1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.LT 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.LT 3 00:00:42,500 --> 00:00:46,875 ‫ميرف‬ 4 00:02:50,791 --> 00:02:53,500 ‫لنأخذ نظرة على أحوال الطقس في العطلة.‬ 5 00:02:54,625 --> 00:02:57,665 ‫ضربت عاصفة ثلجية "بوسطن" الليلة الماضية مخلفة ثلوج بسماكة 30 سم.‬ 6 00:02:57,666 --> 00:02:59,207 ‫"الثلج في (بوسطن) يفوق المستويات"‬ 7 00:02:59,208 --> 00:03:01,708 ‫يبدو أنه سيكون عيد ميلاد تكسوه الثلوج.‬ 8 00:03:02,083 --> 00:03:05,208 ‫لا تنسوا تعبئة كاسحات الثلج بالوقود لأن المزيد من الثلج سيهطل.‬ 9 00:03:29,958 --> 00:03:31,707 ‫هيا، تعاون معي يا "ميرف".‬ 10 00:03:31,708 --> 00:03:33,125 ‫أين فردة حذائك الأخرى؟‬ 11 00:03:36,000 --> 00:03:37,708 ‫حسناً، سنرتجل حلاً.‬ 12 00:03:41,708 --> 00:03:42,708 ‫"ميرف"، هيا.‬ 13 00:03:43,833 --> 00:03:45,500 ‫تحرك يا صديقي، أرجوك.‬ 14 00:03:58,250 --> 00:04:00,250 ‫أعلم أنك مستاء يا "ميرف". هذه حالي أيضاً.‬ 15 00:04:02,500 --> 00:04:03,916 ‫حسناً يا صديقي، ادخل.‬ 16 00:04:06,416 --> 00:04:07,875 ‫"ميرف"، ادخل.‬ 17 00:04:12,666 --> 00:04:13,875 ‫سأراك الأسبوع القادم.‬ 18 00:04:16,625 --> 00:04:17,832 ‫أحبك يا صديقي.‬ 19 00:04:17,833 --> 00:04:20,083 ‫هيا، يا لك من كلب مطيع.‬ 20 00:04:25,875 --> 00:04:27,457 ‫مرحباً يا "ميرفي".‬ 21 00:04:27,458 --> 00:04:28,875 ‫مرحباً يا صديقي.‬ 22 00:04:30,708 --> 00:04:32,207 ‫كلب مطيع.‬ 23 00:04:32,208 --> 00:04:33,791 ‫ابق مكانك.‬ 24 00:04:34,291 --> 00:04:36,207 ‫مرحباً يا صديقي.‬ 25 00:04:36,208 --> 00:04:37,708 ‫اشتقت إليك.‬ 26 00:04:39,958 --> 00:04:42,833 ‫أسوأ حل مرتجل على الإطلاق.‬ 27 00:04:43,583 --> 00:04:45,541 ‫فلنهتم بك كما ينبغي، حسناً؟‬ 28 00:04:46,500 --> 00:04:47,583 ‫هيا.‬ 29 00:04:48,958 --> 00:04:50,541 ‫كيف تشعر؟‬ 30 00:04:51,125 --> 00:04:52,333 ‫ما رأيك؟‬ 31 00:04:53,000 --> 00:04:55,375 ‫هل أنت مستمتع؟‬ 32 00:04:56,833 --> 00:04:58,000 ‫حسناً يا "ميرف".‬ 33 00:05:01,000 --> 00:05:02,458 ‫لديّ ما سأبوح به.‬ 34 00:05:03,000 --> 00:05:03,875 ‫انظر إليّ.‬ 35 00:05:04,625 --> 00:05:05,916 ‫الأمر كالتالي،‬ 36 00:05:07,208 --> 00:05:08,625 ‫أنا و"روس"...‬ 37 00:05:09,541 --> 00:05:12,083 ‫لا، إنه ليس هنا.‬ 38 00:05:13,541 --> 00:05:14,707 ‫ولن يأتي إلى هنا.‬ 39 00:05:14,708 --> 00:05:17,458 ‫أنا أفتقده أيضاً، لكن الأمر كان صعباً للغاية.‬ 40 00:05:19,375 --> 00:05:20,833 ‫أعي أن الأمر صعب يا صديقي.‬ 41 00:05:22,250 --> 00:05:23,583 ‫ستكون على ما يُرام.‬ 42 00:05:24,875 --> 00:05:25,791 ‫حسناً.‬ 43 00:05:27,541 --> 00:05:28,541 ‫صافحني.‬ 44 00:05:29,041 --> 00:05:29,958 ‫أجل.‬ 45 00:05:43,791 --> 00:05:48,708 ‫"(إنستغرام) - أهلاً بكم في عالم (ميرف)!"‬ 46 00:05:52,791 --> 00:05:54,832 {\an8}‫"فيديو الذكرى السنوية لصداقة (روس) و(آنا)"‬ 47 00:05:54,833 --> 00:05:58,750 ‫"اجعل صداقتكما ذكرى لا تُنسى واسترجع أجمل لحظاتكما معاً."‬ 48 00:06:20,083 --> 00:06:21,333 ‫هذا أفضل كلب.‬ 49 00:06:22,166 --> 00:06:23,958 ‫وسيعود معنا إلى البيت.‬ 50 00:06:34,208 --> 00:06:36,374 ‫أجواء عيد الميلاد طاغية. هل بالغت؟‬ 51 00:06:36,375 --> 00:06:39,791 ‫كلي يقين أن الناس يحبون روح عيد الميلاد.‬ 52 00:06:40,791 --> 00:06:41,708 ‫اذهب إلى سريرك.‬ 53 00:06:42,208 --> 00:06:43,333 ‫اذهب إلى سريرك.‬ 54 00:06:45,708 --> 00:06:46,790 ‫ما خطبه؟‬ 55 00:06:46,791 --> 00:06:49,582 ‫لا أدري. تملّكه الشعور بالتعب مؤخراً.‬ 56 00:06:49,583 --> 00:06:51,416 ‫أنت بخير، أليس كذلك يا صديقي؟‬ 57 00:06:51,791 --> 00:06:53,665 ‫كما أحضرتُ له بعض الوجبات الخفيفة.‬ 58 00:06:53,666 --> 00:06:55,874 ‫لا، ليس الوجبات الخفيفة مجدداً.‬ 59 00:06:55,875 --> 00:06:59,665 ‫أرجوك قولي إنك لم تُحضري الأطعمة المجففة ذات شكل عيدان الثور؟‬ 60 00:06:59,666 --> 00:07:01,165 ‫إنها طعامه المفضّل.‬ 61 00:07:01,166 --> 00:07:04,374 ‫وكذلك الأطعمة ذات شكل أنف الخنزير والسردين المجفف،‬ 62 00:07:04,375 --> 00:07:06,415 ‫التي تكسي فروه نعومة ولمعاناً.‬ 63 00:07:06,416 --> 00:07:09,290 ‫حسناً، لا عجب أنك لا تواعدين‬ 64 00:07:09,291 --> 00:07:11,832 ‫لأنك تتجولين وفي حقيبتك سمك مجفف.‬ 65 00:07:11,833 --> 00:07:14,332 ‫أنا لا أواعد لأنه لا رغبة لديّ في المواعدة.‬ 66 00:07:14,333 --> 00:07:15,415 ‫حسناً، بربّك.‬ 67 00:07:15,416 --> 00:07:18,791 ‫لقد مضت 6 أشهر، وأنت وحيدة.‬ 68 00:07:19,791 --> 00:07:21,165 ‫- أنا لست وحيدة. - حقاً؟‬ 69 00:07:21,166 --> 00:07:24,832 ‫أجل. كوني عزباء لا يعني أني وحيدة.‬ 70 00:07:24,833 --> 00:07:25,999 ‫لا تكوني قاسية.‬ 71 00:07:26,000 --> 00:07:28,082 ‫حسناً، لكنني قاسية بالفعل.‬ 72 00:07:28,083 --> 00:07:33,749 ‫وأنت لن تكوني وحيدة عندما تقابلين "مستر لافر 101"،‬ 73 00:07:33,750 --> 00:07:37,290 ‫الذي أرسل لك رمز الغمزة على تطبيق المواعدة "هينج".‬ 74 00:07:37,291 --> 00:07:39,457 ‫- لا أملك حساباً على "هينج". - هذا ظنّك.‬ 75 00:07:39,458 --> 00:07:40,957 ‫لقد أنشأت لك حساباً.‬ 76 00:07:40,958 --> 00:07:42,832 ‫- لا... - لا شكر على واجب. تأخرت.‬ 77 00:07:42,833 --> 00:07:45,582 ‫كما يجدر بك الدخول لأن السيدة "ماباكاس" في الانتظار.‬ 78 00:07:45,583 --> 00:07:48,625 ‫- تركت السيدة "ماباكاس" بمفردها في غرفتي؟ - لا شكر على واجب.‬ 79 00:07:49,208 --> 00:07:52,540 ‫عمتي "غابريلا"، وعمتي "جوليانا"، وعمتي "فرانسيسكا"‬ 80 00:07:52,541 --> 00:07:55,416 ‫وعمتي "أدريانا"، وعمتي الأخرى "أدريانا".‬ 81 00:07:58,291 --> 00:08:01,500 ‫عمتي "صوفيا"، وعمتي "دانييلا" وعمتي "غلوريا".‬ 82 00:08:03,583 --> 00:08:04,833 ‫هل ذكرت الجميع يا "بوني"؟‬ 83 00:08:05,625 --> 00:08:07,332 ‫- وأنا، "بوني". - رائع. أحسنت.‬ 84 00:08:07,333 --> 00:08:09,125 ‫تصفيق حار لـ"بوني" يا رفاق.‬ 85 00:08:11,250 --> 00:08:13,500 ‫يا لها من شجرة عائلة مليئة بالعمّات.‬ 86 00:08:15,833 --> 00:08:18,958 ‫أحسنتم جميعاً. لقد عرفنا الكثير عن عائلاتكم.‬ 87 00:08:19,416 --> 00:08:20,249 ‫نعم يا "شونا"؟‬ 88 00:08:20,250 --> 00:08:21,624 ‫أين شجرة عائلتك؟‬ 89 00:08:21,625 --> 00:08:22,541 ‫شجرة عائلتي؟‬ 90 00:08:22,916 --> 00:08:24,916 ‫لم... لم أرسمها.‬ 91 00:08:25,625 --> 00:08:29,457 ‫حسناً، ليست بشجرة مثيرة للاهتمام، لكن في عجالة.‬ 92 00:08:29,458 --> 00:08:34,165 ‫جدتي "جيس"، جدي "مايكل"، ثم جدي "مات" وجدتي "إيمي".‬ 93 00:08:34,166 --> 00:08:38,832 ‫أنجب الأخيران والدي "جاك"، وأنجب الأولان والدتي "إم جيه".‬ 94 00:08:38,833 --> 00:08:42,374 ‫ثم رُزق والداي بي أنا السيد "أوينز".‬ 95 00:08:42,375 --> 00:08:44,665 ‫ومن هذا؟‬ 96 00:08:44,666 --> 00:08:46,957 ‫- " ميرف". - بالضبط.‬ 97 00:08:46,958 --> 00:08:49,041 ‫- مهلاً، هذه كل عائلتك؟ - إذاً، ما...‬ 98 00:08:49,541 --> 00:08:51,915 ‫- أليس لديك زوجة أو حبيبة؟ - كعائلة؟‬ 99 00:08:51,916 --> 00:08:52,875 ‫زوجة؟‬ 100 00:08:55,125 --> 00:08:56,708 ‫لا، أعتقد أنه ليس لدي زوجة.‬ 101 00:08:57,208 --> 00:08:59,790 ‫ابنة عمي تقول إنك تواعد طبيبة العيون الخاصة بها.‬ 102 00:08:59,791 --> 00:09:02,165 ‫حسناً، لا أدري كيف لابنة عمك أن تعرف ذلك.‬ 103 00:09:02,166 --> 00:09:03,541 ‫إنها مصابة بمرض الزّرق.‬ 104 00:09:04,125 --> 00:09:07,165 ‫- أجل. آسف. - إذاً، هل تواعدها بالفعل؟‬ 105 00:09:07,166 --> 00:09:10,499 ‫لا، لا أواعدها. كنت أواعدها في الماضي وانتهى الأمر.‬ 106 00:09:10,500 --> 00:09:11,790 ‫- لم لا؟ - بأية حال...‬ 107 00:09:11,791 --> 00:09:14,874 ‫"شونا"، هذا من الأسئلة الشخصية التي تحدثنا عنها، هل تتذكرين؟‬ 108 00:09:14,875 --> 00:09:16,665 ‫هل هربت مع صديقك المقرّب؟‬ 109 00:09:16,666 --> 00:09:18,082 ‫حدث هذا مع عمتي "خوليانا".‬ 110 00:09:18,083 --> 00:09:20,040 ‫لا، لم تهرب مع صديقي المقرّب.‬ 111 00:09:20,041 --> 00:09:22,958 ‫- دعونا... - هل لأنك ما زلت تحب الديناصورات؟‬ 112 00:09:25,000 --> 00:09:27,249 ‫لا، ليس السبب أنني ما زلت أحب الديناصورات...‬ 113 00:09:27,250 --> 00:09:30,374 ‫حسناً... عفواً، الديناصورات كائنات متعلّمة ورائعة للغاية.‬ 114 00:09:30,375 --> 00:09:32,707 ‫وليس السبب أنني ما زلت أحب الديناصورات.‬ 115 00:09:32,708 --> 00:09:34,208 ‫هل هناك المزيد من الأسئلة؟‬ 116 00:09:35,500 --> 00:09:36,707 ‫ألا تريد أن تنجب؟‬ 117 00:09:36,708 --> 00:09:38,249 ‫أأصبحت طاعناً في السن على الإنجاب؟‬ 118 00:09:38,250 --> 00:09:40,416 ‫فلنبدأ فقرة القراءة المستقلة، حسناً؟‬ 119 00:09:46,500 --> 00:09:48,957 ‫أخبريني إن كان هذا أفضل.‬ 120 00:09:48,958 --> 00:09:50,957 ‫واحد؟ أم اثنان أفضل؟‬ 121 00:09:50,958 --> 00:09:52,415 ‫- كلاهما ضبابي. - حسناً.‬ 122 00:09:52,416 --> 00:09:54,083 ‫والآن؟‬ 123 00:09:54,708 --> 00:09:55,958 ‫لا أرى من أي منهما.‬ 124 00:09:56,625 --> 00:09:57,875 ‫سيدة "ماباكاس".‬ 125 00:09:58,250 --> 00:10:01,958 ‫لديك دباستي وقلمي على شكل رجل الجليد في حقيبتك.‬ 126 00:10:04,041 --> 00:10:05,500 ‫سيدة "ماباكاس"...‬ 127 00:10:07,458 --> 00:10:09,374 ‫- كيف كانت رحلة "النرويج"؟ - ماذا؟‬ 128 00:10:09,375 --> 00:10:12,249 ‫قلت لي إنك وحبيبك تخططان لقضاء إجازة.‬ 129 00:10:12,250 --> 00:10:15,415 ‫- أجل. شاءت الأقدار ألّا نذهب. - عزيزتي، هذا خبر محزن للغاية.‬ 130 00:10:15,416 --> 00:10:16,749 ‫إنه وسيم للغاية.‬ 131 00:10:16,750 --> 00:10:21,000 ‫عظام الخدين الجميلة المتناسقة والشفتان الممتلئتان الجذابتان.‬ 132 00:10:21,958 --> 00:10:24,624 ‫وصف رائع جداً. لكن كيف عرفت ذلك؟‬ 133 00:10:24,625 --> 00:10:28,832 ‫حسناً، لأنك كنت تضعين تلك الصورة الرائعة على مكتبك.‬ 134 00:10:28,833 --> 00:10:30,875 ‫الصورة ذات الإطار الجميل جداً.‬ 135 00:10:31,791 --> 00:10:32,875 ‫هل تريدين استعادتها؟‬ 136 00:10:33,791 --> 00:10:34,750 ‫يمكنك الاحتفاظ بها.‬ 137 00:10:35,333 --> 00:10:36,291 ‫عيد ميلاد مجيداً.‬ 138 00:10:38,416 --> 00:10:41,083 ‫هل أنت بخير؟ أمارات الحزن بادية عليك.‬ 139 00:10:41,666 --> 00:10:44,874 ‫لا أريد أن أكون قاسية، لكنك بالكاد تستطيعين الرؤية.‬ 140 00:10:44,875 --> 00:10:46,665 ‫لست بحاجة إلى رؤية ذلك يا عزيزتي.‬ 141 00:10:46,666 --> 00:10:48,166 ‫يمكنني الشعور بحزنك.‬ 142 00:10:50,625 --> 00:10:51,625 ‫أصبتك.‬ 143 00:10:53,958 --> 00:10:56,250 {\an8}‫- مرحباً. ما... - مرحباً.‬ 144 00:10:57,125 --> 00:10:58,624 {\an8}‫ماذا تفعل؟ هل أنت بخير؟‬ 145 00:10:58,625 --> 00:11:01,333 ‫لا شيء. أنفّس عن بعض التوتر قليلاً.‬ 146 00:11:01,916 --> 00:11:04,999 ‫سنصطحب أنا و"ريبيكا" التوأم لرؤية عرض "(ديزني) على الجليد" مجدداً.‬ 147 00:11:05,000 --> 00:11:06,415 ‫رائع. يبدو هذا ممتعاً.‬ 148 00:11:06,416 --> 00:11:09,333 ‫ليس عندما تراه للمرة الثالثة!‬ 149 00:11:12,625 --> 00:11:14,999 ‫حسناً، هل تريد تناول الجعة أولاً؟‬ 150 00:11:15,000 --> 00:11:16,125 ‫لا تغويني.‬ 151 00:11:16,916 --> 00:11:20,165 ‫لكنني أعرف فتاة سيُسعدها أن تخرج معك لتناول الجعة.‬ 152 00:11:20,166 --> 00:11:22,457 ‫كفاك... لن أتصل بصديقتك وسيطة الرهن العقاري.‬ 153 00:11:22,458 --> 00:11:25,165 ‫بربّك يا رجل. قدمت لنا "برينيه" سعراً رائعاً.‬ 154 00:11:25,166 --> 00:11:27,540 ‫- ربما يكون لقاؤها مفيداً لك. - لماذا سيفيدني؟‬ 155 00:11:27,541 --> 00:11:30,249 ‫ربما لأنك غارق في البؤس مؤخراً.‬ 156 00:11:30,250 --> 00:11:31,457 ‫لا، هذا غير صحيح.‬ 157 00:11:31,458 --> 00:11:33,541 ‫لم تأت إلى المباراة معي.‬ 158 00:11:33,916 --> 00:11:36,165 ‫ولم تأت لتناول بيتزا عيد الميلاد!‬ 159 00:11:36,166 --> 00:11:39,457 ‫اسمع يا رجل، وأنا أعلم أن هذه المرة لم يكن الأمر سهلاً بالنسبة إليك،‬ 160 00:11:39,458 --> 00:11:42,540 ‫لكن أظن أنه حان الوقت لتبدأ في مخالطة أشخاص آخرين.‬ 161 00:11:42,541 --> 00:11:44,124 ‫أخالط بالفعل أشخاصاً آخرين.‬ 162 00:11:44,125 --> 00:11:46,749 ‫هؤلاء الأطفال ذوو الـ9 سنوات ليسوا من أعنيهم.‬ 163 00:11:46,750 --> 00:11:48,750 ‫أقدّر لك اهتمامك. أنا فقط...‬ 164 00:11:50,458 --> 00:11:52,708 ‫أستمتع حقاً بالبقاء وحيداً الآن.‬ 165 00:11:53,291 --> 00:11:55,166 ‫حقاً؟ في عيد الميلاد؟‬ 166 00:11:55,583 --> 00:11:58,375 ‫أولاً، نحن لسنا في عيد الميلاد، ثانياً، لديّ "ميرف".‬ 167 00:11:58,708 --> 00:11:59,958 ‫الكلب؟‬ 168 00:12:01,708 --> 00:12:04,125 ‫لا تعد لتلك النسخة السابقة منك.‬ 169 00:12:04,708 --> 00:12:07,082 ‫- أية نسخة؟ - "الرجل اللامبالي".‬ 170 00:12:07,083 --> 00:12:08,165 ‫"الرجل اللامبالي"؟‬ 171 00:12:08,166 --> 00:12:10,999 ‫أعني، نشأت بينكما قصة حب،‬ 172 00:12:11,000 --> 00:12:13,332 ‫وبدأت تقول لك: "هل تريد القيام ببعض الأمور؟"‬ 173 00:12:13,333 --> 00:12:15,540 ‫وكان ردك "حسناً،" ثم فجأة ودون أي مقدمات...‬ 174 00:12:15,541 --> 00:12:18,290 ‫بدأت تأكل السوشي وسافرت إلى "غرينلاند".‬ 175 00:12:18,291 --> 00:12:19,958 ‫- "آيسلندا". - أياً كان.‬ 176 00:12:20,541 --> 00:12:22,749 ‫كنت توافقها على أي شيء.‬ 177 00:12:22,750 --> 00:12:24,333 ‫وانظر إلى حالك الآن.‬ 178 00:12:25,166 --> 00:12:26,290 ‫"الرجل اللامبالي".‬ 179 00:12:26,291 --> 00:12:27,374 ‫لا.‬ 180 00:12:27,375 --> 00:12:28,499 ‫هذا أنت.‬ 181 00:12:28,500 --> 00:12:29,749 ‫لا!‬ 182 00:12:29,750 --> 00:12:31,915 ‫لست ذلك "الرجل اللامبالي".‬ 183 00:12:31,916 --> 00:12:34,166 ‫- حسناً، اتصل بـ"برينيه". - لا.‬ 184 00:12:35,708 --> 00:12:37,541 ‫- لا! - هذه حيلة رخيصة.‬ 185 00:12:38,208 --> 00:12:40,499 ‫حسبك! فميزانية الحلوى قد انخفضت.‬ 186 00:12:40,500 --> 00:12:43,415 ‫أنت لست بحاجة إلى كل هذه الحلوى. الشوكولاتة ستقتل الكلب!‬ 187 00:12:43,416 --> 00:12:44,790 ‫استمتع بعرض "ديزني".‬ 188 00:12:44,791 --> 00:12:48,291 ‫"روس"... لا تقذف الشوكولاتة عليّ. تعلم أنني كنت... حسناً.‬ 189 00:13:00,333 --> 00:13:03,915 ‫لم يكن عليك فعل ذلك.‬ 190 00:13:03,916 --> 00:13:05,207 ‫ألم أفعل ذلك بشكل صحيح؟‬ 191 00:13:05,208 --> 00:13:06,583 ‫لا، أنا فقط...‬ 192 00:13:07,083 --> 00:13:08,582 ‫أحب أن أضع الزبدة بنفسي.‬ 193 00:13:08,583 --> 00:13:10,375 ‫هل هذه مشكلة تحكّم؟‬ 194 00:13:10,958 --> 00:13:13,082 ‫- لا، أنا فقط أحب... - أن تكوني مسيطرة.‬ 195 00:13:13,083 --> 00:13:15,583 ‫لا، فقط أحب أن أتناول الخبز كما يحلو لي.‬ 196 00:13:16,416 --> 00:13:17,958 ‫- النبيذ الأحمر؟ - هنا.‬ 197 00:13:18,458 --> 00:13:20,583 ‫نبيذ "ميرلوت"، الشراب المفضل لديّ.‬ 198 00:13:21,166 --> 00:13:23,124 ‫- شراب "مارغريتا" حارّ. - شكراً لك.‬ 199 00:13:23,125 --> 00:13:24,290 ‫تناوليه بحذر. إنه لاذع.‬ 200 00:13:24,291 --> 00:13:26,458 ‫آمل ألّا يكون لاذعاً جداً على شابة يافعة.‬ 201 00:13:27,125 --> 00:13:29,458 ‫اهتم بنفسك فقط، يا من تحب "الميرلوت".‬ 202 00:13:32,916 --> 00:13:33,958 ‫هل هو لاذع للغاية؟‬ 203 00:13:36,208 --> 00:13:38,291 ‫لا، مذاقه لذيذ.‬ 204 00:13:38,708 --> 00:13:42,582 ‫قرأت في ملفك الشخصي أنك أنهيت مؤخراً علاقة استمرت طويلاً.‬ 205 00:13:42,583 --> 00:13:43,957 ‫أجل، بالفعل.‬ 206 00:13:43,958 --> 00:13:45,875 ‫أما زلت تكنّين له المشاعر؟‬ 207 00:13:46,458 --> 00:13:48,874 ‫لا، لماذا... لا.‬ 208 00:13:48,875 --> 00:13:50,374 ‫نتشارك كلباً فحسب.