1 00:00:13,896 --> 00:00:17,066 ‫- "هل تعلم لماذا أعياد المولد مميزة؟"‬{\an8} ‫- "في الحلقات السابقة..."‬ 2 00:00:17,191 --> 00:00:21,028 ‫"إنه اليوم الذي تلتقي فيه الأمهات‬{\an8} ‫بأطفالهن لأول مرة"‬ 3 00:00:24,449 --> 00:00:27,368 ‫- كان يبكي‬ ‫- لم ينجُ من الحادث‬ 4 00:00:27,827 --> 00:00:31,747 ‫- مرحباً عزيزي‬ ‫- بعض الكلمات طعمها مثل الطعام في فمي‬ 5 00:00:31,873 --> 00:00:33,249 ‫أنا مثلك‬ 6 00:00:33,416 --> 00:00:35,001 ‫"(كايل)، أريد أن أخبرك بشيء"‬ 7 00:00:36,210 --> 00:00:37,587 ‫"رأيت (نوا)"‬ 8 00:00:38,171 --> 00:00:40,798 ‫هل تفعلين هذا حقاً؟‬ ‫هل ستأخذينه حقاً؟‬ 9 00:00:40,923 --> 00:00:44,093 ‫- لا أستطيع العيش من دونه‬ ‫- أراهن أن لديك مسبحك الخاص‬ 10 00:00:44,218 --> 00:00:46,596 ‫- صحيح يا (مايلو)؟‬ ‫- إنه كبير أيضاً‬ 11 00:00:46,721 --> 00:00:48,139 ‫"أنا متأكد من أنه كذلك"‬ 12 00:00:48,264 --> 00:00:50,349 ‫- ربما أسفل الخزانة أو ما شابه‬ ‫- لا أراه يا رجل‬ 13 00:00:51,476 --> 00:00:54,562 ‫"اذهب واختبئ في الحمام‬ ‫لديّ صديق جديد سيأتي ليلعب معنا"‬ 14 00:00:54,687 --> 00:00:57,899 ‫- ولا يعلم بوجودك هناك، صحيح؟‬ ‫- هناك فتى في المركز‬ 15 00:00:58,024 --> 00:00:59,609 ‫مرحباً، مرحباً، مرحباً‬ ‫مرحباً، مرحباً‬ 16 00:00:59,734 --> 00:01:01,402 ‫كل ما يهم هو العائلة‬ 17 00:01:01,944 --> 00:01:04,822 ‫اعتقدت أنني تسببت بإعاقة أخي الصغير‬ ‫بشكل دائم‬ 18 00:01:04,947 --> 00:01:07,325 ‫وكأنه كان لدي أخت‬ ‫لكنك حاولت أن تأخذها مني‬ 19 00:01:07,450 --> 00:01:10,161 ‫- عندما كنا صغاراً جداً‬ ‫- يا رجل، كنت صغيراً أيضاً‬ 20 00:01:10,286 --> 00:01:12,580 ‫"أنت كبير كفاية لمعرفة الصواب من الخطأ"‬ 21 00:01:12,705 --> 00:01:16,167 ‫شكراً على كل شيء بالأمس‬ ‫أريد أن أكون صديقتك وحسب‬ 22 00:01:16,292 --> 00:01:17,668 ‫صديقتك فعلياً‬ 23 00:01:17,793 --> 00:01:20,880 ‫كنت أنقل الأموال بين حساباتنا‬ ‫خلال الأشهر القليلة الماضية‬ 24 00:01:21,005 --> 00:01:25,092 ‫"تم العثور على وكيل مراهناتك مقتولاً‬ ‫في غرفة النزل الذي كان ابني محتجزاً فيه"‬ 25 00:01:25,885 --> 00:01:27,261 ‫إنه ابني‬ 26 00:01:27,512 --> 00:01:29,013 ‫لديك ابني‬ 27 00:01:40,233 --> 00:01:41,609 ‫لديك ابني‬ 28 00:01:51,035 --> 00:01:52,411 ‫"أمي"‬ 29 00:01:55,998 --> 00:01:57,708 ‫أنا لن أؤذيه‬ 30 00:01:59,001 --> 00:02:00,628 ‫لن أفعل ذلك أبداً‬ 31 00:02:02,505 --> 00:02:05,216 ‫- (كولين)! (كولين)!‬ ‫- يا للهول!‬ 32 00:02:08,928 --> 00:02:12,348 ‫(كولين)! (كولين)! (كولين)! (كولين)!‬ 33 00:02:12,473 --> 00:02:16,519 ‫لا، لا، لا، لا، لا‬ 34 00:02:17,103 --> 00:02:18,521 ‫لا‬ 35 00:02:20,022 --> 00:02:22,233 ‫- لم أقصد ذلك‬ ‫- هل هو بخير؟‬ 36 00:02:22,733 --> 00:02:24,527 ‫- هو بخير‬ ‫- لم أقصد ذلك‬ 37 00:02:25,152 --> 00:02:28,072 ‫- أنت بخير‬ ‫- ستضعين المسدس جانباً، اتفقنا؟‬ 38 00:02:28,406 --> 00:02:29,824 ‫لم أقصد إطلاق النار عليه‬ 39 00:02:29,949 --> 00:02:31,576 ‫- ضعيه جانباً‬ ‫- لا أريد أن أؤذي أحداً!‬ 40 00:02:31,701 --> 00:02:33,327 ‫ضعيه جانباً! مهلاً!‬ 41 00:02:34,495 --> 00:02:36,080 ‫سيكون بخير‬ 42 00:02:37,915 --> 00:02:39,458 ‫(كولين)!‬ 43 00:02:40,001 --> 00:02:41,586 ‫يا للهول‬ 44 00:02:42,712 --> 00:02:44,880 ‫- (كولين)‬ ‫- اتصل بالإسعاف‬ 45 00:02:45,965 --> 00:02:48,759 ‫(ليا)، (ليا)‬ ‫ستتصلين بالإسعاف، اتفقنا؟‬ 46 00:02:49,135 --> 00:02:51,554 ‫عليها الخروج إلى البوابة‬ ‫للسماح لهم بالدخول، اتفقنا؟‬ 47 00:02:51,679 --> 00:02:54,640 ‫- حسناً، اذهبي‬ ‫- ستتصلين وستبقين على الهاتف حتى يصلوا‬ 48 00:02:54,765 --> 00:02:57,351 ‫اتفقنا؟ اذهبي، سنهتم به‬ ‫سنهتم به، اتفقنا؟‬ 49 00:02:57,893 --> 00:02:59,979 ‫اتفقنا؟ حسناً، حسناً‬ 50 00:03:01,689 --> 00:03:03,107 ‫"أمي"‬ 51 00:03:03,649 --> 00:03:05,484 ‫- لا يمكنه أن يكون هنا‬ ‫- لا أريده أن يكون هنا‬ 52 00:03:05,610 --> 00:03:07,361 ‫- لا يمكنه أن يكون هنا‬ ‫- لا أريد ذلك‬ 53 00:03:07,570 --> 00:03:10,531 ‫- "أمي، هل أنت هناك؟"‬ ‫- دعي (ماريسا) تصعد، اتفقنا؟‬ 54 00:03:10,990 --> 00:03:12,366 ‫دعيها تصعد، ستبقيه هناك‬ 55 00:03:12,491 --> 00:03:13,868 ‫- وبعد ذلك يمكننا التحدث‬ ‫- لا!‬ 56 00:03:13,993 --> 00:03:15,703 ‫- دعي (ماريسا) تذهب‬ ‫- لا!‬ 57 00:03:17,872 --> 00:03:19,248 ‫بإمكانه الذهاب‬ 58 00:03:19,582 --> 00:03:22,585 ‫- لا أريد أن أتركك‬ ‫- اذهب! اذهب! اذهب، رجاءً‬ 59 00:03:26,589 --> 00:03:28,299 ‫- احمهِ‬ ‫- حسناً‬ 60 00:03:39,894 --> 00:03:41,354 ‫هل يتنفس؟‬ 61 00:03:56,035 --> 00:03:57,870 ‫لم أرد أن أؤذي أحداً قط‬ 62 00:04:00,623 --> 00:04:04,210 ‫- لم أرد قط في إيذاء أحد على الإطلاق‬ ‫- "مرحباً (مايلو)، مهلاً"‬ 63 00:04:04,543 --> 00:04:08,172 ‫"لا بأس، هيا، عُد إلى النوم"‬ 64 00:04:09,090 --> 00:04:11,842 ‫"لا بأس"‬ 65 00:04:12,176 --> 00:04:16,389 ‫من أنت؟ ولماذا أخذت ابني؟‬ 66 00:04:20,309 --> 00:04:22,144 ‫اسمي (جوزفين مورفي)‬ 67 00:04:24,271 --> 00:04:27,066 ‫ماذا؟ لا، لا، لا، أنت...‬ 68 00:04:27,692 --> 00:04:29,402 ‫- أنت مت‬ ‫- لم أمت‬ 69 00:04:29,985 --> 00:04:32,154 ‫- أنت ميتة‬ ‫- أردت ذلك‬ 70 00:04:47,545 --> 00:04:49,714 ‫لم آتِ إلى هنا لمحاولة استعادته‬ 71 00:04:55,594 --> 00:04:58,055 ‫أعلم الآن أنني لا أستطيع الحصول عليه‬ 72 00:05:01,600 --> 00:05:02,977 ‫أنت فزت‬ 73 00:05:04,311 --> 00:05:05,688 ‫أنا خسرت‬ 74 00:05:08,065 --> 00:05:11,861 ‫- خسرت قبل ست سنوات‬ ‫- ستة، ماذا؟ قبل ست سنوات؟‬ 75 00:05:12,570 --> 00:05:15,322 ‫جئت إلى هنا لأنني أحتاج إلى وعد منك‬ 76 00:05:16,615 --> 00:05:21,704 ‫- أم لأم بأنك ستحمين (مايلو)‬ ‫- ممَ؟‬ 77 00:05:25,082 --> 00:05:26,459 ‫منه‬ 78 00:05:27,543 --> 00:05:29,044 ‫أنت لا تعرفين ما هو قادر عليه‬ 79 00:05:29,378 --> 00:05:33,174 ‫لو كنت تعرفين من هو حقاً‬ ‫فلن تسمحي له بالتواجد بجوارك‬ 80 00:05:37,303 --> 00:05:40,514 ‫- ابنك‬ ‫- لا أفهم‬ 81 00:05:42,975 --> 00:05:48,522 ‫- لم يخبرك قط بما فعل تلك الليلة‬ ‫- في أي ليلة؟ متى؟‬ 82 00:05:50,566 --> 00:05:52,651 ‫قبل وصول سيارات الإسعاف‬ 83 00:05:56,113 --> 00:06:00,117 ‫أعرف أنك لن تصدقيني إذا أخبرتك‬ ‫ولهذا السبب عليك أن تسمعي ذلك بنفسك‬ 84 00:06:00,534 --> 00:06:01,911 ‫- يا للهول‬ ‫- اتركيه!‬ 85 00:06:02,036 --> 00:06:05,873 ‫- يمكنك الحصول عليه‬ ‫- توقف! توقف! توقف!‬ 86 00:06:06,123 --> 00:06:08,083 ‫- يا للهول! يا للهول!‬ ‫- "(مار)!"‬ 87 00:06:08,334 --> 00:06:09,710 ‫ابقَ هناك!‬ 88 00:06:14,548 --> 00:06:16,133 ‫بئساً‬ 89 00:06:19,720 --> 00:06:23,474 ‫حسناً، اسمعيني‬ ‫أريدك أن تخرجي‬ 90 00:06:24,600 --> 00:06:26,644 ‫اذهبي وانتظري مع (ليا)، اتفقنا؟‬ 91 00:06:26,769 --> 00:06:28,562 ‫(مار)، اسمعيني‬ 92 00:06:29,021 --> 00:06:31,106 ‫لم يكن عليك أن تطلق النار عليها‬ 93 00:06:33,234 --> 00:06:35,528 ‫- انطلق ذلك المسدس‬ ‫- لا، ماذا؟ أطلقت...‬ 94 00:06:35,653 --> 00:06:39,406 ‫- أطلقت عليها النار عمداً‬ ‫- لا، لا، لا، هذا ليس ما حدث‬ 95 00:06:39,532 --> 00:06:42,034 ‫لا تخبرني بما حدث يا (بيتر)!‬ 96 00:06:42,159 --> 00:06:45,830 ‫قتلتها لأنك لم ترغب في أن تتحدث معي‬ ‫لماذا؟ ماذا فعلت؟‬ 97 00:06:45,955 --> 00:06:48,874 ‫ماذا فعلت؟‬ ‫ماذا فعلت أكثر من ذلك؟‬ 98 00:06:52,545 --> 00:06:53,921 ‫(بيتر)، من...‬ 99 00:06:54,880 --> 00:06:57,049 ‫من الذي مات طفله في ذلك الحادث؟‬ 100 00:07:04,098 --> 00:07:05,724 ‫(مار)، أعتقد أنك مصدومة‬ 101 00:07:06,058 --> 00:07:10,312 ‫أخبرني ماذا حدث بعد الحادث‬ ‫عندما كنت فاقدة للوعي‬ 102 00:07:10,938 --> 00:07:13,899 ‫- سنتحدث عن هذا لاحقاً، اتفقنا؟‬ ‫- سنتحدث عنه الآن!‬ 103 00:07:14,024 --> 00:07:16,777 ‫سأخبرك بأي شيء تريدين معرفته‬ ‫اتفقنا؟ سنتحدث عنه لاحقاً‬ 104 00:07:16,902 --> 00:07:20,656 ‫ستخبرني الآن! وإلا أقسم إنني سأخبر الشرطة‬ ‫بأنك قتلت تلك المرأة‬ 105 00:07:20,781 --> 00:07:23,951 ‫أنا زوجك! أنا زوجك وأحبك!‬ ‫لن تفعلي ذلك أبداً‬ 106 00:07:24,076 --> 00:07:25,452 ‫جرّبني‬ 107 00:07:28,038 --> 00:07:29,415 ‫ماذا حدث؟‬ 108 00:07:44,805 --> 00:07:46,223 ‫ظننت أنك مت‬ 109 00:07:47,391 --> 00:07:49,226 ‫(مار)، اعتقدت أنك مت‬ 110 00:07:59,737 --> 00:08:01,488 ‫سنوصلك إلى المنزل قريباً يا صديقي‬ 111 00:08:03,574 --> 00:08:05,242 ‫كدنا نصل‬ 112 00:08:28,974 --> 00:08:30,684 ‫(مار)، (مار)‬ 113 00:08:32,853 --> 00:08:34,229 ‫(مار)‬ 114 00:08:34,939 --> 00:08:36,315 ‫هل أنت بخير؟‬ 115 00:08:39,068 --> 00:08:41,528 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً، (ماريسا)‬ 116 00:08:41,779 --> 00:08:43,155 ‫(ماريسا)!‬ 117 00:08:45,658 --> 00:08:47,409 ‫ابتسمي‬ 118 00:08:57,753 --> 00:09:00,506 ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ 119 00:09:05,803 --> 00:09:07,972 ‫يا إلهي‬ 120 00:09:14,728 --> 00:09:16,230 ‫مات‬ 121 00:09:17,439 --> 00:09:20,401 ‫- مات طفلنا‬ ‫- طفلنا...‬ 122 00:09:23,612 --> 00:09:25,072 ‫مات ابننا؟‬ 123 00:09:26,240 --> 00:09:29,243 ‫- لقد مات؟‬ ‫- أنا آسف‬ 124 00:09:29,576 --> 00:09:32,204 ‫- يا للهول‬ ‫- أنا آسف‬ 125 00:09:35,290 --> 00:09:37,292 ‫لم أكن أعلم أن مثل هذا الألم موجود‬ 126 00:09:55,394 --> 00:09:57,396 ‫"الطوارئ، ما حالتكم رجاءً؟"‬ 127 00:09:58,605 --> 00:10:00,274 ‫تعرضنا لحادث سيارة‬ 128 00:10:00,607 --> 00:10:04,528 ‫- وزوجتي وابني...‬ ‫- "أين موقعك يا سيدي؟"‬ 129 00:10:07,031 --> 00:10:08,949 ‫نحن على طريق (نورث بونفيلد)‬ ‫قبالة الطريق التاسع‬ 130 00:10:09,074 --> 00:10:11,910 ‫- "الشرطة والإسعاف في طريقهم"‬ ‫- رجاءً، أسرعوا‬ 131 00:10:12,036 --> 00:10:13,579 ‫"انتظر وحسب"‬ 132 00:10:28,427 --> 00:10:30,220 ‫يا للهول‬ 133 00:10:36,268 --> 00:10:39,480 ‫"كان خائفاً وكان بارداً‬ ‫لم أستطع تركه هناك"‬ 134 00:10:42,357 --> 00:10:43,734 ‫مهلاً‬ 135 00:10:45,527 --> 00:10:49,656 ‫لا بأس، لا بأس، مهلاً‬ 136 00:10:50,866 --> 00:10:52,743 ‫لا بأس، مهلاً‬ 137 00:11:00,959 --> 00:11:02,836 ‫ستكون الأمور بخير‬ 138 00:11:22,648 --> 00:11:24,149 ‫لا بأس‬ 139 00:11:42,584 --> 00:11:49,133 ‫فذهبت إلى... أردت...‬ 140 00:11:49,883 --> 00:11:52,136 ‫لم أخطط لذلك، اتفقنا؟ حدث فجأة‬ 141 00:11:52,261 --> 00:11:54,638 ‫- التقطته ولم أرجعه إلى مكانه‬ ‫- أنت...‬ 142 00:11:58,183 --> 00:12:00,060 ‫وضعت طفلنا...‬ 143 00:12:02,104 --> 00:12:03,939 ‫في مقعد السيارة الآخر‬ 144 00:12:05,399 --> 00:12:07,067 ‫كان قد مات يا (مار)‬ 145 00:12:08,861 --> 00:12:10,445 ‫لم نستطع أن نفعل له أي شيء‬ 146 00:12:13,657 --> 00:12:16,326 ‫يبدو وكأن الصبي الآخر‬ ‫كان من المفترض أن يكون ابننا‬ 147 00:12:16,451 --> 00:12:21,832 ‫- لكنه لم يكن لنا، كان لها‬ ‫- اعتقدت أنها ماتت يا (مار)‬ 148 00:12:22,457 --> 00:12:25,127 ‫اعتقدت أنها ماتت‬ ‫أقسم لك‬ 149 00:12:25,794 --> 00:12:28,380 ‫- سرقت طفلاً‬ ‫- كانت لوحدها‬ 150 00:12:28,964 --> 00:12:31,091 ‫كانت تقود سيارتها بمفردها‬ ‫عائدة إلى المنزل من المستشفى‬ 151 00:12:31,216 --> 00:12:32,885 ‫ليست في وضع يسمح لها بتربية طفل‬ 152 00:12:33,010 --> 00:12:34,928 ‫لم تتمكن من منحه الحياة‬ ‫التي يمكننا أن نمنحها له‬ 153 00:12:35,804 --> 00:12:38,390 ‫سرقت طفلها‬ 154 00:12:38,515 --> 00:12:44,646 ‫- لا، فعلت ما اعتقدت أنه صحيح للجميع‬ ‫- سرقت طفلاً يا (بيتر)، ماذا؟‬ 155 00:12:44,771 --> 00:12:47,232 ‫أنقذت ذلك الطفل‬ ‫أنقذت ذلك الطفل‬ 156 00:12:47,357 --> 00:12:51,695 ‫وأنقذتك من ألم فقدان الابن‬ ‫أنقذت الجميع!‬ 157 00:12:51,820 --> 00:12:54,489 ‫يا للهول، طوال هذا الوقت‬ ‫كنت أعتقد أن الاختطاف كان خطأي‬ 158 00:12:54,615 --> 00:12:58,285 ‫وتركتني أعتقد أنه كان خطأي‬ ‫لكنه لم يكن خطأي، كان خطأك‬ 159 00:13:06,084 --> 00:13:07,836 ‫من على هذا الهاتف؟‬ 160 00:13:11,215 --> 00:13:16,386 ‫لا أعرف، لا أعرف‬ ‫لا أعرف ولا يهم‬ 161 00:13:17,179 --> 00:13:20,015 ‫لا يمكنك إخبار أحد بهذا، أبداً‬ 162 00:13:20,557 --> 00:13:21,975 ‫هل تفهمين ذلك؟