1 00:00:14,474 --> 00:00:18,436 {\an8}Kao ljudi, otkrili smo toliko novoga na ovome planetu. 2 00:00:20,480 --> 00:00:22,190 Letjeli smo čak i na Mjesec. 3 00:00:24,567 --> 00:00:28,654 Ali rijetko tko zaista proučava vlastita crijeva. 4 00:00:30,907 --> 00:00:33,326 Jako se sramimo svojih crijeva. 5 00:00:34,869 --> 00:00:37,997 No ona imaju velik utjecaj na naše zdravlje. 6 00:00:37,997 --> 00:00:41,459 Na to kako se osjećamo, jesmo li predebeli, 7 00:00:41,459 --> 00:00:43,169 {\an8}koje bolesti možemo dobiti. 8 00:00:43,169 --> 00:00:45,379 {\an8}Kako se oblikuje naš imunosustav, 9 00:00:45,379 --> 00:00:48,299 {\an8}a samim time utječu i na tijek naših života. 10 00:00:54,514 --> 00:00:58,476 Danas smo saznali da smo zbog pretilosti pali na ispitu zdravlja. 11 00:00:58,476 --> 00:01:01,354 - Rak debelog crijeva. - Srčane bolesti. 12 00:01:01,354 --> 00:01:03,481 - Sindrom iritabilnog crijeva. - Proljev! 13 00:01:03,481 --> 00:01:06,818 {\an8}-Porast autizma. - Eksplozija depresivnih poremećaja. 14 00:01:07,568 --> 00:01:08,986 {\an8}Što je zdravo? 15 00:01:08,986 --> 00:01:10,154 Zašto je jedenje bolno? 16 00:01:10,154 --> 00:01:12,365 Što trebam činiti da budem zdrav? 17 00:01:12,365 --> 00:01:14,283 Zašto mi je teško smršavjeti? 18 00:01:14,283 --> 00:01:16,911 Zašto ne znam što je dobro za moje tijelo? 19 00:01:16,911 --> 00:01:18,496 Kako ću pomoći crijevima? 20 00:01:18,496 --> 00:01:21,916 {\an8}Moram li trošiti 100 dolara mjesečno na dodatke prehrani? 21 00:01:23,626 --> 00:01:25,878 Bombardiraju nas informacijama. 22 00:01:26,712 --> 00:01:29,632 Je li do prehrane? Ugljikohidrata? Zbog čega? 23 00:01:29,632 --> 00:01:34,387 Ako samo pogledate crijeva, sve je lakše razumjeti. 24 00:01:34,387 --> 00:01:37,890 {\an8}Za crijeva mislimo tek da su mjesto odakle izlazi kakica. 25 00:01:37,890 --> 00:01:41,144 {\an8}No ona su zapravo središte biomedicinske revolucije. 26 00:01:44,772 --> 00:01:47,316 Bolesti poput depresivnih poremećaja, raka, 27 00:01:47,316 --> 00:01:51,279 autizma i Parkinsonove bolesti povezane su s crijevima. 28 00:01:52,113 --> 00:01:54,699 Ovo je nova znanost, tek vrh ledenjaka. 29 00:01:54,699 --> 00:01:57,493 {\an8}Ostalo nam je otkriti još 97 % toga. 30 00:01:57,493 --> 00:01:58,828 SLADOLED 31 00:01:58,828 --> 00:02:03,207 Dolazimo do točke gdje možemo dati jasniju definiciju što treba jesti. 32 00:02:07,295 --> 00:02:11,966 Crijeva su fleksibilna. Doista se mijenjaju kad promijenimo način prehrane. 33 00:02:13,843 --> 00:02:17,513 Kad to shvatimo, sve se mijenja. 34 00:02:19,932 --> 00:02:25,438 {\an8}HAKIRAJTE SVOJE ZDRAVLJE: TAJNE VAŠE PROBAVE 35 00:02:27,523 --> 00:02:30,902 {\an8}MANNHEIM, NJEMAČKA 36 00:02:32,945 --> 00:02:38,910 Do moje 16. ili 17. godine crijeva su me zbunjivala baš kao i sve ostale. 37 00:02:40,036 --> 00:02:43,789 Nisam podnosila laktozu. Imala sam kožnu bolest. 38 00:02:43,789 --> 00:02:46,250 Kao dijete sam naglo postala bucmasta, 39 00:02:46,250 --> 00:02:48,961 premda nije bilo očitoga razloga. 40 00:02:50,296 --> 00:02:53,007 Čitala sam mnogo o crijevima. 41 00:02:53,007 --> 00:02:56,802 Shvatila sam da kad se doista zagledate u taj organ, 42 00:02:56,802 --> 00:02:58,930 možete pronaći mnoge odgovore. 43 00:03:00,765 --> 00:03:04,268 Jednoga me jutra cimerica pitala u kuhinji: 44 00:03:04,268 --> 00:03:07,355 „Giulia, ti obožavaš crijeva, stalno govoriš o tome. 45 00:03:07,355 --> 00:03:08,856 Kako ih točno praznimo?” 46 00:03:08,856 --> 00:03:10,107 Nisam imala pojma. 47 00:03:10,107 --> 00:03:13,569 Otišla sam u svoju sobu, prelistala tri knjige 48 00:03:13,569 --> 00:03:16,197 i jako se začudila kad sam saznala odgovor. 49 00:03:16,197 --> 00:03:19,033 Čak je i taj dio baš fora. 50 00:03:20,952 --> 00:03:24,789 Nemamo se čega sramiti, sve je fora u vezi s njima. 51 00:03:34,674 --> 00:03:39,136 {\an8}Kad govorimo o crijevima često osjećamo krivnju i sram. 52 00:03:39,887 --> 00:03:43,933 Kad malo razmislimo o tome, to je potpuno suludo 53 00:03:43,933 --> 00:03:46,477 jer je to organ koji nas održava živima. 54 00:03:46,477 --> 00:03:52,066 Čim naučiš tek nekoliko činjenica, mnogo ga više poštuješ. 55 00:03:55,945 --> 00:03:59,824 Znanost nam pomaže da odgovorimo na pitanja o našem zdravlju. 56 00:04:01,867 --> 00:04:05,830 Sjećam se što mi je prof. Krammer rekao kad sam ovo prvi put radila. 57 00:04:05,830 --> 00:04:07,915 „Vidiš? Svi smo iznutra isti.” 58 00:04:14,380 --> 00:04:16,674 Krećemo od jednjaka. 59 00:04:16,674 --> 00:04:18,592 On prenosi hranu do želuca. 60 00:04:19,760 --> 00:04:22,430 {\an8}Odande ona prelazi u tanko crijevo. 61 00:04:23,764 --> 00:04:26,851 {\an8}Ono što ostane potom ide u debelo crijevo, kolon. 62 00:04:27,810 --> 00:04:31,147 {\an8}Ono što nam ne treba, izlazi kroz čmar. 63 00:04:32,148 --> 00:04:33,441 I onda smo gotovi. 64 00:04:37,611 --> 00:04:43,492 {\an8}Znanost o crijevima najpopularnije je područje biomedicine zadnjih deset godina. 65 00:04:44,869 --> 00:04:47,538 To je dio slagalice koji nedostaje. 66 00:04:47,538 --> 00:04:49,957 Naša crijeva utječu na cijelo tijelo. 67 00:04:49,957 --> 00:04:53,169 Mogu čak utjecati na određena stanja u mozgu. 68 00:04:53,836 --> 00:04:55,004 Ideš! 69 00:04:55,004 --> 00:04:58,466 Već stotinama godina znamo da su nam bitna. 70 00:04:59,216 --> 00:05:01,635 Uzmimo za primjer neke izraze. 71 00:05:01,635 --> 00:05:05,723 Okreće mi se želudac od toga ili imati želudac za nešto. 72 00:05:05,723 --> 00:05:08,559 Kad smo nervozni, imamo leptiriće u trbuhu. 73 00:05:10,186 --> 00:05:13,856 Probavni organi su nam zapravo drugi mozak. 74 00:05:13,856 --> 00:05:14,857 Opa! 75 00:05:14,857 --> 00:05:16,859 Iz evolucijske perspektive, 76 00:05:16,859 --> 00:05:22,740 mozak nam nije postojao bez signala iz probavnih organa. 77 00:05:23,741 --> 00:05:25,826 Progutala su me crijeva. 78 00:05:25,826 --> 00:05:28,204 Uzvraćaju udarac. 79 00:05:30,373 --> 00:05:33,584 Sve ovo mijenja pravila u modernoj medicini. 80 00:05:34,668 --> 00:05:37,004 {\an8}HELSINKI, FINSKA 81 00:05:45,721 --> 00:05:50,184 Izložba se temelji na knjizi o crijevima koju smo napisale moja sestra i ja. 82 00:05:50,976 --> 00:05:54,563 Svrha joj je izokrenuti unutrašnjost prema van. 83 00:06:01,112 --> 00:06:02,655 Ovo je vjerojatno bolje. 84 00:06:04,615 --> 00:06:08,285 Ovako je zapravo mnogo preciznije. 85 00:06:08,285 --> 00:06:10,913 Probavni sustav nije ravan. 86 00:06:10,913 --> 00:06:13,290 Izvija se i vijugav je. 87 00:06:13,290 --> 00:06:15,543 Primjerice, želudac je nagnut. 88 00:06:15,543 --> 00:06:17,837 Na vrhu je mjehurić zraka. 89 00:06:17,837 --> 00:06:20,339 Kad imate mnogo zraka u želucu 90 00:06:20,339 --> 00:06:23,050 i želite ga izbaciti, legnite na lijevi bok, 91 00:06:23,050 --> 00:06:26,804 jer zrak tad može lijepo izaći. 92 00:06:33,144 --> 00:06:37,857 Da sam komadić hrane koji se našao u tankom crijevu, 93 00:06:37,857 --> 00:06:42,153 prekrili bi me svi ovi nabori i resice. 94 00:06:42,153 --> 00:06:45,489 Tako bih bila probavljena i završila bih u krvotoku. 95 00:06:47,908 --> 00:06:51,745 Zanimljivo je da sami ne možemo ništa probaviti. 96 00:06:51,745 --> 00:06:54,748 Da nešto probavimo, trebamo mikroorganizme. 97 00:06:56,375 --> 00:06:59,128 Najmanji virus surađuje s malim bakterijama, 98 00:06:59,128 --> 00:07:03,924 koje surađuju s mnogo većim kvascima i super velikim čovjekom. 99 00:07:03,924 --> 00:07:06,552 To je ono što se naziva mikrobiom. 100 00:07:11,932 --> 00:07:14,768 {\an8}Većina ljudi misli da su bakterije štetne, 101 00:07:14,768 --> 00:07:19,231 ali 99 % njih uopće nam ne štete, 102 00:07:19,231 --> 00:07:21,150 a neke nam mogu i pomoći. 103 00:07:22,943 --> 00:07:26,447 Neke bakterije imaju uistinu vrlo važne uloge. 104 00:07:27,323 --> 00:07:31,285 Pustimo li ih da žive u nama, prenijet će nam svoje vještine. 105 00:07:32,203 --> 00:07:34,663 Pomažu nam probaviti hranu. 106 00:07:34,663 --> 00:07:35,873 Njam! 107 00:07:35,873 --> 00:07:39,543 {\an8}Pomažu smiriti upale i prilagođavaju naš imunološki sustav 108 00:07:39,543 --> 00:07:42,129 {\an8}da ne bi uzrokovao autoimune bolesti. 109 00:07:44,548 --> 00:07:48,761 Otprilike 70 % našeg imunosustava živi u našim crijevima. 110 00:07:50,095 --> 00:07:52,640 Bakterije vježbaju imunološki sustav 111 00:07:52,640 --> 00:07:56,352 da reagira na loše organizme koji bi mogli škoditi zdravlju. 112 00:07:58,229 --> 00:08:01,315 {\an8}Pomažu nam proizvesti tvari koje ne možemo sami. 113 00:08:02,149 --> 00:08:06,570 Mikroorganizmi oblikuju naše hormone, čine da se osjećamo gladni ili siti. 114 00:08:07,154 --> 00:08:10,574 {\an8}Mogu komunicirati s našim mozgom i drugim organima. 115 00:08:11,659 --> 00:08:15,371 Oblikuju naš mozak u ranoj mladosti, ali i poslije. 116 00:08:16,705 --> 00:08:20,209 Ako pogledate gene koje imamo u našim tijelima, 117 00:08:20,209 --> 00:08:25,172 sačinjeni smo 99 % od mikroorganizama. 118 00:08:27,883 --> 00:08:32,221 Često vjerujemo da naši geni određuju naše zdravlje. 119 00:08:32,221 --> 00:08:36,600 No sad znamo da su mikrobiomi itekako povezani s pretilošću, 120 00:08:36,600 --> 00:08:41,355 depresijom, alergijama ili količinom stresa koju osjećate. 121 00:08:41,355 --> 00:08:45,693 Ne znamo koliko je točno velika njihova uloga u svemu tome. 122 00:08:45,693 --> 00:08:50,447 Kod nekih bi mogla biti veća, a kod nekih pak manja. 123 00:08:52,032 --> 00:08:52,950 Prva klapa. 124 00:08:57,580 --> 00:08:58,414 Hvala. 125 00:09:00,165 --> 00:09:05,212 Nerado to priznajemo, ali svi katkad imamo problema s crijevima. 126 00:09:06,589 --> 00:09:10,259 Ljudi različito reagiraju na hranu, bolesti 127 00:09:10,259 --> 00:09:14,513 i na lijekove u različitim fazama života. 128 00:09:16,223 --> 00:09:18,851 {\an8}Ako pojedem bilo što osim povrća, 129 00:09:18,851 --> 00:09:23,439 počne me boljeti trbuh i to mi strahovito otežava posao. 130 00:09:25,482 --> 00:09:28,485 {\an8}Tad shvatiš koliko si toga uzeo zdravo za gotovo. 131 00:09:28,485 --> 00:09:30,821 {\an8}Nešto tako jednostavno kao kakanje. 132 00:09:30,821 --> 00:09:34,325 Morala sam naučiti cijeniti i najmanje sitnice. 133 00:09:35,868 --> 00:09:38,495 {\an8}Na sve načine trudim se kontrolirati težinu. 134 00:09:38,495 --> 00:09:43,250 {\an8}Izgubim mnogo kilograma, a onda ih vratim još više. 135 00:09:44,168 --> 00:09:47,755 {\an8}KOBI, NATJECATELJ U BRZOM JEDENJU KOJI NE OSJEĆA GLAD 136 00:09:47,755 --> 00:09:50,966 Slušam ljude kako kažu da su gladni 137 00:09:50,966 --> 00:09:55,220 i izgledaju sretno nakon što pojedu. 