Me fala. 624 00:35:10,483 --> 00:35:13,152 E aí, ele tá na casa. 625 00:35:13,236 --> 00:35:15,655 É. Ele tava lá ontem à noite. 626 00:35:16,781 --> 00:35:18,866 Sabe que eu tenho olhos em todo lugar. 627 00:35:19,867 --> 00:35:20,827 [Trackson funga] 628 00:35:21,661 --> 00:35:23,371 Hã, é sério? 629 00:35:24,080 --> 00:35:25,373 Pois é. 630 00:35:27,250 --> 00:35:28,835 [hesita] 631 00:35:28,918 --> 00:35:31,712 Ele… ele… ele me traiu desse jeito? 632 00:35:31,796 --> 00:35:33,339 É, traiu, sim. 633 00:35:33,422 --> 00:35:35,967 [Trackson hiperventila] 634 00:35:36,050 --> 00:35:37,802 Eu vou matar aquele filho da puta. 635 00:35:37,885 --> 00:35:40,596 [nega] Não, não, não, não, não. Não. 636 00:35:40,680 --> 00:35:43,516 Você vai trazer ele pra mim. 637 00:35:44,725 --> 00:35:46,727 Mas, agora, você vai lá pra calçada 638 00:35:46,811 --> 00:35:48,855 pra garantir que ele entre no prédio. 639 00:35:51,399 --> 00:35:52,358 Sim, senhor. 640 00:35:53,067 --> 00:35:53,943 Ah, e, Trackson… 641 00:35:54,026 --> 00:35:55,945 Ai! Cacete! 642 00:35:56,445 --> 00:35:57,280 [Trackson tosse] 643 00:35:57,363 --> 00:35:58,281 Ai! 644 00:35:59,323 --> 00:36:01,492 Isso é pelo vacilo. 645 00:36:01,576 --> 00:36:04,245 E, na próxima, eu vou enfiar uma bala na sua cabeça. 646 00:36:05,746 --> 00:36:07,123 - [grunhe] - Babaca. 647 00:36:07,206 --> 00:36:08,958 Cacete. Porra… 648 00:36:09,041 --> 00:36:10,877 Levanta e vai pegar ele. 649 00:36:10,960 --> 00:36:12,128 - Porra. - Rápido! 650 00:36:12,211 --> 00:36:13,337 [Trackson] Cacete… 651 00:36:13,421 --> 00:36:15,423 [trilha sonora fica sinistra] 652 00:36:17,216 --> 00:36:19,218 Só tem incompetentes nessa merda. 653 00:36:28,144 --> 00:36:31,564 - Preciso de cadeira de rodas. - Senhora, eu tô aqui pra dirigir… 654 00:36:31,647 --> 00:36:35,860 Olha, você é uma vaca burra? Me arranja uma merda de cadeira de rodas! 655 00:36:35,943 --> 00:36:39,822 Tá sendo grosseira desde que embarcou. Sai da porra do meu carro? 656 00:36:39,906 --> 00:36:42,074 - Qual é o problema? - Essa vaca grossa. 657 00:36:42,158 --> 00:36:45,328 - Ah, eu te mostro a vaca. - Você me xingou primeiro. 658 00:36:45,411 --> 00:36:47,121 - Vaca! - É melhor levar ela. 659 00:36:47,205 --> 00:36:49,624 Eu levo. Dona Olivia, deixa eu te ajudar. 660 00:36:49,707 --> 00:36:52,752 - Me vê uma cadeira de rodas. - Eu vou lá pegar e já volto. 661 00:36:52,835 --> 00:36:55,254 E vai logo, antes que eu jogue essa velha na rua. 662 00:36:55,338 --> 00:36:58,007 - Posso te falar uma coisa? - Não pode porra nenhuma. 663 00:36:58,090 --> 00:37:01,385 Eu tenho o número do seu táxi e o seu nome. 664 00:37:01,469 --> 00:37:03,721 Bom pra você, vaca. Enfia no cu. 665 00:37:03,804 --> 00:37:08,309 - E os seus dias estão contados, Canifa. - Os seus dias estão contados. 666 00:37:08,392 --> 00:37:10,019 - [Olivia] Shanika! - [desdenha] 667 00:37:10,102 --> 00:37:13,606 - Walika. Paparika. - [Trackson] Deixa eu ajudar a senhora. 