‬ 163 00:13:22,100 --> 00:13:25,479 ‫إذا عرفوا بهذا‬ ‫فسيحاولون أن يأخذوا (مايلو)!‬ 164 00:13:34,821 --> 00:13:36,240 ‫- هذا قسم الشرطة المسلحة‬ ‫- الشرطة!‬ 165 00:13:36,365 --> 00:13:37,908 ‫- دعوني أرى أيديكما!‬ ‫- الشرطة، لا تتحركا‬ 166 00:13:38,033 --> 00:13:40,827 ‫- لا بأس، لا بأس‬ ‫- أبقيا أيديكما حيث يمكنني رؤيتهما‬ 167 00:13:59,879 --> 00:14:02,882 ‫"الاسم الحقيقي لـ(كاري فينش)‬ ‫هو (جوزفين مورفي)"‬ 168 00:14:03,925 --> 00:14:06,094 ‫الرجل الذي تم العثور عليه في البحيرة‬ ‫(كايل سميث)‬ 169 00:14:06,552 --> 00:14:08,262 ‫كان حبيبها منذ فترة طويلة‬ 170 00:14:08,388 --> 00:14:12,100 ‫والرجل الذي تم العثور عليه في النزل‬ ‫كان والدها (روب مورفي)‬ 171 00:14:12,225 --> 00:14:14,602 ‫ويبدو أن هذه كانت عملية عائلية‬ 172 00:14:16,938 --> 00:14:18,356 ‫سيد وسيدة (إرفاين)‬ 173 00:14:19,357 --> 00:14:22,735 ‫هل لدى أي منكما أي صلة‬ ‫بـ(جوزفين مورفي)؟‬ 174 00:14:27,990 --> 00:14:31,285 ‫منذ ست سنوات‬ ‫كنا عائدين إلى المنزل من المستشفى‬ 175 00:14:31,953 --> 00:14:34,122 ‫(مايلو) كان عمره يوم واحد‬ 176 00:14:35,331 --> 00:14:39,544 ‫وتعرضنا لحادث سيارة‬ ‫ظلت (ماريسا) فاقدة للوعي لعدة أسابيع‬ 177 00:14:41,796 --> 00:14:43,214 ‫- هل تشعرين بأنك بخير؟‬ ‫- نعم‬ 178 00:14:43,339 --> 00:14:46,300 ‫- دوخة أو دوار أو أي شيء؟‬ ‫- لا يا عزيزي، تعافيت تماماً‬ 179 00:14:46,426 --> 00:14:48,010 ‫- حقاً؟‬ ‫- نعم، أعدك‬ 180 00:14:48,136 --> 00:14:51,264 ‫بأي حال، المرأة التي تعرضنا معها للحادث‬ ‫كانت تدعى (جوزفين مورفي)‬ 181 00:14:53,474 --> 00:14:56,436 ‫ونجا (مايلو) و...‬ 182 00:14:57,895 --> 00:15:01,482 ‫- ولم ينجُ طفلها‬ ‫- لمَ لم تخبرنا بهذا عندما اختُطف (مايلو)؟‬ 183 00:15:02,275 --> 00:15:06,195 ‫كنا نعتقد أنها انتحرت منذ سنوات‬ 184 00:15:06,696 --> 00:15:09,699 ‫لم أرَ وجه المرأة وقت الحادث‬ 185 00:15:10,283 --> 00:15:12,994 ‫"لذا فإن الصورة التي أظهرتها لنا‬ ‫لم تبدُ مألوفة"‬ 186 00:15:13,453 --> 00:15:15,538 ‫"لم نسمع اسم (كاري فينش) من قبل"‬ 187 00:15:16,497 --> 00:15:22,170 ‫لم يخطر ببالنا قط أن هناك اتصالاً‬ ‫لماذا قد يكون هناك رابط بشخص ميت؟‬ 188 00:15:23,671 --> 00:15:30,845 ‫أنا آسف جداً لفقدانها ذلك الطفل‬ ‫لكن هذا لا يبرر أي شيء فعلته هنا‬ 189 00:15:33,639 --> 00:15:35,016 ‫حسناً‬ 190 00:15:35,558 --> 00:15:39,353 ‫إذاً، أنت والآنسة (مورفي) تعاركتما‬ ‫من أجل السلاح، هل هذا صحيح؟‬ 191 00:15:39,604 --> 00:15:41,063 ‫- يمكنك أخذه!‬ ‫- اذهبي!‬ 192 00:15:41,189 --> 00:15:42,899 ‫- خذه!‬ ‫- نعم، كنت أحاول أخذ المسدس‬ 193 00:15:43,024 --> 00:15:45,151 ‫لكنها لم تسمح لي‬ ‫قتلت (كولين) بالفعل‬ 194 00:15:45,443 --> 00:15:48,112 ‫حسناً، وهل تعتقد أن نيتها‬ ‫كانت إطلاق النار عليك أيضاً؟‬ 195 00:15:48,613 --> 00:15:50,490 ‫- بالتأكيد‬ ‫- لا أريد أن أؤذي أحداً!‬ 196 00:15:50,615 --> 00:15:52,825 ‫كانت تحاول إطلاق النار عليّ‬ ‫عندما انطلقت الرصاصة‬ 197 00:15:52,950 --> 00:15:56,621 ‫حسناً، لماذا تعتقد أن الآنسة (مورفي)‬ ‫جاءت إلى المنزل الليلة؟‬ 198 00:15:57,330 --> 00:16:00,792 ‫كان معها مسدس‬ ‫أطلقت النار على (كولين) وقتلته بالفعل‬ 199 00:16:00,917 --> 00:16:05,004 ‫أعتقد أن نيتها واضحة جداً‬ ‫أرادت قتلنا‬ 200 00:16:05,546 --> 00:16:07,298 ‫أجرينا مقابلة مع أخيك وأختك‬ 201 00:16:07,882 --> 00:16:11,010 ‫وسمحت الآنسة (مورفي) لأختك‬ ‫باستدعاء سيارة إسعاف لـ(كولين)‬ 202 00:16:11,636 --> 00:16:14,138 ‫ثم سمحت لأخيك بالصعود‬ ‫إلى الطابق العلوي لمراقبة (مايلو)‬ 203 00:16:15,848 --> 00:16:20,478 ‫لا يبدو أن هذه تصرفات شخص‬ ‫جاء إلى المنزل ليقتل الجميع‬ 204 00:16:23,439 --> 00:16:25,650 ‫هل تعتقدان أن هناك شيئاً أكثر كان يحدث؟‬ 205 00:16:28,027 --> 00:16:32,365 ‫هل يظن أي منكما أن هناك سبباً آخر‬ ‫لمجيئها إلى المنزل؟‬ 206 00:16:33,032 --> 00:16:34,575 ‫هل أرادت أي شيء آخر؟‬ 207 00:16:34,700 --> 00:16:38,704 ‫لا أعتقد أن هناك سبباً آخر‬ ‫سوى أنها مريضة نفسياً‬ 208 00:16:40,665 --> 00:16:42,083 ‫سيدة (إرفاين)‬ 209 00:16:42,208 --> 00:16:45,336 ‫هل تعتقدين أن هناك سبباً آخر لمجيء‬ ‫(جوزفين مورفي) إلى المنزل الليلة؟‬ 210 00:16:45,461 --> 00:16:48,840 ‫أريدك أن تعديني، أم لأم‬ 211 00:17:00,601 --> 00:17:02,478 ‫لا، أعتقد... أعتقد أنها...‬ 212 00:17:06,023 --> 00:17:07,567 ‫كانت مجنونة وحسب‬ 213 00:17:20,705 --> 00:17:24,333 ‫- "ماذا تفعل بهاتفك؟"‬ ‫- "أخبرتك، لديّ صديق قادم"‬ 214 00:17:24,458 --> 00:17:26,878 ‫- "وأريد أن أسجّل ما يقوله"‬ ‫- "لماذا؟"‬ 215 00:17:27,003 --> 00:17:31,173 ‫"اسمع، لا تقلق بشأن هذا أيها الصغير‬ ‫أليس من المفترض أن تختبئ في الحمام؟"‬ 216 00:17:33,593 --> 00:17:36,888 ‫- "هدوء تام يا (مايلو)، اتفقنا؟"‬ ‫- "حسناً"‬ 217 00:17:46,355 --> 00:17:47,940 ‫أين المسدس؟‬ 218 00:17:51,944 --> 00:17:53,571 ‫(بيتر إرفاين)، صحيح؟‬ 219 00:17:55,197 --> 00:17:58,451 ‫ابنتي، تعتقد أن هذا الطفل هو ابنها‬ 220 00:18:00,620 --> 00:18:05,207 ‫- لديها قصة مجنونة عن حادث سيارة‬ ‫- نعم؟‬ 221 00:18:06,208 --> 00:18:08,878 ‫نعم يا رجل‬ ‫إنه نوع القصة التي تحبها الصحافة‬ 222 00:18:09,003 --> 00:18:10,379 ‫هذا مؤكد‬ 223 00:18:13,299 --> 00:18:15,718 ‫نعم، أعطني هذه‬ 224 00:18:17,053 --> 00:18:18,429 ‫حسناً‬ 225 00:18:19,096 --> 00:18:22,099 ‫- هل جلبت كل شيء؟‬ ‫- نعم، نعم، كله هناك‬ 226 00:18:24,101 --> 00:18:25,478 ‫شكراً‬ 227 00:18:28,147 --> 00:18:29,857 ‫يا للهول‬ 228 00:18:31,817 --> 00:18:34,654 ‫لقد أنقذته، إنه لي‬ 229 00:18:35,404 --> 00:18:36,948 ‫إنه ابني!‬ 230 00:18:41,035 --> 00:18:43,996 ‫يا للهول! يا للهول‬ 231 00:18:51,462 --> 00:18:53,255 ‫عزيزتي، عزيزتي‬ 232 00:18:54,131 --> 00:18:55,508 ‫(مار)!‬ 233 00:19:00,763 --> 00:19:02,390 ‫(مار)، (مار)، (مار)‬ 234 00:19:09,855 --> 00:19:11,232 ‫كان يسجل‬ 235 00:19:13,109 --> 00:19:17,863 ‫هناك تسجيل لك على الهاتف‬ 236 00:19:18,614 --> 00:19:20,616 ‫- في النزل‬ ‫- هل استمعت إليه؟