‬ 209 00:13:50,375 --> 00:13:52,082 ‫تتشاركان كلباً؟ هذه...‬ 210 00:13:52,083 --> 00:13:53,375 ‫هذه إشارة تحذير.‬ 211 00:13:53,958 --> 00:13:56,207 ‫- حسناً، دوري لأطرح الأسئلة. - تفضلي.‬ 212 00:13:56,208 --> 00:13:57,915 ‫إنهم يسمونني "كين دو" بالمناسبة.‬ 213 00:13:57,916 --> 00:14:02,415 ‫حسناً يا "كين"، لا تقاطعني بينما أسألك هذا السؤال المهم.‬ 214 00:14:02,416 --> 00:14:04,957 ‫- منزلك يحترق. - ليس لديّ منزل.‬ 215 00:14:04,958 --> 00:14:06,207 ‫لديّ شقة‬ 216 00:14:06,208 --> 00:14:08,499 ‫بها مكانان متجاوران لركن السيارات بالمناسبة.‬ 217 00:14:08,500 --> 00:14:10,750 ‫حسناً، أنت في شقتك،‬ 218 00:14:11,416 --> 00:14:12,499 ‫وهي تحترق.‬ 219 00:14:12,500 --> 00:14:15,040 ‫أنقذت كل حيواناتك الأليفة ومن تُحب،‬ 220 00:14:15,041 --> 00:14:17,416 ‫لكن يمكنك إنقاذ شيء واحد آخر فقط. فما هو؟‬ 221 00:14:19,083 --> 00:14:21,083 ‫الإجابة سهلة. خزانتي.‬ 222 00:14:21,875 --> 00:14:22,874 ‫لديك خزانة؟‬ 223 00:14:22,875 --> 00:14:24,332 ‫ألا يملك الجميع خزانة؟‬ 224 00:14:24,333 --> 00:14:25,624 ‫- لا أملك واحدة. - عليك ذلك.‬ 225 00:14:25,625 --> 00:14:27,665 ‫دون مزاح، أحفظ بها كل مقتنياتي الثمينة.‬ 226 00:14:27,666 --> 00:14:29,958 ‫وصيتي وجواز سفري ومسدسي. إنها...‬ 227 00:14:32,333 --> 00:14:34,000 ‫- كان لقاؤنا لطيفاً. - أتفق معك.‬ 228 00:14:34,416 --> 00:14:37,624 ‫إذاً ما رأيك؟ هل نطلب بعض المقبلات‬ 229 00:14:37,625 --> 00:14:39,583 ‫أم تريدين تناول الحلوى مباشرةً؟‬ 230 00:14:41,250 --> 00:14:42,291 ‫أظن أنني...‬ 231 00:14:46,666 --> 00:14:47,916 ‫أظن أنني مكتفية بالخبز.‬ 232 00:14:50,791 --> 00:14:51,915 ‫مرحباً يا "ميرفي".‬ 233 00:14:51,916 --> 00:14:54,750 ‫أين أنت؟ أنا بحاجة ماسّة إلى عناق الآن.‬ 234 00:14:56,041 --> 00:14:57,125 ‫"ميرف"؟‬ 235 00:15:00,041 --> 00:15:00,916 ‫"ميرف"؟‬ 236 00:15:02,416 --> 00:15:03,665 ‫هل أنت بخير؟‬ 237 00:15:03,666 --> 00:15:04,916 ‫"ميرفي"؟‬ 238 00:15:05,583 --> 00:15:06,541 ‫ماذا بك يا صديقي؟‬ 239 00:15:33,458 --> 00:15:35,415 ‫- لم تكن مضطراً إلى المجيء. - أجل، أعرف.‬ 240 00:15:35,416 --> 00:15:37,290 ‫كنت سأوافيك بكل التطورات.‬ 241 00:15:37,291 --> 00:15:40,291 ‫أفضّل أن أسمع ما ستقوله الطبيبة البيطرية بنفسي. شكراً لك.‬ 242 00:15:43,500 --> 00:15:45,040 ‫"روس" و"آنا" وكلبهما "ميرف"؟‬ 243 00:15:45,041 --> 00:15:47,625 ‫- الطبيبة "بانكرت" تنتظركما. - حسناً.‬ 244 00:15:50,208 --> 00:15:51,458 ‫ما بك يا "ميرف"؟‬ 245 00:15:52,791 --> 00:15:54,000 ‫مرحباً يا "ميرفي"!‬ 246 00:15:56,416 --> 00:15:57,625 ‫ها هو ذا.‬ 247 00:15:58,541 --> 00:15:59,499 ‫مرحباً يا صديقي.‬ 248 00:15:59,500 --> 00:16:01,665 ‫- أتشعر بتحسن؟ - أكنت مطيعاً؟‬ 249 00:16:01,666 --> 00:16:03,290 ‫- تعال إليّ. - كلب مطيع.‬ 250 00:16:03,291 --> 00:16:04,999 ‫- اشتقنا إليك. - كنا قلقين عليك.‬ 251 00:16:05,000 --> 00:16:06,040 ‫يا صديقي.‬ 252 00:16:06,041 --> 00:16:08,499 ‫كيف حاله؟ هل هو بخير؟ إنه يبدو على ما يُرام.‬ 253 00:16:08,500 --> 00:16:11,249 ‫أجل. الأعضاء الحيوية بخير. العينان صافيتان.‬ 254 00:16:11,250 --> 00:16:12,624 ‫التنفس طبيعي.‬ 255 00:16:12,625 --> 00:16:16,083 ‫بعد الفحص، هذا الجرو في أتم عافية.‬ 256 00:16:17,125 --> 00:16:18,040 ‫حمداً لله.‬ 257 00:16:18,041 --> 00:16:21,915 ‫تملؤني الحيرة لأنه كان ممدداً على الأرض عندما عدت إلى المنزل.‬ 258 00:16:21,916 --> 00:16:23,999 ‫حتى إنه لم يرفع رأسه ليأخذ الحلوى.‬ 259 00:16:24,000 --> 00:16:27,374 ‫- هل رأيتماه على هذه الحالة من قبل؟ - لم يكن على طبيعته مؤخراً.‬ 260 00:16:27,375 --> 00:16:29,540 ‫أجل، بالفعل. فهو مكتئب طوال الوقت.‬ 261 00:16:29,541 --> 00:16:31,999 ‫وهذا ليس من طبعه تماماً. كما أنه يحب عيد الميلاد.‬ 262 00:16:32,000 --> 00:16:34,665 ‫يبدو هذا درامياً، لكنه عيده المفضل.‬ 263 00:16:34,666 --> 00:16:37,416 ‫- إنه يحب عيد الميلاد. - أجل، هذا غير منطقي.‬ 264 00:16:39,000 --> 00:16:41,582 ‫ما لم... هل تصحبه للركض؟‬ 265 00:16:41,583 --> 00:16:44,333 ‫أجل، بالطبع. إنه يحب الركض. أليس كذلك يا صديقي؟‬ 266 00:16:45,666 --> 00:16:49,874 ‫ساقاه صغيرتان وأنت تصحبه في جولات الركض الطويلة المنهكة تلك.‬ 267 00:16:49,875 --> 00:16:52,458 ‫أعني لا أحد يحتاج إلى الركض 16 كلم، أليس كذلك؟‬ 268 00:16:54,583 --> 00:16:55,999 ‫هل تقولين إن هذا خطئي؟‬ 269 00:16:56,000 --> 00:16:58,916 ‫لا، فقط أقول إنك تبالغ أحياناً في التريّض.‬ 270 00:16:59,875 --> 00:17:00,915 ‫أبالغ في التريّض؟‬ 271 00:17:00,916 --> 00:17:02,582 ‫لم نبالغ في التريّض.‬ 272 00:17:02,583 --> 00:17:05,499 ‫لا أدري، ربما... هل تصحبيه للتنزّه بالقدر الكافي؟‬ 273 00:17:05,500 --> 00:17:07,082 ‫لدينا جدول مزدحم جداً.‬ 274 00:17:07,083 --> 00:17:09,207 ‫ربما لا يحب أن يكون جدوله مزدحماً.‬ 275 00:17:09,208 --> 00:17:12,500 ‫- ربما يحب بعض الاستجمام. - ربما تمنحه استجماماً أكثر من اللازم.‬ 276 00:17:13,541 --> 00:17:16,874 ‫أو ربما يكون ذلك الوحل الأزرق الغريب الذي تصرّين على إطعامه إياه.‬ 277 00:17:16,875 --> 00:17:19,499 ‫الوحل الأزرق؟ تقصد المكمّل الغذائي الممتاز‬ 278 00:17:19,500 --> 00:17:23,874 ‫الذي قالت طبيبتنا البيطرية إني أبذل قصارى جهدي لتوفيره؟‬ 279 00:17:23,875 --> 00:17:25,415 ‫لكن قد يكون هذا سبب اكتئابه.‬ 280 00:17:25,416 --> 00:17:28,124 ‫سيصيبني الاكتئاب حتماً إن أُجبرت على تناول طعام أزرق.‬ 281 00:17:28,125 --> 00:17:29,374 ‫إذاً، فقد انفصلتما؟‬ 282 00:17:29,375 --> 00:17:30,707 ‫- أجل. - أجل، قد انفصلنا.‬ 283 00:17:30,708 --> 00:17:31,999 ‫لم أتوقع حدوث ذلك.‬ 284 00:17:32,000 --> 00:17:33,708 ‫عادةً ما أتوقع ذلك مع مرضايّ.‬ 285 00:17:34,541 --> 00:17:35,875 ‫بدا أنكما...‬ 286 00:17:38,125 --> 00:17:39,165 ‫لا عليكما.‬ 287 00:17:39,166 --> 00:17:40,915 ‫- ما خطبه إذاً؟ - نعم.‬ 288 00:17:40,916 --> 00:17:43,665 ‫حسناً، وفقاً لملاحظاتي السريرية،‬ 289 00:17:43,666 --> 00:17:45,207 ‫أعتقد أن "ميرف" حزين.‬ 290 00:17:45,208 --> 00:17:46,207 ‫- حزين؟ - ماذا؟‬ 291 00:17:46,208 --> 00:17:48,790 ‫- إنه يعاني من الاكتئاب. - لماذا قد يكون مكتئباً؟‬ 292 00:17:48,791 --> 00:17:50,957 ‫لا، أختلف معك. لأن "ميرف" يعيش أسعد أيامه.‬ 293 00:17:50,958 --> 00:17:54,582 ‫الكلاب شديدة الحساسية لأي شيء يعكّر صفو روتين حياتها.‬ 294 00:17:54,583 --> 00:17:56,749 ‫كالانفصال مثلاً.‬ 295 00:17:56,750 --> 00:17:59,624 ‫تعتقدين أن "ميرف" مكتئب لأننا انفصلنا؟‬ 296 00:17:59,625 --> 00:18:00,999 ‫كيف يمكننا مساعدته إذاً؟‬ 297 00:18:01,000 --> 00:18:03,749 ‫يمكنكما أن تغمراه بالمزيد من الحب والاهتمام.‬ 298 00:18:03,750 --> 00:18:06,582 ‫وإذا لم ينجح ذلك، فالحل البديل سيكون "زاناكس".‬ 299 00:18:06,583 --> 00:18:09,832 ‫- "زاناكس"؟ تقصدين عقار "زاناكس"؟ - يا ويلي!‬ 300 00:18:09,833 --> 00:18:11,957 ‫ما يمر به الآن خطر.‬ 301 00:18:11,958 --> 00:18:14,499 ‫اختلال التوازن والقلق،‬ 302 00:18:14,500 --> 00:18:15,749 ‫يؤثران سلباً على قلبه.‬ 303 00:18:15,750 --> 00:18:16,874 ‫قلبه!‬ 304 00:18:16,875 --> 00:18:19,124 ‫- قلبه الصغير؟ - سننتظر لأسبوعين.‬ 305 00:18:19,125 --> 00:18:21,583 ‫إذا لم تظهر عليه علامات التحسّن...‬ 306 00:18:22,583 --> 00:18:23,958 ‫فسنُضطر إلى اللجوء إلى العلاج.‬ 307 00:18:25,291 --> 00:18:27,582 ‫- أريد مداعبته. - يمكنكم ذلك يا رفاق إذا أردتم.‬ 308 00:18:27,583 --> 00:18:29,165 ‫- "ميرف". - مرحباً يا "ميرف".‬ 309 00:18:29,166 --> 00:18:31,207 ‫فقط داعبوه بلطف شديد، حسناً؟‬ 310 00:18:31,208 --> 00:18:32,791 ‫لماذا؟ ما خطبه؟‬ 311 00:18:33,625 --> 00:18:36,416 ‫حسناً، إنه يشعر ببعض الحزن، هذا كل شيء.‬ 312 00:18:37,166 --> 00:18:39,625 ‫- يا للطافته. - لم هو حزين؟‬ 313 00:18:42,875 --> 00:18:44,208 ‫ويلاه!‬ 314 00:18:46,500 --> 00:18:47,707 ‫حسناً يا صديقي.‬ 315 00:18:47,708 --> 00:18:50,290 ‫أعتقد أنك ستحب هذا.‬ 316 00:18:50,291 --> 00:18:51,458 ‫هل أنت مستعد؟‬ 317 00:18:58,625 --> 00:18:59,833 ‫"ميرف".‬ 318 00:19:03,708 --> 00:19:05,290 ‫لا تبدأ في التذمّر يا "ميرف".‬ 319 00:19:05,291 --> 00:19:07,208 ‫أنت بحاجة إلى أن تتبول، هيا.‬ 320 00:19:16,166 --> 00:19:19,541 ‫أماكن دافئة للكلاب.‬ 321 00:19:21,833 --> 00:19:23,958 ‫"النقانق اللذيذة"، ليس ما نبحث عنه.‬ 322 00:19:24,916 --> 00:19:26,500 ‫شاطئ "سانيسايد دوغ".‬ 323 00:19:27,291 --> 00:19:31,375 ‫هذا هو. "شاطئ (سانيسايد دوغ بيتش)، جنة العطلات المثالية لأصدقائك الأوفياء!"‬ 324 00:19:32,958 --> 00:19:35,124 {\an8}‫انظر، فندق للكلاب. فندق "باو سيزونز".‬ 325 00:19:35,125 --> 00:19:37,832 ‫"ميرف"، وجدنا الوجهة المثلى. هناك شاطئ للكلاب.‬ 326 00:19:37,833 --> 00:19:39,208 ‫هناك شاطئ للكلاب.‬ 327 00:19:40,375 --> 00:19:42,624 ‫صافحني. سننطلق إلى هناك يا صديقي.‬ 328 00:19:42,625 --> 00:19:44,958 ‫سننطلق إلى هناك.‬ 329 00:19:46,833 --> 00:19:47,666 ‫مرحباً.‬ 330 00:19:48,375 --> 00:19:49,375 ‫مرحباً.‬ 331 00:19:50,208 --> 00:19:51,624 ‫- ما... - هل هذا وقت غير مناسب؟‬ 332 00:19:51,625 --> 00:19:52,874 ‫أجل، الوقت ليس مناسباً.‬ 333 00:19:52,875 --> 00:19:54,957 ‫مرحباً يا "ميرف"، أحضرت لك هدية.‬ 334 00:19:54,958 --> 00:19:58,790 ‫إنها لن تدخل يا "ميرف". تراجع. أعلم يا أمي، يجب أن أغلق الخط.‬ 335 00:19:58,791 --> 00:20:00,041 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 336 00:20:00,375 --> 00:20:01,249 ‫يا للهول...‬ 337 00:20:01,250 --> 00:20:02,750 ‫- عجباً! - مم تتعجبين؟‬ 338 00:20:03,583 --> 00:20:05,457 ‫فقط... يا للهول.‬ 339 00:20:05,458 --> 00:20:07,083 ‫ماذا هنالك؟ علام التعجّب؟‬ 340 00:20:08,166 --> 00:20:09,582 ‫هل تعرضت للسطو؟‬ 341 00:20:09,583 --> 00:20:11,374 ‫أجل بالفعل. كان أمرا صادماً للغاية.‬ 342 00:20:11,375 --> 00:20:14,083 ‫ظننت أننا اتفقنا أنه لن تكون هناك زيارات مفاجئة.‬ 343 00:20:14,500 --> 00:20:16,583 ‫أجل. أنا آسفة للغاية.‬ 344 00:20:18,666 --> 00:20:19,875 ‫لقد اتفقنا على ذلك.‬ 345 00:20:20,541 --> 00:20:22,415 ‫كنت أقرأ كثيراً عن الاكتئاب،‬ 346 00:20:22,416 --> 00:20:26,374 ‫وأعددت مزيجاً من الطعام الخارق الذي يُفترض أن يساعد...‬ 347 00:20:26,375 --> 00:20:30,832 ‫في تخفيف بعض أعراض الملل والحزن.‬ 348 00:20:30,833 --> 00:20:33,791 ‫وهو ليس مخصصاً للكلاب فقط.‬ 349 00:20:34,333 --> 00:20:35,832 ‫يمكن للبشر تناوله أيضاً.‬ 350 00:20:35,833 --> 00:20:39,166 ‫في الواقع، لقد أكلت للتو وعاءً من التراب. لذا، يجب أن أكون بخير.‬ 351 00:20:40,083 --> 00:20:41,499 ‫سأضعه في الثلاجة.‬ 352 00:20:41,500 --> 00:20:43,750 ‫لا، سأضعه أنا في الثلاجة. شكراً.‬ 353 00:20:45,750 --> 00:20:49,541 ‫إذا استطعت أن تضع نصف كوب على طعامه، سيكون ذلك رائعاً.‬ 354 00:20:53,375 --> 00:20:54,957 ‫هل ستصحبه إلى مكان ما؟‬ 355 00:20:54,958 --> 00:20:55,999 ‫لا، ماذا؟‬ 356 00:20:56,000 --> 00:20:57,832 ‫أعني هل ستصحب كلبنا إلى مكان ما؟‬ 357 00:20:57,833 --> 00:21:00,332 ‫نعم بالفعل. سنذهب في رحلة شبابية.‬ 358 00:21:00,333 --> 00:21:01,457 ‫رحلة شبابية؟ إلى أين؟‬ 359 00:21:01,458 --> 00:21:02,625 ‫إلى شاطئ للكلاب.‬ 360 00:21:03,500 --> 00:21:04,749 ‫في "فلوريدا".‬ 361 00:21:04,750 --> 00:21:06,874 ‫لا يمكنك أخذه إلى هناك. إنه يكره الشواطئ.‬ 362 00:21:06,875 --> 00:21:08,207 ‫لا. أنت من تكرهين الشواطئ.‬ 363 00:21:08,208 --> 00:21:10,290 ‫لم ير الشاطئ في حياته لأنك رفضت الذهاب.‬ 364 00:21:10,291 --> 00:21:13,208 ‫دون إساءة يا "آنا"، لكن ما أفعله في أسبوعي ليس من شأنك.‬ 365 00:21:14,250 --> 00:21:16,874 ‫العكس تماماً عندما يتعلق الأمر بصحة كلبنا العقلية،‬ 366 00:21:16,875 --> 00:21:18,999 ‫وقد جرى تشخيصه بالاكتئاب للتو.‬ 367 00:21:19,000 --> 00:21:21,540 ‫تحدثت إلى الطبيبة البيطرية وقالت إنه لائق للطيران.‬ 368 00:21:21,541 --> 00:21:22,957 ‫أستصحبه على متن طائرة؟‬ 369 00:21:22,958 --> 00:21:25,040 ‫أجل. حتماً لن أقود السيارة لـ18 ساعة!‬ 370 00:21:25,041 --> 00:21:26,540 ‫الطيران مرهق للغاية.‬ 371 00:21:26,541 --> 00:21:29,083 ‫إذاً لحسن الحظ يرافقه من يملأ قلبه بالدعم.‬ 372 00:21:30,333 --> 00:21:32,040 ‫إنه بحاجة إلى الاستقرار الآن،‬ 373 00:21:32,041 --> 00:21:35,374 ‫وليس جموح المصطافين في قوارب الموز وعوّامات طيور الفلامينغو.‬ 374 00:21:35,375 --> 00:21:37,999 ‫- لا بدّ وأنك تتفهّم ذلك. - أتفهّم ذلك يا "آنا".‬ 375 00:21:38,000 --> 00:21:40,749 ‫ما أفهمه أيضاً أن كلبنا يكره البرد‬ 376 00:21:40,750 --> 00:21:43,124 ‫ولا شيء أفعله يبهجه بأي حال من الأحوال،‬ 377 00:21:43,125 --> 00:21:46,290 ‫لذا فكرتُ في اصطحابه إلى هذا الشاطئ المخصص للكلاب فقط،‬ 378 00:21:46,291 --> 00:21:49,249 ‫حيث يمكنه المرح في البحر وتناول مصّاصات الكلاب،‬ 379 00:21:49,250 --> 00:21:53,124 ‫ويسمّر فروه قليلاً تحت الشمس. ومن يدري، ربما يستعيد شغفه بالحياة من جديد.‬ 380 00:21:53,125 --> 00:21:54,833 ‫بالتأكيد يمكنك تفهّم ذلك.‬ 381 00:21:57,333 --> 00:22:00,457 ‫عندما تصيغ الأمر هكذا، تبدو الفكرة جيدة.‬ 382 00:22:00,458 --> 00:22:02,291 ‫أليس كذلك؟ شكراً لك.‬ 383 00:22:02,875 --> 00:22:04,208 ‫سأعتني به جيداً. أعدك.‬ 384 00:22:04,708 --> 00:22:07,124 ‫- حسناً. - حسناً.‬ 385 00:22:07,125 --> 00:22:11,666 ‫مهلاً، هل يمكنك أن تسدي لي معروفاً ولا تذكري هذا الأمر لـ"ريبيكا"؟‬ 386 00:22:12,166 --> 00:22:14,041 ‫لا أريد أن يعرف "ديز" بهذه الرحلة.‬ 387 00:22:14,541 --> 00:22:16,207 ‫هل ستتغيّب عن العمل بعذر مصطنع؟‬ 388 00:22:16,208 --> 00:22:18,375 ‫لا، سآخذ إجازة مرضية فحسب.‬ 389 00:22:18,833 --> 00:22:20,083 ‫بشكل غير رسمي.‬ 390 00:22:20,625 --> 00:22:23,125 ‫فقط آمل أن المثل الشائع عن "فلوريدا" ليس صحيحاً.‬ 391 00:22:24,291 --> 00:22:26,040 ‫ما هو المثل الشائع عن "فلوريدا"؟‬ 392 00:22:26,041 --> 00:22:28,583 ‫"تذهب في عطلة وتعود إلى محنة."‬ 393 00:22:29,333 --> 00:22:31,040 ‫ليس هذا مثلاً شائعاً عن "فلوريدا".‬ 394 00:22:31,041 --> 00:22:32,375 ‫سنرى.‬ 395 00:22:35,416 --> 00:22:37,125 ‫" "‬ 396 00:22:51,625 --> 00:22:52,625 ‫"ميرف"!‬ 397 00:22:53,000 --> 00:22:54,333 ‫ما رأيك يا "ميرف"؟‬ 398 00:22:58,291 --> 00:22:59,374 ‫مرحى.‬ 399 00:22:59,375 --> 00:23:01,125 ‫انظر يا "ميرف". سريران.‬ 400 00:23:04,125 --> 00:23:05,750 ‫أيهما تريد يا صاحبي؟‬ 401 00:23:06,916 --> 00:23:07,833 ‫ما رأيك؟‬ 402 00:23:09,125 --> 00:23:10,916 ‫أخذت هذا السرير قبلك.‬ 403 00:23:14,166 --> 00:23:16,875 ‫هيا يا "ميرف"، انظر. هذا رائع جداً.‬ 404 00:23:17,375 --> 00:23:18,583 ‫انظر إلى الدلفين.‬ 405 00:23:19,250 --> 00:23:20,665 ‫ابتسامته ساحرة.‬ 406 00:23:20,666 --> 00:23:21,791 ‫ما رأيك؟‬ 407 00:23:22,333 --> 00:23:23,375 ‫استلق على سريرك.‬ 408 00:23:27,500 --> 00:23:29,333 ‫هيا يا صديقي، ابتهج.‬ 409 00:23:29,750 --> 00:23:32,624 ‫سيكون الأمر ممتعاً. تنتظرنا الكثير من الأنشطة الرائعة.‬ 410 00:23:32,625 --> 00:23:34,625 ‫أليس كذلك؟ انظر إلى سلّة هداياك.‬ 411 00:23:35,208 --> 00:23:36,957 ‫فلنلق نظرة، حسناً؟‬ 412 00:23:36,958 --> 00:23:39,291 ‫لعبة الطبق الطائر. لم تلعب هذه اللعبة من قبل.