1 00:00:07,007 --> 00:00:08,008 TIDLIGERE I THE LOWDOWN 2 00:00:08,091 --> 00:00:10,886 Kommende guvernør Washberg. Pastor Mark Sternwick. 3 00:00:10,969 --> 00:00:14,097 Det er Marty Brunner. Han er min sikkerhedschef og en god ven. 4 00:00:14,806 --> 00:00:16,725 Vi har store planer for stedet. 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,686 Du har ikke problemer med at sælge til os fra One Well, vel? 6 00:00:19,770 --> 00:00:20,771 Det har jeg ikke. 7 00:00:20,854 --> 00:00:21,730 Kan du tyde det? 8 00:00:21,813 --> 00:00:23,315 - Det ligner Chutto. - Hvad vil du? 9 00:00:23,398 --> 00:00:25,984 Jeg prøver bare at finde ud af, hvad der skete med Dale. 10 00:00:26,068 --> 00:00:29,404 Jeg talte knap nok med ham. Han var sammen med bedstefar. 11 00:00:29,488 --> 00:00:34,535 Frank Martin, der ejer AKRON, kom til mig med en stor handel. 12 00:00:34,618 --> 00:00:37,496 Hvorfor fanden ringer du til Donald Washberg? 13 00:00:37,579 --> 00:00:39,414 Jeg taler med ham. Du taler med mig. 14 00:00:39,498 --> 00:00:40,707 Han vil høre om Dale. 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,085 Jeg fortalte ham, hvor jorden kom fra. 16 00:00:43,168 --> 00:00:44,503 Dale Washbergs jord? 17 00:00:44,586 --> 00:00:45,879 Det var min bedstefars jord. 18 00:00:45,963 --> 00:00:48,382 Nævnte Dale nogensinde en fyr ved navn Chutto? 19 00:00:48,465 --> 00:00:49,591 Aldrig hørt om ham. 20 00:00:49,675 --> 00:00:54,554 {\an8}Dale skrev Chutto ind i sit testamente. Han gav ham sin del af Indian Head Hills. 21 00:00:54,638 --> 00:00:56,473 Ved du, hvor stort det er? 22 00:00:57,474 --> 00:00:59,142 - Betty Jo? - Jeg har lige hørt noget, 23 00:00:59,226 --> 00:01:00,811 der kunne være vigtigt for dig. 24 00:01:13,991 --> 00:01:15,576 Vi har været i fængsel. 25 00:01:18,328 --> 00:01:21,999 Hvide familier angribes hver dag. 26 00:01:23,917 --> 00:01:30,257 I medierne, i pressen, af staten, overalt. 27 00:01:35,220 --> 00:01:42,102 I fængslet bliver de hvide hos de hvide. 28 00:01:43,103 --> 00:01:48,442 Sorte med sorte, indianere med indianere. Mexicanere med mexicanere. 29 00:01:49,401 --> 00:01:51,194 "MED GUD ER ALT MULIGT" MATTHÆUS 19:26 30 00:01:51,278 --> 00:01:56,867 Men derinde havde vi mere magt, for Gud havde skabt os anderledes. 31 00:01:57,367 --> 00:01:58,410 Amen. 32 00:01:58,493 --> 00:01:59,870 Tak, Gud. 33 00:02:03,206 --> 00:02:04,666 en fattig mand er bedre end en løgner 34 00:02:04,750 --> 00:02:10,464 {\an8}"22. april 1889 var en særlig dag i vores delstats historie. 35 00:02:11,715 --> 00:02:14,593 {\an8}Halvtreds tusind modige mænd stormede ud 36 00:02:14,676 --> 00:02:19,890 på de store, tomme prærier og gjorde krav på deres ejendom." 37 00:02:21,016 --> 00:02:25,812 Jeg er så stolt af at se fællesskabet vokse. 38 00:02:26,730 --> 00:02:29,816 Men vi bygger ikke kun et fristed, 39 00:02:29,900 --> 00:02:35,906 hvor hvide mænd og kvinder kan leve frit fra ondskaben i det sekulære samfund. 40 00:02:36,740 --> 00:02:43,705 Hør nu godt efter. Vi tager det tilbage, vi har mistet. 41 00:02:43,789 --> 00:02:48,043 {\an8}"Vi ærer dem i dag ved at genopføre The Land Run. 42 00:02:49,169 --> 00:02:53,090 Vi ærer troen på, at alle mænd, kvinder 43 00:02:53,173 --> 00:02:55,801 og børn fortjener retten til ejendom 44 00:02:56,301 --> 00:02:59,554 og at leve af deres egne hænders arbejde." 45 00:03:00,055 --> 00:03:05,936 Vores uddannelsessystem fortæller os, hvordan vi skal behandle vores hvide børn. 46 00:03:07,521 --> 00:03:12,984 Vores uddannelsessystem vil fortælle os, hvordan vi skal undervise hvide børn. 47 00:03:13,068 --> 00:03:14,069 Amen. 48 00:03:14,152 --> 00:03:20,158 Børn, dette enorme, tomme land er jeres skæbne. 49 00:03:27,958 --> 00:03:31,670 Ligesom de to mænd, der skændtes om brønden... 50 00:03:31,753 --> 00:03:35,757 nogle gange bringer vold held. 51 00:03:39,428 --> 00:03:44,307 Vi er bare det første af mange trosfællesskaber. 52 00:03:44,391 --> 00:03:48,145 Vi er Guds krigere. 53 00:03:48,228 --> 00:03:53,650 Når vi bygger vores paradis, vil vores magt være uindskrænket. 54 00:03:54,401 --> 00:03:55,986 - Tak, Gud. - Tak, Jesus. 55 00:03:56,069 --> 00:03:57,112 Tak, herre. 56 00:04:02,200 --> 00:04:04,619 Åh nej. Shit. 57 00:04:11,168 --> 00:04:13,170 Donald Washberg. 58 00:04:13,753 --> 00:04:15,213 {\an8}Ikke tættere på. 59 00:04:15,297 --> 00:04:17,757 {\an8}Hvorfor er du vært for en Land Run-genopførelse? 60 00:04:17,841 --> 00:04:23,513 {\an8}For at håne os? For at hovere over, at jorden blev stjålet? 