138 00:09:55,220 --> 00:09:59,350 Ljubomoran sam na njih jer ja više ne osjećam glad. 139 00:10:00,559 --> 00:10:06,774 Pokušavamo shvatiti sve te varijante po kojima se ljudi razlikuju. 140 00:10:07,358 --> 00:10:09,443 Vjerujemo da je ključ u mikrobiomu. 141 00:10:12,613 --> 00:10:15,366 Kako bismo razumjeli razlike, 142 00:10:15,366 --> 00:10:19,203 moramo prvo pogledati odakle dolaze mikroorganizmi. 143 00:10:21,747 --> 00:10:25,167 Rađamo se uglavnom bez mikroorganizama u tijelu. 144 00:10:25,167 --> 00:10:28,879 {\an8}Oni nas koloniziraju kad dođemo na svijet. 145 00:10:30,798 --> 00:10:35,010 Kad se rodimo, to je trenutak kad se sve zakotrlja. 146 00:10:35,969 --> 00:10:41,517 Beba je pri vaginalnom porodu izložena bakterijama u majčinoj vagini. 147 00:10:43,977 --> 00:10:48,190 Kad izlazi, lice joj je okrenuto prema maminoj stražnjici. 148 00:10:49,274 --> 00:10:53,278 Pokupi i malo bakterija iz crijeva zbog blizine stražnjice 149 00:10:53,278 --> 00:10:56,699 te tako u nju uđu prvi mikroorganizmi. 150 00:10:57,616 --> 00:11:02,413 Počinju stvarati mjesto pogodno za život drugih mikroorganizama. 151 00:11:11,755 --> 00:11:17,094 Svoj mikrobiom oblikujemo svakim životnim odabirom i ljubavnom vezom. 152 00:11:17,886 --> 00:11:21,014 Koga poljubimo, što stavljamo u usta, kamo putujemo. 153 00:11:21,598 --> 00:11:24,935 U obzir se uzima što jedete, odnosi s braćom i sestrama 154 00:11:24,935 --> 00:11:26,687 te imate li kućne ljubimce. 155 00:11:27,396 --> 00:11:31,525 {\an8}Vježbanje, stres, iskustva iz djetinjstva, 156 00:11:31,525 --> 00:11:33,610 {\an8}je li vam bilo teško ili nije. 157 00:11:34,194 --> 00:11:37,448 Zbog toga svatko ima jedinstven mikrobiom. 158 00:11:37,448 --> 00:11:40,659 Ono je zbirka sjećanja mikroorganizama. 159 00:11:42,244 --> 00:11:47,040 Saznanje da bi mikrobiom mogao biti ključ zdravlja doista je uzbudljivo 160 00:11:47,040 --> 00:11:49,752 jer gene ne možete promijeniti, 161 00:11:49,752 --> 00:11:53,714 {\an8}ali svi mi možemo promijeniti svoje mikroorganizme. 162 00:11:53,714 --> 00:11:57,468 {\an8}I to jednostavnim promjenama prehrane i načina života. 163 00:11:58,844 --> 00:12:00,929 Savršeno masno! 164 00:12:00,929 --> 00:12:05,601 {\an8}Industrijski oblikovan mikrobiom vjerojatno je prilično nezdrav 165 00:12:05,601 --> 00:12:09,730 {\an8}i možda nas gura u najčešće i najteže bolesti. 166 00:12:10,939 --> 00:12:16,028 {\an8}To bi moglo rezultirati brojnim kroničnim bolestima koje su vrlo raširene. 167 00:12:16,028 --> 00:12:18,989 Poput pretilosti, dijabetesa, 168 00:12:18,989 --> 00:12:22,159 povišenog krvnog tlaka, alergija na hranu, 169 00:12:23,410 --> 00:12:28,332 Mislim da se treba promijeniti način na koji razmišljamo o bolesti. 170 00:12:31,794 --> 00:12:34,254 Velike promjene u našem okolišu, 171 00:12:34,254 --> 00:12:37,716 zapadnjačka prehrana, kako se rađaju djeca, carski rezovi, 172 00:12:37,716 --> 00:12:42,012 dohrana za djecu, pojačana higijena, antibiotici. 173 00:12:42,012 --> 00:12:45,307 sve to dovodi do smanjene raznolikosti mikrobioma. 174 00:12:45,307 --> 00:12:48,227 Točno to vidimo u industrijskom mikrobiomu. 175 00:12:49,645 --> 00:12:55,400 Rođena sam carskim rezom, ne znam koliko me dugo majka dojila. 176 00:12:55,400 --> 00:13:00,197 Uvijek sam u žurbi, bilo zbog djece ili posla, tako da sam pod stresom. 177 00:13:01,073 --> 00:13:05,285 Prvak Nathan's Famousa, Takeru Kobayashi! 178 00:13:06,829 --> 00:13:10,958 Mislim da ne postoji ništa zdravo 179 00:13:10,958 --> 00:13:14,545 u onome što ja radim. 180 00:13:15,462 --> 00:13:21,134 Pitam se koliko sam već naštetio svome tijelu. 181 00:13:24,638 --> 00:13:30,769 Pitam se kako to utječe na zdravlje i na mikrobiom. 182 00:13:31,603 --> 00:13:35,941 Izgubili smo stotine vrsta bakterija u crijevima. Izumrle su. 183 00:13:35,941 --> 00:13:40,362 Sad shvaćamo da je najvažniji čimbenik 184 00:13:40,362 --> 00:13:44,366 koji određuje zdravlje mikroorganizama zapravo vaša prehrana. 185 00:13:45,742 --> 00:13:50,455 U tipičnoj američkoj prehrani postoje veliki nedostaci, 186 00:13:50,455 --> 00:13:53,208 čak i u onoj koja se predstavlja kao zdrava. 187 00:14:01,008 --> 00:14:05,095 Trenutačno je u SAD-u gotovo 60 % unesenih kalorija 188 00:14:05,095 --> 00:14:07,639 iz visokoprerađene hrane. 189 00:14:09,516 --> 00:14:11,101 Hrana je vrlo rafinirana. 190 00:14:11,101 --> 00:14:15,522 Oduzete su sve hranjive tvari iz prirodnih sastojaka 191 00:14:15,522 --> 00:14:19,234 i dodane su raznorazne tvari 192 00:14:19,234 --> 00:14:21,194 i velike količine šećera. 193 00:14:21,904 --> 00:14:26,241 Ljudi su zbunjeni što jest jer ta hrana izgleda zdravo. 194 00:14:26,241 --> 00:14:30,203 Stavljaju se oznake da je niskokalorična, 195 00:14:30,203 --> 00:14:32,706 to je zdravo, ili da ima ekstra vitamine. 196 00:14:32,706 --> 00:14:35,542 NULA ŠEĆERA! NULA KALORIJA! SAMO VITAMINI! 197 00:14:35,542 --> 00:14:37,794 Kad pogledate neke od ovih oznaka, 198 00:14:37,794 --> 00:14:41,506 teško je dokučiti što je zapravo unutra. 199 00:14:42,341 --> 00:14:44,134 Zapravo, ovo i nije tako loše. 200 00:14:44,134 --> 00:14:46,595 Nije? Pročitala sam sastav, hrpa šećera. 201 00:14:46,595 --> 00:14:48,805 Je li? Nisam vidio. 202 00:14:49,556 --> 00:14:51,516 Ima 30 % šećera, točno. 203 00:14:51,516 --> 00:14:54,061 Pogledajte omot, bogato vlaknima, 204 00:14:54,061 --> 00:14:57,230 voće i orašasti plodovi, tamna čokolada, morska sol. 205 00:14:57,230 --> 00:14:59,942 Na prvu mi izgleda prilično dobro. 206 00:14:59,942 --> 00:15:04,071 No kad pogledate sastav, vidite da ima previše šećera. 207 00:15:05,739 --> 00:15:07,407 Eto, prevario sam se. 208 00:15:09,117 --> 00:15:12,120 Izazovno je pronaći što trebaš jesti. 209 00:15:12,621 --> 00:15:14,498 Odlaziš u prodavaonicu, 210 00:15:14,498 --> 00:15:21,004 a popis praškova, tonika i potrebnih dodataka samo raste. 211 00:15:21,004 --> 00:15:22,965 Sprečavaju li klorofilni dodaci rak? 212 00:15:22,965 --> 00:15:24,591 {\an8}Medicinske gljive. 213 00:15:24,591 --> 00:15:27,427 - Crno vino je zdravo. - Probiotici za vaginu. 214 00:15:27,427 --> 00:15:30,889 Spirulina. Adaptogeni. Čokolada. Ekstrakt borovnice. Kava! 215 00:15:30,889 --> 00:15:37,270 Smatram da su svijet hrane i kultura blagostanja vrlo zbunjujući. 216 00:15:41,483 --> 00:15:44,903 Danas ćemo raditi teriyaki piletinu. 217 00:15:44,903 --> 00:15:48,573 Imamo češnjak, đumbir, šećer, 218 00:15:48,573 --> 00:15:52,619 {\an8}sojin umak, sezamovo ulje i mladi luk. 219 00:15:54,079 --> 00:15:56,540 {\an8}Jako si samouvjerena, moram reći. 220 00:15:56,540 --> 00:15:59,042 {\an8}Bila sam samouvjerena kuharica s četiri godine. 221 00:15:59,710 --> 00:16:05,465 Malo sojina umaka, puno đumbira jer đumbira nikad dosta. 222 00:16:05,465 --> 00:16:10,470 I puno češnjaka, jer ni češnjaka ne možeš imati nikad dosta. 223 00:16:10,470 --> 00:16:12,889 Kuhanje i hrana su mi u krvi. 224 00:16:12,889 --> 00:16:15,434 To je nešto što radim od malih nogu. 225 00:16:16,768 --> 00:16:19,438 Sad je to moja strast, umjetnost i karijera. 226 00:16:23,108 --> 00:16:26,987 Prvu Michelinovu zvjezdicu dobila sam s 23 godine. 227 00:16:28,030 --> 00:16:32,993 Dobila sam i nagradu za najzgodniju kuharicu, smiješno da ima ta kategorija. 228 00:16:33,702 --> 00:16:36,413 No osjećam potrebu da njegujem imidž 229 00:16:36,413 --> 00:16:40,167 slatke, istetovirane gotičarke slastičarke. 230 00:16:40,167 --> 00:16:43,420 Bila sam pod golemim pritiskom 231 00:16:43,420 --> 00:16:48,133 i pustila sam da to izmakne kontroli. 232 00:16:51,595 --> 00:16:56,433 Dugo sam bila anoreksična. 233 00:16:57,976 --> 00:17:02,814 No sad se moj poremećaj u prehrani prebacio na ortoreksiju. 234 00:17:02,814 --> 00:17:08,862 Opsjednuta sam zdravljem i maksimiziranjem svoje ishrane. 235 00:17:09,446 --> 00:17:13,158 Ovdje je guarana, suma, reishi, lavlja griva, 236 00:17:13,158 --> 00:17:16,578 kordiceps, spirulina, klorela i moringa. 237 00:17:18,330 --> 00:17:22,918 U biti, jedem puno povrća te dodatke u prahu i sve ostalo 238 00:17:22,918 --> 00:17:25,212 za što na internetu piše da mi treba. 239 00:17:28,882 --> 00:17:32,427 Mnogo sam toga izbacila iz prehrane i pokušala uvesti 240 00:17:32,427 --> 00:17:34,679 ono što se zove zabavna hrana. 241 00:17:36,264 --> 00:17:39,559 Ali kad jedem šećer, svinjetinu, maslac i slično, 242 00:17:39,559 --> 00:17:42,437 osjećam se napuhnuto i imam nagon za povraćanjem 243 00:17:42,437 --> 00:17:44,564 još nekoliko dana nakon obroka. 244 00:17:46,733 --> 00:17:50,445 Jako mi je teško jer se trudim popraviti svoj odnos s hranom. 245 00:17:51,488 --> 00:17:55,117 No kad osjetim kao da me tijelo izdaje, 246 00:17:56,034 --> 00:18:01,206 teško mi je svladati se. 247 00:18:06,378 --> 00:18:12,676 Doista bih voljela znati što smijem jesti, a što ne smijem. 248 00:18:13,760 --> 00:18:16,930 I koja je hrana za mene zdrava. 249 00:18:23,353 --> 00:18:27,107 Kad me pacijenti pitaju što mikrobiom čini zdravim, 250 00:18:27,107 --> 00:18:29,025 ja to usporedim sa šumom. 251 00:18:31,486 --> 00:18:35,740 Ne možeš ubaciti nekoliko zdravih biljaka i očekivati velike promjene. 252 00:18:36,616 --> 00:18:40,871 Šuma treba zdravu ravnotežu u kojoj biljkama i drugim oblicima života 253 00:18:41,621 --> 00:18:43,999 odgovaraju sve okolnosti, 254 00:18:43,999 --> 00:18:47,043 da svjetlo, voda i hranjive tvari iz tla 255 00:18:47,043 --> 00:18:48,962 zajedno dobro funkcioniraju. 256 00:18:51,840 --> 00:18:55,260 Naše crijevne bakterije svaki dan žele samo nekoliko grama 257 00:18:55,260 --> 00:18:58,138 vlakana iz povrća i voća. 258 00:18:58,138 --> 00:19:02,475 Čudno je da nam je to tako teško ostvariti. 259 00:19:03,435 --> 00:19:06,188 Trenutačne su preporuke u Sjedinjenim Državama 260 00:19:06,188 --> 00:19:10,567 {\an8}da bismo dnevno trebali jesti 28 do 40 grama vlakana. 261 00:19:10,567 --> 00:19:14,696 {\an8}U prosječnom američkom tanjuru ima tek 15 grama vlakana. 262 00:19:14,696 --> 00:19:17,532 {\an8}Znanost o mikrobiomima došla je do saznanja 263 00:19:17,532 --> 00:19:22,245 {\an8}da bismo trebali jesti i više od 50 grama vlakana dnevno. 264 00:19:28,043 --> 00:19:30,879 {\an8}KOLIKO NEKA HRANA SADRŽI VLAKANA? 