‬ 413 00:23:39,625 --> 00:23:40,500 ‫أحضره.‬ 414 00:23:44,916 --> 00:23:47,375 ‫هيا يا صديقي. سنستمتع بوقتنا كثيراً.‬ 415 00:23:47,875 --> 00:23:49,833 ‫لن تسهّل هذا الأمر، أليس كذلك يا صديقي؟‬ 416 00:23:56,125 --> 00:23:58,958 ‫- أعتقد أن أحدهم معجب بك. - لا.‬ 417 00:23:59,791 --> 00:24:01,290 ‫كتب لي قصيدة.‬ 418 00:24:01,291 --> 00:24:02,665 ‫اقرئيها، هيا.‬ 419 00:24:02,666 --> 00:24:06,624 ‫"مرحبا يا (آنا)، كم أنت لطيفة، كحلوى لذيذة تُسعد القلوب وتُغنيها.‬ 420 00:24:06,625 --> 00:24:09,749 ‫آمل أن تواعديني مجدداً، وتكوني فتاتي دائماً وأبداً.‬ 421 00:24:09,750 --> 00:24:12,000 ‫مع حبي، من (كين دو)."‬ 422 00:24:12,625 --> 00:24:14,499 ‫ما أجمل قافيتها.‬ 423 00:24:14,500 --> 00:24:15,625 ‫حسناً، إنه يروق لي.‬ 424 00:24:16,333 --> 00:24:17,916 ‫لقد دهن خبزي بالزبدة.‬ 425 00:24:18,875 --> 00:24:21,290 ‫- مرحى! هذا ما أتحدث عنه! - لا.‬ 426 00:24:21,291 --> 00:24:25,083 ‫لقد دهن خبزي بالزبدة فعلياً.‬ 427 00:24:25,666 --> 00:24:27,000 ‫- حرفياً؟ - أجل.‬ 428 00:24:27,958 --> 00:24:29,915 ‫حسناً، قد ينمّ هذا عن اللطف.‬ 429 00:24:29,916 --> 00:24:32,708 ‫"شاطئ متنزه (أوشن فرونت) - أهلاً بكم"‬ 430 00:24:38,125 --> 00:24:39,375 ‫نظارة جميلة.‬ 431 00:24:42,125 --> 00:24:44,082 ‫- مرحى. جهاز موسيقى رائع. - شكراً يا صاح.‬ 432 00:24:44,083 --> 00:24:45,375 ‫عجبي.‬ 433 00:24:47,041 --> 00:24:50,583 ‫يا للعجب. "ميرف"، انظر لروعة هذا المكان!‬ 434 00:24:52,083 --> 00:24:53,708 ‫هذا مذهل.‬ 435 00:25:01,625 --> 00:25:04,791 ‫حسناً يا صديقي. سأذهب للسباحة. ستأتي معي، هيا بنا.‬ 436 00:25:14,708 --> 00:25:15,833 ‫المياه باردة جداً.‬ 437 00:25:17,125 --> 00:25:18,041 ‫يا ويلي.‬ 438 00:25:19,625 --> 00:25:20,708 ‫يا ويلي.‬ 439 00:25:21,250 --> 00:25:22,541 ‫المياه باردة جداً.‬ 440 00:25:22,916 --> 00:25:23,750 ‫"ميرف"...‬ 441 00:25:25,083 --> 00:25:27,166 ‫"ميرف"، بربّك يا صديقي.‬ 442 00:25:36,000 --> 00:25:37,958 ‫مرحباً. هل أنتم مشغولون؟‬ 443 00:25:41,458 --> 00:25:44,665 ‫"تلألئي، تلألئي أيتها النجمة البهية‬ 444 00:25:44,666 --> 00:25:48,540 ‫كيف أعرف سرّك، يا زهرة السماء العليّة"‬ 445 00:25:48,541 --> 00:25:50,040 ‫- مرة أخرى! - لا.‬ 446 00:25:50,041 --> 00:25:53,040 ‫- اخلدا إلى النوم. أحبكما يا طفليّ. - لا!‬ 447 00:25:53,041 --> 00:25:54,082 ‫- مرة أخرى! - أتعلمان؟‬ 448 00:25:54,083 --> 00:25:56,957 ‫ضعا الأغطية فوق رأسيكما وعدّا عكسياً من المئة.‬ 449 00:25:56,958 --> 00:25:59,083 ‫أحبكما.‬ 450 00:25:59,875 --> 00:26:01,666 ‫اخلدا للنوم وأغمضا عينيكما.‬ 451 00:26:07,875 --> 00:26:09,875 ‫أنا آسفة جداً.‬ 452 00:26:11,333 --> 00:26:13,749 ‫- لا عليك. لا بأس. - لا، الأمر محبط.‬ 453 00:26:13,750 --> 00:26:16,166 ‫هذا يحدث حرفياً كل مرة.‬ 454 00:26:16,750 --> 00:26:21,083 ‫لست متفاجئة أنك ما عدت ترغبين في المجيء.‬ 455 00:26:21,958 --> 00:26:22,875 ‫ماذا؟‬ 456 00:26:23,708 --> 00:26:24,749 ‫هل أنت بخير؟‬ 457 00:26:24,750 --> 00:26:25,999 ‫أجل.‬ 458 00:26:26,000 --> 00:26:28,249 ‫لقد أحضرت زجاجة "بينوت نوير".‬ 459 00:26:28,250 --> 00:26:30,540 ‫هل يعني هذا أنك مستعدة للتحدث عن الأمر؟‬ 460 00:26:30,541 --> 00:26:31,958 ‫أمي!‬ 461 00:26:33,000 --> 00:26:35,958 ‫- طفح كيلي. - أمي!‬ 462 00:26:36,708 --> 00:26:38,791 ‫إن رفضتما النوم...‬ 463 00:27:32,000 --> 00:27:33,458 ‫هذا أفضل كلب.‬ 464 00:27:34,500 --> 00:27:36,250 ‫وسيعود معنا إلى البيت.‬ 465 00:27:40,833 --> 00:27:44,249 ‫- "أيحب الرحلة؟ - ما زال بائساً، لكن أقله يشعر بالدفء"‬ 466 00:27:44,250 --> 00:27:45,541 ‫"ما زال الحزن بادياً عليه"‬ 467 00:27:55,291 --> 00:27:58,625 ‫تتصل بمدرسة "بوروز" الابتدائية. من فضلك اترك رسالتك بعد سماع الصفارة.‬ 468 00:27:59,708 --> 00:28:02,999 ‫مرحباً. أنا "روس أوينز" مجدداً.‬ 469 00:28:03,000 --> 00:28:05,458 ‫أنا آسف حقاً، ما زلت أشعر بالإعياء...‬ 470 00:28:07,541 --> 00:28:08,375 ‫"روس"!‬ 471 00:28:12,375 --> 00:28:13,665 ‫مرحباً يا "ديز".‬ 472 00:28:13,666 --> 00:28:15,291 ‫مرحباً يا صديقي. هل أنت مريض؟‬ 473 00:28:16,041 --> 00:28:16,875 ‫أجل.‬ 474 00:28:17,541 --> 00:28:18,749 ‫أعني، أأنت مريض بالفعل؟‬ 475 00:28:18,750 --> 00:28:20,416 ‫أجل، مثل...‬ 476 00:28:21,125 --> 00:28:23,374 ‫هذا ليس ممتعاً عندما تكون مريضاً.‬ 477 00:28:23,375 --> 00:28:24,582 ‫السباحة...‬ 478 00:28:24,583 --> 00:28:25,957 ‫حالك تدمي القلب.‬ 479 00:28:25,958 --> 00:28:27,540 ‫لأنه من الأفضل أن تكون مريضاً.‬ 480 00:28:27,541 --> 00:28:30,999 ‫من الأفضل أن يكون قد عمّ جسدك كله طوفان من البثور،‬ 481 00:28:31,000 --> 00:28:32,540 ‫لأنني أتوقع حضورك هنا اليوم.‬ 482 00:28:32,541 --> 00:28:35,333 ‫ألو؟ آسف، الصوت متقطع. لا أسمعك جيداً و...‬ 483 00:28:35,875 --> 00:28:37,125 ‫إلى اللقاء يا "ديز".‬ 484 00:28:43,125 --> 00:28:43,958 ‫ما رأيك؟‬ 485 00:28:44,541 --> 00:28:45,416 ‫صافحني؟‬ 486 00:28:45,916 --> 00:28:48,041 ‫هيا بنا، لنحتفل!‬ 487 00:28:53,375 --> 00:28:54,958 ‫لا تبدو أنها صعبة يا "ميرف".‬ 488 00:28:56,208 --> 00:28:57,707 ‫أثق في قدرتك يا صديقي.‬ 489 00:28:57,708 --> 00:28:59,666 ‫ها نحن ذان. هل أنت مستعد؟‬ 490 00:29:00,375 --> 00:29:02,333 ‫اذهب وأحضرها! لا...‬ 491 00:29:04,375 --> 00:29:06,666 ‫صديقي، من الصعب... يا للهول، لا!‬ 492 00:29:08,333 --> 00:29:09,666 ‫- مرحباً. - ماذا...‬ 493 00:29:10,250 --> 00:29:11,875 ‫ماذا تفعلين هنا؟‬ 494 00:29:16,625 --> 00:29:18,999 ‫- مرحباً. - لا أصدّق عينيّ!‬ 495 00:29:19,000 --> 00:29:24,790 ‫أدرك تماماً كم قد يكون وجودي هنا‬ 496 00:29:24,791 --> 00:29:26,707 ‫غير متوقع وصادماً بالنسبة إليك.‬ 497 00:29:26,708 --> 00:29:28,332 ‫ماذا تفعلين هنا يا "آنا"؟‬ 498 00:29:28,333 --> 00:29:30,665 ‫أحاول مساعدة كلبنا.‬ 499 00:29:30,666 --> 00:29:35,165 ‫عندما أرسلت صورته تلك وهو لا يزال يبدو حزيناً، شعرت بالسوء.‬ 500 00:29:35,166 --> 00:29:40,082 ‫لأننا سبب حزنه، وإذا كان هناك أي شيء يمكنني فعله لمساعدته على الشعور بتحسّن‬ 501 00:29:40,083 --> 00:29:42,915 ‫قبل أن ينفجر قلبه الصغير، فسأفعل ذلك.‬ 502 00:29:42,916 --> 00:29:45,165 ‫مثل ماذا؟ تبهجينه بحضورك الطاغي؟‬ 503 00:29:45,166 --> 00:29:46,374 ‫لا بد وأنه يشعر بالذعر.‬ 504 00:29:46,375 --> 00:29:49,250 ‫بهيئتك في زي جاسوسة غريبة الأطوار.‬ 505 00:29:50,541 --> 00:29:53,582 ‫أولاً، العميلات الجاسوسات هن مجرد جواسيس،‬ 506 00:29:53,583 --> 00:29:55,207 ‫إذا كنت لم تستوعب هذا الأمر.‬ 507 00:29:55,208 --> 00:29:58,165 ‫وأيضاً سبب ارتدائي هكذا أن لديّ حساسية من الشمس.‬ 508 00:29:58,166 --> 00:29:59,374 ‫- نفس القصة. - كما تعرف.‬ 509 00:29:59,375 --> 00:30:02,415 ‫- أُصاب بالطفح الجلدي في جسدي كله. - لا، هذا غير صحيح.‬ 510 00:30:02,416 --> 00:30:04,457 ‫- تحترق بشرتك من الشمس. - طفح جلدي كامل.‬ 511 00:30:04,458 --> 00:30:05,583 ‫تحترق بشرتك من الشمس.‬ 512 00:30:06,583 --> 00:30:09,374 ‫لم آت هنا للجدال. أنا هنا لمساعدة كلبنا فحسب.‬ 513 00:30:09,375 --> 00:30:12,457 ‫وأنا أيضاً، ولهذا نظمت هذه الرحلة المبهجة الرائعة.‬ 514 00:30:12,458 --> 00:30:13,665 ‫لكنها لم تنجح.‬ 515 00:30:13,666 --> 00:30:16,207 ‫نعرف أنه يكون أسعد عندما نجتمع كلنا معاً.‬ 516 00:30:16,208 --> 00:30:17,790 ‫لا نعرف ذلك.‬ 517 00:30:17,791 --> 00:30:21,290 ‫انظر إليه وستعرف. هل يمكننا أن ننحّي خلافاتنا جانباً؟‬ 518 00:30:21,291 --> 00:30:22,541 ‫- ويلاه. - من أجل "ميرف"؟‬ 519 00:30:26,125 --> 00:30:27,540 ‫إنه أسبوع. كم سيكون صعباً؟‬ 520 00:30:27,541 --> 00:30:30,750 ‫لم تتركي لي خياراً، أليس كذلك، "آنا"؟ لذا سنكتشف بنفسينا، صحيح؟‬ 521 00:30:32,125 --> 00:30:33,165 ‫حسناً.‬ 522 00:30:33,166 --> 00:30:34,333 ‫هيا!‬ 523 00:30:35,666 --> 00:30:36,666 ‫هيا!‬ 524 00:30:37,000 --> 00:30:39,290 ‫لم لا نذهب كلنا معاً؟ هذا ممتع!‬ 525 00:30:39,291 --> 00:30:41,124 ‫- إجازة. - أين تقيمين؟‬ 526 00:30:41,125 --> 00:30:42,874 ‫فندق "باو سيزونز". هل سمعت به؟‬ 527 00:30:42,875 --> 00:30:44,791 ‫أجل. لست متفاجئاً!‬ 528 00:30:45,750 --> 00:30:47,041 ‫هذا ممتع جداً.‬ 529 00:31:15,041 --> 00:31:18,458 ‫"مسابقة أزياء"‬ 530 00:31:38,083 --> 00:31:39,415 ‫- من؟ - إنها أنا.‬ 531 00:31:39,416 --> 00:31:40,375 ‫أنا.‬ 532 00:31:41,666 --> 00:31:42,665 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 533 00:31:42,666 --> 00:31:43,582 ‫كيف أساعدك؟‬ 534 00:31:43,583 --> 00:31:47,582 ‫كنت أتساءل إن كان من الممكن أن يبيت "ميرف" في غرفتي الليلة.‬ 535 00:31:47,583 --> 00:31:49,958 ‫لا، للأسف. لقد نام لتوه.‬ 536 00:31:51,750 --> 00:31:52,915 ‫إنه ينبح وهو نائم.‬ 537 00:31:52,916 --> 00:31:54,457 ‫لا أظن أن هناك شيئاً كهذا.‬ 538 00:31:54,458 --> 00:31:56,791 ‫لا بد وأنه استيقظ على صوتك. لديك صوت صاخب جداً.‬ 539 00:31:57,291 --> 00:32:01,499 ‫اسمع، أعرف أن هذا لم يكن ما تريديه، لكن هل عليك أن تصعّب الأمر هكذا؟‬ 540 00:32:01,500 --> 00:32:03,040 ‫أنا الذي أصعّب الأمور؟‬ 541 00:32:03,041 --> 00:32:05,165 ‫"آنا"، لقد أفسدت رحلتي تماماً.‬ 542 00:32:05,166 --> 00:32:07,957 ‫والآن، تريدين أخذه مني ليبيت معك!‬ 543 00:32:07,958 --> 00:32:09,958 ‫أوتدري؟ أنت لا تُطاق أحياناً.‬ 544 00:32:11,750 --> 00:32:12,750 ‫ماذا؟‬ 545 00:32:14,041 --> 00:32:15,500 ‫لا تنظر إلي هكذا.‬ 546 00:32:23,500 --> 00:32:24,791 ‫يا للهول.‬ 547 00:32:41,333 --> 00:32:42,457 ‫مرحباً. ماذا؟‬ 548 00:32:42,458 --> 00:32:43,500 ‫- مرحباً. - أأنت بخير؟‬ 549 00:32:45,458 --> 00:32:47,957 ‫كنت أفكر أنك على حق، ربما علينا...‬ 550 00:32:47,958 --> 00:32:50,165 ‫يجب أن نحاول أن نبسّط الأمور على نفسينا،‬ 551 00:32:50,166 --> 00:32:52,541 ‫لذا يمكنه المبيت عندك الليلة.‬ 552 00:32:53,958 --> 00:32:56,791 ‫- حسناً. - لم لا تختارين نشاط الغد؟‬ 553 00:32:57,833 --> 00:32:59,916 ‫- حقاً؟ - أجل، بالتأكيد. لم لا؟‬ 554 00:33:00,583 --> 00:33:02,833 ‫- حسناً. - حسناً، ادخل يا صديقي.‬ 555 00:33:12,583 --> 00:33:14,291 ‫شهيق.‬ 556 00:33:15,625 --> 00:33:18,125 ‫وضعية الكلب السفلية.‬ 557 00:33:18,625 --> 00:33:21,958 ‫حاولوا أن تشعروا بالتواصل وأنتم تتنفسون معاً.‬ 558 00:33:23,875 --> 00:33:26,625 ‫والآن، ضعوا كفكم فوق الآخر.‬ 559 00:33:27,458 --> 00:33:32,790 ‫الوضعية التالية ستكون أكثر صعوبة.‬ 560 00:33:32,791 --> 00:33:35,749 ‫أحب أن أسميها "الكلب المنتصب لأعلى".‬ 561 00:33:35,750 --> 00:33:36,833 ‫إلى الأعلى!‬ 562 00:33:37,291 --> 00:33:38,457 ‫ممتاز أيها الحضور.‬ 563 00:33:38,458 --> 00:33:40,583 ‫- لأعلى. - لأعلى.‬ 564 00:33:42,000 --> 00:33:44,041 ‫لقد نجح. مرحى!‬ 565 00:33:54,750 --> 00:33:55,957 ‫أنت تضيّق عينيك.‬ 566 00:33:55,958 --> 00:33:57,000 ‫أين المشكلة؟‬ 567 00:33:58,000 --> 00:34:01,374 ‫أعني أننا عشنا معاً لسنوات ولم تسمح لي بفحص عينيك.‬ 568 00:34:01,375 --> 00:34:03,791 ‫- لماذا؟ - أضيّق عينيّ لأن الجو مشمس.‬ 569 00:34:05,125 --> 00:34:06,749 ‫حسناً، هل قررتما؟‬ 570 00:34:06,750 --> 00:34:07,833 ‫أجل.‬ 571 00:34:08,333 --> 00:34:10,624 ‫أريد شطيرة لفافة الكركند، من فضلك؟‬ 572 00:34:10,625 --> 00:34:11,582 ‫مع بعض المخللات؟‬ 573 00:34:11,583 --> 00:34:13,957 ‫أجل، بالفعل. أريد بعض المخللات.‬ 574 00:34:13,958 --> 00:34:15,499 ‫شكراً لك. وطبق سلطة جانبي.‬ 575 00:34:15,500 --> 00:34:20,499 ‫سآخذ مخالب السلطعون مع بعض البطاطا المقلية وسأضيف طبق سلطة جانبي أيضاً.‬ 576 00:34:20,500 --> 00:34:21,874 ‫حسناً.‬ 577 00:34:21,875 --> 00:34:24,499 ‫- ومن أجل الجرو؟ - حسناً. فلنلق نظرة.‬ 578 00:34:24,500 --> 00:34:26,290 ‫ما رأيك يا صديقي؟ ماذا تريد؟‬ 579 00:34:26,291 --> 00:34:28,749 ‫أحضرت معي طعامه، لذا... لا داعي.‬ 580 00:34:28,750 --> 00:34:29,999 ‫لا داعي.‬ 581 00:34:30,000 --> 00:34:32,416 ‫حسناً، سأعود بعبوات الماء.‬ 582 00:34:36,666 --> 00:34:37,666 ‫ماذا هنالك؟‬ 583 00:34:37,875 --> 00:34:42,165 ‫أستجعلينه يأكل تلك المادة اللزجة بينما تصحبينه لمطعم لفائف الكركند؟‬ 584 00:34:42,166 --> 00:34:43,540 ‫هذا الطعام أفضل له.‬ 585 00:34:43,541 --> 00:34:46,999 ‫اسمعي، أنا معجب بالتزامك بطعامه حقاً.‬ 586 00:34:47,000 --> 00:34:49,915 ‫لكن لأول مرة في حياة "ميرف"،‬ 587 00:34:49,916 --> 00:34:53,250 ‫يذهب لمطعم به قائمة طعام مخصصة للكلاب.‬ 588 00:34:53,750 --> 00:34:55,791 ‫بربّك، ما الضير من بعض التدليل؟‬ 589 00:35:01,083 --> 00:35:04,624 ‫كلامك يحمل وجهة نظر سديدة، لكنه سيتناول المكمّل الصحّي لاحقاً، حسناً؟‬ 590 00:35:04,625 --> 00:35:06,665 ‫سنطلب رغيفاً من البيض، من فضلك.‬ 591 00:35:06,666 --> 00:35:08,083 ‫- حسناً. - شكراً جزيلاً.‬ 592 00:35:09,500 --> 00:35:11,415 ‫أظن ربما...‬ 593 00:35:11,416 --> 00:35:13,040 ‫هل "شرائح الديك الرومي" لذيذة؟‬ 594 00:35:13,041 --> 00:35:15,875 ‫هل تحب الكلاب تناولها؟ و...‬ 595 00:35:17,541 --> 00:35:18,874 ‫"شراب الكلاب المخفوق".‬ 596 00:35:18,875 --> 00:35:20,040 ‫شكراً لك.‬ 597 00:35:20,041 --> 00:35:22,915 ‫عجبي، إنه يوم سعدك يا صديقي.‬ 598 00:35:22,916 --> 00:35:25,750 ‫- أيّ مشروبات؟ إنه وقت الشراب المخفّض. - لا.‬ 599 00:35:27,041 --> 00:35:29,083 ‫- لا. - لا، قطعاً لا.‬ 600 00:35:36,750 --> 00:35:38,500 ‫إنك تحاولين إلهائي.‬ 601 00:35:41,375 --> 00:35:43,166 ‫3، 2، 1.‬ 602 00:35:45,375 --> 00:35:46,625 ‫هذا الإرسال محسوب.‬ 603 00:35:53,833 --> 00:35:54,958 ‫أنت محظوظة للغاية!‬ 604 00:36:03,041 --> 00:36:05,500 ‫سأذهب للسباحة.‬ 605 00:36:06,000 --> 00:36:07,333 ‫- أنت؟ - أجل.‬ 606 00:36:07,875 --> 00:36:08,750 ‫هل المياه دافئة؟‬ 607 00:36:09,458 --> 00:36:11,416 ‫- أجل، كدفء حمّام ساخن. - رائع.‬ 608 00:36:32,833 --> 00:36:33,875 ‫باردة جداً.‬ 609 00:36:37,833 --> 00:36:41,916 ‫"لولي"، الزمي جانبي.‬ 610 00:36:43,375 --> 00:36:44,916 ‫"لولي"، الزمي جانبي!‬ 611 00:36:45,666 --> 00:36:46,832 ‫"لولي".‬ 612 00:36:46,833 --> 00:36:48,165 ‫آسفة لذلك.‬ 613 00:36:48,166 --> 00:36:50,249 ‫إنها لا تهتمّ عادةً بالكلاب الأخرى.‬ 614 00:36:50,250 --> 00:36:51,290 ‫لا بأس.‬ 615 00:36:51,291 --> 00:36:54,082 ‫ليس لديه الكثير من الأصدقاء. فعلى الأرجح يشعر بالإطراء.‬ 616 00:36:54,083 --> 00:36:55,915 ‫مرحباً يا "لولي". "ميرف"، كيف حالك؟‬ 617 00:36:55,916 --> 00:36:57,333 ‫أجل يا "ميرف".‬ 618 00:36:58,458 --> 00:36:59,458 ‫مهلاً.‬ 619 00:37:00,250 --> 00:37:02,750 ‫هل... هل هو "الميرفينيتور" الشهير؟‬ 620 00:37:03,500 --> 00:37:06,707 ‫- غير معقول. - أنا أتابع حسابك على "إنستغرام".‬ 621 00:37:06,708 --> 00:37:07,999 ‫- لا، حقاً؟ - أجل، بالفعل.‬ 622 00:37:08,000 --> 00:37:11,165 ‫مقطع تغلّب "ميرف" على "يوسين بولت" هو المفضل عندي على الإطلاق.‬ 623 00:37:11,166 --> 00:37:12,832 ‫- بربّك، هل يُعقل ذلك؟ - نعم!‬ 624 00:37:12,833 --> 00:37:14,625 ‫يا للعجب، هذا...‬ 625 00:37:15,416 --> 00:37:18,332 ‫- ما أروع هذا، أنا... - أنا "جوسلين" بالمناسبة.‬ 626 00:37:18,333 --> 00:37:19,415 ‫"روس".‬ 627 00:37:19,416 --> 00:37:21,499 ‫- سُررت بلقائك. - وأنا أيضاً.