61 00:04:23,597 --> 00:04:28,435 {\an8}Irene, vi prøver bare at genskabe Oklahomas historie. 62 00:04:28,518 --> 00:04:33,064 Nogle ting skal ikke fejres. Hvornår skal vi lære om vores historie? 63 00:04:33,148 --> 00:04:38,195 Du er endda klædt som en af os. Vidste du, at Will Rogers var Cherokee? 64 00:04:38,278 --> 00:04:43,533 {\an8}Oklahoma er den røde mands hjem. Husk det. 65 00:04:43,617 --> 00:04:44,910 Irene. 66 00:04:44,993 --> 00:04:46,077 Typisk. 67 00:04:46,661 --> 00:04:47,662 Jeg ved, vores ... 68 00:04:49,748 --> 00:04:53,418 Jeg vil gerne hjælpe. Altså... 69 00:05:14,564 --> 00:05:17,275 Elijah, jeg har et spørgsmål til dig... 70 00:05:18,652 --> 00:05:20,320 Vil du ændre historien? 71 00:05:20,403 --> 00:05:22,989 Vil du ændre Oklahomas historie? 72 00:05:23,073 --> 00:05:24,241 - Nej. - Har du hat på? 73 00:05:24,324 --> 00:05:26,076 - Ja, jeg har hat på. - Tag den af. 74 00:05:26,159 --> 00:05:28,078 - Det er min ting. - Du opfandt ikke hatten. 75 00:05:28,161 --> 00:05:32,791 Jeg kan ikke tale med dig med hatten på. Vil du tage den af? Jeg mener det. 76 00:05:32,874 --> 00:05:34,417 - Få en Kangol. - Altså. 77 00:05:34,501 --> 00:05:39,881 Det er mit livs historie. Det lort, jeg har afdækket, er sindssygt. 78 00:05:39,965 --> 00:05:41,550 Hvad hvis flere dør? 79 00:05:41,633 --> 00:05:44,469 Ja, okay. Det har de gjort. 80 00:05:45,178 --> 00:05:46,805 Jamen du godeste! 81 00:05:46,888 --> 00:05:49,558 Men de er slemme fyre, så græde ikke salte tårer. 82 00:05:49,641 --> 00:05:51,643 - Det er okay. - Det lyder farligt. 83 00:05:51,726 --> 00:05:56,565 Fyrene, der ville myrde mig, er blevet myrdet. Det ser jeg som et plus. 84 00:05:56,648 --> 00:05:58,859 Du bør nok begynde at parkere ude bagved. 85 00:05:58,942 --> 00:06:02,696 Nej, nej, nej. Jeg har det. Jeg har den rygende pistol. 86 00:06:02,779 --> 00:06:05,532 Jeg så det med mine egne øjne. Tro mig. 87 00:06:05,615 --> 00:06:08,660 Har du beviser? Ikke bare endnu en følelse? 88 00:06:08,743 --> 00:06:11,872 Betydningsfulde beviser. Kan du huske Watergate, Deep Throat? 89 00:06:11,955 --> 00:06:13,290 Det er ligesom mig. 90 00:06:13,373 --> 00:06:16,668 Det er den slags artikel, der kan ændre et valg. 91 00:06:16,751 --> 00:06:18,461 Så længe den udkommer i tide. 92 00:06:19,546 --> 00:06:23,508 Okay, jeg er nysgerrig. Hvornår kan jeg forvente artiklen, Lee? 93 00:06:23,592 --> 00:06:25,010 Du får den snart, ikke? 94 00:06:25,093 --> 00:06:29,514 Jeg skal bare have en hurtig lur og så en Pulitzer-pris. 95 00:06:31,141 --> 00:06:32,183 Okay. 96 00:06:38,481 --> 00:06:39,482 Tak. 97 00:06:39,566 --> 00:06:42,903 Lad os sige, du køber en motorbåd eller en sportsvogn. 98 00:06:42,986 --> 00:06:45,238 Kan jeg afskrive det? Kan jeg trække det fra? 99 00:06:45,322 --> 00:06:47,574 Ring til mig, så får du fakta. 100 00:06:47,657 --> 00:06:50,160 - Det bliver nok et ja ... - Hvad ved du om testamenter? 101 00:06:50,243 --> 00:06:51,661 Jeg har en klient, Lee. 102 00:06:51,745 --> 00:06:54,080 Hej, makker. Hvad ved du om testamenter? 103 00:06:54,164 --> 00:06:56,416 - Sakramenter? - Nej, sidste vilje og testamente. 104 00:06:56,499 --> 00:06:59,419 Specifikt i Oklahoma. Kan man skrive et i hånden? 105 00:06:59,502 --> 00:07:02,255 Så længe testatoren skriver, underskriver og daterer det. 106 00:07:02,339 --> 00:07:03,840 Det kræver ikke en notar. 107 00:07:03,923 --> 00:07:05,258 Okay. Holder det i retten? 108 00:07:05,342 --> 00:07:09,262 Familien kan bestride det, og det gør de nok. 109 00:07:09,346 --> 00:07:12,724 Men har man en god advokat, skal man ikke bekymre dig om det. 110 00:07:12,807 --> 00:07:15,602 Okay. Jeg skal have en god advokat. 111 00:07:19,522 --> 00:07:20,774 Jeg er en god advokat. 112 00:07:42,504 --> 00:07:47,050 Betty Jo, du har bare ikke slæbt mig helt herud for noget ævl. 113 00:07:47,676 --> 00:07:53,264 Nej, det er ikke ævl. Det der har bare ikke at være en taske med avispapir. 114 00:07:53,348 --> 00:07:54,974 Jeg holder mit ord. 115 00:07:55,058 --> 00:07:58,728 Skal vi spørge Allen om det? Vent. 116 00:07:58,812 --> 00:08:00,980 Jeg havde intet med det at gøre. 117 00:08:02,065 --> 00:08:03,066 Klart. 118 00:08:03,149 --> 00:08:06,152 Jeg var ikke den eneste, han arbejdede for. 119 00:08:07,696 --> 00:08:10,407 Han var en hård negl i selskab med galninge. 120 00:08:10,490 --> 00:08:12,742 Jeg vil bare have mine penge. 121 00:08:12,826 --> 00:08:15,912 Hør. Du får dem, når jeg får, hvad jeg kom efter. 122 00:08:15,995 --> 00:08:17,622 Jeg skal tælle dem, ikke? 123 00:08:17,706 --> 00:08:19,916 - Her? - På toilettet. 