668 00:37:13,689 --> 00:37:14,649 Deixa eu ajudar. 669 00:37:15,358 --> 00:37:17,860 [Olivia] Tenho que pegar minha bolsa também. 670 00:37:19,070 --> 00:37:20,863 - [grunhe] - Deixa eu te ajudar. 671 00:37:23,574 --> 00:37:26,702 - Beleza, vamos embora daqui. - Aí, cadê minha grana? 672 00:37:26,786 --> 00:37:28,788 - Vamos, Trackson. - [taxista nega] 673 00:37:29,288 --> 00:37:30,831 Eu quero minha grana. 674 00:37:30,915 --> 00:37:33,793 Se ela chegar perto de mim, eu quero que você atire nela. 675 00:37:33,876 --> 00:37:35,920 Sua piranha! 676 00:37:36,003 --> 00:37:38,047 [Olivia] Tchauzinho, Paparika. 677 00:37:38,130 --> 00:37:39,006 Beleza. 678 00:37:39,090 --> 00:37:40,633 [hip-hop tocando] 679 00:37:40,716 --> 00:37:43,302 [sirenes ecoando ao fundo] 680 00:37:46,430 --> 00:37:47,640 [hip-hop cessa] 681 00:37:48,766 --> 00:37:51,686 Senhora, se precisar de algo, posso te dar meu contato. 682 00:37:52,520 --> 00:37:55,815 - Pra quê? - Pra te levar pra casa em segurança. 683 00:37:56,691 --> 00:37:59,151 Não. Já pode ir. 684 00:37:59,652 --> 00:38:02,321 Certeza? Hã… Desculpa. Sim, senhora. 685 00:38:03,739 --> 00:38:05,992 - [Trackson suspira] - [trilha sonora suave] 686 00:38:23,926 --> 00:38:25,928 [trilha sonora tensa] 687 00:38:31,851 --> 00:38:34,020 Eu te devo desculpas. 688 00:38:35,646 --> 00:38:37,231 [muxoxo] Você não me deve nada. 689 00:38:37,315 --> 00:38:39,317 A Mallory matou minha mulher. 690 00:38:41,610 --> 00:38:42,611 Matou, nada. 691 00:38:43,404 --> 00:38:44,613 Foi, ela admitiu. 692 00:38:46,198 --> 00:38:47,742 Motivada pela culpa. 693 00:38:48,659 --> 00:38:51,162 [muxoxo] Olha, eu caguei. 694 00:38:51,245 --> 00:38:52,913 Onde é que tá todo mundo? 695 00:39:02,631 --> 00:39:04,592 - Bom dia. - Bom dia. 696 00:39:05,384 --> 00:39:06,510 [Varney funga] 697 00:39:12,016 --> 00:39:13,184 Tá pronta? 698 00:39:13,684 --> 00:39:16,145 - Eu tô. - Vamos pegar eles. 699 00:39:16,896 --> 00:39:18,898 [batida de hip-hop determinada tocando] 700 00:39:32,244 --> 00:39:33,662 [Roy] Olha essa merda. 701 00:39:40,711 --> 00:39:44,090 A coisa aqui tá tão dura, que dá pra cortar com uma faca. 702 00:39:45,341 --> 00:39:48,469 E essa é a única coisa dura que você conhece? 703 00:39:51,597 --> 00:39:54,642 Eu aposto que o seu filho conhece muita coisa dura. 704 00:40:03,442 --> 00:40:05,444 [hip-hop se dissipa] 705 00:40:11,033 --> 00:40:12,535 [trilha sonora tensa] 706 00:40:17,790 --> 00:40:19,875 [Jules suspira, funga] 707 00:40:19,959 --> 00:40:21,085 [Jules pigarreia] 708 00:40:22,920 --> 00:40:24,088 [suspirando] Ai… 709 00:40:24,630 --> 00:40:25,673 Olá. 710 00:40:26,257 --> 00:40:27,174 Oi. 711 00:40:27,842 --> 00:40:29,468 Me disseram pra vir aqui. 712 00:40:30,261 --> 00:40:31,262 [Mallory] Sim. 713 00:40:31,846 --> 00:40:32,763 E por quê? 714 00:40:32,847 --> 00:40:34,974 A gente acha que você devia estar aqui. 715 00:40:37,309 --> 00:40:38,477 "A gente" quem? 716 00:40:38,561 --> 00:40:39,645 O conselho. 