‬ 628 00:37:21,500 --> 00:37:22,416 ‫نعم...‬ 629 00:37:24,166 --> 00:37:25,000 ‫كما تعلم...‬ 630 00:37:26,458 --> 00:37:28,749 ‫معذرة، لم أدرك أنك هنا مع شخص ما.‬ 631 00:37:28,750 --> 00:37:31,457 ‫لا، غير صحيح. أعني أنه يُوجد شخص...‬ 632 00:37:31,458 --> 00:37:32,582 ‫إنها حبيبتي السابقة.‬ 633 00:37:32,583 --> 00:37:34,707 ‫التي انفصلت عنها بكل جوارحي.‬ 634 00:37:34,708 --> 00:37:36,750 ‫نحن... نستجمّ هنا فقط كصديقين.‬ 635 00:37:39,375 --> 00:37:41,665 ‫- آسف. - أنتما عصريان جداً.‬ 636 00:37:41,666 --> 00:37:42,583 ‫أجل.‬ 637 00:37:43,000 --> 00:37:44,166 ‫يمكنك وصفنا بذلك.‬ 638 00:37:46,958 --> 00:37:48,290 ‫ماذا ستفعلان لاحقاً؟‬ 639 00:37:48,291 --> 00:37:51,374 ‫هل تودان القدوم إلى حفلة عيد ميلاد كلب؟‬ 640 00:37:51,375 --> 00:37:53,165 ‫- بكل تأكيد. - حقاً؟‬ 641 00:37:53,166 --> 00:37:54,665 ‫- هل هي حفلة "لولي"؟ - أجل!‬ 642 00:37:54,666 --> 00:37:56,457 ‫يا للروعة... "لولي"!‬ 643 00:37:56,458 --> 00:37:59,582 ‫لماذا لم تخبرينا؟ عيد ميلاد سعيداً.‬ 644 00:37:59,583 --> 00:38:01,625 ‫ما رأيك يا "ميرف"؟ عيد ميلاد سعيداً لـ"لولي".‬ 645 00:38:03,791 --> 00:38:06,458 ‫حسناً، سُررت بلقائك و"لولي".‬ 646 00:38:12,833 --> 00:38:14,500 ‫- من كانت هذه؟ - أخفتني.‬ 647 00:38:16,333 --> 00:38:18,375 ‫- من كانت هذه؟ - ماذا حدث لوجهك؟‬ 648 00:38:19,750 --> 00:38:21,583 ‫ماذا؟ هل هو واقي الشمس؟‬ 649 00:38:22,708 --> 00:38:25,082 ‫- هل اختفى؟ - أجل. حسناً، لقد اختفى.‬ 650 00:38:25,083 --> 00:38:27,082 ‫- هل مسحته؟ - هناك بقعة صغيرة، هنا.‬ 651 00:38:27,083 --> 00:38:28,625 ‫لقد مسحته. توقفي.‬ 652 00:38:29,166 --> 00:38:30,165 ‫من كانت هذه؟‬ 653 00:38:30,166 --> 00:38:32,249 ‫"جوسلين".‬ 654 00:38:32,250 --> 00:38:34,875 ‫لقد تعرفت على "ميرف" من حسابه على "إنستغرام".‬ 655 00:38:35,500 --> 00:38:37,915 ‫- "ميرف" على "إنستغرام"؟ - أجل. "الميرفينيتور".‬ 656 00:38:37,916 --> 00:38:40,666 ‫أنشأت حسابه عندما... حسناً.‬ 657 00:38:41,541 --> 00:38:44,875 ‫على أي حال، دعتنا لحضور حفلة لاحقاً بمناسبة عيد ميلاد "لولي".‬ 658 00:38:45,791 --> 00:38:46,874 ‫من تكون "لولي"؟‬ 659 00:38:46,875 --> 00:38:48,041 ‫"لولي" كلبتها الأليفة.‬ 660 00:38:49,166 --> 00:38:50,041 ‫هذا غريب.‬ 661 00:38:50,916 --> 00:38:53,332 ‫- ماذا؟ ما الغريب في الأمر؟ - الموقف بأكمله.‬ 662 00:38:53,333 --> 00:38:56,624 ‫إن كان "ميرف" على "إنستغرام"، فأنا قلقة من المترصّدين،‬ 663 00:38:56,625 --> 00:38:58,791 ‫ومن دون إهانة، هي توحي بأنها من تلك الفئة.‬ 664 00:38:59,500 --> 00:39:01,791 ‫من؟ "لولي" أم "جوسلين"؟‬ 665 00:39:02,416 --> 00:39:03,833 ‫أياً كان اسمها.‬ 666 00:39:04,250 --> 00:39:05,582 ‫- أقصد الطويلة. - حسناً.‬ 667 00:39:05,583 --> 00:39:08,041 ‫- إلى أين تذهبين؟ - لأستعد.‬ 668 00:39:08,541 --> 00:39:09,749 ‫- هل سنذهب إذاً؟ - أجل.‬ 669 00:39:09,750 --> 00:39:10,916 ‫حسناً. جيد.‬ 670 00:39:11,500 --> 00:39:14,250 ‫سنذهب إلى حفلة يا "ميرف"!‬ 671 00:39:26,208 --> 00:39:27,790 ‫ماذا؟ علام تضحكين؟‬ 672 00:39:27,791 --> 00:39:29,916 ‫- لا شيء. مرحباً. - مرحباً.‬ 673 00:39:31,375 --> 00:39:33,208 ‫- هل هذا قميص جديد؟ - هذا؟ نعم.‬ 674 00:39:34,500 --> 00:39:35,333 ‫تبدو رائعاً.‬ 675 00:39:35,916 --> 00:39:37,333 ‫شكراً. وأنت أيضاً.‬ 676 00:39:38,875 --> 00:39:40,582 ‫- حسناً؟ لنذهب. - حسناً.‬ 677 00:39:40,583 --> 00:39:41,708 ‫هيا بنا يا "ميرف".‬ 678 00:39:48,500 --> 00:39:50,250 ‫"(لوليوود)"‬ 679 00:40:00,666 --> 00:40:02,250 ‫"(بيتهوفن) - (لاسي)"‬ 680 00:40:05,000 --> 00:40:06,333 ‫هذه حفلة...‬ 681 00:40:06,791 --> 00:40:07,708 ‫مرحباً!‬ 682 00:40:08,875 --> 00:40:11,500 ‫مرحباً، هيا بنا يا "ميرف".‬ 683 00:40:12,333 --> 00:40:14,290 ‫لقد أتيتما يا رفيقيّ.‬ 684 00:40:14,291 --> 00:40:16,582 ‫شكراً جزيلاً لاستضافتنا. ما أروع هذه الحفلة.‬ 685 00:40:16,583 --> 00:40:20,374 ‫أنا "جوسلين". وهذه "لولي"، نجمة عيد الميلاد.‬ 686 00:40:20,375 --> 00:40:22,374 ‫- أنا "آنا"، سُررت بلقائك. - سُررت بلقائك.‬ 687 00:40:22,375 --> 00:40:23,707 ‫"جوسلين"، هذه حفلة جنونية.‬ 688 00:40:23,708 --> 00:40:26,707 ‫أجل، أعلم أن هذا مبالغ فيه، لكنني أعمل منظمة حفلات،‬ 689 00:40:26,708 --> 00:40:28,958 ‫لذا، فالحفلة ما هي إلا دعاية، أليس كذلك؟‬ 690 00:40:34,875 --> 00:40:35,833 ‫حقاً؟‬ 691 00:40:39,458 --> 00:40:40,708 ‫- هل تستسلم؟ - كلا.‬ 692 00:40:51,666 --> 00:40:53,625 ‫كلب لطيف.‬ 693 00:40:55,916 --> 00:40:58,083 ‫لا أعرف سوى إشارة واحدة في لغة الإشارة.‬ 694 00:40:58,916 --> 00:41:04,666 ‫تقول زوجتي إن 150 ضيفاً قد حضروا "حفل بلوغ" كلبتنا "تاليا".‬ 695 00:41:07,791 --> 00:41:10,583 ‫وحضر من عندي 60 ضيفاً فقط.‬ 696 00:41:11,833 --> 00:41:13,250 ‫52 على وجه الدقة.‬ 697 00:41:18,375 --> 00:41:21,166 ‫هذه حلوى للكلاب... لا تأكلاها.‬ 698 00:41:23,000 --> 00:41:25,124 ‫لو كنت أعلم لاستأجرت خدماتك الترفيهية.‬ 699 00:41:25,125 --> 00:41:28,541 ‫أنا معلّم مرخّص بالمرحلة الابتدائية، ولا يمكنك تحمل تكلفة خدماتي.‬ 700 00:41:29,208 --> 00:41:30,208 ‫أنت محق تماماً.‬ 701 00:41:32,791 --> 00:41:34,124 ‫حسناً، عليّ أن أسأل.‬ 702 00:41:34,125 --> 00:41:36,415 ‫هل تصحب حبيبتك السابقة دائماً في عطلاتك؟‬ 703 00:41:36,416 --> 00:41:39,332 ‫حسناً، السبب "ميرف". نحن نتشارك ملكيته معاً.‬ 704 00:41:39,333 --> 00:41:40,374 ‫حسناً.‬ 705 00:41:40,375 --> 00:41:43,665 ‫أعني أنني أشارك "غريسي" الصغيرة مع طليقي،‬ 706 00:41:43,666 --> 00:41:46,582 ‫- لكنك لن ترانا معاً في إجازة. - الحقيقة أن "ميرف" مكتئب،‬ 707 00:41:46,583 --> 00:41:51,040 ‫لذا نقوم برحلة الترفيه هذه أملاً في مساعدته للخروج من حالته.‬ 708 00:41:51,041 --> 00:41:53,291 ‫إنه يبدو في أسعد حالاته عندما نكون معاً.‬ 709 00:41:54,041 --> 00:41:57,125 ‫أنا منبهرة بما تحملان لبعضكما من مودة كبيرة تؤهلكما لفعل ذلك.‬ 710 00:41:57,958 --> 00:41:59,208 ‫حسناً، لست متأكداً.‬ 711 00:41:59,791 --> 00:42:01,958 ‫أتفهّم شعورك، فطلاقي لم يكن ممتعاً.‬ 712 00:42:02,500 --> 00:42:03,957 ‫ألم تكن تجربة طلاقك ممتعة؟‬ 713 00:42:03,958 --> 00:42:05,875 ‫- لا، فاتني ذلك. - هذا مثير للاهتمام.‬ 714 00:42:08,541 --> 00:42:12,041 ‫في أعماق قلبي، لطالما كنت أعرف أن زواجنا مآله الفشل.‬ 715 00:42:12,958 --> 00:42:13,958 ‫ماذا عنك؟‬ 716 00:42:14,666 --> 00:42:16,833 ‫حسناً، لا أعرف...‬ 717 00:42:17,416 --> 00:42:20,500 ‫أعتقد أنني الأحمق الذي ظنّ أن علاقتنا ستدوم إلى الأبد، لذا...‬ 718 00:42:27,666 --> 00:42:28,916 ‫حلوى الخطمي.‬ 719 00:42:40,583 --> 00:42:42,249 ‫- عذراً. آسف. - آسفة.‬ 720 00:42:42,250 --> 00:42:45,041 ‫- لا عليك. - آسف جداً. لم أقصد...‬ 721 00:42:45,625 --> 00:42:47,290 ‫أنا مشتت قليلاً الآن.‬ 722 00:42:47,291 --> 00:42:49,499 ‫بسبب قبعتي. لأنها كبيرة جداً، أعرف.‬ 723 00:42:49,500 --> 00:42:51,999 ‫لكن هناك غرض من ارتدائها.‬ 724 00:42:52,000 --> 00:42:54,624 ‫لا، قصدتُ وجهك هو سبب شعوري بالتشتت.‬ 725 00:42:54,625 --> 00:42:57,833 ‫وجهك جميل للغاية.‬ 726 00:42:59,000 --> 00:43:01,415 ‫يعجبني زيك هذا. ماذا يرتدي كلبك؟‬ 727 00:43:01,416 --> 00:43:02,708 ‫قط عالق على شجرة؟‬ 728 00:43:03,708 --> 00:43:06,416 ‫لا، ليس لديّ كلب.‬ 729 00:43:07,833 --> 00:43:10,207 ‫الأمر غريب نوعاً ما لأنك في حفلة عيد ميلاد كلب.‬ 730 00:43:10,208 --> 00:43:12,790 ‫أجل، أنا شقيق "جوسلين".‬ 731 00:43:12,791 --> 00:43:15,790 ‫نعم، وهذه ملابسي الحقيقية.‬ 732 00:43:15,791 --> 00:43:18,374 ‫- انتهيت للتو من مناوبتي. - أنت مأمور فعلاً.‬ 733 00:43:18,375 --> 00:43:21,457 ‫وظيفتي مأمور شرطة بالفعل. بشحمه ولحمه.‬ 734 00:43:21,458 --> 00:43:25,041 ‫لم أستطع تفويت حفلة "لولي". فهي تعني الكثير لـ"جوس"، لذا...‬ 735 00:43:25,541 --> 00:43:27,624 ‫لهذا أنا هنا.‬ 736 00:43:27,625 --> 00:43:30,290 ‫حسناً، من الأفضل ألّا أسرق أي أكياس كلاب إذاً.‬ 737 00:43:30,291 --> 00:43:32,415 ‫من الأفضل ألّا تفعلي، لأنه لديّ أصفاد،‬ 738 00:43:32,416 --> 00:43:34,458 ‫ويمكنني نقلك إلى مخفر الشرطة.‬ 739 00:43:35,583 --> 00:43:36,540 ‫اسمي "توم".‬ 740 00:43:36,541 --> 00:43:38,540 ‫- "آنا". يسعدني... - كيف الحال يا "حلوة الخدين"؟‬ 741 00:43:38,541 --> 00:43:40,874 ‫- هل ناديتني "حلوة الخدين"؟ - أحضرت لك المخلل.‬ 742 00:43:40,875 --> 00:43:42,207 ‫- لا أريده. - أنت تحبينه.‬ 743 00:43:42,208 --> 00:43:44,374 ‫- طعمه حلو المذاق. - إنه خيار مخلل صغير.‬ 744 00:43:44,375 --> 00:43:45,749 ‫- إنها تحب المخللات. - لا...‬ 745 00:43:45,750 --> 00:43:47,124 ‫- مرحباً يا صاح! - مرحباً.‬ 746 00:43:47,125 --> 00:43:50,374 ‫معذرة. مهلاً. لم أدرك أنك برفقة شخص ما.‬ 747 00:43:50,375 --> 00:43:52,207 ‫- هل أنت برفقة شخص ما؟ - لا أعرفه.‬ 748 00:43:52,208 --> 00:43:53,749 ‫- لا، أنا لا أعرفه. - حقاً؟‬ 749 00:43:53,750 --> 00:43:56,874 ‫سأكون ممتنةً لك إذا حررت له مخالفة سرعة أو ما شابه.‬ 750 00:43:56,875 --> 00:43:58,124 ‫بات الوضع مريباً.‬ 751 00:43:58,125 --> 00:43:59,250 ‫سأغادر.‬ 752 00:44:00,291 --> 00:44:01,374 ‫سُررت بلقائك.‬ 753 00:44:01,375 --> 00:44:02,624 ‫وأنا كذلك.‬ 754 00:44:02,625 --> 00:44:03,874 ‫سُررت بلقائك...‬ 755 00:44:03,875 --> 00:44:06,665 ‫- لا تأت وتغازلني. - حسناً.‬ 756 00:44:06,666 --> 00:44:07,708 ‫وداعاً.‬ 757 00:44:08,166 --> 00:44:09,957 ‫- لماذا فعلت ذلك؟ - فعلت ماذا؟‬ 758 00:44:09,958 --> 00:44:12,249 ‫ظننت أنه يزعجك.‬ 759 00:44:12,250 --> 00:44:15,791 ‫يزعجني بمدحه لي؟ مرتدياً زيه الرسمي؟‬ 760 00:44:16,666 --> 00:44:18,040 ‫حقاً؟ عن أيّ مدح تتحدثين؟‬ 761 00:44:18,041 --> 00:44:20,166 ‫قال إنه يحب وجهي وإنني لطيفة.‬ 762 00:44:20,750 --> 00:44:22,249 ‫أقال إنه يحب وجهك؟‬ 763 00:44:22,250 --> 00:44:23,665 ‫هذا مريب بعض الشيء.‬ 764 00:44:23,666 --> 00:44:26,083 ‫- لماذا هو مريب؟ - ألا تظنين أن كلامه مريب؟‬ 765 00:44:27,250 --> 00:44:30,082 ‫إنك تتصرف بهذه الطريقة عندما تشعر بالتهديد.‬ 766 00:44:30,083 --> 00:44:31,915 ‫- هل غلبتك الغيرة؟ - ماذا؟ كلا.‬ 767 00:44:31,916 --> 00:44:34,541 ‫أغار منه؟ كلا بالطبع.‬ 768 00:44:34,666 --> 00:44:37,416 ‫مرحباً يا رفيقيّ، ثمة شخص أود منكما أن تقابلاه.‬ 769 00:44:38,750 --> 00:44:39,916 ‫- رائع. - حسناً.‬ 770 00:44:41,708 --> 00:44:43,208 ‫أنا "غايا".‬ 771 00:44:44,083 --> 00:44:47,915 ‫ما أجملكما، من الرائع مقابلتكما. دعيني أعانقك.‬ 772 00:44:47,916 --> 00:44:51,915 ‫"غايا" هي أفضل معالج حيوانات روحاني في هذا المجال.‬ 773 00:44:51,916 --> 00:44:53,290 ‫- بالفعل. - مرحباً.‬ 774 00:44:53,291 --> 00:44:54,749 ‫- مرحباً. - معالج روحاني؟‬ 775 00:44:54,750 --> 00:44:57,290 ‫يا له من مجال عمل مثير للاهتمام.‬ 776 00:44:57,291 --> 00:45:00,207 ‫وأخبرتني "جوسلين" بكل شيء عن حبيبكما "ميرف"‬ 777 00:45:00,208 --> 00:45:02,249 ‫ومتاعبه.‬ 778 00:45:02,250 --> 00:45:03,457 ‫لماذا نهمس؟‬ 779 00:45:03,458 --> 00:45:04,790 ‫لأنهم جميعاً ينصتون.‬ 780 00:45:04,791 --> 00:45:06,458 ‫الجميع ينصت. كما ترون.‬ 781 00:45:06,916 --> 00:45:07,833 ‫مرحباً جميعاً.‬ 782 00:45:08,875 --> 00:45:09,832 ‫حسناً.‬ 783 00:45:09,833 --> 00:45:14,124 ‫أود مساعدتكما، وأريد القيام بذلك هنا والآن.‬ 784 00:45:14,125 --> 00:45:15,416 ‫مجاناً.‬ 785 00:45:15,833 --> 00:45:17,957 ‫- هذا لطيف جداً، لكن لا داعي. - سنسعد بذلك.‬ 786 00:45:17,958 --> 00:45:20,957 ‫- لن أقبل بالرفض. - يجب أن ننتهز هذه الفرصة.‬ 787 00:45:20,958 --> 00:45:25,500 ‫ولا يُوجد شيء على الإطلاق يدعو للخوف.‬ 788 00:45:35,500 --> 00:45:38,166 ‫تبخّر أيها الحزن.‬ 789 00:45:40,291 --> 00:45:42,790 ‫ينتابني شعور قوي أن "ميرف"‬ 790 00:45:42,791 --> 00:45:46,083 ‫لديه شيء يريد إيصاله لنا.‬ 791 00:45:46,666 --> 00:45:47,832 ‫استعدا للاستقبال.‬ 792 00:45:47,833 --> 00:45:50,249 ‫فليستعد الجميع للاستقبال. استعدا.‬ 793 00:45:50,250 --> 00:45:52,290 ‫قد يكون هذا مفتاحاً لفهم معاناته.‬ 794 00:45:52,291 --> 00:45:54,250 ‫أحتاج إلى لحظة للاستعداد رجاءً.‬ 795 00:45:55,666 --> 00:45:56,957 ‫لا بأس، يمكنك التحدث.‬ 796 00:45:56,958 --> 00:45:58,290 ‫ماذا يقول؟‬ 797 00:45:58,291 --> 00:45:59,833 ‫مرحباً جميعاً.‬ 798 00:46:00,750 --> 00:46:02,665 ‫"ميرف" بصوت مشرّدي العصر الفيكتوري.‬ 799 00:46:02,666 --> 00:46:05,582 ‫أشعر ببهجة الحياة اليوم.‬ 800 00:46:05,583 --> 00:46:08,457 ‫أنا متأكدة أن العبارة الفرنسية ليست في مفرداته.‬ 801 00:46:08,458 --> 00:46:12,249 ‫أحب حياتي معكما وأشعر بالامتنان العميق‬ 802 00:46:12,250 --> 00:46:14,750 ‫على كل الحب الذي غمرتماني به على مر السنين.‬ 803 00:46:15,333 --> 00:46:17,790 ‫ما ألطف كلماتك يا صديقي. ونحن نحبك أيضاً.‬ 804 00:46:17,791 --> 00:46:19,583 ‫أنتما والدان رائعان.‬ 805 00:46:20,666 --> 00:46:21,583 ‫لكن...‬ 806 00:46:22,166 --> 00:46:23,125 ‫لكن ماذا؟‬ 807 00:46:23,625 --> 00:46:25,040 ‫يساورني القلق عليكما.‬ 808 00:46:25,041 --> 00:46:26,207 ‫ما الذي يقلقك؟‬ 809 00:46:26,208 --> 00:46:27,332 ‫حسناً...‬ 810 00:46:27,333 --> 00:46:28,750 ‫عاطفياً.‬ 811 00:46:29,833 --> 00:46:33,499 ‫كل ذلك الحزن والبكاء والغضب كان وقعه عليّ شديداً.‬ 812 00:46:33,500 --> 00:46:35,415 ‫حسناً، إنها تعرف أننا انفصلنا.‬ 813 00:46:35,416 --> 00:46:37,332 ‫هذا ما يفعلونه في البرامج الروحانية.‬ 814 00:46:37,333 --> 00:46:40,165 ‫واجتاحني الحزن العميق عندما ترك "روس" الشقة‬ 815 00:46:40,166 --> 00:46:42,291 ‫التي عشنا فيها معاً في شارع الـ"14".‬ 816 00:46:42,916 --> 00:46:44,125 ‫يا لها من معلومة محددة!‬ 817 00:46:44,583 --> 00:46:46,707 ‫بربّك، كيف لها أن تعرف ذلك؟‬ 818 00:46:46,708 --> 00:46:50,290 ‫ما زلت أشعر بهذا الحب العميق الذي تكنّانه لبعضكما بعضاً.‬ 819 00:46:50,291 --> 00:46:52,832 ‫سبق وأخبرتنا الطبيبة أن هذا خطؤنا، لذا سنغادر.‬ 820 00:46:52,833 --> 00:46:56,832 ‫مهلاً! إنه مستعد لفعل أي شيء لإصلاح الأمور بينكما.‬ 821 00:46:56,833 --> 00:46:59,374 ‫- لا يُوجد ما يحتاج إلى إصلاح. - لم يكن فراقنا ودياً.‬ 822 00:46:59,375 --> 00:47:00,541 ‫هلّا تعذريننا؟‬ 823 00:47:01,791 --> 00:47:02,750 ‫هيا.‬ 824 00:47:10,833 --> 00:47:11,999 ‫"لم يكن فراقنا ودياً"؟‬ 825 00:47:12,000 --> 00:47:14,832 ‫- هكذا تسير الأمور عند الانفصال يا "روس". - أفهم ذلك.‬ 826 00:47:14,833 --> 00:47:17,457 ‫لكن بصراحة، لا أفهم حتى السبب الحقيقي لانفصالنا.‬ 827 00:47:17,458 --> 00:47:20,457 ‫- كنت تقدمت لخطبتك للتو. - كنا نخدع نفسينا وأنت تعرف ذلك.‬ 828 00:47:20,458 --> 00:47:22,957 ‫- هذا غير صحيح. - لا يمكنك أن تتقدم لخطبة إحداهن‬ 829 00:47:22,958 --> 00:47:24,624 ‫ثم تتوهّم أن كل شيء سيتحسّن.‬ 830 00:47:24,625 --> 00:47:26,415 ‫- لم ترغبي قط في الحديث. - بالعكس.‬ 831 00:47:26,416 --> 00:47:27,499 ‫- وما منعك؟ - تحدثت.‬ 832 00:47:27,500 --> 00:47:30,665 ‫لم يكن من الضروري أن نستسلم. كان يمكن أن نعيش حياة سعيدة معاً.‬ 833 00:47:30,666 --> 00:47:33,040 ‫أخرجا ما يعتمل في قلبيكما.‬ 834 00:47:33,041 --> 00:47:35,915 ‫ما هذه الجرأة، هل تمزحين؟