124 00:08:19,999 --> 00:08:21,835 Du smutter ikke ud ad vinduet, vel? 125 00:08:22,377 --> 00:08:25,630 Tror du, det er et sted, der har et vindue på toilettet? 126 00:08:25,714 --> 00:08:27,090 Det er ikke Southern Hills. 127 00:08:29,634 --> 00:08:34,514 Frank, der er to bevæbnede personer i baren. 128 00:08:34,597 --> 00:08:37,684 Jeg voksede op med dem i Avant, og hvis man er i knibe, 129 00:08:37,767 --> 00:08:42,272 vil man have den slags støtte. Kan du følge mig? 130 00:09:25,732 --> 00:09:26,733 Okay. 131 00:09:30,111 --> 00:09:34,949 Testamentet er her. Hvis det slipper ud, er du på røven. 132 00:09:35,033 --> 00:09:37,327 Hvordan ved jeg, det er ægte? 133 00:09:37,410 --> 00:09:38,620 Jeg kender ham, der så det. 134 00:09:39,496 --> 00:09:40,830 Hvem? 135 00:09:41,831 --> 00:09:42,832 Lee Raybon. 136 00:09:44,501 --> 00:09:45,502 Hippieskribenten? 137 00:09:46,169 --> 00:09:49,589 Han snusede rundt, så... Jeg blev venner med ham. 138 00:09:50,465 --> 00:09:53,259 Stakkels fyr. Han troede, vi lavede detektivarbejde sammen. 139 00:09:53,343 --> 00:09:54,594 Han skræpper som en krage. 140 00:09:56,513 --> 00:09:58,056 Det er ikke bare opspind? 141 00:09:58,681 --> 00:09:59,891 Jeg er sikker. 142 00:10:08,817 --> 00:10:10,610 - Godt at møde jer. - I lige måde. 143 00:10:10,693 --> 00:10:12,695 - Hvad var det, du hed, søde? - Jenna. 144 00:10:12,779 --> 00:10:15,115 Nemlig. Farvel. 145 00:10:24,958 --> 00:10:25,959 Prøv igen. 146 00:10:27,877 --> 00:10:28,878 Ikke noget. 147 00:10:30,922 --> 00:10:33,383 Det er sidste gang, jeg lader dig tage min bil. 148 00:10:33,466 --> 00:10:36,553 - Undskyld, Cyrus. - Cyrus, jeg må spørge dig om noget. 149 00:10:36,636 --> 00:10:38,763 Lav en aftale, Lee. Jeg skal aflevere papirer. 150 00:10:38,847 --> 00:10:40,014 Hvad er der med din bil? 151 00:10:40,098 --> 00:10:42,225 Problemer hele dagen. Nu vil den ikke. 152 00:10:43,601 --> 00:10:45,145 Jeg kan da køre dig. 153 00:10:46,396 --> 00:10:48,481 Okay, fuck det. Få noget slid på lortet. 154 00:10:48,565 --> 00:10:49,566 Er det papirerne? 155 00:10:49,649 --> 00:10:50,733 Ja. 156 00:10:50,817 --> 00:10:53,069 Den Monte Carlo er bare en hovedpine. 157 00:11:03,288 --> 00:11:06,082 - Hej. - Hvor er han? 158 00:11:06,166 --> 00:11:08,501 - Det er kun mig. - Gudskelov. 159 00:11:08,585 --> 00:11:09,836 Jeg ville tale med dig. 160 00:11:10,336 --> 00:11:12,005 Mit blodtryk steg lige. 161 00:11:13,173 --> 00:11:17,760 Kom ind. Hvor er den gamle? 162 00:11:19,262 --> 00:11:20,972 Jeg har ikke set ham i dag. 163 00:11:21,055 --> 00:11:22,056 Har du ikke? 164 00:11:22,724 --> 00:11:25,018 Han skal til forældremøde. 165 00:11:25,810 --> 00:11:28,688 Skal han? Har du ikke talt med ham om det? 166 00:11:32,025 --> 00:11:34,027 Han lytter ikke til mig. 167 00:11:34,110 --> 00:11:36,112 Skat, han lytter ikke til nogen. 168 00:11:36,696 --> 00:11:40,283 Han opfører sig sikkert som bonderøvenes Indiana Jones, 169 00:11:40,366 --> 00:11:42,535 der prøver at finde Gud ved hvad. 170 00:11:43,453 --> 00:11:46,289 Knægten er besat af Washberg-familien. 171 00:11:46,789 --> 00:11:51,127 Ja, men han har ret. Der foregår noget sært. 172 00:11:52,837 --> 00:11:55,381 Jeg prøvede at hjælpe ham, men... 173 00:11:58,218 --> 00:11:59,594 Du kan måske tale med ham. 174 00:11:59,677 --> 00:12:03,306 Sig, jeg er god til det her. Sig, jeg kan hjælpe ham. 175 00:12:03,389 --> 00:12:04,515 Han lytter til dig. 176 00:12:04,599 --> 00:12:07,769 - Gu gør han ej. - Jo, han gør. 177 00:12:08,728 --> 00:12:09,729 Kom nu. 178 00:12:10,939 --> 00:12:11,940 Skat... 179 00:12:15,068 --> 00:12:18,446 Hvis onkel Ray kan lære dig én ting, så lad det være det her. 180 00:12:19,072 --> 00:12:21,658 Hører du efter? Hør her. 181 00:12:22,659 --> 00:12:24,827 Verden er korrupt. 182 00:12:26,496 --> 00:12:27,997 Den er gal med det hele. 183 00:12:29,415 --> 00:12:32,335 Der er folk som din far, der kæmper imod. 184 00:12:34,045 --> 00:12:36,172 Så er der andre, 185 00:12:36,256 --> 00:12:40,009 der bruger korruptionen til at få, hvad de vil have. 186 00:12:40,093 --> 00:12:41,427 Kan jeg hjælpe dig? 187 00:12:43,972 --> 00:12:48,685 Ja, det ville være fint. Jeg leder efter en gammel fyr ved navn Arthur. 188 00:12:48,768 --> 00:12:53,106 Det er ligemeget, hvad din far afslører, eller hvilken korruption han finder. 189 00:12:54,107 --> 00:12:58,486 For det bliver ved. Det bliver bare ved med at komme. 190 00:12:58,569 --> 00:12:59,696 Hvorfor? 191 00:12:59,779 --> 00:13:02,198 Det er som et uendeligt spil Whac-A-Mole. 192 00:13:02,282 --> 00:13:04,033 Jeg vil give ham penge. 