717 00:40:40,146 --> 00:40:41,313 Por quê? 718 00:40:41,814 --> 00:40:43,274 Eu não sou acionista. 719 00:40:45,568 --> 00:40:47,736 Eu sei que vai achar muito interessante. 720 00:40:48,320 --> 00:40:49,196 [Jules] Hum. 721 00:40:50,573 --> 00:40:51,657 [Mallory] Bom, 722 00:40:52,283 --> 00:40:54,410 não se cumprimentem ao mesmo tempo. 723 00:40:58,414 --> 00:40:59,748 Vamos começar a reunião. 724 00:41:01,041 --> 00:41:03,752 Eu peço o adiamento dessa reunião. 725 00:41:04,378 --> 00:41:05,421 Desculpa? 726 00:41:06,088 --> 00:41:08,549 Você precisa ler o estatuto, meu bem. 727 00:41:09,133 --> 00:41:11,760 Nem todos os membros do conselho estão aqui. 728 00:41:11,844 --> 00:41:13,137 Exatamente. 729 00:41:13,220 --> 00:41:16,515 E essa porcaria de videoconferência não funciona. 730 00:41:24,273 --> 00:41:25,357 [porta abre] 731 00:41:26,942 --> 00:41:28,819 Então ainda bem que eu estou aqui. 732 00:41:28,903 --> 00:41:31,572 Sr. Bellarie, o senhor está ótimo. 733 00:41:32,156 --> 00:41:33,365 Eu me sinto ótimo. 734 00:41:33,449 --> 00:41:37,369 Nada como a medicina oriental. 735 00:41:37,453 --> 00:41:39,330 Só a Europa pra melhorar meu humor. 736 00:41:39,413 --> 00:41:42,208 - Bom dia, Horace. Pode se sentar… - Não, fica aí. 737 00:41:43,876 --> 00:41:45,044 [Horace suspira] 738 00:41:45,669 --> 00:41:49,840 Então, eu acho que vocês andam ocupados. 739 00:41:50,674 --> 00:41:52,468 Tô ansioso pra ver o que fizeram. 740 00:41:54,011 --> 00:41:56,263 - Então vamos começar. - Vamos. 741 00:41:56,931 --> 00:41:58,182 Começando com você, Roy. 742 00:41:59,016 --> 00:42:00,851 Como vocês podem ver na tela, 743 00:42:02,144 --> 00:42:04,188 essas são todas as drogas ilegais 744 00:42:04,271 --> 00:42:07,608 que encontramos nos seus exames nos últimos 90 dias. 745 00:42:07,691 --> 00:42:09,652 Como se recusou a fornecer uma amostra, 746 00:42:09,735 --> 00:42:12,905 tivemos que fazer os exames utilizando fios de cabelo. 747 00:42:13,739 --> 00:42:17,660 Então pudemos confirmar com o endosso das práticas médicas que, 748 00:42:18,536 --> 00:42:20,704 Roy, você é um viciado em drogas. 749 00:42:21,622 --> 00:42:23,457 O que quer dizer que… 750 00:42:23,541 --> 00:42:26,335 você não tá apto a fazer parte do conselho. 751 00:42:27,211 --> 00:42:29,880 Sendo prioridade da companhia 752 00:42:29,964 --> 00:42:32,258 o seu bem-estar e a sua saúde, 753 00:42:32,341 --> 00:42:34,927 suas ações ficarão suspensas 754 00:42:35,010 --> 00:42:37,930 até você completar… 755 00:42:38,013 --> 00:42:39,890 [hesita] Varney, como se diz? 756 00:42:39,974 --> 00:42:41,100 Reabilitação. 757 00:42:41,183 --> 00:42:42,893 [Kimmie] Isso, a reabilitação. 758 00:42:42,977 --> 00:42:44,103 É isso. 759 00:42:44,186 --> 00:42:46,647 [Varney] Até você finalizar seu tratamento, 760 00:42:47,147 --> 00:42:49,275 o programa de reabilitação. 