‬ 237 00:19:20,950 --> 00:19:23,661 ‫نعم، نعم‬ 238 00:19:26,497 --> 00:19:27,873 ‫حسناً‬ 239 00:19:34,839 --> 00:19:36,465 ‫أنا من جلب (مايلو)‬ 240 00:19:37,174 --> 00:19:39,468 ‫عندما أرسلتني للحصول‬ ‫على منظف المفروشات‬ 241 00:19:40,177 --> 00:19:43,472 ‫قبل المقابلة‬ ‫أرسلوا لي رسالة أخرى بشأن الفدية‬ 242 00:19:43,597 --> 00:19:45,850 ‫وكانوا على استعداد لتسليمه‬ ‫هذا هو المكان الذي كنت فيه‬ 243 00:19:46,475 --> 00:19:48,936 ‫اتفقنا؟ لم يرني أحد يا (مار)‬ 244 00:19:49,937 --> 00:19:53,065 ‫لم يكن يعلم أنني أنا‬ ‫لم أتحدث معه مطلقاً، غطيت عينيه‬ 245 00:19:53,566 --> 00:19:55,234 ‫ولا أريد أبداً أن يعرف...‬ 246 00:19:57,486 --> 00:20:00,489 ‫- ما كان الأمر‬ ‫- وضعته في صندوق السيارة‬ 247 00:20:01,949 --> 00:20:04,452 ‫تركته في المكان الذي أعلم‬ ‫أنهم سيجدونه فيه‬ 248 00:20:05,828 --> 00:20:08,956 ‫- أعدته إلى منزله بأمان‬ ‫- لقد هجرته‬ 249 00:20:09,081 --> 00:20:10,458 ‫كان من الممكن أن يحدث أي شيء‬ ‫في ذلك الوقت‬ 250 00:20:10,583 --> 00:20:13,044 ‫أوصلته إلى منزله بسلامة يا (مار)‬ 251 00:20:14,920 --> 00:20:16,297 ‫إنه في المنزل‬ 252 00:20:18,841 --> 00:20:20,301 ‫كنت قلقاً جداً‬ 253 00:20:21,302 --> 00:20:26,515 ‫كل ما أردت فعله هو أن أحتضنه‬ ‫وأتحدث إليه وأخبره بأنه سيكون بخير‬ 254 00:20:27,600 --> 00:20:28,976 ‫هذا كل ما أريده‬ 255 00:20:30,436 --> 00:20:31,812 ‫ولم أستطع‬ 256 00:20:32,730 --> 00:20:34,356 ‫كان علي أن أتركه‬ 257 00:20:37,651 --> 00:20:39,028 ‫رجاءً‬ 258 00:20:40,112 --> 00:20:42,406 ‫- رجاءً‬ ‫- لا، قتلت هذا الرجل‬ 259 00:20:42,531 --> 00:20:46,619 ‫- قتلت ذلك الرجل في النزل، قتلته‬ ‫- هددنا يا (مار)‬ 260 00:20:47,703 --> 00:20:50,748 ‫هددنا‬ ‫لم يكونوا ليدعونا بسلام قط‬ 261 00:20:52,291 --> 00:20:55,461 ‫لم يكن لدي أي فكرة أن الاختطاف‬ ‫وحادث السيارة لهما علاقة ببعضهما‬ 262 00:20:55,586 --> 00:20:56,962 ‫أؤكد لك‬ 263 00:20:57,379 --> 00:21:00,299 ‫وبعد ذلك اتصلوا بي بشأن الفدية‬ ‫وأرادوا المال وفكرت...‬ 264 00:21:00,466 --> 00:21:03,928 ‫هذا ما يريدانه، إن الأمر يتعلق بالمال‬ ‫لا يتعلق الأمر بأي شيء آخر سوى المال‬ 265 00:21:06,972 --> 00:21:08,390 ‫ثم هددنا‬ 266 00:21:11,185 --> 00:21:12,603 ‫لما كنا بقينا بأمان قط‬ 267 00:21:15,689 --> 00:21:17,066 ‫مهلاً‬ 268 00:21:20,569 --> 00:21:21,946 ‫(ماريسا)‬ 269 00:21:24,698 --> 00:21:26,075 ‫أين الهاتف؟‬ 270 00:21:30,371 --> 00:21:34,125 ‫وإلا سينتشر التسجيل وسيأخذون (مايلو) منا‬ 271 00:21:34,959 --> 00:21:36,335 ‫هيا‬ 272 00:21:37,336 --> 00:21:38,712 ‫سأتخلص منه‬ 273 00:21:44,844 --> 00:21:46,220 ‫أعطيني الهاتف‬ 274 00:21:47,513 --> 00:21:48,889 ‫سأتولى الأمر‬ 275 00:21:54,895 --> 00:21:56,272 ‫أعطيني الهاتف يا (مار)‬ 276 00:22:10,327 --> 00:22:11,704 ‫أنا أحبك كثيراً‬ 277 00:22:14,331 --> 00:22:17,459 ‫أتمنى أن تفهمي أنني فعلت‬ ‫ما كان علي أن أفعله من أجل ابننا‬ 278 00:22:19,295 --> 00:22:20,713 ‫أعرف أنك كنت ستفعلين الشيء عينه‬ 279 00:22:24,008 --> 00:22:25,801 ‫سأفعل أي شيء لحماية (مايلو)‬ 280 00:22:59,753 --> 00:23:02,464 ‫"اليوم العاشر"‬{\an8} 281 00:23:02,589 --> 00:23:05,175 ‫جاء تقرير الطبيب الشرعي‬{\an8} ‫بشأن (جوزفين مورفي)‬ 282 00:23:05,842 --> 00:23:07,218 ‫وماذا؟‬ 283 00:23:07,635 --> 00:23:10,305 ‫بقايا طلق ناري على يدها اليمنى‬ ‫أثبتت أنها كانت تحمل السلاح‬ 284 00:23:10,430 --> 00:23:12,640 ‫- عندما أطلقت منه النار‬ ‫- بالإضافة إلى ذلك اقتحمت منزلهم‬ 285 00:23:15,477 --> 00:23:18,480 ‫سيكون من المستحيل تقريباً‬ ‫إثبات أن (بيتر إرفاين) قتلها عمداً‬ 286 00:23:18,897 --> 00:23:21,441 ‫- هل تعتقد أنه فعل ذلك؟‬ ‫- بصراحة، لا أعرف‬ 287 00:23:21,858 --> 00:23:23,902 ‫لكن أعتقد أن شيئاً ما يفوتنا‬ 288 00:23:25,111 --> 00:23:26,488 ‫لا أعرف ما هو‬ 289 00:23:27,405 --> 00:23:30,992 ‫لماذا ذهبت إلى منزلهم تلك الليلة؟‬ ‫ماذا أرادت؟‬ 290 00:23:39,000 --> 00:23:41,753 ‫- ماذا تريد أن تصنع؟‬ ‫- أريد أن أصنع ديناصوراً‬ 291 00:23:42,212 --> 00:23:45,423 ‫كيف ستفعل ذلك؟ ديناصورات‬ ‫لنفعل ذلك‬ 292 00:23:47,675 --> 00:23:49,094 ‫حصلت عليه، حصلت عليه‬ ‫مهلاً، مهلاً، مهلاً‬ 293 00:23:49,219 --> 00:23:50,970 ‫حسناً، سأفعل هذا‬ ‫لا نريد أن نجرح أنفسنا، صحيح؟‬ 294 00:23:51,096 --> 00:23:52,806 ‫أنت بحاجة إلى أبيك للقيام بذلك‬ ‫أهذا جيد؟‬ 295 00:23:53,765 --> 00:23:55,141 ‫أخضر‬ 296 00:23:55,392 --> 00:23:58,978 ‫- ما نوع هذا الديناصور؟‬ ‫- هل يُفترض أن تكون الديناصورات خضراء؟‬ 297 00:23:59,312 --> 00:24:02,524 ‫يمكننا صنعه بأي لون نريد‬ ‫هل تريد لوناً مختلفاً؟‬ 298 00:24:04,025 --> 00:24:06,403 ‫- لا، أنا متأكد من اللون الأحمر‬ ‫- مرحباً‬ 299 00:24:07,237 --> 00:24:08,696 ‫- مرحباً، نعم‬ ‫- هل تريدين الجلوس؟‬ 300 00:24:08,822 --> 00:24:12,575 ‫هل نصنع أكبر طائرة؟‬ 301 00:24:12,909 --> 00:24:14,619 ‫أكبر طائرة‬ ‫ظننت أنك تريد ديناصوراً‬ 302 00:24:14,911 --> 00:24:16,287 ‫ما رأيك...‬ 303 00:24:17,539 --> 00:24:19,165 ‫حسناً، ما الخطة؟‬ 304 00:24:20,959 --> 00:24:22,752 ‫قلت إنني لا أريد فعل شيء‬ 305 00:24:28,258 --> 00:24:32,178 ‫تريد والدته منا‬ ‫أن نقيم العزاء في منزل (كولين)‬ 306 00:24:33,221 --> 00:24:39,185 ‫قالت إنه قد يريد ذلك‬ ‫قلت لها إنني سأقوم بتنظيمه...‬ 307 00:24:41,938 --> 00:24:46,025 ‫- آمل أن أفعل ذلك بشكل صحيح‬ ‫- أنا متأكدة من ذلك‬ 308 00:24:50,738 --> 00:24:52,657 ‫سيكون هناك حوالى 50 شخصاً‬ 309 00:24:53,158 --> 00:24:59,205 ‫وخلال النهار‬ ‫لكن الجميع سيشربون، هل تعتقدين...‬ 310 00:25:00,123 --> 00:25:02,250 ‫- نعم، أعلم أنني سأفعل‬ ‫- جيد‬ 311 00:25:02,667 --> 00:25:04,419 ‫لذا حصلت على ما يكفي لحفلة أخوية‬ 312 00:25:09,924 --> 00:25:15,221 ‫وقمت بحجز خدمة تقديم الطعام‬ ‫للحساسية و...