193 00:13:05,451 --> 00:13:07,704 Det betyder ikke, at sandheden ikke er vigtig. 194 00:13:07,787 --> 00:13:08,788 Det er den. 195 00:13:08,871 --> 00:13:11,749 Ja, men det er ikke værd at komme galt af sted. 196 00:13:12,458 --> 00:13:14,752 Eller blive lagt i bagagerummet på en bil. 197 00:13:15,545 --> 00:13:18,047 Det er ikke værd at såre dem, man elsker. 198 00:13:18,548 --> 00:13:19,757 Tak. 199 00:13:19,841 --> 00:13:24,929 Nogle gange er det bedste, folk som du og jeg kan gøre, at blande os udenom. 200 00:13:25,013 --> 00:13:27,849 Bliv ikke blandet ind i alt det lort. 201 00:13:37,150 --> 00:13:38,401 Ja? 202 00:13:38,484 --> 00:13:39,569 Arthur Williams? 203 00:13:41,029 --> 00:13:42,030 Ja. 204 00:13:43,531 --> 00:13:46,909 Jeg hedder Frank Martin. Må jeg komme ind? 205 00:13:49,537 --> 00:13:52,123 Du kan enten tage i skole 206 00:13:52,206 --> 00:13:55,334 eller hjælpe mig med at rydde op. Valget er dit. 207 00:13:57,420 --> 00:13:58,838 Jeg holder mig til skolen. 208 00:13:59,881 --> 00:14:00,882 Forståeligt nok. 209 00:14:04,510 --> 00:14:06,846 Velsign dette nærende måltid. 210 00:14:06,929 --> 00:14:08,765 Vi beder i Jesu navn. 211 00:14:09,432 --> 00:14:12,769 Det handler om mere end bare at holde drengene ude af knibe. 212 00:14:12,852 --> 00:14:16,606 Jeg hjælper dem med at vokse og skaber et fællesskab. 213 00:14:16,689 --> 00:14:19,150 "Kun for hvide"-gruppe vil bygge i Oklahoma 214 00:14:19,233 --> 00:14:21,027 Bøj hovederne og luk øjnene. 215 00:14:21,110 --> 00:14:26,449 - Ingen sorte, ingen jøder, kun hvide. - Shit! Hvad var det? 216 00:14:27,700 --> 00:14:29,786 Det er en præst fra One Well. 217 00:14:29,869 --> 00:14:33,790 - One Well? - Har du hørt om det? 218 00:14:33,873 --> 00:14:36,167 - Ja, det tror jeg. - Har du været der? 219 00:14:36,250 --> 00:14:39,337 Fandeme nej. Du skal nok heller ikke tage derhen. 220 00:14:41,714 --> 00:14:42,840 Tak for tippet. 221 00:14:42,924 --> 00:14:44,258 Det var så lidt. 222 00:14:51,849 --> 00:14:53,851 {\an8}"For Gud er alting muligt" Matthæus 19:26 223 00:14:53,935 --> 00:14:59,732 {\an8}Det handler ikke om race. Det handler om at have et fællesskab. 224 00:15:00,316 --> 00:15:04,237 Vi skal beslutte, hvem vi vil bo sammen med. 225 00:15:04,320 --> 00:15:07,657 Man lukker ikke hvem som helst ind i sit hus. 226 00:15:13,162 --> 00:15:14,163 Hallo? 227 00:15:16,124 --> 00:15:17,458 Hallo? 228 00:15:23,506 --> 00:15:27,510 ISRAELS KIRKE 229 00:15:27,593 --> 00:15:28,594 {\an8}MISSIONSERKLÆRING 230 00:15:28,678 --> 00:15:30,471 FOR AT FORKYNDE JESUS KRISTUS OG HANS RIGE 231 00:15:30,555 --> 00:15:32,390 TIL HANS TJENENDE FOLK I ISRAEL 232 00:15:40,148 --> 00:15:43,442 Apostlenes gerninger 17:26 Af et menneske har han skabt alle folk 233 00:15:43,526 --> 00:15:46,279 Andet korintherbrev 6:14 Lad jer ikke binde i forhold med vantro 234 00:15:46,362 --> 00:15:48,281 {\an8}Første mosebog 9:20-27 Kams forbandelse! 235 00:15:52,910 --> 00:15:54,036 Nej. 236 00:16:04,589 --> 00:16:05,631 Kirke. 237 00:16:10,052 --> 00:16:12,180 ADONAI CITY En privat medlemsforening 238 00:16:12,263 --> 00:16:15,725 for individer med traditionelle synspunkter og europæiske aner. 239 00:16:15,808 --> 00:16:16,976 Shit. 240 00:16:28,070 --> 00:16:29,655 Er du klar? 241 00:16:31,616 --> 00:16:34,827 - Kom så. - Klar. 242 00:16:41,417 --> 00:16:43,920 Så kan du lære at holde din kæft. 243 00:17:09,654 --> 00:17:12,156 Til det kommende valg 244 00:17:12,240 --> 00:17:15,993 så sørg for at stemme på Donald Washberg, for han vil os det bedste. 245 00:17:41,143 --> 00:17:42,144 Shit. 246 00:17:53,990 --> 00:17:57,118 Jeg skal bruge en advokat, en jordadvokat. Kender du en? 247 00:17:57,201 --> 00:18:00,371 Jeg kender våbenadvokater, narkoadvokater. Jeg kender advokater 248 00:18:00,454 --> 00:18:03,958 til mødre og fædre, uheld, mesoteliom-advokater. 249 00:18:04,041 --> 00:18:06,294 Meso... Hvad siger du? Fuck. 250 00:18:06,377 --> 00:18:08,546 Jeg kender alle mulige advokater. 251 00:18:08,629 --> 00:18:10,965 Der er en fyr, du bør møde bagefter. 252 00:18:11,048 --> 00:18:12,842 - Han er min fætter. - Stoler du på ham? 253 00:18:12,925 --> 00:18:14,302 Mere end på dig. 254 00:18:15,511 --> 00:18:16,512 Det er godt. 255 00:18:18,180 --> 00:18:21,976 Er det ikke utroligt, at han så gerne vil være guvernør, 256 00:18:22,059 --> 00:18:24,729 at han er villig til at få sin egen bror myrdet? 257 00:18:24,812 --> 00:18:28,024 Grådige mennesker kan ikke kende forskel på rigtigt og forkert. 