761 00:42:50,109 --> 00:42:53,237 Então vai ter que provar pro conselho que você tá curado. 762 00:42:54,905 --> 00:42:57,908 Tem algo que você gostaria de dizer em sua defesa, Roy? 763 00:42:58,784 --> 00:42:59,702 [muxoxo] 764 00:43:01,328 --> 00:43:02,621 Isso foi ótimo. [risinho] 765 00:43:03,205 --> 00:43:04,248 Hum… [inspira] 766 00:43:04,331 --> 00:43:05,958 Isso foi muito bom. 767 00:43:06,041 --> 00:43:08,711 Então, nada que queira declarar? 768 00:43:08,794 --> 00:43:10,671 Não, não, não, não, não. 769 00:43:12,339 --> 00:43:13,757 Pode concluir. 770 00:43:15,134 --> 00:43:15,968 Tá bom. 771 00:43:16,468 --> 00:43:18,053 Agora é sua vez, Charles. 772 00:43:19,305 --> 00:43:23,767 Então, como todos podem ver, seus exames não deram negativo, 773 00:43:24,268 --> 00:43:26,854 mas não encontramos nada que coloque seus títulos em risco. 774 00:43:27,771 --> 00:43:28,981 Falou e disse. [ri] 775 00:43:29,982 --> 00:43:35,654 No entanto, descobrimos que você tá sendo investigado criminalmente 776 00:43:35,738 --> 00:43:38,907 pelo desaparecimento do Michael Harton, 777 00:43:38,991 --> 00:43:41,243 Dustin Smith e Roman Leu. 778 00:43:42,911 --> 00:43:46,040 Gostaria de dizer algo sobre essas descobertas? 779 00:43:46,123 --> 00:43:48,542 Hum… Não, não, não… 780 00:43:48,626 --> 00:43:53,172 Enquanto a investigação estiver pendente, suas ações ficarão congeladas. 781 00:43:56,592 --> 00:43:58,260 Eu tenho contas pra pagar. 782 00:43:58,344 --> 00:43:59,970 [desdenha] Todos nós temos. 783 00:44:01,430 --> 00:44:06,435 Agora, quando, ou se, você for inocentado, você vai ter seu dinheiro de volta. 784 00:44:07,061 --> 00:44:10,314 Mas pode ser que isso leve um tempo. Sabe como é. 785 00:44:11,732 --> 00:44:12,858 Olivia. 786 00:44:14,360 --> 00:44:15,486 Pode falar. 787 00:44:15,986 --> 00:44:20,074 A estação de rádio que temos financiado foi associada a uma conta offshore 788 00:44:20,574 --> 00:44:21,825 em seu nome. 789 00:44:22,534 --> 00:44:25,037 Seus fundos serão congelados indefinidamente. 790 00:44:25,120 --> 00:44:27,456 Isso é mentira, minha querida. 791 00:44:28,165 --> 00:44:30,501 Eu não fiz nada de errado. 792 00:44:30,584 --> 00:44:32,836 [desdenha] É sério? 793 00:44:33,754 --> 00:44:35,673 Charles, cala a porra da sua boca. 794 00:44:35,756 --> 00:44:39,468 - Olha, não tô aqui pra isso. - "Isso" o quê? Hum? 795 00:44:39,551 --> 00:44:40,719 Roy… 796 00:44:40,803 --> 00:44:43,347 Você tá deixando essa puta fazer essa merda. 797 00:44:43,430 --> 00:44:47,351 - Foi você que se colocou nessa. - Peraí. Agora que parei pra pensar. 798 00:44:48,310 --> 00:44:49,937 Mas e quanto a essa piranha, 799 00:44:51,230 --> 00:44:55,275 passando por cima da esposa do Norman e deixando ela pra morrer, hein? 800 00:44:55,359 --> 00:44:56,694 Você ainda tá mentindo. 801 00:44:56,777 --> 00:44:59,113 Jules cuidou do carro e do corpo. 