‬ 313 00:25:16,764 --> 00:25:20,852 ‫وهناك موسيقى‬ ‫كان (كولين) يحب الموسيقى الكلاسيكية‬ 314 00:25:25,773 --> 00:25:28,735 ‫اعتقدت أنها كانت سخيفة‬ ‫لذا اعتدت على السخرية منها‬ 315 00:25:30,361 --> 00:25:32,739 ‫اعتدت السخرية‬ ‫من الموسيقى الكلاسيكية‬ 316 00:25:35,283 --> 00:25:36,659 ‫ولكنني...‬ 317 00:25:37,869 --> 00:25:40,955 ‫- اعتقدت أنه يمكن تشغيل ذلك‬ ‫- ها أنت ذا‬ 318 00:25:41,831 --> 00:25:43,208 ‫نعم‬ 319 00:25:43,958 --> 00:25:45,335 ‫هذا لطيف حقاً يا (ليا)‬ 320 00:25:48,796 --> 00:25:50,757 ‫مهلاً، مهلاً، حسناً‬ 321 00:25:52,425 --> 00:25:56,221 ‫لا أعرف كيف أفعل هذا النوع من الأشياء‬ 322 00:25:57,514 --> 00:26:00,141 ‫- أنت تفعلينه‬ ‫- لا ولكن...‬ 323 00:26:02,727 --> 00:26:07,815 ‫هذه أشياء خاصة بالبالغين‬ ‫يا (مار)، إنها مهمة‬ 324 00:26:08,191 --> 00:26:09,567 ‫أنت تقومين بعمل ممتاز‬ 325 00:26:11,986 --> 00:26:16,199 ‫يا للهول، أعتقد أنني... لم أشعر قط...‬ 326 00:26:17,534 --> 00:26:20,745 ‫بأنني بالغة تماماً، فعلاً‬ 327 00:26:22,455 --> 00:26:26,417 ‫- هذا مثير للشفقة‬ ‫- نعم، حسناً‬ 328 00:26:26,543 --> 00:26:29,504 ‫- يمكنك أن ترى‬ ‫- إنه ليس خطأك‬ 329 00:26:32,173 --> 00:26:35,218 ‫(مايلو) الصغير!‬ 330 00:26:36,469 --> 00:26:39,389 ‫فلنغيّر الجو‬ 331 00:27:08,876 --> 00:27:10,295 ‫اتصلت الشرطة‬ 332 00:27:13,006 --> 00:27:15,800 ‫تم قتل (جوزفين مورفي)‬ ‫دفاعاً عن النفس‬ 333 00:27:19,012 --> 00:27:20,722 ‫لا تحقيق إضافي‬ 334 00:27:24,892 --> 00:27:27,520 ‫ليس لديهم أي فكرة عما جرى‬ ‫في الحادث‬ 335 00:27:31,316 --> 00:27:32,900 ‫انتهى الأمر يا (مار)‬ 336 00:27:35,361 --> 00:27:37,363 ‫يمكن أن تعود الأمور إلى سابق عهدها‬ 337 00:28:00,053 --> 00:28:02,347 ‫متى أعود إلى المدرسة؟‬ 338 00:28:03,473 --> 00:28:08,645 ‫حسناً، لا أعرف يا عزيزي‬ ‫لكن ألا تعتقد أنه لا يزال مبكراً؟‬ 339 00:28:08,770 --> 00:28:13,024 ‫- أشعر بالملل‬ ‫- ملل؟ ماذا؟‬ 340 00:28:13,149 --> 00:28:15,318 ‫- أبي، العب معي‬ ‫- سأفعل ذلك خلال دقيقة‬ 341 00:28:15,443 --> 00:28:17,820 ‫اتفقنا يا صغيري؟ سأعود حالاً‬ 342 00:28:18,571 --> 00:28:19,947 ‫اسمعي‬ 343 00:28:20,406 --> 00:28:22,408 ‫أعتقد أن الوقت قد حان له‬ ‫للعودة إلى المدرسة‬ 344 00:28:22,992 --> 00:28:24,994 ‫لا أزال خائفة من تركه يبتعد عن نظري‬ 345 00:28:26,788 --> 00:28:29,832 ‫أعرف، لكن علينا أن نمضي قدماً‬ ‫في النهاية، اتفقنا؟‬ 346 00:28:30,083 --> 00:28:31,793 ‫أبي، نجحت!‬ 347 00:28:32,460 --> 00:28:34,295 ‫- هذا رائع يا عزيزي‬ ‫- هذا... حسناً، أنت بحاجة إلي لهذا‬ 348 00:28:34,420 --> 00:28:36,047 ‫اتفقنا؟ أنت بحاجة إلى أبيك عند استعمال المقص‬ 349 00:28:39,592 --> 00:28:42,136 ‫- أنت بحاجة إلى أبيك‬ ‫- ولكنني أستطيع فعل ذلك!‬ 350 00:28:42,303 --> 00:28:45,807 ‫أنت بحاجة إلى أبي‬ ‫لا تهرب، لا تهرب مني‬ 351 00:28:45,932 --> 00:28:49,060 ‫مهلاً، لا تهرب مني‬ ‫(مايلو)، (مايلو)!‬ 352 00:28:49,185 --> 00:28:51,270 ‫مهلاً، لا تهرب مني!‬ 353 00:28:52,522 --> 00:28:55,900 ‫- لا يُسمح لك بالهروب مني‬ ‫- لمَ لا؟‬ 354 00:28:56,025 --> 00:29:00,238 ‫لأنك لي‬ 355 00:29:02,573 --> 00:29:06,536 ‫- إنه لي، إنه ابني!‬ ‫- أنزلني!‬ 356 00:29:07,203 --> 00:29:08,663 ‫إلى الخارج، هيا بنا‬ 357 00:29:23,052 --> 00:29:24,429 ‫هل كل شيء بخير في المنزل؟‬ 358 00:29:24,846 --> 00:29:28,558 ‫نعم، في الواقع، إنه كذلك‬ ‫حصلت على مربية جديدة‬ 359 00:29:31,310 --> 00:29:34,439 ‫"(ماريسا إرفاين)، أحتاج إلى رؤيتك"‬ 360 00:29:54,041 --> 00:29:55,418 ‫هيا يا صديقي‬ 361 00:29:59,297 --> 00:30:01,466 ‫- "يا للهول!"‬ ‫- "نعم"‬ 362 00:30:02,258 --> 00:30:03,801 ‫"أحتاج إلى دقيقة"‬ 363 00:30:05,636 --> 00:30:07,764 ‫- بئساً‬ ‫- نعم‬ 364 00:30:09,974 --> 00:30:13,686 ‫- ماذا ستفعلين؟‬ ‫- لا أعلم، لا أعلم، لأنني لا أستطيع...‬ 365 00:30:14,645 --> 00:30:17,732 ‫لا أستطيع الذهاب إلى الشرطة‬ ‫لا أستطيع لأنه...‬ 366 00:30:19,192 --> 00:30:21,319 ‫سيكون علي أن أخبرهم‬ ‫بأن (مايلو) ليس ابني‬ 367 00:30:21,444 --> 00:30:23,154 ‫لا، لا، إنه ابنك‬ 368 00:30:25,573 --> 00:30:27,784 ‫- حسناً بيولوجياً...‬ ‫- بئساً للبيولوجيا‬ 369 00:30:29,035 --> 00:30:31,078 ‫قمت بتربية هذا الطفل‬ ‫أحببت هذا الطفل‬ 370 00:30:31,370 --> 00:30:34,207 ‫إنه يحبك، إنه ابنك‬ 371 00:30:36,375 --> 00:30:39,712 ‫أي سيناريو يتضمن أخذ (مايلو)‬ ‫بعيداً عنك ليس خياراً‬ 372 00:30:42,131 --> 00:30:44,675 ‫لا يمكنك الذهاب إلى الشرطة‬ ‫أعني، هذا...‬ 373 00:30:45,384 --> 00:30:46,886 ‫هذا يبقى بيني وبينك‬ 374 00:30:55,561 --> 00:30:56,938 ‫أنا خائفة‬ 375 00:30:57,772 --> 00:31:01,734 ‫لأنني لا أعرف كيف يمكنني البقاء‬ ‫متزوجة منه وأنا أعلم ما فعله‬ 376 00:31:02,360 --> 00:31:04,111 ‫ولكن أنا...‬ 377 00:31:05,404 --> 00:31:09,242 ‫لا أعرف كيف يمكنني الطلاق منه‬ ‫وأنا أعلم ما يمكنه أن يفعله‬ 378 00:31:12,787 --> 00:31:14,163 ‫أنا عالقة‬ 379 00:31:18,668 --> 00:31:20,044 ‫إذاً ماذا تبقى؟‬ 380 00:31:40,400 --> 00:31:42,527 ‫{\an8}- "اليوم 22"‬ ‫- شكراً لفعلك هذا، يبدو غير ضروري‬ 381 00:31:42,652 --> 00:31:45,488 ‫لكن المدرسة الجديدة‬{\an8} ‫تريد تشخيصاً محدثاً لذا...‬ 382 00:31:45,613 --> 00:31:48,992 ‫لا مشكلة، نرى هذا كثيراً‬ ‫عندما يبدّل الأطفال مدرسة‬ 383 00:31:49,200 --> 00:31:52,370 ‫وتهانينا بالمناسبة‬ ‫(سانت مارك) هو مكان رائع لـ(سام)‬ 384 00:31:52,745 --> 00:31:54,122 ‫شكراً لك‬ 385 00:31:55,164 --> 00:31:56,583 ‫تفضل‬ 386 00:31:56,708 --> 00:32:01,588 ‫أحد الأسئلة مفاده، هل يرى طفلك أشكالاً‬ ‫أو أنماطاً عند سماع أصوات معينة؟‬ 387 00:32:02,046 --> 00:32:05,758 ‫- ما هذا؟‬ ‫- أجل، هذا النموذج شامل جداً‬ 388 00:32:05,884 --> 00:32:08,761 ‫إنه يمتد عبر طيف التحويل العصبي بأكمله‬ 389 00:32:09,304 --> 00:32:11,514 ‫بعض الناس لديهم تقاطع بين حواسهم‬ 390 00:32:11,890 --> 00:32:16,394 ‫لذا تسمع كلمة معينة‬ ‫ولكنها تجعلك تتذوق طعاماً مثلاً‬ 391 00:32:17,270 --> 00:32:21,232 ‫أو يربطون الألوان بمفاهيم مجردة‬ 392 00:32:21,357 --> 00:32:23,860 ‫مثل اسم (أليكس) هو اللون الأحمر‬ 393 00:32:24,444 --> 00:32:28,197 ‫أو بعض الحروف لها ألوان معينة‬ ‫أشياء من هذا القبيل‬ 394 00:32:30,116 --> 00:32:31,951 ‫"(مايلو) مبدع حقاً بألوانه"‬ 395 00:32:33,077 --> 00:32:35,163 ‫ولكنها ظاهرة نادرة جداً‬ 396 00:32:37,790 --> 00:32:39,167 ‫ما اسمها؟