265 00:19:30,879 --> 00:19:34,216 {\an8}VLAKNA U PORCIJI BIJELE RIŽE 0,6 G 266 00:19:34,216 --> 00:19:36,426 {\an8}VLAKNA U JEDNOM ODRESKU 0 G 267 00:19:36,426 --> 00:19:38,595 {\an8}VLAKNA U PORCIJI MRKVE 3,1 G 268 00:19:38,595 --> 00:19:40,764 {\an8}VLAKNA U PORCIJI ZOBENIH PAHULJICA 4,0 G 269 00:19:40,764 --> 00:19:42,933 {\an8}VLAKNA U PORCIJI KUHANOG ŠPINATA 4,3 G 270 00:19:42,933 --> 00:19:45,310 {\an8}VLAKNA U PORCIJI NASJECKANE BROKULE 5,0 G 271 00:19:45,310 --> 00:19:47,687 {\an8}VLAKNA U PORCIJI ZELENOG GRAŠKA 7,0 G 272 00:19:47,687 --> 00:19:49,814 {\an8}VLAKNA U PORCIJI AVOKADA 10 G 273 00:19:49,814 --> 00:19:52,108 {\an8}VLAKNA U PORCIJI BADEMA 16,0 G 274 00:19:52,108 --> 00:19:54,361 {\an8}VLAKNA U PORCIJI MAHUNARKI 16 G 275 00:19:54,361 --> 00:19:56,238 {\an8}VLAKNA U PORCIJI CHIA SJEMENKI 40 G 276 00:19:56,238 --> 00:19:58,949 Koliko vlakana ima u jednom hot-dogu? 277 00:20:01,201 --> 00:20:02,661 Što? Nula grama! 278 00:20:05,872 --> 00:20:08,291 Tu nije bitno jedete li meso, 279 00:20:08,291 --> 00:20:11,253 možete i ne morate biti vegan. 280 00:20:11,253 --> 00:20:16,007 Bitno je jesti raznovrsno povrće, 281 00:20:16,007 --> 00:20:19,678 što više možete, kako biste nahranili mikroorganizme. 282 00:20:21,471 --> 00:20:23,598 Zato valja jesti povrće. 283 00:20:23,598 --> 00:20:26,977 Jako promoviram povrće jer ima mnogo hranjivih tvari, 284 00:20:26,977 --> 00:20:29,771 nema štetnih tvari kao u prerađenoj hrani. 285 00:20:32,607 --> 00:20:35,277 Kad bi vam trbuh bio proziran, 286 00:20:35,277 --> 00:20:39,572 mogli biste vidjeti probavni proces i lako biste uočili 287 00:20:39,572 --> 00:20:42,242 razliku između prerađene hrane i povrća. 288 00:20:43,493 --> 00:20:45,203 Kad jedete prerađenu hranu, 289 00:20:45,203 --> 00:20:50,166 odmah na ulasku u tanko crijevo sve tvari prelaze u krvotok. 290 00:20:51,584 --> 00:20:56,423 Dolazi do navale šećera u krvi i stanice ga moraju brzo pohraniti. 291 00:20:56,423 --> 00:20:59,759 To je velik stres za cijelo tijelo. 292 00:20:59,759 --> 00:21:02,887 Kamo sad sa svim tim šećerom? 293 00:21:02,887 --> 00:21:04,639 Mora ga svuda rasporediti. 294 00:21:05,807 --> 00:21:09,978 No povrće ima vlakna pa je probavni proces umjereniji. 295 00:21:10,937 --> 00:21:15,900 Tijelo uzima tvari malo po malo i hrana prolazi mirno. 296 00:21:15,900 --> 00:21:21,323 Na kraju završi u debelom crijevu i dobra je za tamošnje mikroorganizme. 297 00:21:21,323 --> 00:21:22,240 Jako ukusno! 298 00:21:22,240 --> 00:21:24,868 To je posve drukčiji probavni proces. 299 00:21:24,868 --> 00:21:27,871 Poput duge šetnje umjesto trčanja. 300 00:21:32,334 --> 00:21:37,005 Ako je crijevna flora raznolika, ako ima raznovrsne bakterije, 301 00:21:37,005 --> 00:21:41,926 bolje ćemo moći reagirati na razne životne situacije. 302 00:22:00,153 --> 00:22:03,323 Kobayashi nastavlja gutati. 303 00:22:05,408 --> 00:22:06,659 Kakva izvedba! 304 00:22:06,659 --> 00:22:09,454 Pogledajte ga, kako grabi... 305 00:22:10,038 --> 00:22:14,751 Što se događa ako ne jedemo dovoljno vlakana da nahranimo te mikroorganizme? 306 00:22:14,751 --> 00:22:17,212 Takeru Kobayashi! 307 00:22:17,212 --> 00:22:20,340 Ne budete li vlaknima hranili crijevnu floru, 308 00:22:20,340 --> 00:22:22,759 ti će mikroorganizmi početi jesti vas. 309 00:22:25,053 --> 00:22:28,264 Ti su mikroorganizmi odlični i jako pomažu tijelu. 310 00:22:29,599 --> 00:22:31,017 No to su mikroorganizmi. 311 00:22:31,017 --> 00:22:34,938 Mora postojati granica koja se poštuje, a nju stvara sluznica. 312 00:22:36,022 --> 00:22:39,317 Sluz je dobar obrambeni mehanizam jer je propusna, 313 00:22:39,317 --> 00:22:41,945 {\an8}odnosno propušta hranjive tvari, 314 00:22:41,945 --> 00:22:45,115 {\an8}a mikroorganizme drži podalje od ostatka tijela. 315 00:22:46,199 --> 00:22:52,372 Prestanete li jesti hranu bogatu vlaknima, ti mikroorganizmi nešto moraju jesti. 316 00:22:52,956 --> 00:22:57,127 Stoga će početi jesti sluznicu kao alternativni izvor hrane. 317 00:22:58,378 --> 00:23:01,798 S vremenom će probiti sluznicu crijeva. 318 00:23:02,424 --> 00:23:07,303 Bakterije će potom doći do mjesta gdje ne bi smjele biti. 319 00:23:08,471 --> 00:23:11,808 Kad ih spaze imunološke stanice, 320 00:23:11,808 --> 00:23:13,309 aktivirat će se obrana. 321 00:23:15,103 --> 00:23:22,026 To može uzrokovati upalu i promijeniti sastav vaših crijeva. 322 00:23:22,735 --> 00:23:26,114 To može dovesti do nekih bolesti, 323 00:23:26,114 --> 00:23:28,074 poput upalne bolesti crijeva 324 00:23:28,074 --> 00:23:30,869 ili nekih tipova sindroma iritabilnog crijeva. 325 00:23:36,082 --> 00:23:39,627 Kad smo počeli istraživati kronične upalne bolesti, 326 00:23:39,627 --> 00:23:42,046 znanstvenici su se pitali 327 00:23:42,046 --> 00:23:45,216 može li se pronaći mikroorganizam ili neka zajednica 328 00:23:45,216 --> 00:23:49,220 koja uzrokuje tu bolest ili stvara tegobe. 329 00:23:49,888 --> 00:23:53,641 No sad kad poznajemo interakciju toga ekosustava, 330 00:23:53,641 --> 00:23:57,479 imamo novi pristup pa se pitamo 331 00:23:57,479 --> 00:24:01,524 nedostaju li nam neke bakterije koje nas inače štite. 332 00:24:06,112 --> 00:24:09,449 {\an8}LOS ANGELES, KALIFORNIJA 333 00:24:14,454 --> 00:24:20,793 {\an8}Ja sam Daniell Koepke, doktorandica sam kliničke psihologije. 334 00:24:21,794 --> 00:24:25,089 Ne sjećam se kakav je osjećaj bio jesti 335 00:24:25,089 --> 00:24:31,054 prije negoli sam hranu počela povezivati s tjeskobom, boli i nelagodom. 336 00:24:32,180 --> 00:24:36,976 Za vrijeme studija hranila sam se jako loše. 337 00:24:36,976 --> 00:24:40,271 Jela sam hranu bogatu šećerom, 338 00:24:40,271 --> 00:24:45,693 nisam baš konzumirala voće i povrće pa sam dobila sindrom iritabilnih crijeva. 339 00:24:46,277 --> 00:24:48,780 Imala sam probavne smetnje, 340 00:24:48,780 --> 00:24:51,157 probadalo me zbog nakupljenih plinova, 341 00:24:51,157 --> 00:24:54,285 imala sam zatvor i uopće nisam mogla na zahod. 342 00:24:55,995 --> 00:25:00,667 Kad imate više crijevnih simptoma koji se ne mogu lako svrstati, 343 00:25:00,667 --> 00:25:03,294 mnogi liječnici ne znaju što učiniti. 344 00:25:04,420 --> 00:25:07,173 Daju vam antibiotike kao bombone. 345 00:25:07,173 --> 00:25:10,843 Nije ti dobro? Nešto te muči? Popij antibiotik. 346 00:25:12,387 --> 00:25:17,100 U posljednjih pet godina uzimala sam antibiotike šest puta godišnje. 347 00:25:18,935 --> 00:25:21,396 Dosta sam smršavjela kad sam oboljela, 348 00:25:21,396 --> 00:25:24,524 i morala sam izbaciti dosta toga iz prehrane. 349 00:25:26,317 --> 00:25:28,236 Ne znam što danas smijem jesti, 350 00:25:28,236 --> 00:25:32,282 rekla bih da smijem jesti između deset i 15 namirnica. 351 00:25:33,408 --> 00:25:39,539 To me ograničava i često se osjećam zakinuto. 352 00:25:41,666 --> 00:25:48,006 Zato moram uzimati dodatke prehrani kako bi mi tijelo normalno funkcioniralo. 353 00:25:48,006 --> 00:25:49,382 KELATIRANI MAGNEZIJ 354 00:25:49,382 --> 00:25:54,929 Ovdje ima još dodataka koje sam nekoć uzimala, ali koji više ne djeluju. 355 00:25:56,472 --> 00:25:58,558 Znam da tablete nisu rješenje, 356 00:25:58,558 --> 00:26:04,856 {\an8}međutim zapela sam jer ne znam kako uzgojiti nove potrebne bakterije. 357 00:26:04,856 --> 00:26:10,903 {\an8}Ne smijem jesti dosta tih namirnica koje pospješuju zdravlje crijevne flore. 358 00:26:13,281 --> 00:26:18,328 Ako izbacimo neke namirnice iz prehrane, jako ćemo promijeniti naše mikroorganizme. 359 00:26:19,162 --> 00:26:21,789 Bez hrane ništa ne može preživjeti. 360 00:26:24,334 --> 00:26:29,172 Ako želimo ponovno uvesti vlakna, imat ćemo velikih problema. 361 00:26:30,256 --> 00:26:34,344 Ljudi koji se opet počnu zdravo hraniti bit će napuhnuti 362 00:26:34,344 --> 00:26:36,387 i imat će bolove u trbuhu. 363 00:26:37,180 --> 00:26:40,516 Njihovu prehranu treba promijeniti, ali ne prenaglo 364 00:26:40,516 --> 00:26:44,562 kako bi im se crijevna flora mogla prilagoditi. 365 00:26:46,773 --> 00:26:49,651 Budući da sam imala ograničenu prehranu, 366 00:26:50,610 --> 00:26:56,115 pitam se jesam li tako izgladnjivala mikroorganizme u svojem tijelu. 367 00:26:58,534 --> 00:27:03,915 Je li se promijenio način na koji probavljam i znači li to da ću i ubuduće 368 00:27:03,915 --> 00:27:06,542 uvijek imati problema s prehranom? 369 00:27:07,794 --> 00:27:10,254 Ili je to djelomično mentalna blokada? 370 00:27:10,254 --> 00:27:13,966 Nije mi baš jasno što se događa. 371 00:27:15,385 --> 00:27:18,346 Voljela bih naučiti nešto više o tome. 372 00:27:21,557 --> 00:27:26,479 POTOJI LI TEST DA UTVRDIM JESAM LI OŠTETILA SVOJA CRIJEVA? 373 00:27:27,105 --> 00:27:29,107 Super. 374 00:27:37,573 --> 00:27:40,493 {\an8}NEKA TESTIRANJE POČNE! 375 00:27:46,708 --> 00:27:47,917 {\an8}Kao da je Božić. 376 00:27:48,626 --> 00:27:50,294 {\an8}Što bi to moglo biti? 377 00:27:51,003 --> 00:27:52,255 O, ne. 378 00:27:56,384 --> 00:27:59,595 Baš čudno, odjednom mi više nije stalo do zdravlja. 379 00:28:01,180 --> 00:28:04,016 „Sakupite jednu žličicu čvrste stolice 380 00:28:05,184 --> 00:28:07,145 ili četiri žličice tekuće stolice 381 00:28:07,145 --> 00:28:08,563 u epruvetu. 382 00:28:09,272 --> 00:28:10,523 Dobro promiješajte.” 383 00:28:10,523 --> 00:28:13,109 Kao neki najodvratniji recept na svijetu. 384 00:28:14,777 --> 00:28:17,363 Ovo je ta žličica. 385 00:28:18,030 --> 00:28:19,615 Valjda se treba ovako. 386 00:28:21,117 --> 00:28:25,037 Oduvijek mi je bila fascinantna ideja ispitivanja crijeva. 387 00:28:25,621 --> 00:28:28,124 Bilo bi super kad bih mogla shvatiti 388 00:28:28,124 --> 00:28:29,959 što se događa u mome tijelu. 389 00:28:31,294 --> 00:28:34,172 Pokušala sam mnogo toga da smršavim. 390 00:28:34,881 --> 00:28:37,133 Nadam se da je ovo prava stvar. 391 00:28:37,759 --> 00:28:40,261 Hoću da mi test pokaže zašto nemam tek. 392 00:28:41,179 --> 00:28:44,807 I da saznam nešto o odnosu između mojih organa i prehrane. 393 00:28:45,600 --> 00:28:48,853 Nikad nisam testirala crijevni mikrobiom. 394 00:28:48,853 --> 00:28:52,982 Mislim da u ovom trenutku to nema smisla. 395 00:28:53,858 --> 00:28:58,946 Ono što možete učiniti za zdrava crijeva, promijeniti prehranu i paziti na njih, 396 00:28:58,946 --> 00:29:02,617 možete obaviti bez takve analize. 397 00:29:04,118 --> 00:29:06,621 No slobodno isprobajte ako vas to veseli. 398 00:29:06,621 --> 00:29:09,207 To je jako korisno za istraživanje. 399 00:29:15,755 --> 00:29:20,384 Na početku istraživanja mikrobioma sami smo bili pokusni kunići. 400 00:29:21,302 --> 00:29:26,307 Kolege i ja skupljali smo uzorke svoje stolice i spremali ih u zamrzivače. 401 00:29:28,100 --> 00:29:31,771 {\an8}S komada toaletnog papira uzeli bismo bris, 402 00:29:31,771 --> 00:29:35,775 {\an8}štapićem bismo prošli po tragu stolice i iz toga izvlačili DNK. 403 00:29:35,775 --> 00:29:39,862 Ali sada imamo na tisuće uzoraka, 404 00:29:39,862 --> 00:29:43,407 od više tisuća ljudi iz SAD-a i čitava svijeta. 