258 00:18:28,107 --> 00:18:31,611 Kom ikke i vejen for dem. Uanset om du er journalist eller præst. 259 00:18:31,694 --> 00:18:35,281 Se bare Greenwood. De massakrerede sorte og indfødte, 260 00:18:35,364 --> 00:18:38,576 og de gjorde det af grådighed og had. 261 00:18:38,659 --> 00:18:40,786 De vidste, hvad de gjorde. De gjorde Tulsa hvidt. 262 00:18:40,870 --> 00:18:43,164 De lavede et system. De skabte en velstandsklasse, 263 00:18:43,247 --> 00:18:47,126 og de rev en masse ned og smed lort ud af fly. 264 00:18:47,209 --> 00:18:51,797 Almindelige hadefulde smider ikke lort ud af fly. Det kræver had og magt. 265 00:18:51,881 --> 00:18:55,801 De var hadefulde. De havde et overlegenhedskompleks. 266 00:18:55,885 --> 00:19:00,181 De havde penge i øjnene. Det er dem, der smider lort ud af fly. 267 00:19:00,264 --> 00:19:05,311 Hvad det end var, der nærede den ild, så er det her stadig. 268 00:19:05,394 --> 00:19:07,647 Hvis du står i vejen for det, bliver du nakket. 269 00:19:07,730 --> 00:19:10,441 Vær klog som mig. Tag dig af det, der er foran dig. 270 00:19:10,524 --> 00:19:13,444 Er du klog som mig, kan de ikke røre dig. 271 00:19:15,613 --> 00:19:16,614 Ja, for fanden! 272 00:19:16,697 --> 00:19:21,410 Jeg har nogle venner, som er indfødte. 273 00:19:21,494 --> 00:19:24,288 En rig ranchejer testamenterede jord til dem. 274 00:19:24,372 --> 00:19:27,625 Hvis de offentliggør testamentet, får de ballade med familien. 275 00:19:27,708 --> 00:19:30,002 Det er skræmmende mennesker. 276 00:19:30,086 --> 00:19:32,838 - Død ranchejer. Dale Washberg. - Ja. 277 00:19:33,339 --> 00:19:34,340 Okay. Ja. 278 00:19:34,423 --> 00:19:36,717 Jeg tænkte, jeg kunne komme med dem. 279 00:19:36,801 --> 00:19:39,345 De viser det til dig, og så kan du hjælpe dem. 280 00:19:39,428 --> 00:19:43,349 {\an8}Jeg kan betale. Det handler ikke om... 281 00:19:45,142 --> 00:19:46,811 {\an8}Hvad får du ud af det? 282 00:19:48,979 --> 00:19:54,026 Jeg ser mig selv som en sandhedshistoriker. 283 00:19:54,777 --> 00:19:57,071 En af de omsorgsfulde hvide drenge. 284 00:19:57,154 --> 00:19:59,115 - Altså... - Ja, som du kan se, 285 00:19:59,198 --> 00:20:01,951 har jeg ret travlt. Jeg har ikke plads til ... 286 00:20:02,034 --> 00:20:06,622 Jeg ved, hvordan det lyder med Washberg-familien. Jeg forstår. 287 00:20:06,706 --> 00:20:08,457 Det er bare. Se, det er... 288 00:20:09,458 --> 00:20:13,129 Der er et had, der simrer under det hele, 289 00:20:13,212 --> 00:20:17,425 og det har magt og grådighed, og det har penge i øjnene, ikke? 290 00:20:17,508 --> 00:20:22,221 De er alle blandet ind i et overlegenhedskompleks, ikke? 291 00:20:22,304 --> 00:20:25,975 Hvad end det er, der nærer det, så er det der stadig. 292 00:20:26,892 --> 00:20:30,312 Dernede. Det nærer alt, og jeg vil bekæmpede det, 293 00:20:30,396 --> 00:20:33,524 og Daymond, du skal bekæmpe det med mig. 294 00:20:38,821 --> 00:20:42,450 {\an8}Jeg ved ikke, hvad du sagde, men du er sammen med min fætter. 295 00:20:43,033 --> 00:20:46,495 Min fætter er god nok, ikke. Men hvorfor går du op i indiansk jord? 296 00:20:47,830 --> 00:20:52,084 Hvis jeg ser uretfærdighed, og jeg ikke gør noget, 297 00:20:52,168 --> 00:20:53,502 hvad er jeg så? 298 00:21:01,552 --> 00:21:03,429 - Jeg hjælper dig. - Vil du? 299 00:21:04,013 --> 00:21:06,682 Jeg er ikke bange for rige hvide. Okay? 300 00:21:06,766 --> 00:21:08,100 Jeg er ligeglad med dit navn. 301 00:21:08,184 --> 00:21:11,520 Washberg, Wilberg, Waldorf... 302 00:21:11,604 --> 00:21:13,397 {\an8}Wilson Pickett. Jeg er ikke bange. 303 00:21:13,481 --> 00:21:16,275 {\an8}Det er helt fantastisk. Okay, ja. 304 00:21:17,443 --> 00:21:20,529 Jeg sagde det jo. Sådan har han altid været. 305 00:21:20,613 --> 00:21:23,199 Topkarakterer, mens vi pjækkede. 306 00:21:23,699 --> 00:21:25,951 - Fuck altså! - Hvad? 307 00:21:26,035 --> 00:21:28,954 Jeg har et forældremøde. Se, det er i kalenderen. 308 00:21:29,038 --> 00:21:30,664 - Du stresser mig. - Fuck! 309 00:21:30,748 --> 00:21:33,417 - Jeg lovede hende at komme. - Hvad skal jeg gøre? 310 00:21:33,501 --> 00:21:36,128 Det ved jeg ikke. Vent i bilen. Kør rundt ... 311 00:21:36,212 --> 00:21:40,966 - Det foreslog du bare ikke. - Jeg sætter dig af, okay? 312 00:21:41,050 --> 00:21:42,468 Det er på vejen. 