‬ 397 00:32:44,005 --> 00:32:46,591 ‫"استمتع بوقتك يا (مايلو)‬ ‫هل ستلعب مع (جايكوب)؟"‬ 398 00:32:47,133 --> 00:32:49,385 ‫- نعم!‬ ‫- شكراً، (جيني)‬ 399 00:32:50,511 --> 00:32:52,513 ‫- إلى اللقاء‬ ‫- إلى اللقاء، أمي‬ 400 00:33:37,642 --> 00:33:39,018 ‫نعم، شكراً لك‬ 401 00:33:39,686 --> 00:33:41,062 ‫ممتاز‬ 402 00:33:43,940 --> 00:33:47,402 ‫مهلاً، أعلم أن هذا يوم حزين‬ 403 00:33:48,444 --> 00:33:49,946 ‫أنا آسف حقاً‬ 404 00:33:52,448 --> 00:33:54,659 ‫نعم، أنا...‬ 405 00:33:56,244 --> 00:33:57,704 ‫أريده أن يمر وحسب‬ 406 00:33:59,372 --> 00:34:01,791 ‫كنت أفكر و...‬ 407 00:34:03,126 --> 00:34:06,546 ‫أنت على حق‬ ‫نحن بحاجة إلى المضي قدماً‬ 408 00:34:08,589 --> 00:34:09,966 ‫حسناً‬ 409 00:34:44,709 --> 00:34:48,337 ‫شكراً لك على معاودة الاتصال بي‬ ‫هل تتذكرين (جوزفين مورفي)؟‬ 410 00:34:48,463 --> 00:34:52,300 ‫نعم، أتذكر (جوزي)‬ ‫كنت مستشارتها الإرشادية في الثانوية‬ 411 00:34:52,967 --> 00:34:55,970 ‫- "تم إرسالها إلى مكتبي كثيراً"‬ ‫- نعم، أستطيع أن أرى ذلك‬ 412 00:34:56,679 --> 00:35:00,725 ‫- هل يمكنك مساعدتي في فهم السبب؟‬ ‫- كانت تشعر بالرهبة في الصف‬ 413 00:35:01,350 --> 00:35:05,396 ‫قالت لي إن الكلمات والأذواق‬ ‫والألوان تختلط كلها في رأسها‬ 414 00:35:06,064 --> 00:35:07,565 ‫"بدا الأمر وكأنه يضايقها حقاً"‬ 415 00:35:07,690 --> 00:35:10,651 ‫"والحقيقة هي أنني لم أفهم قط‬ ‫بشكل كامل ما كان يحدث"‬ 416 00:35:11,194 --> 00:35:16,032 ‫لم يأخذها أهلها إلى الطبيب مطلقاً‬ ‫لكن الأمر بدا أشبه بمرض عصبي‬ 417 00:35:16,741 --> 00:35:20,328 ‫نعم، يطلق عليه اسم التآزر الحسي‬ ‫وهو نادر جداً‬ 418 00:35:20,870 --> 00:35:23,247 ‫- "هل هذا شيء وُلدت به؟"‬ ‫- نعم‬ 419 00:35:24,999 --> 00:35:26,626 ‫عادة ما ترثينه‬ 420 00:35:31,386 --> 00:35:33,930 ‫"معزوفات بيانو مذهلة"‬ 421 00:35:53,992 --> 00:35:56,869 ‫"حمص ومقرمشات"‬ 422 00:36:11,050 --> 00:36:12,427 ‫هيا قلها‬ 423 00:36:19,309 --> 00:36:20,685 ‫حسناً‬ 424 00:36:22,645 --> 00:36:24,605 ‫كنت تستخدم عكازك‬ ‫في الأيام القليلة الماضية‬ 425 00:36:24,731 --> 00:36:26,107 ‫أعرف‬ 426 00:36:26,566 --> 00:36:30,820 ‫- وأنت الآن في هذا الشيء‬ ‫- إنه تغيير في الحياة‬ 427 00:36:31,863 --> 00:36:33,323 ‫استغرقني دقيقة للالتزام‬ 428 00:36:36,451 --> 00:36:38,119 ‫- هل أنت ملتزم الآن؟‬ ‫- نعم‬ 429 00:36:38,828 --> 00:36:40,455 ‫أنا ملتزم بكرسيي المتحرك‬ 430 00:36:49,422 --> 00:36:51,924 ‫هل هذه طريقة بائسة للانتقام مني؟‬ 431 00:36:53,176 --> 00:36:55,345 ‫صدق أو لا‬ ‫هذا لا علاقة لك به‬ 432 00:36:56,012 --> 00:37:00,308 ‫- أعلم أنك لا تزال غاضباً مني‬ ‫- لست كذلك، أنا أسامحك، في الواقع‬ 433 00:37:01,059 --> 00:37:03,102 ‫وسأبدأ بتحمل المسؤولية عن الأمور‬ 434 00:37:04,270 --> 00:37:08,775 ‫سمحت لك بتوظيفي‬ ‫سمحت لك بإيوائي لأنني...‬ 435 00:37:10,401 --> 00:37:14,072 ‫- كنت خائفاً من القيام بذلك بنفسي‬ ‫- يسعدني أن أعتني بك يا (براين)‬ 436 00:37:15,156 --> 00:37:18,534 ‫- أريد أن أعتني بك‬ ‫- ولكنني لا أريدك أن تعتني بي‬ 437 00:37:19,660 --> 00:37:21,746 ‫الآن بعد أن بت أستخدم الكرسي‬ ‫لم أعد بحاجة إلى المدفوعات‬ 438 00:37:22,914 --> 00:37:24,832 ‫وجدت منشأة معيشية صديقة‬ ‫للأشخاص ذوي الإعاقة‬ 439 00:37:24,957 --> 00:37:28,336 ‫- وسأبحث عن وظيفة جديدة‬ ‫- بالتأكيد‬ 440 00:37:31,255 --> 00:37:33,174 ‫كانت الأمور مضطربة بيننا‬ ‫لفترة من الوقت يا (بيتر)‬ 441 00:37:36,386 --> 00:37:37,970 ‫ولكن الأمر انتهى الآن‬ 442 00:37:42,934 --> 00:37:44,310 ‫بالتأكيد، شكراً‬ 443 00:38:04,622 --> 00:38:06,165 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 444 00:38:06,707 --> 00:38:08,126 ‫- شكراً‬ ‫- نعم‬ 445 00:38:11,421 --> 00:38:13,131 ‫أحسنت، يبدو جميلاً في الداخل‬ 446 00:38:18,261 --> 00:38:20,471 ‫أخته قالت إنه تم بيع المنزل تواً‬ 447 00:38:23,433 --> 00:38:24,892 ‫وهذا سيغطي ديونه‬ 448 00:38:26,769 --> 00:38:28,146 ‫للشركة‬ 449 00:38:30,690 --> 00:38:32,316 ‫فعل الصواب مع الجميع‬ 450 00:38:36,028 --> 00:38:37,405 ‫يا للهول!‬ 451 00:38:39,824 --> 00:38:41,492 ‫لا أستطيع أن أصدق أنه رحل‬ 452 00:38:44,537 --> 00:38:45,913 ‫مهلاً‬ 453 00:38:47,540 --> 00:38:50,460 ‫- كان رجلاً صالحاً‬ ‫- نعم‬ 454 00:38:52,086 --> 00:38:55,590 ‫لا أعلم إن كانت علاقتكما معاً‬ ‫هي القرار الصحيح‬ 455 00:39:01,762 --> 00:39:03,139 ‫أحببته‬ 456 00:39:06,142 --> 00:39:07,643 ‫نعم، أنا لا أقول إنك لم تحبيه‬ 457 00:39:09,270 --> 00:39:12,231 ‫أنا أقول إن علاقتك‬ ‫بدأت هذه الدوامة بأكملها‬ 458 00:39:13,441 --> 00:39:17,361 ‫أقول إننا جميعاً في المنزل اليوم‬ ‫نرتدي اللون الأسود لسبب ما يا (ليا)‬ 459 00:39:18,321 --> 00:39:21,115 ‫لذا تذكري ذلك، اتفقنا؟‬ 460 00:39:24,535 --> 00:39:27,121 ‫"الطوارئ"‬ 461 00:39:35,963 --> 00:39:37,340 ‫شكراً لك‬ 462 00:39:37,798 --> 00:39:40,635 ‫- كيف أساعدك؟‬ ‫- المحقق (ألكاراز)، شرطة (شيكاغو)‬ 463 00:39:41,511 --> 00:39:43,179 ‫كنت آمل أن تتمكني من مساعدتي‬ ‫في العثور على شخص ما‬ 464 00:39:43,346 --> 00:39:44,722 ‫عمن تبحث؟‬ 465 00:39:47,141 --> 00:39:50,019 ‫- هذا الشخص‬ ‫- نعم، حسناً، لحظة‬ 466 00:40:03,491 --> 00:40:04,867 ‫ها أنت ذا‬ 467 00:40:06,744 --> 00:40:08,287 ‫- مرحباً‬ ‫- مرحباً‬ 468 00:40:12,542 --> 00:40:14,460 ‫لم أدرك أن المجموعة كانت كبيرة جداً‬ 469 00:40:15,419 --> 00:40:16,796 ‫نعم‬ 470 00:40:17,588 --> 00:40:18,965 ‫نعم، كان مهتماً بذلك حقاً‬ 471 00:40:20,174 --> 00:40:21,884 ‫لكن لا يستطيع الاستمتاع بها الآن‬ 472 00:40:25,012 --> 00:40:26,389 ‫لا‬ 473 00:40:29,016 --> 00:40:30,393 ‫كيف حالك؟