405 00:29:47,620 --> 00:29:49,872 Ako mi date svoj uzorak mikrobioma, 406 00:29:49,872 --> 00:29:54,335 ne bih vam mogao mnogo reći o vašem zdravlju ili bolesti. 407 00:29:55,002 --> 00:30:00,800 To ću znati samo ako vas usporedim s velikom grupom ljudi da vidim gdje ste. 408 00:30:02,385 --> 00:30:05,513 Izgleda li vaš mikrobiom kao kod ljudi s astmom? 409 00:30:05,513 --> 00:30:06,514 Imate li astmu? 410 00:30:06,514 --> 00:30:09,100 Izgleda li vaš mikrobiom kao kod pretilih? 411 00:30:09,100 --> 00:30:10,518 Jeste li pretili? 412 00:30:10,518 --> 00:30:14,689 Ako je tako, onda mogu pronaći neku specifičnost da bih to uklonio. 413 00:30:15,857 --> 00:30:20,236 Svaka žličica stolice sadrži terabajte i terabajte podataka 414 00:30:20,236 --> 00:30:22,822 koji su ukodirani u DNK mikroorganizama. 415 00:30:22,822 --> 00:30:27,493 {\an8}Svaka točka na ekranu predstavlja 416 00:30:27,493 --> 00:30:30,705 {\an8}složenost mikrobioma kod jedne osobe. 417 00:30:31,998 --> 00:30:34,417 Na ovome prikazu vidimo 418 00:30:34,417 --> 00:30:37,253 koji uzorci imaju iste mikroorganizme. 419 00:30:37,253 --> 00:30:39,338 Uzorci su bliski 420 00:30:39,338 --> 00:30:42,633 ako imaju vrlo slične zajednice mikroorganizama. 421 00:30:42,633 --> 00:30:46,679 Međusobno udaljeni uzorci sadrže različite zajednice. 422 00:30:50,224 --> 00:30:52,685 Kad smo počeli proučavati crijevnu floru, 423 00:30:52,685 --> 00:30:57,899 pretpostavljali smo da ćemo iz flore zdravih Amerikanaca 424 00:30:57,899 --> 00:31:01,903 imati dobar uvid u to što je zdrava crijevna flora ili mikrobiom. 425 00:31:04,989 --> 00:31:08,409 Prikaz pokazuje razlike između mikroorganizama 426 00:31:08,409 --> 00:31:11,120 {\an8}koje nalazimo u industrijaliziranom svijetu, oni su dolje, 427 00:31:11,120 --> 00:31:14,707 {\an8}naspram manje industrijaliziranih područja, oni su gore. 428 00:31:15,666 --> 00:31:19,712 {\an8}Odmah je vidljivo da u neindustrijskome mikrobiomu 429 00:31:19,712 --> 00:31:21,464 {\an8}imamo veću raznolikost. 430 00:31:22,924 --> 00:31:26,093 {\an8}Ako se usredotočimo samo na zapadni svijet, 431 00:31:26,093 --> 00:31:31,432 {\an8}nećemo dobiti potpunu sliku o tome kako treba izgledati zdrava crijevna flora 432 00:31:31,432 --> 00:31:33,893 {\an8}ili kako je nekoć izgledala. 433 00:31:39,523 --> 00:31:43,778 {\an8}BHAKUNDE BESI, NEPAL 434 00:31:46,405 --> 00:31:49,116 Ovdje je teško hodati. 435 00:31:52,620 --> 00:31:59,251 Obilazimo tradicionalne zajednice i molimo ljude da doniraju svoju stolicu. 436 00:31:59,251 --> 00:32:01,212 - Namaste. - Namaste. 437 00:32:03,881 --> 00:32:07,426 Ljude ondje pitamo možemo li dobiti uzorak njihove stolice. 438 00:32:07,426 --> 00:32:11,055 Većinom nas prvo odbiju kad čuju što hoćemo. 439 00:32:12,098 --> 00:32:17,645 No kad im objasnim za što mi treba, onda rado pristanu. 440 00:32:23,192 --> 00:32:27,446 Ispostavilo se da crijevni mikrobiom ruralnog stanovništva 441 00:32:27,446 --> 00:32:30,449 sadrži još nekoliko stotina vrsti mikroorganizama 442 00:32:30,449 --> 00:32:32,868 koje više ne vidimo u industrijskom mikrobiomu. 443 00:32:34,954 --> 00:32:40,418 Proučavajući ljude koji još žive tradicionalnim životom, 444 00:32:40,418 --> 00:32:43,546 počet ćemo shvaćati koji su mikroorganizmi 445 00:32:43,546 --> 00:32:46,465 nestali među ljudima u industrijskome svijetu 446 00:32:47,466 --> 00:32:50,177 i kako to utječe na naše zdravlje. 447 00:32:58,644 --> 00:33:00,187 {\an8}Jeste li spremni? 448 00:33:00,187 --> 00:33:02,023 {\an8}Zdravo, Maya. Drago mi je. 449 00:33:02,023 --> 00:33:05,359 {\an8}Hoćete da sad razgovaramo o vašim rezultatima? 450 00:33:05,359 --> 00:33:06,694 Može, naravno. 451 00:33:06,694 --> 00:33:10,906 {\an8}Analiza je pokazala da ste prilično zdravi. 452 00:33:10,906 --> 00:33:12,783 Svakako iznad prosjeka. 453 00:33:12,783 --> 00:33:15,703 {\an8}Nije uzalud da jedete toliko povrća svaki tjedan. 454 00:33:15,703 --> 00:33:16,620 {\an8}Zakon. 455 00:33:16,620 --> 00:33:20,833 {\an8}Mučim se jer imam određenih problema s prehranom. 456 00:33:20,833 --> 00:33:23,753 Oduvijek sam bila stroga u vezi s hranom. 457 00:33:23,753 --> 00:33:26,338 {\an8}Maya, mnogi razmišljaju poput vas, 458 00:33:26,338 --> 00:33:32,595 {\an8}da će sačuvati zdravlje budu li jeli svaki dan zdravu salatu od kelja. 459 00:33:32,595 --> 00:33:35,222 No to nije tako zdravo kao što mislimo. 460 00:33:35,222 --> 00:33:40,061 Treba jesti što raznolikiju hranu da bi nam mikrobiom bio bogatiji. 461 00:33:40,061 --> 00:33:43,105 Tako ćemo imati više vrsti bakterija u crijevima. 462 00:33:43,105 --> 00:33:48,319 Tako ćete se lakše nositi s alergijama i intolerancijom na hranu. 463 00:33:48,319 --> 00:33:50,988 {\an8}Ne radi se o ograničavanju, 464 00:33:50,988 --> 00:33:56,786 {\an8}nego o uvećanju broja namirnica koje možete jesti. 465 00:33:56,786 --> 00:34:01,582 Mislim da je dio problema u tome što imam neke mentalne blokade 466 00:34:01,582 --> 00:34:07,046 zbog neke hrane, poput svinjetine, želudac mi baš loše reagira na nju. 467 00:34:07,046 --> 00:34:12,384 {\an8}Mogu li to prevladati ili jednostavno više nikad u životu neću jesti slaninu? 468 00:34:12,968 --> 00:34:14,512 {\an8}Ovo baš grozno zvuči. 469 00:34:16,388 --> 00:34:18,599 - Baš borba, zar ne? - Da. 470 00:34:18,599 --> 00:34:21,727 Htjeli bismo olakšati te probleme, 471 00:34:21,727 --> 00:34:24,021 uvoditi takvu hranu u malim dozama 472 00:34:24,021 --> 00:34:29,193 {\an8}i onda bi se s vremenom doze povećavale. 473 00:34:29,193 --> 00:34:32,822 Krenite s manjim količinama, uključite to u svoju prehranu. 474 00:34:32,822 --> 00:34:35,407 Postupno povećavajte količine 475 00:34:35,407 --> 00:34:40,704 i za nekoliko biste mjeseci mogli u obroku imati širu lepezu namirnica. 476 00:34:40,704 --> 00:34:44,583 Sviđa mi se ideja da mikrodoziram čips. 477 00:34:44,583 --> 00:34:46,043 {\an8}I meni sad! 478 00:34:46,043 --> 00:34:50,923 {\an8}Da, uzbudljiva mi je ta pomisao. Raznježim se kad razmišljam o tome. 479 00:34:50,923 --> 00:34:57,054 Oprostite, ali bilo mi je teško i naporno. 480 00:35:03,060 --> 00:35:06,689 Uzbuđuje me pomisao da mikrodoziram čips. 481 00:35:08,566 --> 00:35:12,361 Malo po malo mijenjam prehranu. 482 00:35:13,154 --> 00:35:19,201 Zabavno je, katkad pojedem tri čipsa na dan i ne osjećam se loše. 483 00:35:20,286 --> 00:35:23,455 Pitam se jedem li ono što mi odgovara 484 00:35:23,455 --> 00:35:28,127 ili dolazi do promjene kemije u mojem mozgu. 485 00:35:37,720 --> 00:35:41,599 {\an8}NEW ORLEANS, LOUISIANA 486 00:35:45,519 --> 00:35:48,856 {\an8}Prema svim ovim prikazima i tablicama, 487 00:35:48,856 --> 00:35:53,611 zbog moje visine i težine, spadam u skupinu ekstremno pretilih. 488 00:35:55,237 --> 00:35:59,283 Pokušala sam kontrolirati težinu, plaćala sam skupe teretane. 489 00:36:00,492 --> 00:36:01,911 Pokušala sam s dijetama. 490 00:36:01,911 --> 00:36:05,623 Pokušala sam s lijekom za mršavljenje i nije mi pomogao. 491 00:36:06,540 --> 00:36:12,129 Isprva bih brzo smršavjela, a onda bi mi se kilogrami vratili. 492 00:36:14,048 --> 00:36:15,883 U obitelji imam dijabetes. 493 00:36:15,883 --> 00:36:19,094 Iako sam sada zdrava, želim smršavjeti 494 00:36:19,094 --> 00:36:22,473 prije negoli krenu zdravstveni problemi. 495 00:36:22,473 --> 00:36:24,683 Hoću živjeti što dulje zbog djece. 496 00:36:26,936 --> 00:36:31,565 Krupne žene osjećaju se loše zbog društvenih normi, 497 00:36:32,358 --> 00:36:38,906 ne želim biti mršavka od 55 kg, samo hoću biti zdravija. 498 00:36:39,949 --> 00:36:43,035 Bit ću velika diva do samoga kraja. 499 00:36:56,382 --> 00:37:02,513 Možete se osjećati ugodno u svom tijelu, ali morate biti svjesni svoga zdravlja. 500 00:37:02,513 --> 00:37:05,683 KARMA 501 00:37:05,683 --> 00:37:08,477 Moje je pitanje o ishrani 502 00:37:08,477 --> 00:37:13,524 što drugi jedu, a da ja ne jedem pa da mogu uspješno smršavjeti? 503 00:37:20,656 --> 00:37:25,369 {\an8}Kad liječnici pokušavaju objasniti pacijentima 504 00:37:25,369 --> 00:37:28,831 zašto imaju teškoća s gubitkom kilograma, 505 00:37:28,831 --> 00:37:32,876 {\an8}skloni su kriviti pojedince, odnosno pacijente. 506 00:37:35,212 --> 00:37:40,134 Ljudi već desetljećima rade ono što im preporučujemo, 507 00:37:40,134 --> 00:37:45,514 ali epidemija pretilosti nije usporila niti se trend preokrenuo. 508 00:37:49,018 --> 00:37:50,894 Riječ „dijeta” zbunjuje. 509 00:37:50,894 --> 00:37:52,479 Manje masti ili ugljikohidrata? 510 00:37:53,230 --> 00:37:56,734 {\an8}Većina dijetu shvaća kao sprint. 511 00:37:56,734 --> 00:37:59,361 {\an8}Nešto što se radi neko vrijeme da smršave. 512 00:37:59,361 --> 00:38:02,197 I onda se mogu vratiti prijašnjem načinu života 513 00:38:02,197 --> 00:38:04,450 i jesti sve što požele. 514 00:38:05,617 --> 00:38:09,621 No dijeta je zapravo trajna promjena životnoga stila. 515 00:38:12,916 --> 00:38:17,379 Dijete ne funkcioniraju i zato što se koncentriraju na krive stvari. 516 00:38:17,379 --> 00:38:21,675 U tom smislu možda nas pogrešno usmjeravaju. 517 00:38:23,886 --> 00:38:27,139 Kad stavimo kalorijske oznake na ambalažu, 518 00:38:27,139 --> 00:38:31,894 pomislimo kako ćemo toliko energije dobiti ako pojedemo tu hranu. 519 00:38:31,894 --> 00:38:33,687 Dakako, to nije istina. 520 00:38:38,150 --> 00:38:42,654 Kad biste istu jabuku dali trima različitim ljudima, 521 00:38:42,654 --> 00:38:47,618 svatko bi od njih drukčije reagirao na tu istu jabuku. 522 00:38:52,956 --> 00:38:54,833 Znate da ovo ne smijem jesti? 523 00:38:55,667 --> 00:38:58,587 Svatko će je probaviti na drukčiji način. 524 00:38:58,587 --> 00:39:02,257 Svatko će izvući različite tvari iz nje. 525 00:39:04,218 --> 00:39:06,845 Izvući će različite količine energije. 526 00:39:07,679 --> 00:39:10,682 Čovjek misli da su to samo kalorije. 527 00:39:10,682 --> 00:39:12,643 Možemo jesti istu hranu 528 00:39:12,643 --> 00:39:15,187 pa ćemo na kraju imati isti ishod. 529 00:39:15,187 --> 00:39:17,439 Ali nije tako. 530 00:39:18,899 --> 00:39:21,652 Umjesto da analiziramo jabuku, 531 00:39:21,652 --> 00:39:24,571 trebamo analizirati ljude koji jedu tu jabuku. 532 00:39:25,864 --> 00:39:29,910 Mjerimo razinu šećera u krvi dva sata nakon obroka. 533 00:39:29,910 --> 00:39:33,747 Danas znamo da je razina šećera u krvi nakon jela 534 00:39:33,747 --> 00:39:37,501 izravno povezana s mršavljenjem i debljanjem 535 00:39:38,335 --> 00:39:41,296 te na razvoj različitih bolesti. 