313 00:21:50,518 --> 00:21:53,896 Kan du huske den pistol, du gav mig? 314 00:21:53,979 --> 00:21:56,565 - Ja. - Jeg mistede den. 315 00:21:56,649 --> 00:21:58,275 Hvordan gjorde du dog det? 316 00:21:58,359 --> 00:22:00,903 Det ved jeg ikke. Det vil du ikke vide. 317 00:22:03,280 --> 00:22:04,406 Vent lidt. 318 00:22:07,993 --> 00:22:09,453 Der følger kugler med. 319 00:22:09,537 --> 00:22:12,414 - Tag den ikke med til forældremødet. - Godt. 320 00:22:14,083 --> 00:22:15,084 Tak! 321 00:22:21,799 --> 00:22:26,053 Hr. Williams, jeg har hørt, at du er i besiddelse af et testamente, 322 00:22:26,136 --> 00:22:30,808 hvor der står, at du ejer en ejendom ved Indian Head Hills. 323 00:22:31,392 --> 00:22:33,602 Der er sket en fejl. 324 00:22:33,686 --> 00:22:38,399 Testamentet er ugyldigt, og jorden er ved at blive solgt, 325 00:22:38,482 --> 00:22:43,028 og fordi testamentet er falsk, kan du være i en slem knibe, 326 00:22:43,112 --> 00:22:46,115 hvis du beholder det, og det vil vi ikke have. 327 00:22:46,782 --> 00:22:52,121 Bare så vi har papirarbejdet i orden, skal jeg give dokumentet til advokaterne. 328 00:22:52,621 --> 00:22:57,626 De skal bare sige god for det hele. Ingen skade sket. 329 00:22:58,377 --> 00:23:01,213 Det er kun fair, at jeg giver lidt for ulejligheden. 330 00:23:03,173 --> 00:23:06,135 Et tusind amerikanske dollars, kontant. 331 00:23:09,638 --> 00:23:10,639 For besværet. 332 00:23:12,683 --> 00:23:15,811 Du giver mig papiret, og jeg giver dig pengene. 333 00:23:18,230 --> 00:23:20,482 Hvordan har din bror Tim det, Jimmy? 334 00:23:22,401 --> 00:23:28,824 Er han stadig gift med Dorothy? Hun var en rigtig festpige. 335 00:23:29,408 --> 00:23:34,663 Du var meget fuld og faldt, og den pige satte sig på dit hoved. 336 00:23:41,629 --> 00:23:45,716 Jeg kommer. Hvor længe har de været i gang? 337 00:23:45,799 --> 00:23:46,800 Et stykke tid nu. 338 00:23:46,884 --> 00:23:48,761 Jeg sad fast på arbejdet. 339 00:23:48,844 --> 00:23:51,847 - Far! - Jeg er straks tilbage. 340 00:24:00,022 --> 00:24:01,523 Undskyld forsinkelsen. 341 00:24:02,149 --> 00:24:03,859 Hej, mester. Sæt dig ned. 342 00:24:07,696 --> 00:24:09,657 I har vist styr på det. 343 00:24:19,416 --> 00:24:20,709 Hvad skete der? 344 00:24:20,793 --> 00:24:23,545 Hvad laver han her? Det er mellem din mor og mig. 345 00:24:23,629 --> 00:24:25,381 - Hvad er? - Hvad? Dig. 346 00:24:25,464 --> 00:24:27,299 Du er mellem din mor og mig. 347 00:24:30,386 --> 00:24:31,637 Jeg bad ham komme. 348 00:24:34,431 --> 00:24:36,016 Hvorfor gjorde du det? 349 00:24:37,643 --> 00:24:39,019 Fordi han er i mit liv. 350 00:24:40,104 --> 00:24:43,899 Han vil være i mit liv, og han bliver min stedfar. 351 00:24:45,275 --> 00:24:46,860 Kalder du ham det? 352 00:24:50,531 --> 00:24:52,282 Far, det er sandheden. 353 00:24:58,414 --> 00:25:00,249 Jeg skulle ikke være gået. 354 00:25:01,417 --> 00:25:04,336 Fuck... Jeg kan ikke gå derind nu. 355 00:25:05,212 --> 00:25:06,922 Du klarer dig godt i skolen. 356 00:25:07,006 --> 00:25:10,342 Det behøver en nørd ikke at fortælle mig. 357 00:25:10,426 --> 00:25:14,638 Hvis de ikke synes, du er fantastisk, kan de gå ad helvede til. 358 00:25:14,722 --> 00:25:16,473 - Hvorfor er jeg her? - For min skyld. 359 00:25:16,557 --> 00:25:22,688 Nej, lad være med det. Det er ikke mig. Sådan vil jeg ikke støtte dig. 360 00:25:22,771 --> 00:25:27,192 Jeg vil ikke stå der til danseopvisninger og fodboldkampe. 361 00:25:27,276 --> 00:25:33,032 Jeg vil være forælder ved at vise dig, hvordan en god mand ser ud. 362 00:25:33,115 --> 00:25:36,201 Jeg vil vise dig, hvordan du følger dine drømme. 363 00:25:39,163 --> 00:25:39,997 Hvad? 364 00:25:40,789 --> 00:25:42,708 Du skal bare være min far. 365 00:25:42,791 --> 00:25:45,502 Ja, og jeg vil være en, der er værd at beundre. 366 00:25:47,671 --> 00:25:49,882 Far, jeg har altid beundret dig. 367 00:25:57,222 --> 00:25:58,265 Er du okay? 368 00:26:01,143 --> 00:26:02,144 Nej. 369 00:26:05,022 --> 00:26:06,106 Fuck. 370 00:26:19,244 --> 00:26:21,330 - Hej. - Hej, Lee. Marty. 371 00:26:21,413 --> 00:26:23,832 - Hvad fanden vil du? - Der er noget, du skal se. 372 00:26:23,916 --> 00:26:24,917 Ja, hvad er det? 373 00:26:25,000 --> 00:26:26,835 Tag til Crest Hills brandsårsafdeling. 374 00:26:26,919 --> 00:26:28,295 Brandsårsafdelingen? 375 00:26:28,378 --> 00:26:30,631 Tag for helvede derhen i en fart. 376 00:26:36,095 --> 00:26:40,182 Jeg fandt ham i skoven, en slags straf. 377 00:26:44,103 --> 00:26:47,231 Du havde ret i, at Donald har forbindelse til de skinheads... 378 00:26:48,107 --> 00:26:50,818 Der er en kirke, som Don solgte sin jord til. 379 00:26:50,901 --> 00:26:55,531 Præsten er tidligere straffet og siger, han opbygger et fællesskab. 380 00:26:55,614 --> 00:26:56,740 Fællesskab? 381 00:26:56,824 --> 00:27:01,995 En slags nazifantasi. Det er ret så stygt. 