‬ 474 00:40:35,481 --> 00:40:36,857 ‫أنا بخير‬ 475 00:40:38,150 --> 00:40:39,527 ‫حقاً؟‬ 476 00:40:42,154 --> 00:40:44,365 ‫- مهلاً، تعال إلى هنا‬ ‫- نعم‬ 477 00:41:12,268 --> 00:41:13,644 ‫لمَ كان ذلك؟‬ 478 00:41:16,188 --> 00:41:17,565 ‫افتقدتك‬ 479 00:41:19,025 --> 00:41:20,610 ‫نعم، أنا افتقدتك أيضاً‬ 480 00:41:34,165 --> 00:41:35,541 ‫هل أنت بخير؟‬ 481 00:41:36,751 --> 00:41:38,127 ‫نعم، حلقي...‬ 482 00:41:40,463 --> 00:41:42,340 ‫- بئساً‬ ‫- ماذا؟‬ 483 00:41:42,548 --> 00:41:44,300 ‫لم أتحقق من جميع المواد‬ ‫المسببة للحساسية‬ 484 00:41:44,508 --> 00:41:48,012 ‫- لا...‬ ‫- أنا آسفة، كنت مشتتة وحسب‬ 485 00:41:48,846 --> 00:41:50,931 ‫ربما تناولت الصويا بالخطأ‬ ‫بئساً، أنا آسفة جداً‬ 486 00:41:51,057 --> 00:41:52,683 ‫لا... لدي...‬ 487 00:41:53,309 --> 00:41:55,311 ‫- لدي قلم في سترتي‬ ‫- يا للهول‬ 488 00:41:58,272 --> 00:41:59,940 ‫بئساً! بئساً!‬ 489 00:42:07,323 --> 00:42:08,783 ‫- أنا آسفة جداً‬ ‫- لا بأس‬ 490 00:42:09,283 --> 00:42:10,868 ‫مرّ وقت طويل‬ ‫منذ أن اضطررت إلى القيام بهذا‬ 491 00:42:15,998 --> 00:42:17,375 ‫أنا آسفة جداً‬ 492 00:42:19,210 --> 00:42:20,586 ‫أفضل؟‬ 493 00:42:21,712 --> 00:42:23,130 ‫ليس بعد، لا‬ 494 00:42:28,177 --> 00:42:29,553 ‫بحقك‬ 495 00:42:31,597 --> 00:42:33,307 ‫- انتهت صلاحيته‬ ‫- ماذا؟‬ 496 00:42:33,724 --> 00:42:35,101 ‫هذا قبل ثلاث سنوات‬ 497 00:42:36,018 --> 00:42:37,520 ‫لماذا لدينا هذا؟‬ ‫ظننت أنك تخلصت من القديم‬ 498 00:42:37,645 --> 00:42:40,648 ‫نعم، أفعل ذلك، أعيد دائماً تعبئة‬ ‫وصفتك الطبية وأتحقق من رمزك‬ 499 00:42:40,773 --> 00:42:42,692 ‫وأتأكد من أنه محدث أيضاً‬ 500 00:42:43,984 --> 00:42:46,779 ‫هذا هو تقرير الحادث‬ ‫يقول إنك كنت أول من وصل إلى المكان‬ 501 00:42:47,697 --> 00:42:50,116 ‫- هل تتذكره؟‬ ‫- نعم، أتذكر هذا‬ 502 00:42:50,574 --> 00:42:51,951 ‫حقاً؟‬ 503 00:42:52,410 --> 00:42:56,288 ‫نادراً ما نرى طفلاً صغيراً هكذا يموت‬ ‫لذا صدقني، أتذكر‬ 504 00:42:57,790 --> 00:42:59,166 ‫كان مريعاً‬ 505 00:43:00,167 --> 00:43:01,544 ‫ماذا تريد أن تعرف؟‬ 506 00:43:01,669 --> 00:43:05,089 ‫بئساً، (ليا)! (ليا)!‬ 507 00:43:06,090 --> 00:43:08,592 ‫لا بأس، لا بأس، لا بأس‬ ‫إنها قادمة‬ 508 00:43:09,677 --> 00:43:11,554 ‫- (ليا)! اتصلي بالطوارئ‬ ‫- ماذا؟‬ 509 00:43:11,679 --> 00:43:13,931 ‫اذهبي إلى السيارة‬ ‫وأحضري لنا معدات الطوارئ من الشاحنة‬ 510 00:43:14,098 --> 00:43:15,975 ‫- يا للهول‬ ‫- سيكون بخير، يحتاج إلى الحقنة وحسب‬ 511 00:43:16,100 --> 00:43:17,852 ‫- حسناً، حسناً‬ ‫- يا للهول‬ 512 00:43:20,730 --> 00:43:22,857 ‫"كانت هناك امرأتان متورطتان‬ ‫في حادث السيارة هذا"‬ 513 00:43:22,982 --> 00:43:25,985 ‫- صحيح، إحداهما مراهقة‬ ‫- صحيح، والأخرى كانت بالغة‬ 514 00:43:26,110 --> 00:43:29,947 ‫كان اسمها (ماريسا إرفاين)‬ ‫هل كانت واعية عندما وصلت؟‬ 515 00:43:30,948 --> 00:43:33,284 ‫- لا‬ ‫- هل أنت متأكد من ذلك؟‬ 516 00:43:33,659 --> 00:43:36,537 ‫أنا متأكد، الشخص الوحيد‬ ‫الذي كان مستيقظاً هو الزوج‬ 517 00:43:37,288 --> 00:43:38,664 ‫وطفله بالطبع‬ 518 00:43:40,332 --> 00:43:41,709 ‫شكراً لك‬ 519 00:43:44,879 --> 00:43:46,255 ‫عذراً‬ 520 00:43:46,714 --> 00:43:48,132 ‫- إنه ليس هناك‬ ‫- ماذا؟‬ 521 00:43:48,257 --> 00:43:49,633 ‫- ليس في الجزء الخلفي من السيارة‬ ‫- هل أنت متأكدة؟‬ 522 00:43:49,759 --> 00:43:52,553 ‫- أؤكد لك، إنه ليس هناك!‬ ‫- كم المدة حتى وصول سيارة الإسعاف؟‬ 523 00:43:53,471 --> 00:43:55,639 ‫- ثماني دقائق‬ ‫- بئساً‬ 524 00:43:57,016 --> 00:43:58,601 ‫لا بأس، مهلاً‬ 525 00:43:58,726 --> 00:44:02,772 ‫- هل لدى أحدكم (إيبيبين)؟‬ ‫- مهلاً، ستكون بخير، أنت بخير‬ 526 00:44:07,234 --> 00:44:10,780 ‫لديك دائماً مجموعة الطوارئ‬ 527 00:44:11,447 --> 00:44:14,658 ‫هذا صحيح‬ ‫أنا أدير حساسيتك عنك‬ 528 00:44:47,107 --> 00:44:49,860 ‫"الطوارئ"‬ 529 00:44:53,489 --> 00:44:55,115 ‫- نعم‬ ‫- "لن تصدق هذا"‬ 530 00:44:56,075 --> 00:44:58,744 ‫"(بيتر إرفاين) مات"‬ 531 00:45:08,673 --> 00:45:10,842 ‫(جوزفين مورفي) تختطف (مايلو إرفاين)‬ 532 00:45:11,259 --> 00:45:13,762 ‫{\an8}- "اليوم الـ27"‬ ‫- فشلت عملية الاختطاف وظهرت في المنزل‬ 533 00:45:18,475 --> 00:45:22,437 ‫كانت تحمل مسدساً لكن لا يبدو أن نيتها‬ ‫كانت قتل أي شخص فعلياً‬ 534 00:45:22,938 --> 00:45:25,357 ‫ورغم ذلك‬ ‫تم إطلاق النار على (كولين دوبز) ومات‬ 535 00:45:26,608 --> 00:45:28,568 ‫قُتلت في صراع مع (بيتر إرفاين)‬ 536 00:45:29,653 --> 00:45:31,905 ‫وبعد بضعة أسابيع‬ ‫انتهى به الأمر ميتاً‬ 537 00:45:32,030 --> 00:45:33,615 ‫يُفترض أنه نتيجة حادث غريب‬ 538 00:45:34,366 --> 00:45:37,702 ‫محال أن كل هؤلاء الأشخاص ليسوا متورطين‬ ‫في هذه الفوضى أكثر مما يقولون‬ 539 00:45:39,996 --> 00:45:42,541 ‫أعتقد أن (ماريسا إرفاين)‬ ‫هي التي دبرت موت زوجها‬ 540 00:45:44,876 --> 00:45:47,170 ‫أعتقد أن ما قالته (جوزفين مورفي)‬ ‫تلك الليلة‬ 541 00:45:47,295 --> 00:45:49,965 ‫هز (ماريسا إرفاين) إلى الصميم‬ 542 00:45:53,260 --> 00:45:56,179 ‫- لا أعرف ماذا يمكن أن يكون‬ ‫- ربما لن نعرف أبداً‬ 543 00:45:58,932 --> 00:46:01,017 ‫والآن وصلنا إلى شاهدتنا الرئيسية الأخيرة‬ 544 00:46:01,810 --> 00:46:03,270 ‫لا أحد يتحدث غيرها‬ 545 00:46:03,770 --> 00:46:05,939 ‫- هل أحضرت معها محامياً؟‬ ‫- نعم‬ 546 00:46:10,235 --> 00:46:11,736 ‫أراهن على أنها ستتحدث‬ 547 00:46:12,988 --> 00:46:14,739 ‫بصراحة لم أكن أتوقع هذا‬ 548 00:46:16,241 --> 00:46:17,617 ‫هؤلاء الناس الطيبون...‬ 549 00:46:20,871 --> 00:46:22,247 ‫يقتلون بعضهم البعض‬ 550 00:46:42,642 --> 00:46:48,607 ‫وأوضحت لنا (ماريسا إرفاين) جيداً‬ ‫أن كل ما حدث في العزاء لم يكن خطأك‬ 551 00:46:50,442 --> 00:46:52,444 ‫أبلغتنا أنك بذلت جهوداً كبيرة‬ 552 00:46:52,569 --> 00:46:55,572 ‫للتأكد من وضع الملصقات الصحيحة‬ ‫على جميع الأطباق‬ 553 00:46:57,741 --> 00:47:02,037 ‫وأخبرتنا أيضاً بأنها نسيت ببساطة‬ ‫التحقق من الملصقات الموجودة على الأطباق‬ 554 00:47:02,204 --> 00:47:05,957 ‫واستهلكت الصويا عن طريق الخطأ‬ ‫قبل تقبيل زوجها‬ 555 00:47:07,167 --> 00:47:10,253 ‫"هل يبدو هذا كتصرف قد تقوم به‬ ‫(ماريسا إرفاين)؟"