536 00:39:43,757 --> 00:39:44,967 Dobro. 537 00:39:44,967 --> 00:39:47,177 Malo sirnog namaza. 538 00:39:49,388 --> 00:39:51,723 {\an8}Trebao bih provjeriti razinu šećera. 539 00:39:51,723 --> 00:39:53,016 Pogotovo nakon toga. 540 00:39:53,016 --> 00:39:54,476 Hoću li te pobijediti? 541 00:39:55,436 --> 00:39:57,229 Bože, baš ti brzo raste. 542 00:39:57,229 --> 00:39:59,565 {\an8}Definitivno sam te pobijedio ovaj put. 543 00:39:59,565 --> 00:40:01,275 {\an8}Pecivo tako utječe na mene. 544 00:40:01,275 --> 00:40:02,776 {\an8}Moj je rezultat dobar. 545 00:40:07,865 --> 00:40:10,951 Među temeljnim radovima o mikrobioma 546 00:40:10,951 --> 00:40:15,122 bilo je ono Jeffa Gordona gdje je istraživao par identičnih blizanaca. 547 00:40:15,122 --> 00:40:18,417 Jedan je blizanac bio pretio, a drugi mršav. 548 00:40:18,417 --> 00:40:22,337 Presadio je crijevne bakterije 549 00:40:22,337 --> 00:40:25,757 pretilog blizanca i mršavog blizanca u miševe. 550 00:40:26,550 --> 00:40:30,929 Miševi koji su primili bakterije pretiloga blizanca 551 00:40:30,929 --> 00:40:33,557 udebljali su se jedući istu hranu 552 00:40:33,557 --> 00:40:38,687 koju su jeli miševi koji su dobili bakterije od mršavog blizanca. 553 00:40:41,315 --> 00:40:47,196 To nam pomaže da shvatimo zašto neki ljudi teže mršave. 554 00:40:48,280 --> 00:40:50,741 Neki ljudi smršave pa imaju jo-jo efekt, 555 00:40:50,741 --> 00:40:54,661 dobiju još više kilograma i tako ukrug pa su sve deblji i deblji. 556 00:40:55,913 --> 00:40:57,956 Vjerujemo da je to do mikrobioma. 557 00:40:59,958 --> 00:41:06,340 Možda ćete morati na dijetu koja traje 9 do 12 mjeseci da preoblikujete ekosustav 558 00:41:06,340 --> 00:41:11,595 i spriječite da se kilogrami brzo vrate kad opet počnete jesti hamburger. 559 00:41:18,435 --> 00:41:22,648 Pomoću podataka o mikrobiomima koje smo prikupili od ljudi, 560 00:41:23,524 --> 00:41:28,445 možemo pretpostaviti koja hrana nekomu najbolje odgovara. 561 00:41:28,445 --> 00:41:31,782 Barem što se tiče šećera u krvi. 562 00:41:33,033 --> 00:41:34,701 Kamenice, to je dobro. 563 00:41:35,369 --> 00:41:37,996 Ne smijem sendviče s patlidžanom, to je loše. 564 00:41:38,789 --> 00:41:43,085 Za osobe poput mene koje imaju problem s opsesijama 565 00:41:43,627 --> 00:41:47,839 dobivanje ocjena nije nužno od pomoći. 566 00:41:47,839 --> 00:41:50,384 Trebali bismo staviti hot-dogove. 567 00:41:50,384 --> 00:41:53,762 Hot-dog i pecivo ocijenjeni su žuto. 568 00:41:53,762 --> 00:41:56,682 - To nije loše, ha? - Nije loše, ali nije ni dobro. 569 00:41:56,682 --> 00:41:59,226 Ali bolje je sa sirom i avokadom. 570 00:41:59,226 --> 00:42:00,852 Volim avokado. 571 00:42:00,852 --> 00:42:01,937 Nevjerojatno. 572 00:42:01,937 --> 00:42:04,398 Što više dodataka, to bolje za tebe. 573 00:42:06,316 --> 00:42:11,738 Bože, svinjski file! Hoćete reći da je svinjetina dobra? 574 00:42:11,738 --> 00:42:13,615 Nemojte da netko proturiječi! 575 00:42:13,615 --> 00:42:16,034 NAJBOLJE PILEĆA KOBASICA I JAJA 576 00:42:19,830 --> 00:42:21,039 Bok, Kimmie! 577 00:42:21,039 --> 00:42:22,624 Hej, Annie! 578 00:42:22,624 --> 00:42:24,042 - Bok, Kimmie. - Zdravo. 579 00:42:24,835 --> 00:42:26,962 {\an8}Već ste nas pitali 580 00:42:26,962 --> 00:42:30,048 {\an8}zašto ne možete nikako smršavjeti. 581 00:42:30,674 --> 00:42:33,468 Kad smo pogledali vaš mikrobiom, 582 00:42:33,468 --> 00:42:37,389 uočili smo da imate mikrobiom s manje raznolikosti. 583 00:42:37,389 --> 00:42:40,892 Primijetili smo manjak jedne specifične vrste bakterije. 584 00:42:40,892 --> 00:42:43,228 Radi se o Prevotelli, uopće je nemate. 585 00:42:43,228 --> 00:42:44,146 Mili Bože. 586 00:42:44,146 --> 00:42:48,025 Ljudi koji nemaju Prevotellu 587 00:42:48,025 --> 00:42:50,277 teško gube kilograme. 588 00:42:50,277 --> 00:42:52,237 Još smo otkrili 589 00:42:52,237 --> 00:42:58,201 {\an8}da imate tri specifične bakterije u manjim količinama u svojim crijevima. 590 00:42:58,201 --> 00:43:04,082 {\an8}Povezane su s proizvodnjom crijevnih hormona koji daju osjećaj sitosti. 591 00:43:04,082 --> 00:43:06,418 {\an8}Možda ste zato uvijek gladni. 592 00:43:06,418 --> 00:43:11,923 No nije samo problem u jednoj bakteriji jer nijedna ne djeluje samostalno. 593 00:43:11,923 --> 00:43:16,094 Morate razumjeti kako one djeluju u svome ekosustavu 594 00:43:16,094 --> 00:43:19,056 pa zato analiziramo mikrobiom kao cjelinu. 595 00:43:19,056 --> 00:43:20,724 Ima li vam to smisla? 596 00:43:20,724 --> 00:43:24,436 Apsolutno. Zapravo sam zapanjena. 597 00:43:24,436 --> 00:43:29,608 Da mogu toliko toga saznati o sebi 598 00:43:30,275 --> 00:43:31,818 običnom analizom stolice. 599 00:43:33,153 --> 00:43:36,990 {\an8}Ne znam, čini mi se komplicirano. 600 00:43:36,990 --> 00:43:40,410 {\an8}Zašto se osjećam kao da sam zapela? 601 00:43:41,119 --> 00:43:42,454 Jesam li zapela? 602 00:43:42,454 --> 00:43:44,039 Ne, niste zapeli. 603 00:43:44,039 --> 00:43:48,627 Dobro je da ste sad ovdje, ali možete i odustati. 604 00:43:49,336 --> 00:43:53,131 Doista biste trebali promijeniti svoj životni stil, 605 00:43:53,131 --> 00:43:55,592 promijeniti svoju prehranu 606 00:43:55,592 --> 00:43:58,387 tako da odgovara vašim dobrim bakterijama. 607 00:43:58,387 --> 00:43:59,346 Tako je. 608 00:43:59,346 --> 00:44:02,391 Možda pronađemo nešto u čemu možete uživati, 609 00:44:02,391 --> 00:44:07,354 nešto što može duže potrajati i što vam može koristiti. 610 00:44:07,354 --> 00:44:11,942 {\an8}Razgovarali smo o brojenju, 611 00:44:11,942 --> 00:44:14,444 {\an8}ne da brojite kalorije, 612 00:44:14,444 --> 00:44:20,283 {\an8}nego da brojite voće i povrće koje tjedno pojedete. 613 00:44:20,283 --> 00:44:23,453 Dobrim se smatra broj između 20 i 30. 614 00:44:23,453 --> 00:44:24,371 Dobro. 615 00:44:25,664 --> 00:44:27,791 Sad mi je definitivno jasnije. 616 00:44:27,791 --> 00:44:32,087 Različite bakterije i različiti životni stilovi. 617 00:44:32,087 --> 00:44:34,715 Različite stvari događaju se različitima, 618 00:44:34,715 --> 00:44:39,803 a različita vremena stvaraju različite ishode. 619 00:44:43,724 --> 00:44:45,225 Živim prilično užurbano. 620 00:44:46,101 --> 00:44:48,520 Brinem se za mnogo ljudi. 621 00:44:49,104 --> 00:44:52,023 Imam bolesnu mamu o kojoj stalno skrbim. 622 00:44:53,275 --> 00:44:56,528 Samohrana sam majka troje predivne djece. 623 00:44:57,529 --> 00:45:02,617 Moj je sin autist pa ga stalno poučavam. 624 00:45:05,662 --> 00:45:09,624 Jesti u kućanstvu gdje žive ljudi različitih dobi, 625 00:45:10,208 --> 00:45:13,545 koji žele različite stavari, moram kuhati sebi, 626 00:45:13,545 --> 00:45:15,338 a onda moram kuhati i njima. 627 00:45:16,298 --> 00:45:18,925 To zna biti teško i skupo. 628 00:45:21,011 --> 00:45:26,516 Hoću nagovoriti djecu na jedan obrok koji će svi voljeti. 629 00:45:26,516 --> 00:45:27,726 To je moj projekt. 630 00:45:37,360 --> 00:45:41,031 Siguran sam da sam pojeo 10 000 hot-dogova od početka karijere. 631 00:45:41,031 --> 00:45:43,116 {\an8}SVJETSKI PRVAK U BRZOM JEDENJU 632 00:46:00,217 --> 00:46:05,347 Ja sam Japanac, ali jedem kao Amerikanac. 633 00:46:05,347 --> 00:46:11,186 Mislim da sam tako naškodio svojem tijelu. 634 00:46:12,270 --> 00:46:15,398 {\an8}KYOTO, JAPAN 635 00:46:17,275 --> 00:46:18,777 Kakva aroma! 636 00:46:19,486 --> 00:46:22,489 Ovo je prava japanska hrana, zar ne? 637 00:46:22,489 --> 00:46:24,699 Prekrasno izgleda. 638 00:46:24,699 --> 00:46:26,076 Jako lijepo. 639 00:46:30,163 --> 00:46:33,291 Šteti li ti brzo jedenje želucu? 640 00:46:33,291 --> 00:46:35,460 Jer kad svi izađemo van, 641 00:46:35,460 --> 00:46:38,505 mi ostali pojedemo više od tebe. 642 00:46:38,505 --> 00:46:39,673 Da, istina je. 643 00:46:39,673 --> 00:46:42,133 Kobi sumnja da nešto s njim nije u redu. 644 00:46:42,133 --> 00:46:44,553 Ne osjeća glad niti sitost. 645 00:46:44,553 --> 00:46:47,639 - On to uopće ne osjeća. - Stvarno? 646 00:46:47,639 --> 00:46:51,309 Katkad tek nakon tri dana shvati da nije ništa jeo. 647 00:46:51,309 --> 00:46:53,687 Toliko je loše, je li? 648 00:46:53,687 --> 00:46:57,858 Mislim da ako što više jedeš, osobito brzu hranu, 649 00:46:57,858 --> 00:47:00,485 više štetiš svojem tijelu. 650 00:47:03,697 --> 00:47:05,740 Od samih početaka moje karijere 651 00:47:05,740 --> 00:47:09,077 pitam se koliko sam štete učinio 652 00:47:09,578 --> 00:47:12,998 svojem vlastitom tijelu. 653 00:47:16,877 --> 00:47:22,924 Želim znati kako mi to oštećuje mozak i živčani sustav. 654 00:47:29,222 --> 00:47:34,352 Prije sam imala sliku o sebi da su mi glava i mozak odvojeni od ostatka tijela. 655 00:47:34,352 --> 00:47:39,774 Da mi se misli i osjećaji stvaraju samo u glavi. 656 00:47:39,774 --> 00:47:41,484 To je šašavo razmišljanje, 657 00:47:41,484 --> 00:47:45,530 Podsjeća me na crteže ljudi kako ih crta moj mali nećak. 658 00:47:45,530 --> 00:47:47,991 Nacrta samo glavu s dva mala stopala. 659 00:47:47,991 --> 00:47:51,536 No danas znamo da su crijeva važan savjetnik mozgu. 660 00:47:51,536 --> 00:47:54,164 Prikupljaju informacije i šalju ih u mozak 661 00:47:54,164 --> 00:47:56,708 pa tako utječu na naše osjećaje. 662 00:47:59,044 --> 00:48:01,755 {\an8}Svi znamo za svoj glavni mozak ovdje. 663 00:48:01,755 --> 00:48:05,884 {\an8}No drugi mozak imamo ovdje, u trbuščiću. 664 00:48:05,884 --> 00:48:10,722 U drugome mozgu imamo više živaca nego u leđnoj moždini. 665 00:48:12,432 --> 00:48:17,520 Osovina crijeva i mozga ima dvosmjernu komunikaciju, 666 00:48:17,520 --> 00:48:21,608 što se događa u našem trbuhu i što se događa u našem mozgu. 667 00:48:22,400 --> 00:48:25,612 Mozak i crijeva najbolji su prijatelji. 668 00:48:26,112 --> 00:48:28,073 Ako imate problema s jednim, 669 00:48:28,073 --> 00:48:30,533 imat ćete problema i s drugim. 670 00:48:31,117 --> 00:48:34,621 Možda nam to omogućuje da uživamo u hrani koju jedemo. 671 00:48:34,621 --> 00:48:37,582 Da nam govori što jedemo i kada. 672 00:48:37,582 --> 00:48:41,002 Ne samo da ti mikroorganizmi mogu utjecati na vaš mozak, 673 00:48:41,002 --> 00:48:45,840 nego i hrana koju jedete može utjecati na mikroorganizme koji utječu na mozak. 674 00:48:47,926 --> 00:48:51,388 {\an8}CORK, IRSKA 675 00:48:51,388 --> 00:48:53,765 ENGLESKA TRŽNICA CORK 676 00:48:59,896 --> 00:49:04,109 Nalazimo se na Engleskoj tržnici u Irskoj, 677 00:49:04,109 --> 00:49:06,611 subotom ovamo dolazim kupovati. 678 00:49:08,029 --> 00:49:11,825 Na tržnicu dođem s popisom, ali svaki ga put bacim. 