382 00:27:02,079 --> 00:27:04,873 Men det er ikke Donalds jord. 383 00:27:04,957 --> 00:27:05,958 Hvad? 384 00:27:06,041 --> 00:27:07,668 Jeg har lige mødt den rigtige ejer. 385 00:27:12,214 --> 00:27:17,094 Bedstemor Dolores sagde, han var en god mand. 386 00:27:18,512 --> 00:27:22,140 Han gik altid med jakkesæt. En hvid mands jakkesæt. 387 00:27:22,224 --> 00:27:25,185 Giv mig testamentet. 388 00:27:25,269 --> 00:27:29,231 Jeg har aldrig mødt ham. Han døde, før jeg blev født. 389 00:27:29,314 --> 00:27:34,027 Jeg leder efter et stykke papir signeret af Dale Washberg. 390 00:27:34,570 --> 00:27:37,322 Min far var tilbage i skoven. 391 00:27:37,406 --> 00:27:38,824 Dale Washberg. 392 00:27:38,907 --> 00:27:44,663 Det sidste, han husker, er, at John sagde... 393 00:27:44,746 --> 00:27:46,832 Du er vist forvirret, bedstefar. 394 00:27:46,915 --> 00:27:51,211 ...at jorden vil drive dig til vanvid. 395 00:27:51,295 --> 00:27:52,337 Du godeste altså! 396 00:27:53,130 --> 00:27:58,093 Den har drevet folk til vanvid. Du er splittergal. 397 00:28:00,095 --> 00:28:02,598 De sagde, det var en varm sommer. 398 00:28:05,350 --> 00:28:09,229 En hvid mand ville altså give land tilbage til indianerne. 399 00:28:09,313 --> 00:28:11,189 Ja, og så blev han fundet død. 400 00:28:15,235 --> 00:28:16,236 Fuck. 401 00:28:28,540 --> 00:28:29,541 Shit. 402 00:28:40,218 --> 00:28:44,806 Hey! Hold op med det! 403 00:28:45,599 --> 00:28:48,644 - Hold op med det der. - Rør mig ikke! 404 00:28:53,398 --> 00:28:55,275 Jeg tror ikke, Donald ved det. 405 00:28:55,359 --> 00:28:58,528 Hold nu op. Ævl! 406 00:28:59,571 --> 00:29:04,785 Det er Frank fra AKRON. Det kommer fra ham. 407 00:29:04,868 --> 00:29:07,120 Hvad? Frank Martin? 408 00:29:07,204 --> 00:29:10,582 Han formidlede hele aftalen. Donald kendte ikke køberen. 409 00:29:10,666 --> 00:29:11,917 Er du sikker på det? 410 00:29:30,852 --> 00:29:33,271 Bare giv mig testamentet, så går jeg. 411 00:29:45,701 --> 00:29:47,744 Hænderne ned, hr. Williams. Jeg slår dig ikke. 412 00:29:48,537 --> 00:29:52,207 Ved du, hvor ydmygende det er at skubbe en gammel mand? 413 00:29:53,625 --> 00:29:54,626 Du godeste. 414 00:30:41,339 --> 00:30:42,340 Shit! 415 00:30:44,092 --> 00:30:45,177 Hvad skete der? 416 00:30:46,428 --> 00:30:47,763 Han skød ham. 417 00:30:47,846 --> 00:30:49,014 Han er død. 418 00:30:51,308 --> 00:30:52,434 Fuck. 419 00:30:59,441 --> 00:31:00,525 Shit! 420 00:31:05,322 --> 00:31:06,782 - Kom så. - Ja. 421 00:31:17,709 --> 00:31:19,503 Det møgsvin! 422 00:31:22,214 --> 00:31:26,218 - Fuck! - Ja, det er en blå bil, en F-150, 423 00:31:26,885 --> 00:31:29,137 nummerplade MAQ4B2. 424 00:31:29,221 --> 00:31:32,140 Vi så ham flygte og fulgte efter. 425 00:31:32,641 --> 00:31:35,018 Frank Martin. Han er nok bevæbnet. 426 00:31:37,104 --> 00:31:41,274 For fanden, gamle mand, hvorfor fanden angreb du mig? 427 00:31:43,151 --> 00:31:44,861 De alarmerer færdselspolitiet. 428 00:31:44,945 --> 00:31:49,157 Hvordan kender Frank til testamentet? Jeg sagde det kun til én person. 429 00:31:49,241 --> 00:31:50,784 - Hvem? - Betty Jo Washberg. 430 00:31:50,867 --> 00:31:52,577 Det kan du ikke mene. Hey! 431 00:31:52,661 --> 00:31:54,788 - Shit. Fuck. - Se, hvor du kører. 432 00:31:54,871 --> 00:31:55,872 Hold da kæft. 433 00:31:55,956 --> 00:31:57,916 - Hvad fanden? - Okay. Okay. 434 00:32:03,004 --> 00:32:04,047 Fuck. 435 00:32:27,654 --> 00:32:29,698 Shit, shit, shit. 436 00:32:42,669 --> 00:32:44,296 Jeg har dig, røvhul. 437 00:32:46,631 --> 00:32:47,966 Kom nu! 438 00:32:48,049 --> 00:32:49,718 - Fandens også. - Hvad? 439 00:32:52,053 --> 00:32:53,847 Satans også! 440 00:33:05,817 --> 00:33:07,777 - Frank. - Trip, gudskelov. 441 00:33:07,861 --> 00:33:09,279 Frank? 442 00:33:09,863 --> 00:33:14,868 Jeg ved, du sagde, jeg skulle klare tingene selv, 443 00:33:14,951 --> 00:33:18,330 og det gjorde jeg, men der har været problemer. 444 00:33:18,413 --> 00:33:20,165 Slap af og tal med mig. 445 00:33:20,665 --> 00:33:22,626 Dale Washberg skrev et testamente. 446 00:33:23,293 --> 00:33:26,338 Der er kun en kopi. Den sporede jeg. 447 00:33:27,547 --> 00:33:28,548 Okay, godt. 448 00:33:28,632 --> 00:33:33,470 Men vi havde et skænderi, og han er død. 449 00:33:37,474 --> 00:33:42,437 Det var et uheld, men han angreb mig. Han havde en pistol. 450 00:33:42,520 --> 00:33:44,231 Har du testamentet med dig? 451 00:33:44,314 --> 00:33:47,567 Ja, det har jeg. Men der var intet, jeg kunne gøre. 452 00:33:47,651 --> 00:33:49,486 - Han havde en pistol. - Hold lige kæft. 453 00:33:50,487 --> 00:33:54,658 Ikke mere snak i telefonen, bare mød mig. Jeg er ved One Well. 454 00:33:55,742 --> 00:33:59,996 Trip, jeg sagde det jo. Præsten der er bindegal. 