‬ 835 00:47:35,916 --> 00:47:40,374 ‫لا يحق لك اقتحام الحديث ناهيك عن التعليق دون داعي.‬ 836 00:47:40,375 --> 00:47:43,124 ‫وهل تعرفين أكثر ما يجعلني أشعر بالانزعاج منك؟‬ 837 00:47:43,125 --> 00:47:46,916 ‫لكنتك البريطانية الغريبة، بينما الجميع يعرف أن "ميرف" فرنسي.‬ 838 00:47:54,750 --> 00:47:56,374 ‫مرحباً. هل كل شيء على ما يُرام؟‬ 839 00:47:56,375 --> 00:47:59,291 ‫أجل، لقد أحرزنا تقدماً رائعاً.‬ 840 00:47:59,916 --> 00:48:01,332 ‫لنخرج كل هذه الطاقة بعيداً.‬ 841 00:48:01,333 --> 00:48:04,125 ‫عذراً، يجدر بي أن أذهب. شكراً جزيلاً.‬ 842 00:48:09,791 --> 00:48:11,374 ‫سترحلين إذاً؟‬ 843 00:48:11,375 --> 00:48:12,374 ‫أجل.‬ 844 00:48:12,375 --> 00:48:13,665 ‫حسناً، هذا ما توقعته.‬ 845 00:48:13,666 --> 00:48:14,957 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 846 00:48:14,958 --> 00:48:17,625 ‫لن تكون أول مرة تنسحبين فيها عندما تتعقد الأمور.‬ 847 00:48:18,291 --> 00:48:20,665 ‫لن أشارك في هذا. كانت هذه فكرة غبية.‬ 848 00:48:20,666 --> 00:48:22,999 ‫- سأعود. - سأراك في الفندق.‬ 849 00:48:23,000 --> 00:48:25,666 ‫لا، لن أعود إلى الفندق. سأعود إلى المنزل.‬ 850 00:48:26,166 --> 00:48:28,207 ‫- ماذا؟ - إلى "بوسطن".‬ 851 00:48:28,208 --> 00:48:31,875 ‫مهلاً يا "آنا". ماذا عن فريق الابتهاج؟‬ 852 00:48:32,583 --> 00:48:34,875 ‫فعل أي شيء لأجل "ميرف"؟ تنحية خلافاتنا جانباً؟‬ 853 00:48:36,250 --> 00:48:38,125 ‫لو كنا أنا وأنت ثنائي فرقة موسيقية،‬ 854 00:48:39,708 --> 00:48:41,166 ‫لكان اسمنا "الفشل المبين".‬ 855 00:48:44,291 --> 00:48:45,625 ‫"ميرف" لا يريدك أن تتركيه.‬ 856 00:48:47,166 --> 00:48:48,125 ‫لقد أخبرني.‬ 857 00:48:49,083 --> 00:48:50,332 ‫أخبرك بهذا؟‬ 858 00:48:50,333 --> 00:48:53,000 ‫ذكر شيئاً عن إعادتك "شعور البهجة" لديه.‬ 859 00:49:11,458 --> 00:49:12,625 ‫مرحباً، صباح الخير.‬ 860 00:49:13,416 --> 00:49:16,665 ‫تتذكرين كم يحب "ميرف" والديّ،‬ 861 00:49:16,666 --> 00:49:19,374 ‫وهما يسكنان بالقرب منّا على الساحل،‬ 862 00:49:19,375 --> 00:49:22,125 ‫وكنت قد وعدتهما أننا سنذهب لزيارتهما لبعض الوقت.‬ 863 00:49:24,625 --> 00:49:26,874 ‫حسناً، لقد أقنعتني بالبقاء،‬ 864 00:49:26,875 --> 00:49:29,249 ‫والآن، تطلب مني بكل أريحية،‬ 865 00:49:29,250 --> 00:49:31,624 ‫"لنذهب لزيارة والديّ،" اللذين يكرهانني.‬ 866 00:49:31,625 --> 00:49:35,915 ‫لا يكرهانك. ثم أليس المغزى هو أن نقضي بعض الوقت معاً من أجل "ميرف"؟‬ 867 00:49:35,916 --> 00:49:37,499 ‫كما أن والدتي تود رؤيتك بشدة.‬ 868 00:49:37,500 --> 00:49:39,582 ‫لا، هذا غير صحيح. على الإطلاق.‬ 869 00:49:39,583 --> 00:49:42,665 ‫لقد حظرتني على كل التطبيقات، ولا بأس في ذلك،‬ 870 00:49:42,666 --> 00:49:45,999 ‫لأن منشوراتها مؤخراً أصبحت هجومية للغاية. لكن هذا صحيح.‬ 871 00:49:46,000 --> 00:49:47,790 ‫إنها تحمي ابنها الوحيد فحسب.‬ 872 00:49:47,791 --> 00:49:49,250 ‫أتفهّم الأمر...‬ 873 00:49:50,625 --> 00:49:52,874 ‫لكن إجابتي هي الرفض. لن أذهب.‬ 874 00:49:52,875 --> 00:49:54,333 ‫وهذا قرار نهائي.‬ 875 00:49:56,791 --> 00:49:57,875 ‫حسناً...‬ 876 00:49:58,791 --> 00:50:00,833 ‫زيارتنا ستكون وجيزة، حسناً؟‬ 877 00:50:01,333 --> 00:50:02,791 ‫ساعتان كحد أقصى، أعدك.‬ 878 00:50:05,541 --> 00:50:06,708 ‫كيف حال والدك؟‬ 879 00:50:07,791 --> 00:50:09,499 ‫أظن أنه بخير في الواقع.‬ 880 00:50:09,500 --> 00:50:12,249 ‫الشمس تساعده بالتأكيد... وكرة المضرب.‬ 881 00:50:12,250 --> 00:50:13,499 ‫هل يلعب؟‬ 882 00:50:13,500 --> 00:50:14,415 ‫لا.‬ 883 00:50:14,416 --> 00:50:15,999 ‫إنه يشاهد المباريات فحسب.‬ 884 00:50:16,000 --> 00:50:17,833 ‫- هو معجب بالرياضة؟ - أجل.‬ 885 00:50:19,083 --> 00:50:19,957 ‫أجل.‬ 886 00:50:19,958 --> 00:50:21,083 ‫حسناً.‬ 887 00:50:23,541 --> 00:50:27,415 {\an8}‫يبدو أن "العاشق (نوتافايتر) 83" أرسل لك وردة.‬ 888 00:50:27,416 --> 00:50:29,707 ‫- لا تقرأ رسائلي. - آسف. لم أقرأها.‬ 889 00:50:29,708 --> 00:50:31,708 ‫لقد رن هاتفك هنا.‬ 890 00:50:31,875 --> 00:50:34,250 ‫إذاً، أتخوضين تجربة تطبيقات المواعدة؟‬ 891 00:50:35,291 --> 00:50:36,541 ‫هذا مفاجئ قليلاً.‬ 892 00:50:37,083 --> 00:50:37,916 ‫لماذا؟‬ 893 00:50:40,708 --> 00:50:42,375 ‫فلتجرب هذه التطبيقات. إنها ممتعة.‬ 894 00:50:43,666 --> 00:50:46,040 ‫حسناً، من كنت تقابلين عبر التطبيق؟‬ 895 00:50:46,041 --> 00:50:47,915 ‫كل الأطياف. أعني،‬ 896 00:50:47,916 --> 00:50:50,458 ‫خرجت في موعد غرامي مع شاعر.‬ 897 00:50:51,708 --> 00:50:53,291 ‫رائع. هل هو مفلس؟‬ 898 00:50:53,750 --> 00:50:55,500 ‫لا، إنه ثري للغاية.‬ 899 00:50:56,375 --> 00:50:57,958 ‫إنجاز رائع!‬ 900 00:50:58,625 --> 00:51:00,374 ‫ما نوع الشعر الذي يكتبه؟‬ 901 00:51:00,375 --> 00:51:02,625 ‫الأبيات وقصائد السونيتات...‬ 902 00:51:04,833 --> 00:51:07,250 ‫- إنه بارع حقاً في القافية. - "قصائد السونيتات"؟‬ 903 00:51:08,416 --> 00:51:09,666 ‫كم عمره؟‬ 904 00:51:10,666 --> 00:51:11,750 ‫150 عاماً.‬ 905 00:51:12,333 --> 00:51:14,790 ‫إنه لأمر مرهق للغاية نوعاً ما،‬ 906 00:51:14,791 --> 00:51:17,041 ‫متابعة كل الرسائل الواردة من...‬ 907 00:51:17,625 --> 00:51:19,415 ‫- بالتأكيد. - الراغبين في التواصل.‬ 908 00:51:19,416 --> 00:51:21,833 ‫حسناً، ربما تحتاجين إلى عملية...‬ 909 00:51:22,541 --> 00:51:24,374 ‫- تمحيص أكثر دقة. - لدي واحدة بالفعل.‬ 910 00:51:24,375 --> 00:51:25,457 ‫- حقاً؟ - أجل.‬ 911 00:51:25,458 --> 00:51:27,666 ‫- دوماً ما أطرح السؤال نفسه. - حقاً؟‬ 912 00:51:28,250 --> 00:51:29,291 ‫السؤال كالتالي...‬ 913 00:51:29,833 --> 00:51:32,416 ‫حسناً، منزلك يحترق،‬ 914 00:51:32,833 --> 00:51:35,125 ‫ويمكنك أخذ شيء واحد فقط،‬ 915 00:51:35,708 --> 00:51:38,124 ‫فما هو؟ وقد أنقذت بالفعل البشر وحيواناتك الأليفة.‬ 916 00:51:38,125 --> 00:51:39,582 ‫- سؤال رائع. - شكراً لك.‬ 917 00:51:39,583 --> 00:51:43,208 ‫- ماذا كانت إجابته؟ - قال إنه سيأخذ خزانته.‬ 918 00:51:44,666 --> 00:51:46,041 ‫الشاعر لديه خزانة؟‬ 919 00:51:46,541 --> 00:51:49,707 ‫- أجل. - من أجل ماذا؟ أقلام الريشة وما إلى ذلك؟‬ 920 00:51:49,708 --> 00:51:51,707 ‫أجل، أقلام الريشة والمخطوطات.‬ 921 00:51:51,708 --> 00:51:53,957 ‫حسناً، ماذا عنك؟ ماذا ستنقذين؟‬ 922 00:51:53,958 --> 00:51:56,124 ‫- لهفة المعرفة تفضحك! - أنا أعرف الإجابة.‬ 923 00:51:56,125 --> 00:51:57,249 ‫- غير صحيح. - أعرفها.‬ 924 00:51:57,250 --> 00:52:00,040 ‫- قطعاً لا تعرفها. - أراهنك أنني أعرف. غيتارك الصوتي.‬ 925 00:52:00,041 --> 00:52:02,790 ‫- لقد صنعه أبي بيديه. - لم تعزفي عليه قط.‬ 926 00:52:02,791 --> 00:52:05,332 ‫- أعرف، لكن يمكنني أن أعزف. - ربما عليك الإسراع.‬ 927 00:52:05,333 --> 00:52:06,625 ‫ماذا ستنقذ؟‬ 928 00:52:08,375 --> 00:52:09,208 ‫لا شيء.‬ 929 00:52:10,208 --> 00:52:12,249 ‫- هذه ليست إجابة. - بالعكس. إنها كذلك.‬ 930 00:52:12,250 --> 00:52:14,250 ‫كما قلت، هذا اختياري والإجابة لا شيء.‬ 931 00:52:16,833 --> 00:52:18,416 ‫إذاً، هل ستدع كل شيء يحترق؟‬ 932 00:52:18,916 --> 00:52:20,000 ‫أجل، بالتأكيد.‬ 933 00:52:20,666 --> 00:52:22,749 ‫أعتقد أنه إذا كنت ستخسر كل شيء بالفعل،‬ 934 00:52:22,750 --> 00:52:25,083 ‫فلن يضيرك أن تبدأ من جديد.‬ 935 00:52:38,500 --> 00:52:41,500 ‫" مجتمع الحياة الذهبية للكبار"‬ 936 00:52:44,458 --> 00:52:45,291 ‫مرحباً يا أماه.‬ 937 00:52:45,875 --> 00:52:46,958 ‫ها قد جاء أخيراً.‬ 938 00:52:49,958 --> 00:52:51,208 ‫هيا بنا.‬ 939 00:52:57,541 --> 00:52:59,458 ‫- ما أجملك يا أمي. - لا.‬ 940 00:52:59,958 --> 00:53:01,333 ‫مرحباً يا "إم جيه".‬ 941 00:53:03,166 --> 00:53:04,000 ‫تفضلا بالدخول.‬ 942 00:53:05,333 --> 00:53:07,624 ‫ظننتك قلت إنها تود رؤيتي.‬ 943 00:53:07,625 --> 00:53:08,666 ‫أقلت ذلك؟‬ 944 00:53:10,625 --> 00:53:11,749 ‫هل قدماه نظيفتان؟‬ 945 00:53:11,750 --> 00:53:13,333 ‫أجل يا أمي. قدماه نظيفتان.‬ 946 00:53:13,916 --> 00:53:16,165 ‫هل يمكنك التلطّف معه؟ إنه يمر بوقت عصيب.‬ 947 00:53:16,166 --> 00:53:17,082 ‫معذرة، لقد نسيت.‬ 948 00:53:17,083 --> 00:53:19,832 ‫اكتئاب الكلاب.‬ 949 00:53:19,833 --> 00:53:21,582 ‫مرحباً. كيف حالك؟‬ 950 00:53:21,583 --> 00:53:23,790 ‫- حسناً، لا يبدو مكتئباً. - حسناً.‬ 951 00:53:23,791 --> 00:53:26,832 ‫- أين أبي؟ - إنه في الخلف يحرق الدجاج.‬ 952 00:53:26,833 --> 00:53:29,375 ‫- سأفاجئه. - حسناً، وأنا سأعد المشروبات...‬ 953 00:53:30,541 --> 00:53:31,750 ‫يمكنني مساعدتك في ذلك.‬ 954 00:53:45,083 --> 00:53:46,166 ‫أبي.‬ 955 00:53:46,583 --> 00:53:47,833 ‫ها قد جاء نور العين.‬ 956 00:53:48,166 --> 00:53:49,957 ‫- كيف حالك يا أبي؟ - بخير.‬ 957 00:53:49,958 --> 00:53:51,582 ‫- أبهجتني رؤيتك. - وأنا أيضاً.‬ 958 00:53:51,583 --> 00:53:53,082 ‫- كيف حركة المرور؟ - سلسة.‬ 959 00:53:53,083 --> 00:53:54,874 ‫- حقاً؟ - لا تنهض. لا بأس.‬ 960 00:53:54,875 --> 00:53:57,000 ‫لا، فأنا أحتاج إلى عناق دافئ رجاءً.‬ 961 00:53:57,291 --> 00:53:58,500 ‫اشتقت إليك.‬ 962 00:53:59,500 --> 00:54:01,541 ‫- رؤيتك تبهج القلب. - وأنا أيضاً يا أبي.‬ 963 00:54:01,875 --> 00:54:03,457 ‫تبدو بصحة وعافية. هذا ما أراه.‬ 964 00:54:03,458 --> 00:54:05,875 ‫شكراً. ليس كما تبدو أنت، لكن...‬ 965 00:54:06,916 --> 00:54:07,749 ‫مرحباً بالحبيب.‬ 966 00:54:07,750 --> 00:54:09,499 ‫لدي هدية لك يا صديقي.‬ 967 00:54:09,500 --> 00:54:11,374 ‫- كلب محظوظ. - انظر.‬ 968 00:54:11,375 --> 00:54:13,250 ‫كلب محظوظ.‬ 969 00:54:13,541 --> 00:54:14,500 ‫يبدو سعيداً.‬ 970 00:54:25,291 --> 00:54:26,666 ‫ما أجمل المجمّع السكني هنا.‬ 971 00:54:28,000 --> 00:54:30,500 ‫رأيت الكثير من صناديق البريد المزخرفة.‬ 972 00:54:32,083 --> 00:54:33,332 ‫لا بد وأنكما تحبانه.‬ 973 00:54:33,333 --> 00:54:35,375 ‫لا. ليس كما تتخيلين.‬ 974 00:54:36,000 --> 00:54:37,207 ‫يا للأسف.‬ 975 00:54:37,208 --> 00:54:40,082 ‫حسناً، أنا أفضل بيتنا في "أريزونا"،‬ 976 00:54:40,083 --> 00:54:44,166 ‫لكن السلالم الكثيرة مضرة لـ"جاك" بعد إصابته بنوبة قلبية، لذا...‬ 977 00:54:46,916 --> 00:54:47,749 ‫القطع كبيرة.‬ 978 00:54:47,750 --> 00:54:50,791 ‫لا بأس. سأقطعها لأجزاء أصغر.‬ 979 00:54:56,833 --> 00:54:57,750 ‫شعرك.‬ 980 00:54:59,166 --> 00:55:02,333 ‫- هل فعلت شيئاً مختلفاً؟ - أجل، قصصت شعر الناصية.‬ 981 00:55:03,166 --> 00:55:04,207 ‫هل تعجبك التسريحة؟‬ 982 00:55:04,208 --> 00:55:05,375 ‫التسريحة القديمة أفضل.‬ 983 00:55:07,416 --> 00:55:09,958 ‫أعتقد أنني كنت بحاجة إلى التغيير.‬ 984 00:55:10,500 --> 00:55:12,791 ‫طبعاً، واضح كالشمس!‬ 985 00:55:20,458 --> 00:55:21,583 ‫إليكما المشروب.‬ 986 00:55:22,416 --> 00:55:23,665 ‫- شكراً يا أماه. - شكراً لك.‬ 987 00:55:23,666 --> 00:55:24,791 ‫نعم؟ شكراً.‬ 988 00:55:26,625 --> 00:55:28,499 ‫كي تطمئن، هذا مشروب علاجي.‬ 989 00:55:28,500 --> 00:55:30,541 ‫- صحة وعافية. - أجل، هذه الطرفة القديمة.‬ 990 00:55:31,333 --> 00:55:33,166 ‫- اعتمده طبيب القلب. - في صحتك.‬ 991 00:55:35,166 --> 00:55:36,166 ‫مذاقه رائع.‬ 992 00:55:39,541 --> 00:55:41,083 ‫- ما أحلى عودتك. - أجل.‬ 993 00:55:50,291 --> 00:55:51,875 ‫مرحباً يا "إم جيه".‬ 994 00:55:55,708 --> 00:55:58,040 ‫هل أنت بخير يا "إم جيه"؟‬ 995 00:55:58,041 --> 00:55:59,083 ‫أجل.‬ 996 00:55:59,583 --> 00:56:02,458 ‫أجل، أنا بخير.‬ 997 00:56:03,166 --> 00:56:05,832 ‫معذرة، هذا خطئي. ما كان يجب أن آتي.‬ 998 00:56:05,833 --> 00:56:08,040 ‫- قال لي "روس"... - تباً لـ"روس"!‬ 999 00:56:08,041 --> 00:56:09,249 ‫ماذا؟‬ 1000 00:56:09,250 --> 00:56:13,374 ‫اسمعي، أنا فقدت صحبتك في هذا الانفصال أيضاً.‬ 1001 00:56:13,375 --> 00:56:14,707 ‫اشتقت إليك كثيراً.‬ 1002 00:56:14,708 --> 00:56:16,500 ‫كثيراً جداً.‬ 1003 00:56:16,750 --> 00:56:17,875 ‫وأنا أيضاً.‬ 1004 00:56:18,458 --> 00:56:20,541 ‫اشتقت إليك كثيراً.‬ 1005 00:56:21,291 --> 00:56:23,999 ‫عيد الشكر كان كئيباً للغاية من دونك.‬ 1006 00:56:24,000 --> 00:56:25,666 ‫أعني هذان الأبلهان...‬ 1007 00:56:26,166 --> 00:56:27,249 ‫بالكاد كانا يتحدثان.‬ 1008 00:56:27,250 --> 00:56:30,874 ‫وعندما يفعلان، يكون حديثهما إمّا عن الزحام أو الطقس أو وجبة الغداء.‬ 1009 00:56:30,875 --> 00:56:32,665 ‫كنت أعيش مع اثنين من رجال الكهف.‬ 1010 00:56:32,666 --> 00:56:34,332 ‫أشتاق إلى أحاديثنا كثيراً.‬ 1011 00:56:34,333 --> 00:56:36,541 ‫وأنا أيضاً، فوق ما تتخيلين.‬ 1012 00:56:37,541 --> 00:56:38,874 ‫- أوتعرفين؟ - ماذا؟‬ 1013 00:56:38,875 --> 00:56:40,790 ‫- قصة شعرك جميلة للغاية. - شكراً لك.‬ 1014 00:56:40,791 --> 00:56:42,499 ‫- أعني إنها رائعة. - شكراً لك.‬ 1015 00:56:42,500 --> 00:56:44,957 ‫قلت ما قلته سابقاً لأضايقك. أنا آسفة.‬ 1016 00:56:44,958 --> 00:56:47,125 ‫- لا بأس، أعلم ذلك. - حسناً.‬ 1017 00:56:50,541 --> 00:56:51,874 ‫لكن شكراً لصراحتك.‬ 1018 00:56:51,875 --> 00:56:52,957 ‫حسناً.‬ 1019 00:56:52,958 --> 00:56:54,540 ‫لدي شيء واحد فقط أود قوله.‬ 1020 00:56:54,541 --> 00:56:56,249 ‫- إذا عزمت رفع الحظر عني... - أجل.‬ 1021 00:56:56,250 --> 00:56:58,332 ‫...هلّا تحدثنا عن بعض الأمور التي نشرتها؟‬ 1022 00:56:58,333 --> 00:57:00,000 ‫ستكرهين ما كنت أنشره.‬ 1023 00:57:00,875 --> 00:57:04,165 ‫يومياً، يُخرج السيد "دي لورينزو" آلة الغسل بالماء‬ 1024 00:57:04,166 --> 00:57:06,332 ‫ويغسل بها السياج الفاصل بيننا‬ 1025 00:57:06,333 --> 00:57:08,999 ‫ويغسل بها كراسي الاسترخاء لديه.‬ 1026 00:57:09,000 --> 00:57:13,165 ‫أي قطعة خردة تقع يده عليها، يغسلها بتلك الآلة.‬ 1027 00:57:13,166 --> 00:57:15,082 ‫لم لا تُبدين اعتراضك على ذلك؟‬ 1028 00:57:15,083 --> 00:57:16,791 ‫لقد اعترضت فوق ما تتخيل.‬ 1029 00:57:17,291 --> 00:57:22,957 ‫إذا ساء الأمر لدرجة أنني أغسل كل أثاثنا‬ 1030 00:57:22,958 --> 00:57:25,290 ‫لتمضية الوقت فحسب، فلتُخرجني إلى الطرقات.‬ 1031 00:57:25,291 --> 00:57:28,665 ‫واترك جسدي هناك، ودع الطيور تقتلع عيني مثل "تيبي هيدرن".‬ 1032 00:57:28,666 --> 00:57:29,916 ‫أتوسّل إليك.‬ 1033 00:57:30,416 --> 00:57:31,999 ‫نسيتُ أن أخبرك يا "آنا"،‬ 1034 00:57:32,000 --> 00:57:33,915 ‫ستبيتين في الغرفة المقابلة للحمّام.‬ 1035 00:57:33,916 --> 00:57:35,957 ‫لا يا أمي، سنعود أدراجنا بعد الغداء.‬ 1036 00:57:35,958 --> 00:57:37,290 ‫- لا! - مستحيل.‬ 1037 00:57:37,291 --> 00:57:39,915 ‫أنت خير من يعرف يا أبي أن أمي لا تريد "ميرف" هنا.‬ 1038 00:57:39,916 --> 00:57:40,958 ‫الناس يتغيّرون.‬ 1039 00:57:42,416 --> 00:57:43,291 ‫حقاً؟‬ 1040 00:57:45,625 --> 00:57:47,665 ‫شكراً لك. سيكون هذا لطيفاً حقاً.‬ 1041 00:57:47,666 --> 00:57:49,457 ‫حسناً! رائع.‬ 1042 00:57:49,458 --> 00:57:50,582 ‫لنقض ليلة سينمائية.‬ 1043 00:57:50,583 --> 00:57:52,165 ‫مثل الأيام الخوالي.‬ 1044 00:57:52,166 --> 00:57:54,499 ‫- لكن نحن من سنختار. - قطعاً لا.‬ 1045 00:57:54,500 --> 00:57:55,832 ‫ألا تختاران دوماً؟‬ 1046 00:57:55,833 --> 00:57:58,707 ‫إنه الفيلم ذاته في كل مرة، لأنكما لا تُكملان للنهاية.