802 00:44:59,196 --> 00:45:01,281 - Já terminou? - Na verdade, não. 803 00:45:01,365 --> 00:45:04,743 Se é pra tudo ir pro caralho, bora foder com essa porra de vez. 804 00:45:04,827 --> 00:45:06,537 [pausadamente] Cala a boca. 805 00:45:07,621 --> 00:45:09,164 Ela ainda não terminou. 806 00:45:11,667 --> 00:45:12,584 Kimmie. 807 00:45:12,668 --> 00:45:13,752 Obrigada, querido. 808 00:45:14,461 --> 00:45:15,504 [desdenha] 809 00:45:16,255 --> 00:45:19,383 - Ela ainda não falou de mim. - Ah, você é o próximo. 810 00:45:21,385 --> 00:45:22,219 Norman… 811 00:45:24,138 --> 00:45:25,681 você e a Olivia 812 00:45:26,306 --> 00:45:29,935 tinham uma empresa de fachada associada à funerária que temos financiado. 813 00:45:30,018 --> 00:45:32,771 Vocês estavam lavando dinheiro e roubando da empresa. 814 00:45:34,022 --> 00:45:35,190 E, Jules, 815 00:45:35,816 --> 00:45:37,526 você e o Norman 816 00:45:37,609 --> 00:45:40,654 têm lavado dinheiro em várias boates, 817 00:45:41,155 --> 00:45:43,574 inclusive naquela que me obrigou a trabalhar. 818 00:45:44,867 --> 00:45:48,078 Você também traficou e manteve sob cárcere 94 pessoas. 819 00:45:48,162 --> 00:45:50,038 [trilha sonora dramática] 820 00:45:51,790 --> 00:45:53,500 Alguém tem mais alguma pergunta? 821 00:45:55,294 --> 00:45:56,670 [Norman aplaude] 822 00:45:59,339 --> 00:46:01,759 Isso foi muito bom. 823 00:46:02,968 --> 00:46:03,927 Muito bom. 824 00:46:04,928 --> 00:46:06,847 Mas esqueceu de algumas coisas. 825 00:46:07,556 --> 00:46:09,808 Tem coisa que você nem faz ideia. 826 00:46:09,892 --> 00:46:11,560 Vamos esclarecer isso. 827 00:46:12,478 --> 00:46:15,939 Essa empresa inteira é uma operação criminosa. 828 00:46:16,940 --> 00:46:18,525 E, se nós caímos, 829 00:46:19,401 --> 00:46:21,236 vocês todos caem também. 830 00:46:21,737 --> 00:46:23,864 O que você quer dizer, Norman? 831 00:46:23,947 --> 00:46:27,576 Eu ferrei essa empresa de todas as maneiras possíveis 832 00:46:27,659 --> 00:46:30,204 porque sou acionista, 833 00:46:30,287 --> 00:46:33,290 meu querido irmão de merda. 834 00:46:34,166 --> 00:46:35,501 E você sabe disso. 835 00:46:37,211 --> 00:46:39,046 - Sei mesmo? - É. 836 00:46:39,129 --> 00:46:43,175 É só ver a quantidade de propina que tem entrado no caixa da empresa. 837 00:46:43,258 --> 00:46:44,676 Confere os registros! 838 00:46:44,760 --> 00:46:47,971 O CFO nem consegue descobrir de onde tá vindo todo esse dinheiro. 839 00:46:48,055 --> 00:46:50,808 Principalmente depois do processo do câncer. 840 00:46:50,891 --> 00:46:54,770 - [Horace] Tá envolvido nisso, Jules? - O Jules não fez nada. 841 00:46:57,314 --> 00:46:59,608 Seu mentiroso, traidor de merda. 842 00:47:00,442 --> 00:47:02,611 O Jules é burro pra caralho. 843 00:47:03,403 --> 00:47:04,571 Eu sou o líder. 844 00:47:05,572 --> 00:47:07,574 [inspira] É, Norman, 845 00:47:08,283 --> 00:47:10,285 tenho que admitir… [inspira] 846 00:47:11,161 --> 00:47:12,621 …você me enganou. 