455 00:34:00,080 --> 00:34:01,581 Jeg skal ikke ud til One Well. 456 00:34:01,665 --> 00:34:03,708 Du ved ikke, hvad du roder dig ud i. 457 00:34:03,792 --> 00:34:07,420 De gør dig ikke noget. Det kunne de gøre hvor som helst. 458 00:34:09,714 --> 00:34:10,715 Okay. 459 00:34:10,799 --> 00:34:13,218 Skil dig af med testamentet. Nu. 460 00:34:13,301 --> 00:34:14,970 Okay, okay. 461 00:34:29,401 --> 00:34:32,070 Hvordan kunne hun gøre det? 462 00:34:56,386 --> 00:34:57,846 Indtal en besked. 463 00:34:57,929 --> 00:35:01,182 Din løgnagtige kælling! 464 00:35:01,266 --> 00:35:03,768 Du har lige fået en gammel mand dræbt! 465 00:35:03,852 --> 00:35:05,937 Jeg håber, det var det værd, 466 00:35:06,021 --> 00:35:08,940 for du er intet andet end affald! 467 00:35:14,446 --> 00:35:15,530 Du godeste. 468 00:35:18,950 --> 00:35:24,122 Frank kan ikke nå langt. Politiet fanger ham. 469 00:35:24,205 --> 00:35:26,374 Vi har fulgt efter ham i 32 kilometer. 470 00:35:26,458 --> 00:35:29,794 Så du en betjent? Fik du en efterlysning på din telefon? 471 00:35:29,878 --> 00:35:31,463 De kan finde ham. 472 00:35:31,546 --> 00:35:34,007 Hvorfor nævnte du hans navn? 473 00:35:34,090 --> 00:35:37,135 Han støtter konstant op om politiet. 474 00:35:37,218 --> 00:35:40,055 - Hvad tænkte du på? - Giv ikke mig skylden. 475 00:35:40,138 --> 00:35:41,139 Er det min skyld? 476 00:35:44,225 --> 00:35:45,727 Jeg ved, hvad du er vred over. 477 00:35:47,395 --> 00:35:48,938 Fuck! 478 00:35:49,439 --> 00:35:52,984 For fanden da. Fuck! 479 00:35:55,153 --> 00:35:58,156 Jeg tror, jeg ved, hvor han skal hen. 480 00:35:59,991 --> 00:36:06,247 Men herude bliver hvide familier angrebet hver dag. 481 00:36:06,998 --> 00:36:12,045 I medierne, i nyhederne. Staten. 482 00:36:12,921 --> 00:36:16,257 Det er tydeligt i måden, de behandler os på. 483 00:36:17,801 --> 00:36:24,099 Jeg er så stolt af at se fællesskabet og menigheden vokse. 484 00:36:25,100 --> 00:36:31,022 Tak, Gud. Og tak til vores store velgører her. Tak. 485 00:36:35,026 --> 00:36:36,277 Kan du se hans bil? 486 00:36:37,112 --> 00:36:38,530 Hvilken er hans? 487 00:36:38,613 --> 00:36:41,783 Shit. Vi må tættere på. 488 00:36:45,829 --> 00:36:46,663 Er det den? 489 00:36:47,497 --> 00:36:48,498 Ja. 490 00:36:49,040 --> 00:36:51,376 Okay. Sådan. 491 00:36:56,589 --> 00:36:58,800 Du kan ikke bare gå derind. 492 00:36:58,883 --> 00:37:02,429 Hvis jeg får problemer, støtter du mig. Jeg giver dig et signal. 493 00:37:02,512 --> 00:37:04,139 - Hvilket signal? - Det ved jeg ikke. 494 00:37:04,222 --> 00:37:06,641 - Vi finder ud af det. - Hvad f ... 495 00:37:06,725 --> 00:37:08,101 Er du... 496 00:37:08,184 --> 00:37:09,394 {\an8}Det dumme svin... 497 00:37:09,894 --> 00:37:12,147 {\an8}Fik jeg ikke sagt, de var farlige? 498 00:37:12,230 --> 00:37:14,149 {\an8}Jeg har da lidt Hunter S. Thompson i mig. 499 00:37:14,232 --> 00:37:18,319 {\an8}Vi er bare det første af mange hellige fællesskaber, 500 00:37:18,403 --> 00:37:20,739 fællesskaber, der vil opstå... 501 00:37:25,201 --> 00:37:26,453 Shit. 502 00:37:27,996 --> 00:37:30,039 Tal pænt, men kom ind, min søn. 503 00:37:31,249 --> 00:37:34,043 Alle er velkomne. Sid ned. 504 00:37:38,840 --> 00:37:40,675 Undskyld, jeg... 505 00:37:41,342 --> 00:37:44,846 Der er sket en frygtelig forbrydelse. Og... 506 00:37:44,929 --> 00:37:45,930 Forbrydelse? 507 00:37:47,223 --> 00:37:48,266 Nogen er blevet myrdet. 508 00:37:49,934 --> 00:37:52,353 Jeg leder efter Frank Martin. 509 00:38:01,404 --> 00:38:02,864 Der er han jo. 510 00:38:04,574 --> 00:38:05,742 - Det er en morder! - Nej! 511 00:38:05,825 --> 00:38:07,577 - Jimmy. - Nej, nej! 512 00:38:07,660 --> 00:38:09,245 Du kommer med mig. Ja! Ja! 513 00:38:09,329 --> 00:38:11,623 - Han trak en pistol. - Manden er morder! 514 00:38:11,706 --> 00:38:14,000 Du skulle ikke være kommet. 515 00:38:14,083 --> 00:38:15,293 Du dræbte ham. 516 00:38:15,376 --> 00:38:18,379 - Jeg forsvarede mig. Jeg har ret til ... - Pis med dig! 517 00:38:18,463 --> 00:38:21,674 - Han ville skyde mig. - Nej! Han er en skidt fyr! 518 00:38:21,758 --> 00:38:23,218 Jeg forsvarede mig. 519 00:38:23,301 --> 00:38:27,889 Nej. Jeg er ikke skurken. Han er skurken. Hold nu op! 520 00:38:27,972 --> 00:38:30,725 - Skyd ham. - Nej. Han er morder. 521 00:38:30,809 --> 00:38:32,435 Nej, han myrdede en. 522 00:39:55,560 --> 00:39:57,562 Tekster af: Nicolai Brix