‬ 1047 00:57:58,708 --> 00:58:00,916 ‫- استوديوهات "إيلينغ"؟ - لا تنهيان فيلماً أبداً.‬ 1048 00:58:01,916 --> 00:58:04,083 ‫عادةً ما يصلان إلى نصف الفيلم على الأقل.‬ 1049 00:58:10,583 --> 00:58:11,916 ‫أتريدين الخروج من هنا؟‬ 1050 00:58:13,708 --> 00:58:15,875 ‫وأفوّت نهاية هذا الفيلم المبتذل؟‬ 1051 00:58:16,375 --> 00:58:17,832 ‫لقد شاهدته. الكلب سيموت.‬ 1052 00:58:17,833 --> 00:58:19,665 ‫- ماذا؟ - أمزح فقط.‬ 1053 00:58:19,666 --> 00:58:20,791 ‫يا للهول.‬ 1054 00:58:21,750 --> 00:58:23,000 ‫من قد يقترف ذلك؟‬ 1055 00:58:24,916 --> 00:58:26,165 ‫ابق مكانك.‬ 1056 00:58:26,166 --> 00:58:27,500 ‫- لا تتحرك. - كلب مطيع.‬ 1057 00:58:33,041 --> 00:58:35,540 ‫حمداً لله أنهما غادرا. ظننت أنهما لن يذهبا أبداً.‬ 1058 00:58:35,541 --> 00:58:37,125 ‫هلّا أصبتني بنوبة قلبية أخرى؟‬ 1059 00:58:38,208 --> 00:58:39,790 ‫- عربة غولف. - أجل، هيا.‬ 1060 00:58:39,791 --> 00:58:41,708 ‫- بكلّ سرور. - انطلق بسرعة.‬ 1061 00:58:49,041 --> 00:58:50,624 ‫مساء الخير يا سيد "دي لورينزو".‬ 1062 00:58:50,625 --> 00:58:52,250 ‫الطريق نظيف للغاية.‬ 1063 00:58:57,416 --> 00:58:58,541 ‫طريق مختصرة.‬ 1064 00:59:00,291 --> 00:59:02,832 ‫- نحو الأسفل. منحدر قاس. - يا للهول.‬ 1065 00:59:02,833 --> 00:59:04,333 ‫- حسناً. - ارجع.‬ 1066 00:59:22,875 --> 00:59:24,916 {\an8}‫"أمسية رقصة السالسا الملتهبة"‬ 1067 00:59:31,250 --> 00:59:34,125 ‫هل أنتم مستعدون لجولة أخرى من "رقصة السالسا الملتهبة"؟‬ 1068 00:59:36,833 --> 00:59:40,916 ‫هل أتخيّل أم أن هناك الكثير من كبار السن المتحرّرين هنا؟‬ 1069 00:59:42,125 --> 00:59:43,707 ‫أعني دون إصدار أحكام،‬ 1070 00:59:43,708 --> 00:59:46,999 ‫إذا كنت قد تجاوزت الـ80، فمن حقك أن تعيش بحرية.‬ 1071 00:59:47,000 --> 00:59:48,208 ‫أوافقك الرأي.‬ 1072 00:59:50,833 --> 00:59:53,790 ‫أعتقد أن هذه السيدة تريد أن ترقص معك.‬ 1073 00:59:53,791 --> 00:59:55,000 ‫- إنك تمزحين. - كلا.‬ 1074 00:59:55,333 --> 00:59:56,208 ‫مرحباً.‬ 1075 00:59:56,500 --> 00:59:58,250 ‫ارقص معي أيها الفتى اللعوب.‬ 1076 01:00:00,416 --> 01:00:01,416 ‫لا، شكراً لك.‬ 1077 01:00:02,333 --> 01:00:04,457 ‫- لن تمانع. - أجل، لا أمانع بالفعل.‬ 1078 01:00:04,458 --> 01:00:07,625 ‫أجل، اذهب واكشف لنا عن براعة رقصك.‬ 1079 01:00:48,333 --> 01:00:50,041 ‫حسناً، شكراً لك.‬ 1080 01:00:50,416 --> 01:00:51,416 ‫استمتع بوقتك.‬ 1081 01:00:58,666 --> 01:00:59,708 ‫ماذا؟‬ 1082 01:01:00,333 --> 01:01:02,457 ‫متى تعلمت رقصة السالسا؟‬ 1083 01:01:02,458 --> 01:01:06,333 ‫أتتذكرين تلك الحصص التي أهداها لنا والداي في عيد الميلاد؟‬ 1084 01:01:06,708 --> 01:01:08,040 ‫أجل، حضرنا حصة واحدة فقط.‬ 1085 01:01:08,041 --> 01:01:09,415 ‫أنت حضرت حصة واحدة.‬ 1086 01:01:09,416 --> 01:01:12,082 ‫أما أنا أكملت لأصبح خبير السالسا من المستوى الثالث.‬ 1087 01:01:12,083 --> 01:01:13,915 ‫يا للعجب، لا أصدق أنك واصلت الحضور.‬ 1088 01:01:13,916 --> 01:01:16,291 ‫تبيّن أن لديهم سياسة إرجاع صارمة.‬ 1089 01:01:17,375 --> 01:01:19,415 ‫ماذا قلت إذاً لتبرّر غيابي؟ أننا انفصلنا؟‬ 1090 01:01:19,416 --> 01:01:21,041 ‫بالطبع لا، فهذا محرج للغاية.‬ 1091 01:01:22,125 --> 01:01:23,791 ‫قلت أنك أُصبت بالتهاب السحايا.‬ 1092 01:01:24,458 --> 01:01:25,457 ‫- ماذا؟ - أجل.‬ 1093 01:01:25,458 --> 01:01:27,249 ‫في مؤتمر لأطباء العيون.‬ 1094 01:01:27,250 --> 01:01:29,207 ‫خطورة حالتك استدعت إيداعك المستشفى.‬ 1095 01:01:29,208 --> 01:01:31,958 ‫- أوهمت الجميع أني ميتة؟ - لا، لست بهذه القسوة.‬ 1096 01:01:33,125 --> 01:01:34,250 ‫أنت في غيبوبة.‬ 1097 01:01:35,333 --> 01:01:37,665 ‫ولكن بقليل من الحظ، ستعودين للحياة في أي لحظة.‬ 1098 01:01:37,666 --> 01:01:39,707 ‫حسناً، لديّ اعتراف.‬ 1099 01:01:39,708 --> 01:01:43,207 ‫لا تتضايق، لأني أخبرت موظف متجر العصير أنك انضممت إلى طائفة،‬ 1100 01:01:43,208 --> 01:01:47,207 ‫وموظفة مغسلة التنظيف الجاف أنك في السجن بتهمة الاحتيال الضريبي.‬ 1101 01:01:47,208 --> 01:01:49,291 ‫- حقاً؟ هذه تهم تليق بي. - أجل.‬ 1102 01:01:52,208 --> 01:01:53,957 ‫ماذا؟ هذه الأغنية؟‬ 1103 01:01:53,958 --> 01:01:55,082 ‫- هيا. - هذه الأغنية؟‬ 1104 01:01:55,083 --> 01:01:56,290 ‫- هيا. - لا.‬ 1105 01:01:56,291 --> 01:01:57,290 ‫- أرجوك. - لا.‬ 1106 01:01:57,291 --> 01:01:58,999 ‫رقصة واحدة فقط. هيا، أرجوك.‬ 1107 01:01:59,000 --> 01:02:00,916 ‫ساقاي لا تتحركان بهذه الرشاقة.‬ 1108 01:02:01,500 --> 01:02:02,458 ‫أعرف أنك رشيقة.‬ 1109 01:02:12,250 --> 01:02:13,083 ‫حرّكي ساقيك.‬ 1110 01:02:15,541 --> 01:02:16,750 ‫أجل هكذا.‬ 1111 01:02:20,333 --> 01:02:21,208 ‫حسناً.‬ 1112 01:02:22,500 --> 01:02:23,333 ‫أحسنت.‬ 1113 01:02:40,166 --> 01:02:41,166 ‫حسناً.‬ 1114 01:03:22,083 --> 01:03:23,250 ‫ابتعد للخلف.‬ 1115 01:03:23,791 --> 01:03:25,749 ‫- سنؤدي رقصة "ديرتي دانسينغ". - ماذا؟‬ 1116 01:03:25,750 --> 01:03:26,999 ‫- "ديرتي دانسينغ". - حقاً؟‬ 1117 01:03:27,000 --> 01:03:28,457 ‫- هل أنت متأكدة؟ - هيا.‬ 1118 01:03:28,458 --> 01:03:30,375 ‫- سأتجه نحوك. - يا للهول.‬ 1119 01:03:31,958 --> 01:03:34,957 ‫"روس"! يا للهول!‬ 1120 01:03:34,958 --> 01:03:35,958 ‫"روس"، أنا...‬ 1121 01:03:36,666 --> 01:03:37,791 ‫سأنطلق!‬ 1122 01:03:38,500 --> 01:03:39,416 ‫"روس"!‬ 1123 01:03:49,583 --> 01:03:50,415 ‫أتريدين المزيد؟‬ 1124 01:03:50,416 --> 01:03:51,875 ‫- لقد اكتفيت. - افتحي فمك.‬ 1125 01:03:54,250 --> 01:03:55,083 ‫لا.‬ 1126 01:03:58,625 --> 01:04:00,041 ‫كان ذلك جيداً جداً.‬ 1127 01:04:04,083 --> 01:04:04,999 ‫لعلمك،‬ 1128 01:04:05,000 --> 01:04:06,875 ‫سعادتي لا تُوصف بمجيئك.‬ 1129 01:04:07,458 --> 01:04:09,833 ‫نعم، سُررت للغاية برؤية والديك.‬ 1130 01:04:10,416 --> 01:04:12,458 ‫قصدت الرحلة بأكملها.‬ 1131 01:04:14,625 --> 01:04:17,499 ‫أجل، لأنه كان من اللطيف أن تحدثنا.‬ 1132 01:04:17,500 --> 01:04:20,750 ‫فكم من مرة أردت أن أخبرك بأشياء و...‬ 1133 01:04:21,583 --> 01:04:22,415 ‫لم أستطع.‬ 1134 01:04:22,416 --> 01:04:23,582 ‫مثل ماذا؟‬ 1135 01:04:23,583 --> 01:04:25,833 ‫حسناً، تتذكرين...‬ 1136 01:04:26,333 --> 01:04:28,749 ‫هل تتذكرين الرجل الذي كان يتدرب مرتدياً الجينز؟‬ 1137 01:04:28,750 --> 01:04:29,999 ‫- رجل الجينز. - هو ذاته.‬ 1138 01:04:30,000 --> 01:04:31,957 ‫- أحب رجل الجينز. - جاء بسروال قصير.‬ 1139 01:04:31,958 --> 01:04:34,082 ‫- غير معقول. - وأخذت بنصيحتك أخيراً‬ 1140 01:04:34,083 --> 01:04:37,082 ‫واقتصدت في استهلاك الألبان.‬ 1141 01:04:37,083 --> 01:04:39,290 ‫اتضح أنك كنت محقة، فقد قلّ شخيري.‬ 1142 01:04:39,291 --> 01:04:40,583 ‫قلت لك ذلك.‬ 1143 01:04:41,291 --> 01:04:42,666 ‫على الأقل أظن أنه تحسّن.‬ 1144 01:04:43,291 --> 01:04:44,916 ‫- جميل. - وأيضاً،‬ 1145 01:04:45,333 --> 01:04:47,833 ‫أردت أن أخبرك أنني لم...‬ 1146 01:04:49,000 --> 01:04:51,708 ‫أتقدم لخطبتك لأنني أردت تلطيف الأجواء.‬ 1147 01:04:52,625 --> 01:04:54,958 ‫بل لأنني أحببتك.‬ 1148 01:04:56,041 --> 01:04:58,083 ‫وأردت أن أكمل حياتي معك.‬ 1149 01:05:28,125 --> 01:05:29,749 ‫اترك رسالتك بعد سماع الصفارة.‬ 1150 01:05:29,750 --> 01:05:32,707 ‫مرحباً، أنا "روس أوينز".‬ 1151 01:05:32,708 --> 01:05:36,333 ‫أخشى أنني سأعجز عن الحضور اليوم أيضاً.‬ 1152 01:05:37,291 --> 01:05:40,375 ‫أعتقد أنني أُصبت بالبكتيريا العقدية الآن.‬ 1153 01:05:42,291 --> 01:05:44,166 ‫ويشق عليّ التحدث.‬ 1154 01:05:45,416 --> 01:05:46,583 ‫والتنفس أيضاً.‬ 1155 01:05:48,458 --> 01:05:50,041 ‫هذا الألم لا يُحتمل.‬ 1156 01:05:51,750 --> 01:05:53,124 ‫سأوافيك بأي تطورات.‬ 1157 01:05:53,125 --> 01:05:54,375 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 1158 01:05:57,291 --> 01:05:59,624 ‫تعرف أنك لن تغادر هذا البيت خالي الوفاض، صحيح؟‬ 1159 01:05:59,625 --> 01:06:03,332 ‫ستعود والدتك في أي لحظة ومعها علبة من كعك الجوز المخبوز منزلياً.‬ 1160 01:06:03,333 --> 01:06:04,915 ‫مع بقايا سلطة البطاطا.‬ 1161 01:06:04,916 --> 01:06:05,958 ‫الخير في الوفرة.‬ 1162 01:06:06,291 --> 01:06:09,249 ‫اسمع، لا تؤخر زيارتك القادمة كثيراً.‬ 1163 01:06:09,250 --> 01:06:10,540 ‫- حسناً. - أعني...‬ 1164 01:06:10,541 --> 01:06:15,333 ‫الحياة قصيرة جداً وقد تأتي وفاتي بغتة بسبب كرة مضرب طائشة، من يدري.‬ 1165 01:06:16,416 --> 01:06:17,916 ‫- أحبك. - وأنا أيضاً أحبك.‬ 1166 01:06:19,625 --> 01:06:21,790 ‫عيد ميلاد مجيداً.‬ 1167 01:06:21,791 --> 01:06:24,332 ‫- أعتقد أنني سأحمل الأمتعة الزائدة. - تفضل.‬ 1168 01:06:24,333 --> 01:06:26,999 ‫لا تفتحها وأنت عائد إلى المنزل. أعرف كم يغريك هذا.‬ 1169 01:06:27,000 --> 01:06:29,915 ‫- شكراً يا أمي. - وهذه هدية بسيطة لـ"ميرف".‬ 1170 01:06:29,916 --> 01:06:32,833 ‫- شكراً لك. - عطلة سعيدة أيها الجرو الأشعث.‬ 1171 01:06:33,708 --> 01:06:34,625 ‫"آنا".‬ 1172 01:06:35,250 --> 01:06:36,540 ‫- عيد ميلاد مجيداً. - ويلاه.‬ 1173 01:06:36,541 --> 01:06:38,082 ‫- شكراً جزيلاً. - عفواً.‬ 1174 01:06:38,083 --> 01:06:39,500 ‫عيد ميلاد مجيداً.‬ 1175 01:06:39,958 --> 01:06:42,500 ‫تعرفين أن سعادتي لا تُوصف بمجيئك.‬ 1176 01:06:43,000 --> 01:06:43,958 ‫وأنا أيضاً.‬ 1177 01:06:45,375 --> 01:06:49,540 ‫آمل أن تجدي شخصاً رائعاً تقضي معه بقية حياتك.‬ 1178 01:06:49,541 --> 01:06:50,458 ‫و...‬ 1179 01:06:51,791 --> 01:06:53,625 ‫ما يؤسفني أنه لم يكن "روس".‬ 1180 01:07:09,166 --> 01:07:10,332 ‫هل أنت على ما يُرام؟‬ 1181 01:07:10,333 --> 01:07:11,875 ‫- أجل. وأنت؟ - أجل.‬ 1182 01:07:24,625 --> 01:07:25,458 ‫مستحيل.‬ 1183 01:07:26,166 --> 01:07:28,541 ‫- هل تتذكرين هذه الأغنية؟ - هل أتذكّرها؟‬ 1184 01:07:28,916 --> 01:07:30,125 ‫أتأكد فحسب.‬ 1185 01:07:30,708 --> 01:07:32,582 ‫"تتناول الدجاجة، يا لها من عجيبة‬ 1186 01:07:32,583 --> 01:07:34,832 ‫مع قطعة لحم، يتوقف عقلك في لحظة غريبة‬ 1187 01:07:34,833 --> 01:07:37,582 ‫أشاهد في المنزل (إكس فايلز) دون إنارة والأجواء مخيفة‬ 1188 01:07:37,583 --> 01:07:39,040 ‫آمل أن يظهر (الرجل المدخن)‬ 1189 01:07:39,041 --> 01:07:40,915 ‫كـ(هاريسون فورد)، أشعر بالذعر‬ 1190 01:07:40,916 --> 01:07:43,624 ‫وكـ(ستينغ)، في التأمل أغرق وكـ(سنيكرز)، أُرضي الشغف‬ 1191 01:07:43,625 --> 01:07:46,124 ‫وكـ(كوروساوا)، أصنع أفلاماً مجنونة حسناً، لا أفعل‬ 1192 01:07:46,125 --> 01:07:47,582 ‫ولو فعلت، لكان فيها ساموراي‬ 1193 01:07:47,583 --> 01:07:49,665 ‫سأجد أنديةً أرقى بمضارب أقصر‬ 1194 01:07:49,666 --> 01:07:52,207 ‫حتى لا تطير بعيداً مع كل ضربة‬ 1195 01:07:52,208 --> 01:07:55,124 ‫أتناغم مع فالرسوم تملؤها الفتيات الفاتنات‬ 1196 01:07:55,125 --> 01:07:56,290 ‫وتجعلني أفكر في المرح‬ 1197 01:07:56,291 --> 01:07:58,665 ‫كيف ألوم نفسي إن كنت تبدو مضحكاً حين تغضب؟‬ 1198 01:07:58,666 --> 01:08:00,457 ‫أحاول ألّا أضحك رغم أني أشعر بالذنب‬ 1199 01:08:00,458 --> 01:08:02,665 ‫أنا ذاك الشخص، يضحك حتى في الجنازة‬ 1200 01:08:02,666 --> 01:08:04,707 ‫ألا تفهم ما أقصد؟ ستفهمه بإشارة‬ 1201 01:08:04,708 --> 01:08:06,999 ‫لدي عادة في كشف أفكاري بلا حذر‬ 1202 01:08:07,000 --> 01:08:11,040 ‫ولي تاريخ في خسارة قميصي بلا خبر مرّ أسبوع منذ أن نظرت إليّ‬ 1203 01:08:11,041 --> 01:08:13,415 ‫تنهّدت بعمق وأعربت عن أسفك‬ 1204 01:08:13,416 --> 01:08:15,332 ‫5 أيام مرت منذ ضحكتُ عليك وقلت:‬ 1205 01:08:15,333 --> 01:08:17,499 ‫(فعلت تماماً ما توقعته منك)‬ 1206 01:08:17,500 --> 01:08:19,332 ‫3 أيام منذ جلوسنا بغرفة المعيشة‬ 1207 01:08:19,333 --> 01:08:21,624 ‫أدركنا أننا مذنبان، لكن ما الفائدة؟‬ 1208 01:08:21,625 --> 01:08:23,457 ‫أما بالأمس، فاكتفيت بأن ابتسمت لي‬ 1209 01:08:23,458 --> 01:08:26,916 ‫لأنه لا يزال أمامنا يومان لنقول: ‬ 1210 01:08:27,916 --> 01:08:30,791 ‫لا يزال أمامنا يومان لنقول: ‬ 1211 01:08:32,333 --> 01:08:35,500 ‫لا يزال أمامنا يومان لنقول: ‬ 1212 01:08:36,583 --> 01:08:39,500 ‫ملعب (بيرشماونت)، موطن (روبي)!"‬ 1213 01:08:47,916 --> 01:08:49,915 ‫أظن أنني سأسترخي في غرفتي لبعض الوقت.‬ 1214 01:08:49,916 --> 01:08:51,666 ‫حسناً، وأنا أيضاً.‬ 1215 01:08:52,416 --> 01:08:53,916 ‫هل تمانعين إن جاء معي؟‬ 1216 01:08:54,291 --> 01:08:55,166 ‫لا مانع عندي.‬ 1217 01:08:55,791 --> 01:08:56,832 ‫أراك لاحقاً.‬ 1218 01:08:56,833 --> 01:08:57,791 ‫حسناً، إلى اللقاء.‬ 1219 01:08:58,416 --> 01:08:59,500 ‫"ميرف"، هيا بنا.‬ 1220 01:09:01,000 --> 01:09:02,083 ‫انتظر.‬ 1221 01:09:03,333 --> 01:09:04,582 ‫هل تريد تناول العشاء لاحقاً؟‬ 1222 01:09:04,583 --> 01:09:06,874 ‫رأيت مطعماً صينياً جميلاً عند المنعطف.‬ 1223 01:09:06,875 --> 01:09:09,041 ‫- يمكننا طلب وجبات جاهزة. - أجل، بالتأكيد.‬ 1224 01:09:29,541 --> 01:09:31,540 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 1225 01:09:31,541 --> 01:09:32,500 ‫حسناً.‬ 1226 01:09:33,708 --> 01:09:34,999 ‫باختصار،‬ 1227 01:09:35,000 --> 01:09:37,457 ‫أعتقد أنه ما زال قلبي يرفرف نحو "روس"‬ 1228 01:09:37,458 --> 01:09:39,874 ‫أريدك أن تقولي لي بصراحة: "هذا جنون‬ 1229 01:09:39,875 --> 01:09:42,874 ‫وتوقفي عن التفكير فيه حالاً."‬ 1230 01:09:42,875 --> 01:09:44,874 ‫آسفة. لن يطيعني لساني.‬ 1231 01:09:44,875 --> 01:09:46,040 ‫ماذا؟ لماذا؟‬ 1232 01:09:46,041 --> 01:09:48,750 ‫لأنكما نجمان يلمعان في سماء واحدة.‬ 1233 01:09:49,333 --> 01:09:50,957 ‫ما كان يجب أن أتصل بك.‬ 1234 01:09:50,958 --> 01:09:53,915 ‫اسمعي يا "آنا". من الواضح أنك لن تبوحي بمشاعرك لي.‬ 1235 01:09:53,916 --> 01:09:55,458 ‫ولا تظنّي أني أجهل السبب.‬ 1236 01:09:56,166 --> 01:09:57,291 ‫عمّ تتحدثين؟‬ 1237 01:09:57,875 --> 01:10:00,916 ‫أعلم أن وجودك حول الأطفال يؤلمك، ولهذا كنت تفضلين الابتعاد.‬ 1238 01:10:02,541 --> 01:10:03,541 ‫لا، هذا...‬ 1239 01:10:03,791 --> 01:10:05,874 ‫هذا ليس صحيحاً.‬ 1240 01:10:05,875 --> 01:10:08,832 ‫بل هو صحيح، ولا بأس في ذلك.‬ 1241 01:10:08,833 --> 01:10:10,457 ‫أنا أحبك.‬ 1242 01:10:10,458 --> 01:10:13,207 ‫وأعرف أن هذا الشعور سيئ ومؤلم‬ 1243 01:10:13,208 --> 01:10:17,957 ‫لا أستطيع أن أتصور الألم الذي فطر قلبك عندما علمت أنك لا تستطيعين الإنجاب.‬ 1244 01:10:17,958 --> 01:10:20,540 ‫خاصةً وأنا أعرف كم كنت تتوقين للإنجاب.‬ 1245 01:10:20,541 --> 01:10:25,707 ‫لكني أؤمن أيضاً أن "روس" كان شخصاً مناسباً لك بكل معنى الكلمة.‬ 1246 01:10:25,708 --> 01:10:29,040 ‫وما زال هناك إمكانية لحياة مليئة بالحب بينكما.‬ 1247 01:10:29,041 --> 01:10:30,416 ‫ألا توافقينني الرأي؟‬ 1248 01:10:32,500 --> 01:10:33,416 ‫"آنا"؟‬ 1249 01:10:38,500 --> 01:10:41,208 {\an8}‫"ألا تفتقد شيئاً ما؟ بانتظارك إن أردت تشريفنا بزيارتك..."‬ 1250 01:11:01,625 --> 01:11:03,333 ‫مرحباً يا "ميرف".‬ 1251 01:11:05,250 --> 01:11:06,208 ‫- مرحباً. - مرحباً.‬ 1252 01:11:07,791 --> 01:11:08,666 ‫كيف حالك؟‬ 1253 01:11:09,875 --> 01:11:11,041 ‫شكراً لك.‬ 1254 01:11:12,416 --> 01:11:14,625 ‫كنت أبحث عن ربطة عنقه هذه في كل مكان.