847 00:47:13,247 --> 00:47:14,832 Te enganei mesmo. 848 00:47:15,499 --> 00:47:16,458 Jules… 849 00:47:17,668 --> 00:47:18,502 você venceu. 850 00:47:18,585 --> 00:47:19,878 - Como assim? - Não, não. 851 00:47:19,962 --> 00:47:23,257 Nós temos que esquecer disso. Eles venceram. 852 00:47:24,258 --> 00:47:25,968 [Roy] Não sabem nem da metade. 853 00:47:26,051 --> 00:47:28,220 - Para de falar. - Mano, cala essa boca. 854 00:47:28,303 --> 00:47:29,763 - Não manda em mim. - Roy… 855 00:47:30,264 --> 00:47:32,474 Temos que esclarecer algumas coisas. 856 00:47:32,558 --> 00:47:34,852 Ainda falta a Mallory. 857 00:47:34,935 --> 00:47:36,311 - Cala a boca. - O quê? 858 00:47:36,895 --> 00:47:38,146 [Mallory] Não. Fala, Roy. 859 00:47:38,981 --> 00:47:41,233 - Pode falar. - Cala a boca. 860 00:47:44,152 --> 00:47:48,407 Essa puta tava trabalhando com meu tio e o Jules. 861 00:47:48,907 --> 00:47:50,450 Então, tecnicamente, 862 00:47:50,993 --> 00:47:53,704 essa puta é sua chefe. 863 00:47:54,705 --> 00:47:57,124 [Horace] Kimmie, você tentou. 864 00:47:57,958 --> 00:47:58,917 [Roy] É, piranha, 865 00:47:59,501 --> 00:48:00,586 você tentou. 866 00:48:00,669 --> 00:48:02,004 Tentou mesmo. 867 00:48:02,087 --> 00:48:05,507 Meus parabéns, você se esforçou muito. Mas adivinha só? 868 00:48:06,133 --> 00:48:07,718 Você não é tão esperta. 869 00:48:09,261 --> 00:48:11,680 Vou te falar como vai ser daqui pra frente: 870 00:48:12,472 --> 00:48:14,766 vou recuperar todas as minhas ações. 871 00:48:15,767 --> 00:48:18,812 você vai se divorciar desse merda do Horace… 872 00:48:20,230 --> 00:48:21,899 e vai sair sem nada. 873 00:48:21,982 --> 00:48:25,444 - Filho, eu tenho uma pergunta. - [Horace] Sobre o quê? 874 00:48:26,445 --> 00:48:28,739 Sobre como roubar o máximo que pode? 875 00:48:28,822 --> 00:48:31,033 É, negão. E mais. 876 00:48:31,116 --> 00:48:32,784 Até roubar do seu próprio filho. 877 00:48:32,868 --> 00:48:34,202 Vai se foder, Charles! 878 00:48:34,786 --> 00:48:35,704 Vai se foder! 879 00:48:35,787 --> 00:48:37,748 Você saiu daqui! 880 00:48:37,831 --> 00:48:39,541 Eu pari você. 881 00:48:39,625 --> 00:48:41,960 Eu sou dona até do que você respira. 882 00:48:42,544 --> 00:48:45,297 Porra, não acredito que voltei aqui só pra essa merda. 883 00:48:45,380 --> 00:48:46,757 Só pra essa merda. 884 00:48:46,840 --> 00:48:48,258 [Roy] Quer saber, pai? 885 00:48:50,010 --> 00:48:54,056 Você devia ter me matado depois que mijou em mim. 886 00:48:55,849 --> 00:48:57,559 Agora eu tenho o poder. 887 00:48:59,394 --> 00:49:02,022 "Poder"? Você não tem nada. 888 00:49:02,105 --> 00:49:03,440 Tá, beleza. 889 00:49:04,441 --> 00:49:05,692 Ah, e digo mais: 890 00:49:06,193 --> 00:49:08,111 você vai me dar suas ações. 891 00:49:08,612 --> 00:49:09,655 Todas elas. 892 00:49:11,073 --> 00:49:13,700 O problema é que vocês se acham muito espertos, né? 893 00:49:13,784 --> 00:49:15,744 Você vai ver. Pode acreditar. 