679 00:49:12,659 --> 00:49:15,286 Svi ovi mirisi i boje privlače, 680 00:49:15,286 --> 00:49:18,873 ali i crijeva te vode nekamo kamo ih ne bi trebao slijediti. 681 00:49:20,917 --> 00:49:25,213 Mislimo da mozak upravlja našim izborom hrane, 682 00:49:25,213 --> 00:49:31,219 ali što ako signali iz crijeva zapravo vode glavnu riječ? 683 00:49:32,512 --> 00:49:35,223 Ovo jako vole moji mikroorganizmi. 684 00:49:35,223 --> 00:49:37,726 U sebi se uvijek lomim 685 00:49:37,726 --> 00:49:41,312 jer je to recept za debljanje. 686 00:49:44,232 --> 00:49:47,444 Osjećaj gladi i želja za nekom hranom 687 00:49:47,444 --> 00:49:52,032 možda potiču bakterije u vašim crijevima 688 00:49:52,032 --> 00:49:55,368 koje bi stvarno htjele da pojedete krumpiriće. 689 00:49:56,453 --> 00:50:01,166 {\an8}Jedeš li slatko ili masno, dobit ćeš bakterije koje vole slatko ili masno. 690 00:50:01,958 --> 00:50:05,670 Kad odem u Kinu, ne jedem ondje baš slatku hranu 691 00:50:05,670 --> 00:50:07,964 jer u kineskoj hrani ima malo šećera. 692 00:50:07,964 --> 00:50:11,134 Ondje posve izgubim želju za čokoladom. 693 00:50:11,134 --> 00:50:14,679 Kad sam u Sjevernoj Americi, svaki mi se dan jede čokolada. 694 00:50:15,680 --> 00:50:17,140 - 'Jutro. - 'Jutro. 695 00:50:17,140 --> 00:50:18,808 - Kako ste? - Dobro, a vi? 696 00:50:18,808 --> 00:50:20,101 Dobro. 697 00:50:20,101 --> 00:50:21,227 Dobro jutro. 698 00:50:23,605 --> 00:50:26,232 Danas su moji mikroorganizmi pobijedili. 699 00:50:26,232 --> 00:50:29,319 Ipak sam odabrao čokoladu. 700 00:50:31,488 --> 00:50:33,281 Često me ulovi želja za nečim. 701 00:50:33,782 --> 00:50:39,370 Katkad mi jedino zvuči privlačno da pojedem neki vrlo sirov odrezak. 702 00:50:40,288 --> 00:50:43,917 Potiskujem tu misao i ignoriram je, 703 00:50:43,917 --> 00:50:46,461 ali pokušavam više slušati svoje tijelo. 704 00:50:46,461 --> 00:50:49,631 Tijelo mi želi sladoled, slatkiše ili hamburger. 705 00:50:51,216 --> 00:50:53,176 Kad bih barem ovo smjela pojesti. 706 00:50:53,927 --> 00:50:57,639 Obožavam plodove mora. Trudim se jesti ih što češće. 707 00:50:57,639 --> 00:51:00,308 Prije sam žudio 708 00:51:01,351 --> 00:51:05,021 za kolačima i curryjem kad sam bio dijete. 709 00:51:05,021 --> 00:51:09,692 Više ne osjećam tu radost za jelom. 710 00:51:13,113 --> 00:51:18,952 Probava je vjerojatno bila prvi oblik razmišljanja koji su razvile životinje. 711 00:51:18,952 --> 00:51:22,580 Razvila se kako bi živci mogli odrediti kvalitetu hrane, 712 00:51:22,580 --> 00:51:26,543 kako okolno tkivo i imunostanice reagiraju na nju. 713 00:51:26,543 --> 00:51:28,962 Ako je sve prošlo u redu, 714 00:51:28,962 --> 00:51:33,383 to je bio lijep dodatak mozgu da može koordinirati osjetila. 715 00:51:39,264 --> 00:51:41,975 Kimmie, spremni smo ako se želite vratiti. 716 00:51:44,686 --> 00:51:47,897 Danas idem na magnetsku rezonancu. 717 00:51:49,899 --> 00:51:52,402 Malo sam zabrinut. 718 00:51:54,571 --> 00:51:59,993 No veselim se što ću shvatiti što se događa u mom tijelu. 719 00:52:03,955 --> 00:52:05,790 Još sam malo zbunjena. 720 00:52:05,790 --> 00:52:08,585 Pokušavam shvatiti kako mi tijelo funkcionira, 721 00:52:08,585 --> 00:52:10,712 tako da mogu napredovati. 722 00:52:15,133 --> 00:52:17,051 Kimmie, kako se osjećate? 723 00:52:17,051 --> 00:52:18,261 Dobro. 724 00:52:18,261 --> 00:52:22,891 Sad ćemo vam pustiti fotografsku prezentaciju. 725 00:52:22,891 --> 00:52:27,353 Molimo vas da je gledate kao što biste gledali film. 726 00:52:27,353 --> 00:52:28,563 Dobro. 727 00:52:30,148 --> 00:52:33,526 Promatramo moždanu aktivnost. 728 00:52:34,736 --> 00:52:39,949 Gledamo kako Kimmie i Kobi reagiraju na podražaj, u ovom je slučaju to hrana. 729 00:52:41,534 --> 00:52:44,120 Imamo visokokaloričnu slatku hranu 730 00:52:44,120 --> 00:52:46,497 ili masnu i kaloričnu slanu hranu. 731 00:52:47,415 --> 00:52:51,878 Kad Kimmie vidi hranu, u njezinom se mozgu 732 00:52:51,878 --> 00:52:55,632 aktivira emocionalni dio. 733 00:52:55,632 --> 00:52:57,508 No još je važnije 734 00:52:57,508 --> 00:53:02,347 što se smanjuje sposobnost kontrole tih emocionalnih reakcija. 735 00:53:04,015 --> 00:53:07,852 Kod Kobija je situacija mnogo složenija. 736 00:53:08,603 --> 00:53:11,064 Glad je složen postupak. 737 00:53:11,064 --> 00:53:13,358 U njemu sudjeluju različiti sustavi. 738 00:53:13,358 --> 00:53:15,777 Mozak, crijevni mikrobiom, 739 00:53:15,777 --> 00:53:22,033 upala, ali i vaše raspoloženje te vaše sjećanje i okoliš. 740 00:53:23,243 --> 00:53:27,997 Mnogo je toga povezano s gladi i moramo razmisliti o cijelome tijelu. 741 00:53:29,624 --> 00:53:34,212 Liječnici se specijaliziraju za pojedine organe, 742 00:53:34,212 --> 00:53:37,674 a zatim ignoriraju ostatak tijela. 743 00:53:37,674 --> 00:53:41,594 Umanjuje naše razumijevanje kako je sve povezano. 744 00:53:41,594 --> 00:53:44,389 Kod mikrobioma je najljepše što je posvuda 745 00:53:44,389 --> 00:53:46,557 i njegove učinke osjećamo posvuda. 746 00:53:49,018 --> 00:53:50,937 Moramo imati holistički pristup. 747 00:53:50,937 --> 00:53:55,108 Ponajviše me zanima 748 00:53:55,108 --> 00:54:00,405 istodobna pojava probavnih problema s problemima u mozgu. 749 00:54:00,405 --> 00:54:05,910 To je vrlo često, primjerice u autizmu ili Parkinsonovoj bolesti, 750 00:54:05,910 --> 00:54:09,372 ali i kod mentalnih bolesti povezanih sa stresom 751 00:54:09,372 --> 00:54:11,332 poput anksioznosti i depresije. 752 00:54:11,332 --> 00:54:15,753 Uvijek se postavlja pitanje što se prvo pojavilo. 753 00:54:19,632 --> 00:54:21,551 U posljednjih pet godina, 754 00:54:21,551 --> 00:54:24,345 otkrili smo da ljudi sa simptomima depresije 755 00:54:24,345 --> 00:54:28,933 nemaju crijevne bakterije koje proizvode tvari koje oblikuju kemiju u mozgu. 756 00:54:28,933 --> 00:54:30,893 To mijenja kako se osjećamo. 757 00:54:30,893 --> 00:54:35,606 I vjerujemo da može dovesti do pojave simptoma sličnih depresiji. 758 00:54:37,859 --> 00:54:41,946 Kad običnom mišu date mikroorganizme zdrave osobe, 759 00:54:41,946 --> 00:54:44,866 i pružite mu priliku da istražuje, 760 00:54:46,284 --> 00:54:51,080 htjet će obilaziti svijetla područja i bit će radoznao. 761 00:54:51,080 --> 00:54:55,001 Ako mu date mikroorganizme depresivne osobe, 762 00:54:55,585 --> 00:54:57,712 povući će se u tamnija mjesta 763 00:54:57,712 --> 00:55:02,133 i pokazati simptome stresa, tjeskobe i depresije. 764 00:55:06,137 --> 00:55:10,558 Došlo je do promjene recepcije serotonina, molekule raspoloženja, 765 00:55:10,558 --> 00:55:12,560 u crijevima i mozgu. 766 00:55:14,062 --> 00:55:16,439 Kad smo životinjama dali bakterije 767 00:55:16,439 --> 00:55:19,484 koje često nedostaju depresivnim ljudima, 768 00:55:19,484 --> 00:55:22,904 smanjila se njihova depresivna reakcija. 769 00:55:22,904 --> 00:55:27,200 Moguće je da su i dalje bili depresivni, ali ne više u tolikoj mjeri. 770 00:55:31,120 --> 00:55:34,957 To ima smisla. 771 00:55:34,957 --> 00:55:38,669 Kad se pripremam za natjecanje, 772 00:55:38,669 --> 00:55:42,006 osjećam agresivnost u sebi 773 00:55:42,590 --> 00:55:47,178 i ne želim razgovarati s drugima. 774 00:55:49,514 --> 00:55:55,561 Zastrašuje pomisao da su mozak i crijeva tako blisko povezani. 775 00:55:56,771 --> 00:56:00,149 Zbog toga moram biti oprezniji s hranom. 776 00:56:01,109 --> 00:56:05,154 {\an8}SAN DIEGO, KALIFORNIJA 777 00:56:07,031 --> 00:56:08,199 Baš fora. 778 00:56:09,700 --> 00:56:11,702 Bravo, odlično ti ide. 779 00:56:12,995 --> 00:56:17,542 Jedan mi je sin autističan, drugi ima ADHD, 780 00:56:17,542 --> 00:56:20,086 a u obitelji imam depresivnih slučajeva. 781 00:56:20,086 --> 00:56:23,423 Jako me zanima postoji li poveznica 782 00:56:23,423 --> 00:56:25,716 s poremećajima u mikrobiomu. 783 00:56:25,716 --> 00:56:27,969 To je utjecalo na moju karijeru. 784 00:56:27,969 --> 00:56:32,056 Istraživao sam koje bakterije možda igraju ulogu u tome. 785 00:56:35,685 --> 00:56:38,187 Otkrili smo da u mnogim slučajevima autizma 786 00:56:38,187 --> 00:56:42,442 djeca imaju proljev ili ozbiljan zatvor. 787 00:56:43,025 --> 00:56:46,112 Kod drugih bolesti mozga, poput Parkinsonove bolesti, 788 00:56:46,112 --> 00:56:48,865 česta je pojava zatvora 789 00:56:48,865 --> 00:56:53,369 čak i desetljećima prije same manifestacije bolesti. 790 00:56:56,622 --> 00:56:58,291 Da bismo shvatili poveznicu, 791 00:56:58,291 --> 00:57:01,919 uzimamo bakterije od oboljelih od Parkinsonove bolesti 792 00:57:02,712 --> 00:57:04,130 i stavljamo ih u miševe. 793 00:57:08,384 --> 00:57:12,430 Kad miševima dodamo bakterije koje nedostaju, simptomi se smanje. 794 00:57:15,016 --> 00:57:16,934 To je prirodan postupak. 795 00:57:16,934 --> 00:57:21,397 Prirodno uspostavljamo ravnotežu ekosustava i kemije u njihovu tijelu. 796 00:57:26,235 --> 00:57:31,491 Počinjemo uviđati da je proučavanje cijeloga tijela 797 00:57:31,491 --> 00:57:37,288 uistinu ključno ako želimo liječiti neka takva kronična stanja. 798 00:57:41,292 --> 00:57:43,127 {\an8}Drago mi je, Kobi. 799 00:57:43,127 --> 00:57:44,253 Bok, doktorice. 800 00:57:44,253 --> 00:57:46,631 - Bok, Kobi. Bok, Maggie. - Drago mi je. 801 00:57:47,215 --> 00:57:49,050 Imam neke rezultate. 802 00:57:49,050 --> 00:57:52,011 {\an8}Drago nam je što vaše bakterije 803 00:57:52,011 --> 00:57:54,597 {\an8}zapravo izgledaju vrlo dobro. 804 00:57:54,597 --> 00:57:58,267 To me stvarno iznenađuje. 805 00:57:58,267 --> 00:58:03,606 {\an8}Iako je natjecanje u gutanju hrane možda imalo utjecaj na vaše zdravlje, 806 00:58:03,606 --> 00:58:08,236 {\an8}to što jedete zdravu japansku hranu 807 00:58:08,236 --> 00:58:10,571 utječe na vaš mikrobiom. 808 00:58:10,571 --> 00:58:13,574 Bakterije u vašem mikrobiomu 809 00:58:13,574 --> 00:58:17,745 reagiraju unutar 24 sata od obroka. 810 00:58:18,621 --> 00:58:21,332 No kad je posrijedi gubitak teka, 811 00:58:21,332 --> 00:58:24,210 to može biti kombinacija mnogočega. 812 00:58:24,210 --> 00:58:26,921 {\an8}Od rastezanja želuca, vaših hormona, 813 00:58:26,921 --> 00:58:31,217 do neke blage upale ili brzine probavljanja. 814 00:58:31,217 --> 00:58:33,719 - To su neki mogući uzroci. - Dobro. 815 00:58:33,719 --> 00:58:36,931 Ali drugi dio je glava. 816 00:58:36,931 --> 00:58:42,895 Inače ne volim kad liječnici kažu ljudima da je sve u njihovoj glavi, 817 00:58:42,895 --> 00:58:47,567 ali kad sam pogledala snimke vašega mozga, sve se crvenjelo. 