‬ 1255 01:11:15,208 --> 01:11:17,874 ‫سألته أين تركها، لكنه لم يستطع التذكر.‬ 1256 01:11:17,875 --> 01:11:19,915 ‫أتفهّم الأمر، لقد كانت فوضى حقيقية.‬ 1257 01:11:19,916 --> 01:11:21,500 ‫يبدو أنه أفرط في شرب الكوكتيل.‬ 1258 01:11:22,750 --> 01:11:23,708 ‫مرحباً يا "لولز".‬ 1259 01:11:24,125 --> 01:11:25,666 ‫إنهما متحمّسان لرؤية بعضهما.‬ 1260 01:11:27,500 --> 01:11:29,124 ‫"ميرف" خجول عادةً.‬ 1261 01:11:29,125 --> 01:11:30,416 ‫"لولي" لا تعرف الخجل.‬ 1262 01:11:31,583 --> 01:11:34,582 ‫مع وسامة "ميرف" الطاغية، من يلوم "لولي" على المحاولة.‬ 1263 01:11:34,583 --> 01:11:36,791 ‫أتفق معك، كيف لها أن تقاوم؟‬ 1264 01:11:38,083 --> 01:11:40,874 ‫شكراً جزيلاً على حفظك لربطة عنقه.‬ 1265 01:11:40,875 --> 01:11:42,915 ‫- على الرحب والسعة. - "ميرف"!‬ 1266 01:11:42,916 --> 01:11:44,583 ‫هل تريد البقاء لتناول الجعة؟‬ 1267 01:11:46,541 --> 01:11:49,040 ‫- أجل، بالطبع. شكراً لك. - حقاً؟ حسناً.‬ 1268 01:11:49,041 --> 01:11:50,333 ‫أيمكن أن نتركهما لخلوتهما؟‬ 1269 01:11:51,083 --> 01:11:53,207 ‫أجل، أعتقد أنهم سيدبّران أمرهما.‬ 1270 01:11:53,208 --> 01:11:54,915 ‫أنا لا أثق في "لولي".‬ 1271 01:11:54,916 --> 01:11:58,874 ‫أعني أن ما أنجزته مثير جداً للإعجاب.‬ 1272 01:11:58,875 --> 01:11:59,791 ‫لا.‬ 1273 01:12:00,750 --> 01:12:02,665 ‫لا، أنا مجرد منظّمة حفلات.‬ 1274 01:12:02,666 --> 01:12:06,165 ‫نعم، لكنك بارعة في تنظيم الحفلات، ولست مجرد منظّمة حفلات عادية.‬ 1275 01:12:06,166 --> 01:12:09,291 ‫أعني أنك أم رائعة، وأيضاً أم مذهلة لكلبتك.‬ 1276 01:12:10,125 --> 01:12:11,625 ‫انظري لما حققته.‬ 1277 01:12:12,208 --> 01:12:13,833 ‫كل نجاح تعبت في بنائه.‬ 1278 01:12:14,250 --> 01:12:15,250 ‫إنه لإنجاز رائع.‬ 1279 01:12:16,250 --> 01:12:20,625 ‫أنا بالكاد أستطيع الاعتناء بشقتي التي لا تتجاوز 18 متراً مربعاً.‬ 1280 01:12:21,125 --> 01:12:22,708 ‫لا، فقد عشتُ هذا الوضع أيضاً.‬ 1281 01:12:24,708 --> 01:12:25,916 ‫أجل، إنه صعب للغاية.‬ 1282 01:12:27,458 --> 01:12:29,375 ‫أرى أنك تستحقين الفخر بكل ما صنعته.‬ 1283 01:12:30,083 --> 01:12:32,332 ‫لم يقل لي أحد ذلك من قبل.‬ 1284 01:12:32,333 --> 01:12:33,791 ‫ما أعذب كلماتك.‬ 1285 01:12:35,333 --> 01:12:36,791 ‫لكم من الوقت ستبقى هنا؟‬ 1286 01:12:37,958 --> 01:12:38,832 ‫حتى الغد.‬ 1287 01:12:38,833 --> 01:12:41,916 ‫- أجل، سنرحل مع ضوء الصباح. - لماذا الاستعجال؟‬ 1288 01:12:42,541 --> 01:12:44,250 ‫سيكون عليك الآن أن تأتي لزيارتي.‬ 1289 01:12:45,250 --> 01:12:46,375 ‫أجل، بالطبع.‬ 1290 01:12:58,083 --> 01:12:59,416 ‫- ما الخطب؟ - أعتذر.‬ 1291 01:13:00,208 --> 01:13:01,250 ‫أنا آسف للغاية. أنا...‬ 1292 01:13:09,708 --> 01:13:12,374 ‫"نباح وكاريوكي"‬ 1293 01:13:12,375 --> 01:13:14,000 ‫أحسنت يا "مافن".‬ 1294 01:13:20,541 --> 01:13:22,125 ‫مرحباً. ماذا أحضر لك؟‬ 1295 01:14:39,041 --> 01:14:39,916 ‫"ميرف".‬ 1296 01:14:42,625 --> 01:14:43,583 ‫"ميرف"!‬ 1297 01:14:45,375 --> 01:14:46,333 ‫أين أنت يا صديقي؟‬ 1298 01:14:49,791 --> 01:14:50,750 ‫"ميرف"!‬ 1299 01:14:52,708 --> 01:14:53,708 ‫"ميرف"!‬ 1300 01:14:55,000 --> 01:14:55,957 ‫تعال يا فتى.‬ 1301 01:14:55,958 --> 01:14:56,958 ‫"ميرفي"ّ!‬ 1302 01:14:59,541 --> 01:15:00,416 ‫"ميرف"!‬ 1303 01:15:07,250 --> 01:15:08,458 ‫"ميرف"!‬ 1304 01:15:10,125 --> 01:15:11,375 ‫"ميرف"!‬ 1305 01:15:14,416 --> 01:15:15,833 ‫"ميرف"!‬ 1306 01:15:20,291 --> 01:15:21,207 ‫"ميرف"!‬ 1307 01:15:21,208 --> 01:15:22,499 ‫ويلاه.‬ 1308 01:15:22,500 --> 01:15:23,750 ‫حمداً لله.‬ 1309 01:15:24,166 --> 01:15:25,250 ‫يا صديقي.‬ 1310 01:15:25,958 --> 01:15:27,332 ‫ظننت أنك غرقت.‬ 1311 01:15:27,333 --> 01:15:28,416 ‫رفيقي الصغير.‬ 1312 01:15:30,000 --> 01:15:32,374 ‫من حسن الحظ أنه عرف كيف يصل لغرفتي.‬ 1313 01:15:32,375 --> 01:15:33,833 ‫أجل، هذا من حسن الحظ.‬ 1314 01:15:35,125 --> 01:15:37,749 ‫عندما تريد قضاء الأمسيات مع حبيبتك الجديدة مرة أخرى،‬ 1315 01:15:37,750 --> 01:15:40,291 ‫فقط أخبرني حتى أعتني به.‬ 1316 01:15:42,125 --> 01:15:43,790 ‫كيف عرفت أين كنت على أي حال؟‬ 1317 01:15:43,791 --> 01:15:46,040 ‫كيف استعاد ربطة عنقه إذاً؟‬ 1318 01:15:46,041 --> 01:15:47,416 ‫فهمت.‬ 1319 01:15:50,875 --> 01:15:52,750 ‫لماذا فعلت ذلك الشيء في السيارة؟‬ 1320 01:15:53,291 --> 01:15:54,708 ‫- أي شيء؟ - إمساكك ليدي.‬ 1321 01:15:55,625 --> 01:15:56,708 ‫لا أدري.‬ 1322 01:16:00,000 --> 01:16:01,125 ‫أظن أنني...‬ 1323 01:16:01,666 --> 01:16:02,958 ‫اشتقت إليك.‬ 1324 01:16:03,625 --> 01:16:05,416 ‫ربما أسأت فهم مشاعرك نحوي.‬ 1325 01:16:05,833 --> 01:16:07,207 ‫"آنا"، لا أحتمل هذا مجدداً.‬ 1326 01:16:07,208 --> 01:16:08,791 ‫- لا تحتمل ماذا؟ - هذا الشعور!‬ 1327 01:16:09,583 --> 01:16:11,791 ‫لن تتخيلي كم يعبث هذا الشعور بقلبي.‬ 1328 01:16:12,416 --> 01:16:15,041 ‫هل لديك أي فكرة عن حجم الألم الذي عشته؟‬ 1329 01:16:15,833 --> 01:16:19,540 ‫أن أتجرّع مرارة الوحدة، وأنا أعلم أن الشيء الوحيد المتبقي في حياتي‬ 1330 01:16:19,541 --> 01:16:21,916 ‫كلب يشعر بالاكتئاب أكثر مني.‬ 1331 01:16:22,416 --> 01:16:24,290 ‫وكيف أنك جئت فجأة إلى هنا معي،‬ 1332 01:16:24,291 --> 01:16:26,582 ‫وكل ما يشغل تفكيري هو كيف أخفقت في التعامل‬ 1333 01:16:26,583 --> 01:16:28,624 ‫مع كل شيء حدث بيننا. و...‬ 1334 01:16:28,625 --> 01:16:31,332 ‫كم كان تصرفي غبياً عندما حاولت أن أجعلك تشعرين بتحسن،‬ 1335 01:16:31,333 --> 01:16:33,874 ‫لأنه كيف كنت ستشعرين بالتحسن أصلاً؟‬ 1336 01:16:33,875 --> 01:16:36,207 ‫لكني كنت أشعر بالألم لرؤيتك حزينة جداً.‬ 1337 01:16:36,208 --> 01:16:38,791 ‫أردت محو هذا الحزن من قلبك، لكني وجدت نفسي عاجزاً.‬ 1338 01:16:40,250 --> 01:16:43,415 ‫أنا حزين للغاية لأننا لن ننجب أطفالاً‬ 1339 01:16:43,416 --> 01:16:45,207 ‫ونرى وجوههم تنير حياتنا.‬ 1340 01:16:45,208 --> 01:16:49,666 ‫أعرف كم كان هذا الحلم غالياً عليك، وأنا أيضاً انفطر قلبي من الألم.‬ 1341 01:16:50,958 --> 01:16:53,332 ‫وأنت انعزلت عنّي تماماً يا "آنا".‬ 1342 01:16:53,333 --> 01:16:56,750 ‫توقفت عن التحدث معي فجأة، وكأنني تبخرت من حياتك.‬ 1343 01:16:57,125 --> 01:16:58,707 ‫عجزت عن الوصول إلى قلبك.‬ 1344 01:16:58,708 --> 01:17:01,665 ‫ولم يكن هذا كل ما يمثل علاقتنا لكنك جعلته يطغى على كل شيء،‬ 1345 01:17:01,666 --> 01:17:03,375 ‫رغم أننا كنا أكثر من ذلك بكثير.‬ 1346 01:17:16,208 --> 01:17:18,375 ‫هل تريد أن تعرف لماذا أمسكت بيدك؟‬ 1347 01:17:23,708 --> 01:17:24,583 ‫بالتأكيد.‬ 1348 01:17:29,041 --> 01:17:31,375 ‫نسيت كم كنت أستمتع معك.‬ 1349 01:17:35,833 --> 01:17:37,875 ‫آسفة لأني فقدت رغبتي حينها في التحدث...‬ 1350 01:17:40,041 --> 01:17:41,750 ‫كان الأمر فوق طاقة الاحتمال.‬ 1351 01:17:44,041 --> 01:17:46,500 ‫عندما رأيت...‬ 1352 01:17:46,833 --> 01:17:50,832 ‫رحمي معروضاً على شاشة سخيفة،‬ 1353 01:17:50,833 --> 01:17:52,541 ‫وكان...‬ 1354 01:17:53,458 --> 01:17:54,583 ‫خالياً من الحياة...‬ 1355 01:17:58,416 --> 01:18:01,999 ‫سيطر عليّ شعور بالعجز القاتل والذنب.‬ 1356 01:18:02,000 --> 01:18:03,083 ‫"آنا".‬ 1357 01:18:05,375 --> 01:18:06,208 ‫و...‬ 1358 01:18:07,750 --> 01:18:09,750 ‫أشعر بأنني خذلتك وأن...‬ 1359 01:18:10,833 --> 01:18:13,041 ‫- هذا ذنبي. - لم يكن ذنبك.‬ 1360 01:18:18,333 --> 01:18:19,833 ‫هل يمكننا البدء من جديد؟‬ 1361 01:18:25,166 --> 01:18:26,583 ‫كي أكون صريحاً،‬ 1362 01:18:28,625 --> 01:18:30,749 ‫إذا ساءت الأمور بالمستقبل، فكيف لنا أن نعرف؟‬ 1363 01:18:30,750 --> 01:18:32,958 ‫كيف نعرف أننا قادران على تجاوز الصعاب؟‬ 1364 01:18:37,916 --> 01:18:39,000 ‫لا أدري.‬ 1365 01:18:41,708 --> 01:18:43,333 ‫سنتجاوزها ببساطة.‬ 1366 01:18:46,458 --> 01:18:48,625 ‫حقيقةً لا أدري إن كنت أؤمن بذلك.‬ 1367 01:18:52,375 --> 01:18:53,500 ‫أنا آسف.‬ 1368 01:19:55,708 --> 01:19:58,500 ‫سأوصله لك بنهاية الأسبوع، حسناً؟‬ 1369 01:20:00,208 --> 01:20:01,249 ‫أيمكن أن أقول شيئاً؟‬ 1370 01:20:01,250 --> 01:20:05,041 ‫هلا تسمحين لي أن أبوح بما في قلبي قبل أن ترفضي؟‬ 1371 01:20:05,833 --> 01:20:06,666 ‫أجل.‬ 1372 01:20:07,166 --> 01:20:08,000 ‫حسناً.‬ 1373 01:20:09,958 --> 01:20:14,000 ‫مسألة الأبوة المشتركة هذه غير مجدية.‬ 1374 01:20:14,583 --> 01:20:16,165 ‫لا بالنسبة إلي ولا إلى "ميرف".‬ 1375 01:20:16,166 --> 01:20:18,457 ‫وأعلم أن هذا ليس ما يرغب فيه أي منا.‬ 1376 01:20:18,458 --> 01:20:21,290 ‫إنه بحاجة إلى منزل واحد يا "آنا". منزل لائق.‬ 1377 01:20:21,291 --> 01:20:22,415 ‫هذا ما وعدناه به‬ 1378 01:20:22,416 --> 01:20:23,708 ‫- عندما تبنّيناه. - ماذا؟‬ 1379 01:20:27,791 --> 01:20:29,583 ‫أنا أعشق هذا الكلب بكل جوارحي.‬ 1380 01:20:30,000 --> 01:20:30,999 ‫لا بد أنك تعرفين‬ 1381 01:20:31,000 --> 01:20:33,166 ‫أن فكرة غيابه عن حياتي...‬ 1382 01:20:35,583 --> 01:20:36,666 ‫تمزّق قلبي.‬ 1383 01:20:38,375 --> 01:20:39,500 ‫ماذا تحاول أن تقول؟‬ 1384 01:20:40,916 --> 01:20:43,041 ‫عشقي لهذا الكلب لا يجعلني أتحمل رؤيته هكذا.‬ 1385 01:20:44,458 --> 01:20:45,874 ‫لذا، أريدك أن تبقيه معك.‬ 1386 01:20:45,875 --> 01:20:48,499 ‫- لا، لا يمكنني السماح لك بذلك. - بلى، يمكنك ذلك.‬ 1387 01:20:48,500 --> 01:20:50,707 ‫هذا ما يحتاج إليه، وكذلك نحن.‬ 1388 01:20:50,708 --> 01:20:53,249 ‫وإلا، فلن نمضي قُدماً في حياتنا. ولا أنا.‬ 1389 01:20:53,250 --> 01:20:54,290 ‫لن أمضي قُدماً بحياتي‬ 1390 01:20:54,291 --> 01:20:57,708 ‫إذا كنت سأذهب لشقتك كل أسبوع، ثم أراك...‬ 1391 01:20:59,541 --> 01:21:00,541 ‫فأسترجع الذكريات!‬ 1392 01:21:09,791 --> 01:21:10,958 ‫أحبك يا صديقي.‬ 1393 01:21:19,708 --> 01:21:20,541 ‫حسناً.‬ 1394 01:21:22,208 --> 01:21:23,875 ‫وداعاً يا "ميرف".‬ 1395 01:21:29,333 --> 01:21:30,832 ‫"روس"، هلّا تناقشنا في الأمر؟‬ 1396 01:21:30,833 --> 01:21:32,499 ‫لا، قُضي الأمر.‬ 1397 01:21:32,500 --> 01:21:33,416 ‫أرجوك.‬ 1398 01:23:05,000 --> 01:23:06,083 ‫ما رأيك؟‬ 1399 01:23:07,000 --> 01:23:08,000 ‫أتريد رؤية الغيتار؟‬ 1400 01:23:12,583 --> 01:23:16,665 ‫حسناً يا رفاق. آخر اختبار قبل العطلة.‬ 1401 01:23:16,666 --> 01:23:17,833 ‫مرحى!‬ 1402 01:23:18,750 --> 01:23:20,458 ‫حسناً، أمامكم...‬ 1403 01:23:22,000 --> 01:23:23,000 ‫20 دقيقة.‬ 1404 01:23:23,583 --> 01:23:25,166 ‫لذا، أروني إبداعاتكم.‬ 1405 01:23:25,875 --> 01:23:27,250 ‫وإذا لم يحالفكم التوفيق،‬ 1406 01:23:28,250 --> 01:23:29,582 ‫ففي تدابير القدر،‬ 1407 01:23:29,583 --> 01:23:32,291 ‫لن يُحدث هذا أي فارق على الإطلاق.‬ 1408 01:23:33,125 --> 01:23:34,500 ‫حسناً، ابدأوا.‬ 1409 01:23:37,583 --> 01:23:38,665 ‫- مرحباً. - أهلاً يا "ديز".‬ 1410 01:23:38,666 --> 01:23:39,957 ‫كيف حالك؟‬ 1411 01:23:39,958 --> 01:23:41,666 ‫أفضل من ذي قبل، شكراً لسؤالك.‬ 1412 01:23:42,250 --> 01:23:44,416 ‫عدوى البكتيريا العُقدية هذه شرسة للغاية.‬ 1413 01:23:45,000 --> 01:23:47,541 ‫أسألك لأني ذهبت إلى شقتك.‬ 1414 01:23:48,083 --> 01:23:49,082 ‫ولم ترد عليّ.‬ 1415 01:23:49,083 --> 01:23:52,040 ‫أجل، هذا صحيح. لأني كنت...‬ 1416 01:23:52,041 --> 01:23:54,040 ‫خائر القوى من تأثير المضادات الحيوية.‬ 1417 01:23:54,041 --> 01:23:56,040 ‫بربّك، ألن تخبرني أين كنت فعلاً؟‬ 1418 01:23:56,041 --> 01:23:57,332 ‫ماذا تعني؟‬ 1419 01:23:57,333 --> 01:23:59,083 ‫"الميرفينيتور"؟‬ 1420 01:23:59,916 --> 01:24:01,415 ‫معذرة، لا يذكرني هذا بأي شيء.‬ 1421 01:24:01,416 --> 01:24:03,790 ‫- ألا تعرف عمّا أتحدث؟ - لا.‬ 1422 01:24:03,791 --> 01:24:07,874 ‫لأن متابعيك الجدد الـ28 ألفاً سيشعرون بخيبة أمل لسماع ذلك.‬ 1423 01:24:07,875 --> 01:24:11,499 ‫مغامرات "ميرف" في "حفلة عيد ميلاد على الشاطئ"‬ 1424 01:24:11,500 --> 01:24:14,916 ‫وفقاً لما نُشر على حساب "بيرفكت بارتيز آر جوس".‬ 1425 01:24:15,500 --> 01:24:17,708 ‫وبالنسبة إلى المتابعين الجدد الذين انضموا لصفحتك،‬ 1426 01:24:18,333 --> 01:24:19,500 ‫فها هم أولاء.‬ 1427 01:24:20,208 --> 01:24:22,040 ‫أين كان عقلك يا رجل؟‬ 1428 01:24:22,041 --> 01:24:24,707 ‫- تصطحب كلبك في إجازة؟ - كلبي كان مكتئباً!‬ 1429 01:24:24,708 --> 01:24:26,624 ‫ستتولى مهمة الإشراف بعد الدوام.‬ 1430 01:24:26,625 --> 01:24:27,915 ‫- حسناً. دعني أرى. - مفهوم؟‬ 1431 01:24:27,916 --> 01:24:30,540 ‫كفّ عن تضييق عينيك هكذا.‬ 1432 01:24:30,541 --> 01:24:31,540 ‫أنا لا أضيق عينيّ.‬ 1433 01:24:31,541 --> 01:24:33,332 ‫- بل تفعل. - هكذا ينظر الناس.‬ 1434 01:24:33,333 --> 01:24:35,625 ‫- اذهب لطبيب العيون. - حسناً.‬ 1435 01:24:44,458 --> 01:24:46,875 ‫لا تتحرك.‬ 1436 01:24:48,958 --> 01:24:50,165 ‫اثبت ولا تتحرك.‬ 1437 01:24:50,166 --> 01:24:52,208 ‫قلت إنها ستكون وخزة خفيفة.‬ 1438 01:24:52,958 --> 01:24:55,625 ‫لا تتحرك! ويلاه!‬ 1439 01:24:56,125 --> 01:24:57,666 ‫حسناً، هل انتهينا؟‬ 1440 01:24:58,333 --> 01:24:59,207 ‫شكراً لك.‬ 1441 01:24:59,208 --> 01:25:01,666 ‫الخبر السار هو أنك تستطيع الرؤية،‬ 1442 01:25:02,666 --> 01:25:04,208 ‫ولكن لمسافة مترين فقط أمامك.‬ 1443 01:25:04,708 --> 01:25:05,582 ‫ارتد هذه النظارة.‬ 1444 01:25:05,583 --> 01:25:06,958 ‫هذه وصفتك العلاجية،‬ 1445 01:25:07,458 --> 01:25:08,708 ‫والفاتورة.‬ 1446 01:25:26,708 --> 01:25:27,791 ‫مرحى.‬ 1447 01:25:37,125 --> 01:25:38,458 ‫القليل من الزينة...‬ 1448 01:26:03,500 --> 01:26:07,666 {\an8}‫"نتمنى لك عيداً ورأس سنة (آنيّة) سعيدة"‬ 1449 01:26:36,541 --> 01:26:37,540 ‫مرحباً.‬ 1450 01:26:37,541 --> 01:26:39,874 ‫أهلاً بك في مؤسسة "أنقذ رفيقاً وفياً".‬ 1451 01:26:39,875 --> 01:26:42,166 ‫هل تبحث عن رفيق وفي جديد؟‬ 1452 01:26:43,416 --> 01:26:44,749 ‫أجل، شيء من هذا القبيل.‬ 1453 01:26:44,750 --> 01:26:47,040 ‫مهلاً، رأيتك هنا من قبل.‬ 1454 01:26:47,041 --> 01:26:48,499 ‫أنت صاحب "ميرف"، أليس كذلك؟‬ 1455 01:26:48,500 --> 01:26:50,457 ‫بالفعل، ما أقوى ذاكرتك.‬ 1456 01:26:50,458 --> 01:26:51,541 ‫كيف حاله؟‬ 1457 01:26:52,291 --> 01:26:53,166 ‫حسناً...‬ 1458 01:26:54,125 --> 01:26:55,083 ‫إنه في خير حال.‬ 1459 01:26:55,875 --> 01:26:58,082 ‫- إنه رائع. - لا يُفترض بنا أن نفضّل أحداً،‬ 1460 01:26:58,083 --> 01:27:00,916 ‫لكنني أتذكر جيداً يوم أن قررتما تبنّيه. كان من الرائع...‬ 1461 01:27:01,458 --> 01:27:04,500 ‫الشعور بالاطمئنان أن كلباً سيعيش في منزل يغمُره الحب.‬ 1462 01:27:05,750 --> 01:27:06,625 ‫أجل.‬ 1463 01:27:07,750 --> 01:27:08,708 ‫أنت محق تماماً.‬ 1464 01:27:09,916 --> 01:27:10,791 ‫حسناً.‬ 1465 01:27:11,708 --> 01:27:13,874 ‫إذاً، فلنختر لك كلباً جديداً.‬ 1466 01:27:13,875 --> 01:27:14,833 ‫أجل، هيا بنا.‬ 1467 01:27:23,458 --> 01:27:26,291 ‫لن تصدق ما عاناه بعض هذه الكلاب.‬ 1468 01:27:27,916 --> 01:27:31,375 ‫أعني، علاقات فاشلة وأسر مفككة.‬ 1469 01:27:32,166 --> 01:27:33,958 ‫"برونو" هذا وجدناه في حقيبة.‬ 1470 01:27:34,875 --> 01:27:36,041 ‫لكن كما تعلم،‬ 1471 01:27:36,500 --> 01:27:38,833 ‫القليل من الحب والحنان هو ما ينقصها، أليس كذلك؟