894 00:49:16,828 --> 00:49:21,708 E essa puta protocolou o testamento, e eu falei pra não fazer isso. 895 00:49:22,501 --> 00:49:23,919 O que acha disso, pai? 896 00:49:24,002 --> 00:49:27,130 O que acha de saber que seu advogado favorito… 897 00:49:27,881 --> 00:49:29,466 é a porra do Charles? 898 00:49:31,927 --> 00:49:35,097 Como é bom ver sua cara de otário, né? [ri] Muito bom. 899 00:49:35,180 --> 00:49:37,724 E eles tão fodendo, sabia? Peguei eles transando. 900 00:49:38,850 --> 00:49:42,062 Já que a gente resolveu colocar as cartas na mesa, 901 00:49:42,145 --> 00:49:43,814 vamos revelar tudo. 902 00:49:44,648 --> 00:49:48,485 Então deixa eu te falar uma última vez: você foi enganado. 903 00:49:50,654 --> 00:49:53,657 Um bando de filho da puta ingrato que acha que sabe de tudo. 904 00:49:55,617 --> 00:49:57,119 Acha que sabe de tudo, Roy? 905 00:49:57,703 --> 00:49:58,704 É. 906 00:49:58,787 --> 00:50:00,497 Qual é meu próximo passo? 907 00:50:00,580 --> 00:50:02,791 [trilha sonora instigante] 908 00:50:03,792 --> 00:50:05,043 [Horace] Tenta adivinhar. 909 00:50:05,961 --> 00:50:06,837 Tenta. 910 00:50:08,213 --> 00:50:09,131 [desdenha] 911 00:50:10,716 --> 00:50:11,717 [Horace] Hã? 912 00:50:13,593 --> 00:50:14,428 [Norman] Tá bom. 913 00:50:15,429 --> 00:50:16,596 Que merda é essa? 914 00:50:16,680 --> 00:50:18,724 Por isso falei pra você ficar quieto. 915 00:50:18,807 --> 00:50:20,392 O que vocês estão olhando? 916 00:50:21,184 --> 00:50:22,352 [Horace] Hein? 917 00:50:22,436 --> 00:50:23,770 [Roy] Foda-se. 918 00:50:24,938 --> 00:50:26,982 Se a gente cai, eles caem juntos. 919 00:50:28,692 --> 00:50:32,529 [risinho] Olha só, filho, você já ouviu falar de uma coisa chamada 920 00:50:32,612 --> 00:50:34,573 "colaborar com a Justiça"? 921 00:50:35,824 --> 00:50:38,869 E foi isso que a Kimmie, a Mallory e eu 922 00:50:39,786 --> 00:50:42,289 fizemos contra vocês. 923 00:50:43,415 --> 00:50:44,875 Você não é nada esperto, Roy. 924 00:50:46,460 --> 00:50:47,627 Isso é xadrez, 925 00:50:48,920 --> 00:50:50,505 e você tá aí jogando damas. 926 00:50:51,965 --> 00:50:53,633 Xeque-mate, filhos da puta. 927 00:50:54,134 --> 00:50:55,886 [trilha sonora dramática] 928 00:50:57,220 --> 00:50:58,513 Bem-vindos à prisão. 929 00:51:00,098 --> 00:51:01,475 [Kimmie suspira] 930 00:51:06,772 --> 00:51:07,939 [porta abre] 931 00:51:09,399 --> 00:51:10,233 Varney. 932 00:51:11,234 --> 00:51:12,069 Varney. 933 00:51:14,404 --> 00:51:16,073 Varney, eles podem fazer isso? 934 00:51:17,282 --> 00:51:18,867 [trilha sonora dramática cessa] 935 00:51:18,950 --> 00:51:20,535 [trilha sonora sombria] 936 00:51:20,619 --> 00:51:23,663 [Jules ri] 937 00:51:26,917 --> 00:51:27,751 [porta abre] 938 00:51:29,795 --> 00:51:31,171 [hip-hop tocando] 939 00:51:36,968 --> 00:51:38,970 [hip-hop continua tocando] 940 00:53:39,090 --> 00:53:40,967 [hip-hop cessa]