818 00:58:47,567 --> 00:58:50,027 Sva su se područja u mozgu 819 00:58:50,027 --> 00:58:55,866 {\an8}koja su povezana s jedenjem, hranom, osjećajem mučnine ili sitosti, aktivirala. 820 00:58:55,866 --> 00:58:57,618 Vaš mozak kao da je zbunjen. 821 00:58:57,618 --> 00:59:00,371 Ne sviđa mi se kako to zvuči. 822 00:59:00,371 --> 00:59:02,373 Jedino mi je objašnjenje bilo 823 00:59:02,373 --> 00:59:06,127 {\an8}da sva ta područja surađuju kako bi se potisnule reakcije, 824 00:59:06,127 --> 00:59:11,007 da se ne osjećate sito i da vam se ne gade silne količine hrane. 825 00:59:11,007 --> 00:59:14,510 Vidite koliko daleko u obrani ide vaše tijelo 826 00:59:14,510 --> 00:59:16,304 čak i kad si činite nažao. 827 00:59:17,930 --> 00:59:20,141 Rekao je da razumije i da se boji. 828 00:59:20,141 --> 00:59:22,393 Ne zna radi li mu mozak kako treba. 829 00:59:22,393 --> 00:59:27,857 Nije da je nešto isključeno, da je nestalo ili da je u kvaru. 830 00:59:28,441 --> 00:59:31,110 Sve je tu, sve je uključeno. 831 00:59:31,110 --> 00:59:33,946 Samo je sad možda drukčije prespojeno. 832 00:59:33,946 --> 00:59:37,325 {\an8}Mozak vam i dalje percipira kao da se natječete 833 00:59:37,325 --> 00:59:39,201 {\an8}i jedete prerađenu hranu. 834 00:59:39,201 --> 00:59:42,413 Mislim da je vaša situacija vrlo složena. 835 00:59:42,413 --> 00:59:46,042 Bilo bi zanimljivo isprobati 836 00:59:46,042 --> 00:59:49,879 da naučite slušati svoje tijelo. 837 00:59:49,879 --> 00:59:54,925 {\an8}Može to biti samo miris ili prepoznavanje osnovnih okusa, 838 00:59:54,925 --> 00:59:57,845 samo da ih naučite ponovno osjećati. 839 00:59:58,888 --> 01:00:00,890 To će biti vrlo dugačko putovanje. 840 01:00:00,890 --> 01:00:04,185 Kaže da će ovo biti vrlo dugačko putovanje. 841 01:00:05,353 --> 01:00:09,690 Prejedem se jer se natječem u brzom jedenju. 842 01:00:10,524 --> 01:00:14,195 Ali i obični se ljudi katkad prejedu. 843 01:00:16,864 --> 01:00:23,537 Kad jedeš previše, ne osjetiš okus 844 01:00:23,537 --> 01:00:27,208 niti u potpunosti uživaš u mirisu hrane. 845 01:00:28,542 --> 01:00:34,840 Ignoriraš signale koje ti šalje tijelo, poput sitosti. 846 01:00:37,176 --> 01:00:39,220 To počinje od rane dobi. 847 01:00:39,220 --> 01:00:41,722 Mnoga se djeca odgajaju tako da im se kaže 848 01:00:41,722 --> 01:00:45,434 neka pojedu sve iz tanjura jer to dobra djeca rade. 849 01:00:47,561 --> 01:00:50,272 Naučimo ignorirati svoju potrebu za jelom 850 01:00:50,272 --> 01:00:53,109 i naviknemo se na vrijeme kad se jede. 851 01:00:54,276 --> 01:00:57,863 Cijelo vrijeme visimo na ekranima i stimuliramo mozak. 852 01:00:59,073 --> 01:01:03,285 Treba se ponovno povezati s vlastitim tijelom i slušati ga. 853 01:01:05,746 --> 01:01:11,252 Nadam se da ću imati dug i zdrav život. 854 01:01:11,794 --> 01:01:13,087 Dobro jutro. 855 01:01:14,255 --> 01:01:18,968 Odlučio sam se povući iz natjecanja u brzome jedenju. 856 01:01:21,178 --> 01:01:25,141 Samo sam se time bavio posljednjih 20 godina. 857 01:01:26,100 --> 01:01:28,978 Brinem se što mi donosi sljedeći korak u životu, 858 01:01:28,978 --> 01:01:31,272 ali uzbuđen sam zbog budućnosti. 859 01:01:31,272 --> 01:01:33,357 Osjećaji su mi pomiješani. 860 01:01:36,277 --> 01:01:38,070 No prvo 861 01:01:38,070 --> 01:01:44,869 hoću poboljšati zdravlje svojega mozga i crijeva. 862 01:01:47,580 --> 01:01:53,586 Aktivno radimo na povećanju broja različitih mikrobiomskih terapija. 863 01:01:57,173 --> 01:02:01,427 Ako vam je mikrobiom oštećen, možemo li ga popraviti kakicom? 864 01:02:03,637 --> 01:02:08,017 Ovo je jako vrijedno, vrednije od zlata. 865 01:02:09,018 --> 01:02:13,856 {\an8}Što biste rekli da vam liječnik kaže kako vam tuđi izmet može spasiti život? 866 01:02:13,856 --> 01:02:17,610 Transplantacija fekalne mikrobiote ili FMT 867 01:02:17,610 --> 01:02:22,323 postupak je kad se stavlja tuđi izmet u tijelo oboljeloga pacijenta. 868 01:02:22,323 --> 01:02:26,452 Liječenje može biti kolonoskopijom, klistirom ili tabletama. 869 01:02:26,452 --> 01:02:30,498 Transplantacija fekalne mikrobiote prvi je postupak odobren od FDA-a 870 01:02:30,498 --> 01:02:34,001 koji uključuje mikrobiom dostupan današnjim kliničarima. 871 01:02:34,001 --> 01:02:38,172 No smije se koristiti samo za jednu vrstu bolesti. 872 01:02:38,172 --> 01:02:43,219 {\an8}Clostridium difficile uzrokuje upalu crijeva i težak proljev. 873 01:02:43,219 --> 01:02:46,347 Uzima se bakterijska flora zdrave osobe 874 01:02:46,347 --> 01:02:49,099 i doslovno je raspršimo unutar debelog crijeva 875 01:02:49,099 --> 01:02:54,021 kako bismo ponovno naselili crijevne bakterije. 876 01:02:54,021 --> 01:02:57,358 Taj terapeutski postupak ima stopu izliječenja 90 %. 877 01:02:57,358 --> 01:02:59,568 Znanstvenici sad pokušavaju otkriti 878 01:02:59,568 --> 01:03:03,739 može li liječiti mnoge druge bolesti, mentalne i tjelesne. 879 01:03:05,032 --> 01:03:09,245 Za FMT postoje uvjerljivi dokazi o koristi, 880 01:03:09,245 --> 01:03:11,330 ali znanost se još razvija. 881 01:03:11,330 --> 01:03:15,459 Još proučavamo potencijalnu dobrobit kod opće populacije 882 01:03:15,459 --> 01:03:17,336 i je li dobrobit dugotrajna. 883 01:03:24,260 --> 01:03:27,930 {\an8}Evo ga, kraj hrane koju ćemo poslije jesti. 884 01:03:29,890 --> 01:03:32,643 - Je li unutar zdravog opsega? - Ovaj je dobar. 885 01:03:35,479 --> 01:03:40,609 Većini je zastrašujuća pomisao fekalne transplantacije, 886 01:03:40,609 --> 01:03:42,653 osobito ako se izvodi samostalno. 887 01:03:43,237 --> 01:03:46,699 No većina zdravih ljudi ne zna kakav je osjećaj 888 01:03:46,699 --> 01:03:50,119 kad imaš vrlo nisku kvalitetu života. 889 01:03:50,744 --> 01:03:53,205 Nisam imala drugoga izbora. 890 01:03:58,377 --> 01:03:59,378 Je li ovo ljubav? 891 01:04:00,170 --> 01:04:01,630 Da, prava ljubav. 892 01:04:07,511 --> 01:04:13,309 Kad sam prvi put transplantirala izmet, donor mi je bio brat. 893 01:04:15,060 --> 01:04:20,816 Polako sam se počela debljati iako nisam promijenila prehranu. 894 01:04:22,318 --> 01:04:27,865 Prvi sam put mogla otići na zahod posve samostalno nakon tri godine. 895 01:04:29,909 --> 01:04:32,036 No počele su mi se pogoršavati akne, 896 01:04:32,661 --> 01:04:35,998 a moj brat ima hormonalni problem s aknama. 897 01:04:37,416 --> 01:04:41,921 Onda sam odlučila da mi donor bude moj dečko. 898 01:04:41,921 --> 01:04:44,423 Fizički je zdrav, 899 01:04:44,423 --> 01:04:46,967 ali katkad ima psihičkih problema. 900 01:04:48,427 --> 01:04:50,930 Pila sam njegove tablete nekoliko mjeseci. 901 01:04:50,930 --> 01:04:52,556 Akne su mi se povukle. 902 01:04:53,390 --> 01:04:57,978 No s vremenom sam primijetila najteže depresivne simptome u životu. 903 01:04:59,396 --> 01:05:02,274 Dobila sam njegove crijevne bakterije, 904 01:05:02,274 --> 01:05:05,611 a one su pogoršale moju postojeću depresiju. 905 01:05:08,113 --> 01:05:10,616 Pa sam se vratila bratu kao donoru. 906 01:05:10,616 --> 01:05:14,078 Depresija je nestala za tjedan dana. 907 01:05:16,205 --> 01:05:17,665 Vraćam ovo unutra. 908 01:05:18,916 --> 01:05:20,209 Kraj sladoleda. 909 01:05:23,462 --> 01:05:25,631 Kod FMT-a postoje određeni rizici. 910 01:05:27,299 --> 01:05:30,678 U FMT-u dobijete dobre bakterije, 911 01:05:30,678 --> 01:05:34,431 ali s njima mogu doći i loše bakterije. 912 01:05:35,474 --> 01:05:38,435 Voljela bih da je to savršeno rješenje. 913 01:05:40,646 --> 01:05:44,358 No svi gastroenterolozi koje poznajem oprezni su s time. 914 01:05:44,358 --> 01:05:48,612 Tako se može presaditi osjetljivost na raznorazne bolesti. 915 01:05:49,989 --> 01:05:56,578 Zato molim ljude da ne eksperimentiraju s ovim agresivnijim terapijama. 916 01:05:58,998 --> 01:06:03,919 Ako bi vam fekalna transplatacija mogla vratiti 917 01:06:03,919 --> 01:06:07,965 osjećaj gladi i sitosti, biste li pristali na taj postupak? 918 01:06:07,965 --> 01:06:13,095 Bih, ako bi mi pomoglo riješiti moje tegobe. 919 01:06:13,095 --> 01:06:15,305 Svakako bih to isprobao. 920 01:06:15,305 --> 01:06:18,142 Bio bih pokusni kunić. 921 01:06:18,600 --> 01:06:21,311 Tuđi izmet mogao bi vam spasiti život. 922 01:06:21,311 --> 01:06:22,855 Fekalna mikrobiota... 923 01:06:22,855 --> 01:06:25,149 Bilo mi je prvo jako čudno. 924 01:06:25,691 --> 01:06:29,069 No ovaj razgovor o kakici pomogao mi je da shvatim 925 01:06:29,069 --> 01:06:31,030 kako je kakanje normalno. 926 01:06:31,030 --> 01:06:35,159 To je dio svakodnevice, svi to radimo. Zašto ne razgovarati o tome? 927 01:06:35,159 --> 01:06:38,871 Znam se dotaknuti te teme pa imam neobvezan razgovor o kakici. 928 01:06:40,789 --> 01:06:43,625 Onda se poslije pitam je li to bilo malo čudno. 929 01:06:43,625 --> 01:06:47,212 Prije mi je bilo čudno, ali sad mi je normalno. 930 01:06:51,008 --> 01:06:53,802 FMT-u poprilično manjka preciznost. 931 01:06:54,553 --> 01:06:56,889 Radije se koristimo ciljanim pristupom, 932 01:06:56,889 --> 01:07:02,186 probiotikom s preciznim djelovanjem da popravi zdravlje na specifičan način. 933 01:07:03,937 --> 01:07:07,858 Većina probiotika iz trgovine zapravo nema crijevne mikroorganizme. 934 01:07:07,858 --> 01:07:10,611 Imaju one koji ne žive u našim crijevima. 935 01:07:10,611 --> 01:07:17,034 To su obični mikroorganizmi kojih ima u kiselom mlijeku i siru, laktobacili. 936 01:07:17,034 --> 01:07:19,995 Dakle, nisu stvoreni da žive u crijevima. 937 01:07:19,995 --> 01:07:23,665 To je kao da prebacite sobnu biljku u Amazoniju 938 01:07:23,665 --> 01:07:26,168 i uludo se nadate da će rasti ondje. 939 01:07:27,628 --> 01:07:31,048 Suvremena medicina bavi se liječenjem simptoma bolesti, 940 01:07:31,048 --> 01:07:33,842 a ne njezinim osnovnim uzrocima. 941 01:07:34,802 --> 01:07:37,721 Ubuduće želimo imati pametniji pristup 942 01:07:37,721 --> 01:07:42,643 te se fokusirati na crijevnu floru da bismo dobili pozitivan učinak 943 01:07:42,643 --> 01:07:45,813 i u začetku spriječili pojavu mnogih problema. 944 01:07:47,940 --> 01:07:50,901 Mikrobiom mijenja dosadašnja pravila u medicini 945 01:07:50,901 --> 01:07:56,323 jer si svatko može zdravstveno pomoći birajući odgovarajuću hranu za sebe. 946 01:07:59,993 --> 01:08:01,537 Nadahnut našim saznanjima, 947 01:08:01,537 --> 01:08:06,458 {\an8}jedan je kolega odlučio da će svaki dan piti smoothieje od 60 različitih biljaka. 948 01:08:06,458 --> 01:08:10,671 {\an8}Ovdje vidimo da je sa svojom dotadašnjom prehranom bio u crvenoj zoni. 949 01:08:10,671 --> 01:08:14,091 No nakon smoothieja ušao je u narančastu zonu. 950 01:08:14,091 --> 01:08:18,303 Trebalo mu je nekoliko tjedana da prijeđe u drugu zonu. 951 01:08:18,303 --> 01:08:21,223 Nekoliko je mjeseci pio smoothieje, 952 01:08:21,223 --> 01:08:26,228 i vidimo da mu je mikrobiom postao mnogo raznovrsniji negoli je bio na početku. 