‬ 1472 01:27:40,791 --> 01:27:42,291 ‫أجل، ومن لا يريد ذلك؟‬ 1473 01:27:43,125 --> 01:27:46,208 ‫"كانديليشيس" هذه كلبة تأسر القلب.‬ 1474 01:27:46,666 --> 01:27:48,250 ‫أعني أنها تحب الدردشة.‬ 1475 01:27:49,291 --> 01:27:50,499 ‫تعني أنها تنبح.‬ 1476 01:27:50,500 --> 01:27:53,250 ‫نعم، لكن لا أقصد أن يكون الوصف سلبياً.‬ 1477 01:27:54,500 --> 01:27:55,666 ‫إذاً...‬ 1478 01:27:56,458 --> 01:27:58,540 ‫"غيزمو" هذا كلب شديد الذكاء.‬ 1479 01:27:58,541 --> 01:28:00,583 ‫ما مقدار حبك لأثاثك؟‬ 1480 01:28:01,208 --> 01:28:03,499 ‫بعد التفكير ملياً، أشعر بأن هذا قد لا يكون‬ 1481 01:28:03,500 --> 01:28:05,957 ‫القرار الصحيح حالياً. أظن أني تعجلت قليلاً.‬ 1482 01:28:05,958 --> 01:28:06,958 ‫لا.‬ 1483 01:28:07,250 --> 01:28:08,332 ‫- أرجوك. - ماذا؟‬ 1484 01:28:08,333 --> 01:28:09,250 ‫الأمر وما فيه...‬ 1485 01:28:09,791 --> 01:28:12,040 ‫عندما أكون أنا المُضطر إلى أخذ الكلاب للطبيب البيطري‬ 1486 01:28:12,041 --> 01:28:13,915 ‫لأنها تجاوزت الحد المسموح لإقامتها‬ 1487 01:28:13,916 --> 01:28:15,541 ‫ولم يتبنّها أحد...‬ 1488 01:28:19,250 --> 01:28:20,125 ‫حسناً.‬ 1489 01:28:36,791 --> 01:28:37,916 ‫إذاً،‬ 1490 01:28:38,333 --> 01:28:39,291 ‫هذه شقتي.‬ 1491 01:28:39,875 --> 01:28:41,624 ‫أعرف أنها لا تسُرّ الناظرين،‬ 1492 01:28:41,625 --> 01:28:44,208 ‫لكن ليس للجائع أن يختار، صحيح يا "أنجيلينا"؟‬ 1493 01:28:45,291 --> 01:28:46,749 ‫سآخذك في جولة تعريفية.‬ 1494 01:28:46,750 --> 01:28:50,750 ‫هذه غرفة المعيشة وكذلك المطبخ.‬ 1495 01:28:51,208 --> 01:28:53,208 ‫ماذا؟ لا تنظري إليّ هكذا.‬ 1496 01:28:53,708 --> 01:28:56,249 ‫ماذا تتوقعين من راتب المعلّم؟‬ 1497 01:28:56,250 --> 01:28:59,375 ‫هذا هو سريرك الجميل.‬ 1498 01:29:00,750 --> 01:29:01,708 ‫تعالي لتجربيه.‬ 1499 01:29:08,041 --> 01:29:08,916 ‫حسناً...‬ 1500 01:29:09,916 --> 01:29:11,249 ‫سنعيد الكرّة لاحقاً.‬ 1501 01:29:11,250 --> 01:29:13,291 ‫يقولون إن هذا السرير مريح وممتع للكلاب.‬ 1502 01:29:15,000 --> 01:29:16,791 ‫تبخّر.‬ 1503 01:29:17,958 --> 01:29:19,791 ‫تبخّر أيها الحزن.‬ 1504 01:29:23,250 --> 01:29:24,416 ‫أنا أستحق هذه النظرة.‬ 1505 01:29:26,791 --> 01:29:27,708 ‫حلوى!‬ 1506 01:29:28,416 --> 01:29:29,458 ‫عشاء!‬ 1507 01:29:29,833 --> 01:29:30,916 ‫نزهة!‬ 1508 01:29:33,166 --> 01:29:34,208 ‫انطلقي وأحضريها!‬ 1509 01:29:35,666 --> 01:29:38,916 ‫هل أنت مستعدة لمقابلة النجم الوحيد والفريد‬ 1510 01:29:39,541 --> 01:29:41,207 ‫"الدب اللعوب"!‬ 1511 01:29:41,208 --> 01:29:42,124 ‫مرحى!‬ 1512 01:29:42,125 --> 01:29:44,416 ‫أحضريها.‬ 1513 01:29:45,666 --> 01:29:46,749 ‫أحسنت!‬ 1514 01:29:46,750 --> 01:29:47,666 ‫لا!‬ 1515 01:29:48,166 --> 01:29:49,875 ‫لا!‬ 1516 01:29:50,500 --> 01:29:51,790 ‫عيد الميلاد على الأبواب.‬ 1517 01:29:51,791 --> 01:29:53,125 ‫لا ضير من فتح الهدايا.‬ 1518 01:29:55,083 --> 01:29:56,125 ‫هيا.‬ 1519 01:30:04,416 --> 01:30:05,750 ‫"ميرف"!‬ 1520 01:30:06,583 --> 01:30:07,500 ‫هذه صورتك.‬ 1521 01:30:08,750 --> 01:30:09,916 ‫انظر لجمالها!‬ 1522 01:30:13,458 --> 01:30:14,541 ‫فلنكتشف هديتي.‬ 1523 01:30:21,166 --> 01:30:23,666 ‫ما الخطب؟ لا تقولي إنك تشعرين بالوحدة أيضاً.‬ 1524 01:30:24,458 --> 01:30:26,500 ‫أتفتقدين أصدقاءك في ملجأ الكلاب.‬ 1525 01:30:27,791 --> 01:30:29,290 ‫لا تريدين اللعب بالكرة.‬ 1526 01:30:29,291 --> 01:30:30,790 ‫ولا ترغبين في العناق.‬ 1527 01:30:30,791 --> 01:30:32,500 ‫وطعامك يكاد لا يُمسّ.‬ 1528 01:30:33,791 --> 01:30:37,083 ‫لا أظن أنك تريدين تناول المكمّل اللزج.‬ 1529 01:30:38,125 --> 01:30:39,333 ‫حقاً؟‬ 1530 01:30:41,666 --> 01:30:42,833 ‫أتريدين تذوقه؟‬ 1531 01:30:44,583 --> 01:30:46,166 ‫حسناً، تفضلي.‬ 1532 01:30:46,500 --> 01:30:48,125 ‫ستندمين.‬ 1533 01:30:54,000 --> 01:30:55,041 ‫مستحيل.‬ 1534 01:31:01,000 --> 01:31:03,540 ‫"(ميرف)، إن كنت في حالة كئيبة،‬ 1535 01:31:03,541 --> 01:31:05,791 ‫كل خضراواتك، وستشعر بحالة سعيدة."‬ 1536 01:31:20,125 --> 01:31:21,665 ‫- مرحباً! - مرحباً!‬ 1537 01:31:21,666 --> 01:31:23,040 ‫هل هذا الخبز الفرنسي؟‬ 1538 01:31:23,041 --> 01:31:23,957 ‫أجل.‬ 1539 01:31:23,958 --> 01:31:25,583 ‫لقد دهنت خبزك بالزبدة.‬ 1540 01:31:34,375 --> 01:31:35,874 ‫صوت شخيرها يملأ المكان.‬ 1541 01:31:35,875 --> 01:31:36,875 ‫أجل، بالفعل.‬ 1542 01:31:37,958 --> 01:31:39,083 ‫من يصدر صوت شخير كهذا؟‬ 1543 01:31:39,875 --> 01:31:41,375 ‫فلتشاركينا فرحة عيد الميلاد.‬ 1544 01:31:42,375 --> 01:31:44,874 ‫- ماذا؟ عيد الميلاد؟ لا. - أجل، لا تترددي.‬ 1545 01:31:44,875 --> 01:31:46,125 ‫"ديزموند"...‬ 1546 01:31:46,916 --> 01:31:48,707 ‫غالباً لن يحرق الديك الرومي مجدداً.‬ 1547 01:31:48,708 --> 01:31:52,708 ‫لا، آخر مرة أتيت لتناول العشاء، أحرق "ديزموند" البازلاء. من يصدق!‬ 1548 01:31:53,958 --> 01:31:56,166 ‫اسمعيني، لا داعي لأن تشعري نحوي بالشفقة.‬ 1549 01:31:57,000 --> 01:31:58,082 ‫حسناً؟ فأنا بخير.‬ 1550 01:31:58,083 --> 01:32:00,166 ‫لا، هذا غير صحيح.‬ 1551 01:32:00,541 --> 01:32:02,749 ‫سيحل عليك عيد الميلاد وأنت وحيدة.‬ 1552 01:32:02,750 --> 01:32:04,207 ‫إنه عرض جميل ولا يُقاوم،‬ 1553 01:32:04,208 --> 01:32:06,040 ‫- أقدّر لك ذلك، لكن... - أرجوك.‬ 1554 01:32:06,041 --> 01:32:07,874 ‫- أنا... - سنحظى بأجواء رائعة.‬ 1555 01:32:07,875 --> 01:32:10,166 ‫لكم وددتُ لو كان باستطاعتي، فقط...‬ 1556 01:32:13,250 --> 01:32:14,083 ‫حسناً.‬ 1557 01:32:15,000 --> 01:32:15,833 ‫حسناً.‬ 1558 01:32:19,083 --> 01:32:20,083 ‫سآتي.‬ 1559 01:32:21,083 --> 01:32:24,165 ‫وإذا أردت مني مجالسة الأطفال‬ 1560 01:32:24,166 --> 01:32:28,416 ‫بينما يحرق "ديزموند" الديك الرومي...‬ 1561 01:32:30,166 --> 01:32:31,166 ‫فيمكنني القيام بذلك.‬ 1562 01:32:31,916 --> 01:32:34,790 ‫قد تكون هذه أفضل هدية عيد ميلاد تلقيتها على الإطلاق.‬ 1563 01:32:34,791 --> 01:32:35,833 ‫شكراً لك.‬ 1564 01:32:42,083 --> 01:32:43,874 ‫هيا يا "أنجيلينا"،‬ 1565 01:32:43,875 --> 01:32:45,124 ‫يجب أن تتبولي.‬ 1566 01:32:45,125 --> 01:32:46,583 ‫هيا، أرجوك.‬ 1567 01:32:47,083 --> 01:32:48,916 ‫أرجوك.‬ 1568 01:32:49,166 --> 01:32:50,125 ‫من أجلي؟‬ 1569 01:32:52,916 --> 01:32:54,374 ‫سأكون حازماً هذه المرة.‬ 1570 01:32:54,375 --> 01:32:55,791 ‫يجب أن تذهبي للتبول.‬ 1571 01:32:56,458 --> 01:32:57,333 ‫بشكل أو بآخر.‬ 1572 01:32:59,000 --> 01:33:00,916 ‫ستتبول، أخيراً!‬ 1573 01:33:06,250 --> 01:33:07,083 ‫هل صدّقت؟‬ 1574 01:33:07,750 --> 01:33:09,499 ‫قلت لك إن التنزه فكرة رائعة.‬ 1575 01:33:09,500 --> 01:33:11,166 ‫كان هذا متنزه "ميرف" المفضّل.‬ 1576 01:33:11,791 --> 01:33:13,374 ‫ما رأيك في تناول وجبة خفيفة؟‬ 1577 01:33:13,375 --> 01:33:14,625 ‫هل تحبين الكعك المملّح؟‬ 1578 01:33:15,583 --> 01:33:16,582 ‫رائع. وأنا أيضاً.‬ 1579 01:33:16,583 --> 01:33:17,499 ‫تعالي هنا.‬ 1580 01:33:17,500 --> 01:33:20,415 ‫لنجرّب السير من دون حبل الطوق، حسناً؟ اجلسي.‬ 1581 01:33:20,416 --> 01:33:21,791 ‫سأنزع الحبل عن رقبتك.‬ 1582 01:33:22,458 --> 01:33:24,457 ‫اثبتي.‬ 1583 01:33:24,458 --> 01:33:25,666 ‫اثبتي ولا تتحركي.‬ 1584 01:33:28,125 --> 01:33:29,499 ‫رائع. انطلقي.‬ 1585 01:33:29,500 --> 01:33:30,457 ‫تمهّلي. انتظري.‬ 1586 01:33:30,458 --> 01:33:32,499 ‫لا تفارقيني. "أنجيلينا"! توقفي!‬ 1587 01:33:32,500 --> 01:33:34,499 ‫توقفي حالاً! توقفي! الزمي جانبي!‬ 1588 01:33:34,500 --> 01:33:37,041 ‫الزمي جانبي! "أنجيلينا"! توقفي! "أنجيلينا"!‬ 1589 01:33:38,250 --> 01:33:39,249 ‫"أنجيلينا"!‬ 1590 01:33:39,250 --> 01:33:42,500 ‫"أنجيلينا"، توقفي!‬ 1591 01:33:43,083 --> 01:33:44,291 ‫توقفي! الزمي جانبي!‬ 1592 01:33:46,041 --> 01:33:47,083 ‫"أنجيلينا"!‬ 1593 01:33:47,666 --> 01:33:49,874 ‫"أنجيلينا"! توقفي!‬ 1594 01:33:49,875 --> 01:33:51,624 ‫"أنجيلينا"، أتوسّل إليك.‬ 1595 01:33:51,625 --> 01:33:52,832 ‫توقفي. لا تتحركي.‬ 1596 01:33:52,833 --> 01:33:54,290 ‫تعالي. أخيراً.‬ 1597 01:33:54,291 --> 01:33:56,207 ‫ويلاه.‬ 1598 01:33:56,208 --> 01:33:57,624 ‫أيتها الجروة المجنونة.‬ 1599 01:33:57,625 --> 01:33:59,583 ‫لا يمكنك الجري بعيداً هكذا.‬ 1600 01:34:00,083 --> 01:34:00,915 ‫هيا.‬ 1601 01:34:00,916 --> 01:34:02,333 ‫عجبي، هذا...‬ 1602 01:34:15,833 --> 01:34:16,666 ‫"روس".‬ 1603 01:34:17,166 --> 01:34:18,083 ‫مرحباً.‬ 1604 01:34:19,666 --> 01:34:21,874 ‫- مرحباً. - ماذا تفعل هنا؟‬ 1605 01:34:21,875 --> 01:34:23,583 ‫أصحب كلبتي في نزهة.‬ 1606 01:34:24,166 --> 01:34:25,500 ‫- كلبتك؟ - أجل.‬ 1607 01:34:26,291 --> 01:34:27,916 ‫هذه "أنجيلينا".‬ 1608 01:34:28,500 --> 01:34:30,041 ‫"أنجيلينا".‬ 1609 01:34:31,791 --> 01:34:33,166 ‫تبنّيتها من...‬ 1610 01:34:33,791 --> 01:34:35,541 ‫مؤسسة "أنقذ رفيقاً وفياً".‬ 1611 01:34:36,250 --> 01:34:37,125 ‫فهمت.‬ 1612 01:34:38,750 --> 01:34:39,582 ‫هل تسمحين لي؟‬ 1613 01:34:39,583 --> 01:34:40,582 ‫بالطبع.‬ 1614 01:34:40,583 --> 01:34:42,833 ‫مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟ اشتقت إليك.‬ 1615 01:34:43,333 --> 01:34:44,625 ‫كيف حالك؟‬ 1616 01:34:47,291 --> 01:34:48,375 ‫لقد...‬ 1617 01:34:49,083 --> 01:34:49,915 ‫ارتديت نظارة.‬ 1618 01:34:49,916 --> 01:34:52,457 ‫أجل، ارتديت نظارة بالفعل.‬ 1619 01:34:52,458 --> 01:34:54,540 ‫اكتشفت أن نظري أسوأ ممّا توقعت.‬ 1620 01:34:54,541 --> 01:34:57,708 ‫أدهشني أنك لم تشجعيني يوماً على فحص نظري.‬ 1621 01:34:58,875 --> 01:35:01,041 ‫ما أجملها عليك، وكأنها صُنعت لأجلك.‬ 1622 01:35:01,500 --> 01:35:02,333 ‫حقاً؟‬ 1623 01:35:03,083 --> 01:35:03,916 ‫شكراً.‬ 1624 01:35:12,625 --> 01:35:13,540 ‫سُررت لرؤيتك.‬ 1625 01:35:13,541 --> 01:35:15,583 ‫وأنا أيضاً. عيد ميلاد مجيداً.‬ 1626 01:35:16,166 --> 01:35:17,166 ‫عيد ميلاد مجيداً.‬ 1627 01:35:25,416 --> 01:35:26,415 ‫"آنا"؟‬ 1628 01:35:26,416 --> 01:35:27,541 ‫نعم؟‬ 1629 01:35:28,375 --> 01:35:29,375 ‫كيف حالك؟‬ 1630 01:35:32,208 --> 01:35:33,291 ‫أنا بخير.‬ 1631 01:35:36,000 --> 01:35:37,083 ‫حقاً؟‬ 1632 01:35:39,291 --> 01:35:41,083 ‫وكيف حال "ميرف"؟‬ 1633 01:35:41,791 --> 01:35:42,750 ‫إنه بخير.‬ 1634 01:35:44,250 --> 01:35:45,583 ‫يشعر ببعض...‬ 1635 01:35:47,375 --> 01:35:48,207 ‫الحزن؟‬ 1636 01:35:48,208 --> 01:35:50,166 ‫أجل، وكأن...‬ 1637 01:35:50,750 --> 01:35:52,375 ‫جزءاً مفقوداً من حياته.‬ 1638 01:35:54,416 --> 01:35:55,958 ‫لأنه في الواقع،‬ 1639 01:35:57,875 --> 01:36:00,333 ‫عقلي لا يكفّ عن التفكير في مقدار حبي لـ...‬ 1640 01:36:02,250 --> 01:36:04,041 ‫أظن أن حبي سيبقى للأبد، و...‬ 1641 01:36:05,916 --> 01:36:08,457 ‫سأقضي عمري نادماً إن لم أبُح بما في قلبي لـ...‬ 1642 01:36:08,458 --> 01:36:09,375 ‫"ميرف"؟‬ 1643 01:36:11,708 --> 01:36:13,708 ‫لا يا "آنا". أقصدك أنت.‬ 1644 01:36:19,166 --> 01:36:20,791 ‫اشتقت إليك بجنون.‬ 1645 01:36:21,916 --> 01:36:24,374 ‫يقتلني الشوق إليك في كل يوم.‬ 1646 01:36:24,375 --> 01:36:25,290 ‫حقاً؟‬ 1647 01:36:25,291 --> 01:36:26,208 ‫أجل.‬ 1648 01:36:26,750 --> 01:36:29,332 ‫ظننت أنني سأستطيع العيش من دونك‬ 1649 01:36:29,333 --> 01:36:31,707 ‫وأننا اتخذنا القرار الصحيح.‬ 1650 01:36:31,708 --> 01:36:33,457 ‫بل كان جحيماً لا يُطاق.‬ 1651 01:36:33,458 --> 01:36:34,874 ‫مأساة لا تُحتمل.‬ 1652 01:36:34,875 --> 01:36:35,790 ‫مأساة بالفعل.‬ 1653 01:36:35,791 --> 01:36:36,915 ‫وكنت مقتنعاً‬ 1654 01:36:36,916 --> 01:36:39,624 ‫أنني إذا أصلحت حياتي وحسّنت أوضاعي،‬ 1655 01:36:39,625 --> 01:36:41,415 ‫ورغم أني فعلت ذلك...‬ 1656 01:36:41,416 --> 01:36:42,415 ‫فلم تتغيّر الحال.‬ 1657 01:36:42,416 --> 01:36:43,999 ‫- حقاً فعلت؟ - أجل، بالفعل.‬ 1658 01:36:44,000 --> 01:36:45,416 ‫اشتريت فواصل للأدراج.‬ 1659 01:36:47,083 --> 01:36:47,916 ‫من كان يتخيّل؟‬ 1660 01:36:48,291 --> 01:36:50,332 ‫- عزفت على الغيتار الذي صنعه أبي. - حقاً؟‬ 1661 01:36:50,333 --> 01:36:52,040 ‫- أجل. - هل هذه "آنا" التي أعرفها؟‬ 1662 01:36:52,041 --> 01:36:53,041 ‫لا أدري.‬ 1663 01:36:53,583 --> 01:36:55,125 ‫تبين لي أنك كنت على حق.‬ 1664 01:36:56,166 --> 01:36:58,041 ‫الحياة أكثر سعادة وجمالاً وأنت معي.‬ 1665 01:36:58,375 --> 01:37:00,790 ‫لقد قلت لك. أوتدري؟‬ 1666 01:37:00,791 --> 01:37:03,249 ‫لا أريد أن يُطلق علينا لقب ثنائي "الفشل المبين".‬ 1667 01:37:03,250 --> 01:37:04,540 ‫- ولا أنا. - وأنا أيضاً.‬ 1668 01:37:04,541 --> 01:37:05,541 ‫ما رأيك في لقب...‬ 1669 01:37:06,333 --> 01:37:07,541 ‫"معاً إلى الأبد"؟‬ 1670 01:37:08,208 --> 01:37:09,791 ‫إنه مبتذل للغاية.‬ 1671 01:37:10,375 --> 01:37:12,207 ‫- لكن يمكننا تحسينه. - أجل.‬ 1672 01:37:12,208 --> 01:37:13,125 ‫حسناً.‬ 1673 01:37:30,291 --> 01:37:31,250 ‫أحبك.‬ 1674 01:37:32,291 --> 01:37:33,375 ‫وأنا أحبك.‬ 1675 01:37:53,666 --> 01:37:54,500 ‫يا "ميرف".‬ 1676 01:37:55,291 --> 01:37:56,666 ‫ما أجمل سترتك يا صديقي.‬ 1677 01:37:57,250 --> 01:37:58,915 ‫حسناً، استعد للمفاجأة.‬ 1678 01:37:58,916 --> 01:38:00,165 ‫"(آنا)"‬ 1679 01:38:00,166 --> 01:38:01,791 ‫حسناً، إليك هذه المفاجأة.‬ 1680 01:38:02,375 --> 01:38:03,415 ‫لا أصدق.‬ 1681 01:38:03,416 --> 01:38:04,749 ‫"(روس)"‬ 1682 01:38:04,750 --> 01:38:06,082 ‫مفاجأة تثير الجنون.‬ 1683 01:38:06,083 --> 01:38:07,915 ‫سترات رائعة. والدتك خيّاطة ماهرة.‬ 1684 01:38:07,916 --> 01:38:09,000 ‫أجل، إنها بارعة.‬ 1685 01:38:09,500 --> 01:38:11,874 ‫ستحصلين على سترة قريباً جداً يا "أنجيلينا".‬ 1686 01:38:11,875 --> 01:38:13,332 ‫أجل، لا داعي للقلق.‬ 1687 01:38:13,333 --> 01:38:14,583 ‫لا داعي للقلق.‬ 1688 01:38:17,166 --> 01:38:18,124 ‫بخصوص الفرقة...‬ 1689 01:38:18,125 --> 01:38:20,540 ‫نعم، أعتقد أنني سأكون عازفة الغيتار الرئيسية‬ 1690 01:38:20,541 --> 01:38:22,333 ‫- لأني أعزف على الغيتار الآن. - أجل.‬ 1691 01:38:22,916 --> 01:38:26,249 ‫- كم مرة عزفت على الغيتار؟ - مرة واحدة فقط.‬ 1692 01:38:26,250 --> 01:38:28,208 ‫كم عدد الأوتار التي تعلّمت عزفها؟‬ 1693 01:38:29,416 --> 01:38:31,999 ‫3، لكن أتقنت العزف على 2.‬ 1694 01:38:32,000 --> 01:38:33,500 ‫حسناً، لا بأس.‬ 1695 01:38:35,250 --> 01:38:36,166 ‫أعتقد...‬ 1696 01:38:36,875 --> 01:38:39,457 ‫قد يُطلق علينا لقب "شعلة الحب المتجددة".‬ 1697 01:38:39,458 --> 01:38:40,583 ‫لقد أعجبني.‬ 1698 01:38:41,333 --> 01:38:43,124 ‫مهلاً، وما دور "ميرف" في الفرقة؟‬ 1699 01:38:43,125 --> 01:38:45,041 ‫المغني الرئيسي بالطبع.‬ 1700 01:38:45,916 --> 01:38:47,375 ‫أنت أيضاً يا "أنجيلينا".‬ 1701 01:38:47,666 --> 01:38:49,166 ‫لعلّك تأخذين دور المغنّي الداعم.‬ 1702 01:39:10,250 --> 01:39:13,832 ‫"النهاية"‬ 1703 01:39:13,833 --> 01:39:16,958 ‫"ليس بعد..."‬ 1704 01:40:45,375 --> 01:40:48,708 ‫ميرف‬ 1705 01:45:14,000 --> 01:45:15,999 ‫ترجمة خالد إدريس‬ 1706 01:45:16,000 --> 01:45:18,083 ‫مشرف الجودة N.M‬