‬ 556 00:47:11,338 --> 00:47:14,966 ‫"لأنها لا تبدو لي من النوع‬ ‫الذي ينسى التحقق من ملصق الطعام"‬ 557 00:47:21,973 --> 00:47:23,600 ‫نعم، لا تنسى‬ 558 00:47:26,436 --> 00:47:28,438 ‫لكنها إنسان‬ 559 00:47:30,732 --> 00:47:35,445 ‫ربما نسيت أنها نظرت إلى الملصق‬ ‫وفاتها التحذير بشأن الصويا‬ 560 00:47:36,780 --> 00:47:38,156 ‫هذا ممكن‬ 561 00:47:38,531 --> 00:47:41,201 ‫- ربما يكون هذا ما حدث‬ ‫- هل رأيت هذا يحدث؟‬ 562 00:47:41,826 --> 00:47:44,913 ‫هل رأيت (ماريسا إرفاين)‬ ‫تقرأ ملصق الطعام؟‬ 563 00:47:50,752 --> 00:47:54,464 ‫الأسابيع القليلة الماضية‬ ‫كانت سيئة جداً لعائلتي، اتفقنا؟‬ 564 00:47:55,382 --> 00:47:58,134 ‫كل شيء يبدو سيئاً جداً‬ 565 00:48:00,303 --> 00:48:04,557 ‫ولا يزال هناك الكثير مما لا أفهمه‬ 566 00:48:05,892 --> 00:48:07,310 ‫الكثير مما لا أعرفه‬ 567 00:48:10,313 --> 00:48:16,319 ‫وفهمت الآن‬ ‫لماذا يغضب الناس من بعضهم‬ 568 00:48:16,987 --> 00:48:19,531 ‫ويصرخون على بعضهم‬ ‫عندما تسوء الأمور‬ 569 00:48:22,325 --> 00:48:25,161 ‫لماذا نسارع إلى اتهام الناس‬ 570 00:48:26,121 --> 00:48:27,914 ‫حتى لو لم نعرف شيئاً‬ 571 00:48:30,375 --> 00:48:31,793 ‫لأنه أمر مريح‬ 572 00:48:33,962 --> 00:48:38,508 ‫إن توقع معاقبة شخص ما‬ ‫يجعلنا نشعر بالسعادة‬ 573 00:48:41,303 --> 00:48:45,140 ‫نتمكن من التركيز على آلامهم‬ ‫بدلاً من آلامنا‬ 574 00:48:51,855 --> 00:48:53,231 ‫هذا فظيع‬ 575 00:49:01,406 --> 00:49:05,410 ‫لذا لن ألوم (ماريسا) على ما حدث لأخي‬ 576 00:49:05,535 --> 00:49:07,620 ‫لمجرد أنه من الجيد أن أوجّه أصابع الاتهام‬ 577 00:49:07,746 --> 00:49:12,834 ‫هل رأيت (ماريسا إرفاين)‬ ‫تقرأ ملصقات الطعام في العزاء؟‬ 578 00:49:14,669 --> 00:49:18,298 ‫إن كان هناك أي احتمال‬ ‫أن وفاة أخيك لم تكن حادثاً‬ 579 00:49:19,382 --> 00:49:20,759 ‫ألا تريدين أن تعرفي؟‬ 580 00:49:25,305 --> 00:49:28,183 ‫أقول إننا جميعاً في المنزل اليوم‬ ‫نرتدي الأسود لسبب ما‬ 581 00:49:34,105 --> 00:49:36,691 ‫- لا‬ ‫- لا ماذا؟‬ 582 00:49:36,816 --> 00:49:40,528 ‫لا، لم أرَ (ماريسا إرفاين)‬ ‫تقرأ ملصقات الطعام في العزاء‬ 583 00:49:41,654 --> 00:49:43,031 ‫هل أنت متأكدة؟‬ 584 00:49:44,991 --> 00:49:46,368 ‫تماماً‬ 585 00:49:53,375 --> 00:49:54,751 ‫انظر إلى هذا الكلب‬ 586 00:49:55,835 --> 00:49:59,172 ‫- مرحباً، يمكنك أن تداعبه، إنه ودود‬ ‫- هل تريد أن تداعبه؟ هل تريد أن تداعبه؟‬ 587 00:50:04,010 --> 00:50:05,720 ‫- أجل، هذه لك، نعم‬ ‫- شكراً لك، شكراً لك‬ 588 00:50:07,389 --> 00:50:10,392 ‫- يا (سام)، هل يعجبك هذا الكلب؟‬ ‫- أجل، مرحباً‬ 589 00:50:11,101 --> 00:50:12,685 ‫- هل هو رائع؟‬ ‫- مرحباً‬ 590 00:50:17,315 --> 00:50:21,986 ‫نعم، انظروا‬ ‫كل شيء جميل، أحبه‬ 591 00:50:22,112 --> 00:50:23,613 ‫المساحة‬ 592 00:51:33,433 --> 00:51:39,230 ‫(مايلو) مبدع حقاً في الألوان والأذواق‬ ‫وفي الطريقة التي يصف بها الأشياء‬ 593 00:51:39,606 --> 00:51:41,524 ‫- نعم‬ ‫- إنه ظريف حقاً‬ 594 00:51:41,649 --> 00:51:43,568 ‫نعم، كان دائماً هكذا‬ 595 00:51:47,322 --> 00:51:49,657 ‫أعتقد أن الأمر يتعلق بأكثر من مجرد خيال‬ 596 00:51:49,782 --> 00:51:53,536 ‫أعتقد أنه شيء يسمى التآزر الحسي‬ 597 00:51:54,662 --> 00:51:56,915 ‫إنها حالة عصبية متباينة‬ 598 00:51:58,124 --> 00:52:01,044 ‫ليس هناك ما يدعو للخوف‬ ‫لن يؤذيه أو أي ما شابه‬ 599 00:52:01,711 --> 00:52:04,631 ‫لكن بالنسبة إليه‬ ‫حواسه مختلطة بعض الشيء‬ 600 00:52:05,715 --> 00:52:08,384 ‫عادةً لا يتم تشخيص الأطفال‬ ‫إلا عندما يكبرون كثيراً‬ 601 00:52:08,510 --> 00:52:10,720 ‫عندما يصبحون قادرين‬ ‫على التعبير عن الأمور بشكل أفضل‬ 602 00:52:12,805 --> 00:52:15,600 ‫- نعم، صحيح‬ ‫- إنها حالة نادرة جداً‬ 603 00:52:18,478 --> 00:52:19,896 ‫عادة ما ترثينها‬ 604 00:52:25,735 --> 00:52:27,111 ‫(جوزفين مورفي)‬ ‫كانت لديها الحالة عينها‬ 605 00:52:32,784 --> 00:52:34,160 ‫سيدة (إرفاين)...‬ 606 00:52:35,578 --> 00:52:40,375 ‫أعلم أن حادث السيارة كان فظيعاً‬ ‫وأعلم أنك كنت فاقدة للوعي‬ 607 00:52:40,500 --> 00:52:44,087 ‫وأن الشخص الوحيد الذي كان صاحياً‬ ‫هو زوجك‬ 608 00:52:45,296 --> 00:52:47,507 ‫وأياً كانت القرارات التي اتخذها‬ ‫في تلك اللحظة‬ 609 00:52:48,633 --> 00:52:50,009 ‫فأنت لم تكوني جزءاً منها‬ 610 00:52:52,971 --> 00:52:56,975 ‫أعتقد أن (بيتر) هو من قتل (روب مورفي)‬ 611 00:52:57,892 --> 00:52:59,352 ‫ووضع (مايلو) في صندوق السيارة‬ 612 00:53:03,898 --> 00:53:05,817 ‫وأعتقد أنك لم تكن لديك أي فكرة‬ ‫عما كان يحدث‬ 613 00:53:05,942 --> 00:53:09,404 ‫حتى ظهرت (جوزفين مورفي) في منزلك‬ ‫وهي تحمل مسدساً وأخبرتك‬ 614 00:53:10,863 --> 00:53:13,116 ‫وأنا أعلم أنك كنت عالقة‬ ‫يا سيدة (إرفاين)‬ 615 00:53:15,201 --> 00:53:16,828 ‫لم يكن بإمكانك إخبار أحد بالحقيقة‬ 616 00:53:18,663 --> 00:53:20,123 ‫لذا اتخذت بعض الخيارات‬ 617 00:53:28,381 --> 00:53:29,841 ‫القضية أقفلت الآن‬ 618 00:53:32,802 --> 00:53:34,178 ‫وفكرت...‬ 619 00:53:35,388 --> 00:53:37,765 ‫فكرت في أنني لن أتقبّل الأمر...‬ 620 00:53:39,017 --> 00:53:40,476 ‫أن تنتهي بهذه الطريقة‬ 621 00:53:41,477 --> 00:53:44,314 ‫لأنني لا أتبع القانون‬ ‫هذا ليس ما يُفترض أن أفعله‬ 622 00:53:49,736 --> 00:53:51,112 ‫ولكنني أشعر بأنني بخير‬ 623 00:54:26,022 --> 00:54:30,818 ‫- هل سنرى (جايكوب) الآن؟‬ ‫- نعم، نعم، بالتأكيد يا صديقي‬ 624 00:54:33,071 --> 00:54:34,447 ‫تعال يا (مايلو)‬ 625 00:54:42,872 --> 00:54:45,041 ‫- هيا‬ ‫- نعم‬ 626 00:54:46,668 --> 00:54:50,171 ‫- تعال يا (مايلو)، يمكننا فعل ذلك هنا‬ ‫- حسناً، أجل‬ 627 00:55:19,909 --> 00:55:23,955 ‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