953 01:08:26,228 --> 01:08:28,105 Vi ih niste počeli piti? 954 01:08:28,105 --> 01:08:29,481 Ne, kušao sam ih. 955 01:08:30,482 --> 01:08:33,110 Ovdje je svakako potrebna suradnja 956 01:08:33,110 --> 01:08:35,028 između znanstvenika i kuhara, 957 01:08:35,028 --> 01:08:39,241 nije samo bitno dobiti potrebne tvari, nego i treba biti ukusno. 958 01:08:42,911 --> 01:08:45,706 Nemam pojma što je ovo, ali super je. 959 01:08:46,582 --> 01:08:49,251 U redu, počnimo. 960 01:08:49,251 --> 01:08:50,878 SMOOTHIE OD 60 BILJAKA 961 01:08:57,050 --> 01:08:59,595 Crvenolisna i zelena salata. 962 01:08:59,595 --> 01:09:02,764 Špinat, ljubičasti kelj. 963 01:09:02,764 --> 01:09:04,933 Listovi mrkve. 964 01:09:04,933 --> 01:09:11,231 Rajčica, mrkva, tikvice i avokado. 965 01:09:11,231 --> 01:09:16,153 Rotkvica i datulja je kombinacija koju tek moram kušati, 966 01:09:16,153 --> 01:09:19,281 ali možda to bude novi okus mojih macarona. Tko zna? 967 01:09:21,366 --> 01:09:24,077 Koliko taj smoothieja pojede? 968 01:09:24,077 --> 01:09:28,999 Ovdje ima namirnica koliko pojedem u jedan tjedan. 969 01:09:28,999 --> 01:09:31,293 250 ml vode. 970 01:09:33,420 --> 01:09:36,924 Osjećam se kao da izvodim neki pokus. 971 01:09:36,924 --> 01:09:39,009 Ubacit ću cijeli komad đumbira. 972 01:09:39,009 --> 01:09:41,553 Jer đumbira nikad dosta. 973 01:09:43,055 --> 01:09:46,808 Prvo sam se začudila tko uopće ima vremena za ovo. 974 01:09:49,186 --> 01:09:51,480 Ubacit ću cijelu smokvu. Volim smokve. 975 01:09:51,480 --> 01:09:55,984 Imam osjećaj da je ružičasta boja posebno zdrava. 976 01:09:55,984 --> 01:09:57,277 Puna antioksidansa. 977 01:09:58,070 --> 01:10:00,530 Krumpir! Ja sam... 978 01:10:01,615 --> 01:10:03,575 Mislim da onda neće biti nešto. 979 01:10:04,117 --> 01:10:05,327 Za sve postoji prvi put. 980 01:10:06,995 --> 01:10:08,038 Jedna žličica. 981 01:10:08,038 --> 01:10:09,873 Mislim da je to sve. 982 01:10:11,375 --> 01:10:12,334 Dobro. 983 01:10:13,001 --> 01:10:16,588 Ovo bi mogla biti iznimno zanimljiva boja. 984 01:10:25,973 --> 01:10:28,308 Ne izgleda loše. Nije da izgleda sjajno. 985 01:10:28,308 --> 01:10:30,936 No pila sam i odvratnije smoothieje. 986 01:10:32,271 --> 01:10:33,522 Miriše na zeleno. 987 01:10:35,482 --> 01:10:36,942 Baš je gusto. 988 01:10:40,654 --> 01:10:42,072 Ima teksturu. 989 01:10:48,787 --> 01:10:50,122 Zapravo nije loše. 990 01:10:51,957 --> 01:10:54,543 Ukusno je, okus podsjeća na zdravu hranu. 991 01:10:56,044 --> 01:10:57,546 Kako biste ga poboljšali? 992 01:10:57,546 --> 01:11:01,049 Recimo, izbacila bih prokulice. 993 01:11:01,049 --> 01:11:03,760 Tad bi ga preplavili okusi. 994 01:11:03,760 --> 01:11:07,014 Ili ga poslužite kao gazpacho. 995 01:11:07,014 --> 01:11:10,183 Dosta bi zelenih smoothieja bilo mnogo ukusnije 996 01:11:10,183 --> 01:11:15,731 kad bi se ubacilo malo soli i octa, pa bi onda bili zapravo gazpacho. 997 01:11:15,731 --> 01:11:20,027 Zvuči odlično, ali samo ih treba dobro začiniti. 998 01:11:27,326 --> 01:11:30,704 Nevjerojatno je kakav učinak ima hrana na vas. 999 01:11:30,704 --> 01:11:34,166 i kako ono što jedete doista mijenja vaše tijelo. 1000 01:11:35,125 --> 01:11:39,504 Današnji obrok utjecat će na vaš mikrobiom unutar 24 sata. 1001 01:11:40,088 --> 01:11:43,425 {\an8}Moje je pravilo da uvijek valja brojiti. 1002 01:11:43,425 --> 01:11:46,720 {\an8}Uvijek brojite voće i povrće koje jedete. 1003 01:11:47,846 --> 01:11:51,892 Ako svaki tjedan jedete 20 do 30 komada voća i povrća, 1004 01:11:51,892 --> 01:11:53,435 onda je to dobro za vas. 1005 01:11:57,064 --> 01:11:59,983 Želite li neka jednostavna pravila? 1006 01:11:59,983 --> 01:12:03,028 Razmislite o tome što su jele prijašnje generacije. 1007 01:12:03,612 --> 01:12:08,033 Povrće, voće, orašaste plodove, mahunarke, 1008 01:12:08,033 --> 01:12:12,120 čak i fermentiranu hranu prepunu različitih mikroorganizama. 1009 01:12:12,746 --> 01:12:15,874 Fermentirana hrana zapravo je izvorni probiotik. 1010 01:12:17,918 --> 01:12:21,922 Uzmite neko povrće, posolite ga i ostavite na sobnoj temperaturi, 1011 01:12:21,922 --> 01:12:25,175 za nekoliko dana imat ćete ukusnu fermentiranu hranu. 1012 01:12:29,429 --> 01:12:32,265 - Super mi ide. - Super ti ide? Bravo, dušo. 1013 01:12:32,891 --> 01:12:36,103 Ovako izgleda klip kad nije običan kukuruz? 1014 01:12:36,812 --> 01:12:39,898 Misliš kad se tek ubere, da nije onaj iz vrećice? Da. 1015 01:12:39,898 --> 01:12:41,817 Evo kukuruz. 1016 01:12:41,817 --> 01:12:42,901 Da. 1017 01:12:44,194 --> 01:12:46,822 Definitivno sam prije bila zbunjena. 1018 01:12:47,697 --> 01:12:50,534 Razumijevanje znanosti pomoglo mi je spoznati 1019 01:12:50,534 --> 01:12:53,620 da ne možeš samo reći da si na dijeti. 1020 01:12:53,620 --> 01:12:56,415 Doslovno moraš promijeniti način života 1021 01:12:57,582 --> 01:13:00,544 i svaki dan napredovati sitnim koracima. 1022 01:13:00,544 --> 01:13:02,796 - Krumpir je izrezan i opran. - Dobro. 1023 01:13:02,796 --> 01:13:04,798 Moja se djeca jako natječu. 1024 01:13:05,757 --> 01:13:09,094 Pomažu mi pa je kuhanje postalo natjecanje. 1025 01:13:10,262 --> 01:13:12,431 Vodim ih sa sobom u prodavaonicu. 1026 01:13:12,431 --> 01:13:13,932 A zatim kuhamo. 1027 01:13:15,434 --> 01:13:18,186 Sad provodimo više vremena zajedno. 1028 01:13:18,186 --> 01:13:19,354 Što radiš? 1029 01:13:19,354 --> 01:13:21,898 Pomažem ti. Hoću biti kuhar, stvarno. 1030 01:13:21,898 --> 01:13:22,899 Kuhar? 1031 01:13:22,899 --> 01:13:26,069 Da, hoću kuhati svaki dan. Hoću biti kuhar. 1032 01:13:28,530 --> 01:13:33,118 Čula sam kako ljudi govore o svojem tijelu 1033 01:13:33,118 --> 01:13:35,745 i kakav odnos imaju prema njemu. 1034 01:13:36,371 --> 01:13:38,665 Dva jaja i dva žumanjka. 1035 01:13:38,665 --> 01:13:41,751 Ne postoji samo jedna superzdrava hrana 1036 01:13:41,751 --> 01:13:45,505 niti jedan univerzalni savjet koji će sve promijeniti nabolje. 1037 01:13:45,505 --> 01:13:49,176 Trebate izgraditi odnos s crijevima. 1038 01:13:49,926 --> 01:13:52,179 Svi ste odlični. Daj peticu! 1039 01:13:52,679 --> 01:13:56,308 Ponovno povezivanje može se postići znanošću i znanjem. 1040 01:13:56,308 --> 01:14:00,937 No samo ako vi steknete osjećaj za to. 1041 01:14:02,230 --> 01:14:07,444 Carbonara je hrana koja u sebi sažima sve ono čega se najviše bojim. 1042 01:14:09,946 --> 01:14:11,990 Otkad se bavim crijevima, 1043 01:14:11,990 --> 01:14:14,784 postala sam mnogo opuštenija. 1044 01:14:15,577 --> 01:14:19,664 Kao da znam koliko taj organ može biti otporan i jak 1045 01:14:19,664 --> 01:14:21,625 uz pravilan odnos prema njemu. 1046 01:14:22,709 --> 01:14:25,462 Bitno je da osluškujemo svoje tijelo 1047 01:14:25,462 --> 01:14:27,547 da bismo ga bolje razumjeli. 1048 01:14:27,547 --> 01:14:32,802 U mojoj karijeri, od samoga natjecanja u brzom jedenju 1049 01:14:32,802 --> 01:14:36,848 na mene je više utjecao sam hot-dog. 1050 01:14:36,848 --> 01:14:42,103 Dodat ćemo avokado, shiso, shiitake i češnjak. 1051 01:14:42,103 --> 01:14:44,439 Da! Odlično je. 1052 01:14:44,439 --> 01:14:49,653 Želim stvoriti zdraviji hot-dog 1053 01:14:49,653 --> 01:14:52,572 kombinirajući ga sa zdravim japanskim sastojcima. 1054 01:14:53,657 --> 01:14:54,741 Dobro je. 1055 01:14:54,741 --> 01:14:56,076 Jako je ukusno! 1056 01:14:56,076 --> 01:14:59,079 Ovo je nešto novo. Zakon! 1057 01:15:00,705 --> 01:15:03,625 Možete nešto pojesti i vidjeti kako se osjećate. 1058 01:15:03,625 --> 01:15:06,044 Za sat i pol ili dva sata poslije jela, 1059 01:15:06,044 --> 01:15:07,963 kad vam tvari uđu u krvotok. 1060 01:15:09,506 --> 01:15:13,301 Komad torte, krumpirići ili čips u prvom su trenutku prefini, 1061 01:15:13,301 --> 01:15:15,053 pa želite toga još. 1062 01:15:15,053 --> 01:15:19,224 No poslije ćete se osjećati umorno ili malaksalo. 1063 01:15:20,725 --> 01:15:25,272 Obrok od riže i povrća možda neće biti toliko zarazno jesti, 1064 01:15:25,272 --> 01:15:27,274 ali osjećat ćete se stabilnije. 1065 01:15:27,274 --> 01:15:29,693 A možda vi baš nećete, provjerite. 1066 01:15:31,486 --> 01:15:36,866 Zahvalna sam što si mogu dopustiti da više uživam u hrani. 1067 01:15:39,786 --> 01:15:44,040 Pomisao da mogu pojesti obrok s mužem 1068 01:15:44,040 --> 01:15:48,336 i ne kažnjavati se nejedenjem 1069 01:15:49,546 --> 01:15:50,630 sutradan... 1070 01:15:51,590 --> 01:15:53,133 To bi bilo baš lijepo. 1071 01:15:55,343 --> 01:15:57,470 Mama, odličan ti je kukuruz. 1072 01:15:58,138 --> 01:16:01,433 Za mamino kulinarsko umijeće. 1073 01:16:01,433 --> 01:16:02,892 - Živjeli. - To! 1074 01:16:13,862 --> 01:16:16,740 Na kraju je jedino bitno kako se vi osjećate. 1075 01:16:16,740 --> 01:16:18,700 Što mislite i što radite. 1076 01:16:18,700 --> 01:16:20,285 Nitko drugi nije bitan. 1077 01:16:20,910 --> 01:16:24,539 Možda je baš za mene najbolje da imam drukčije tijelo. 1078 01:16:27,459 --> 01:16:31,588 Vaše tijelo zna što mu treba i trebate ga slušati. 1079 01:16:32,380 --> 01:16:35,884 Sad kad znam više o crijevima, ponosnija sam na njih. 1080 01:16:35,884 --> 01:16:40,430 Moglo bi se reći da osjećam odanost prema njima, 1081 01:16:40,430 --> 01:16:42,265 pa čak i prema čmaru. 1082 01:16:53,443 --> 01:16:57,781 Ne bi svi trebali stalno govoriti o kakici, pogotovo ako to ne žele. 1083 01:16:59,407 --> 01:17:02,077 Ali mislim da trebate znati nešto o njoj. 1084 01:17:02,994 --> 01:17:06,998 Postoji sedam različitih konzistencija kakice. 1085 01:17:06,998 --> 01:17:10,377 Opisani su u Bristolskoj ljestvici stolice. 1086 01:17:11,127 --> 01:17:13,880 Sedmica i šestica su tekuća stolica. 1087 01:17:13,880 --> 01:17:18,009 Nju imate ako vam je probavu poremetila neka infekcija. 1088 01:17:19,010 --> 01:17:23,014 Četvorku i trojku želite vidjeti u školjci. 1089 01:17:23,014 --> 01:17:28,061 Kao kobasica ili zmija, glatka i mekana. 1090 01:17:31,064 --> 01:17:33,817 Zatim dolazimo do brabonjaka, 1091 01:17:34,609 --> 01:17:36,778 a to su onda znaci zatvora. 1092 01:17:37,987 --> 01:17:42,867 Konzistencija ili oblik stolice mogu dati vrlo korisne informacije. 1093 01:17:42,867 --> 01:17:45,161 To su male poruke iz vaših crijeva. 1094 01:17:45,161 --> 01:17:48,039 Katkad se okrenite i pogledajte svoju stolicu. 1095 01:17:48,039 --> 01:17:50,625 I prepoznajte što vam kaže. 1096 01:18:09,394 --> 01:18:11,396 Prijevod titlova: Mane Galović