1
00:00:14,474 --> 00:00:18,436
{\an8}Kao ljudi, otkrili smo
toliko novoga na ovome planetu.
2
00:00:20,480 --> 00:00:22,190
Letjeli smo čak i na Mjesec.
3
00:00:24,567 --> 00:00:28,654
Ali rijetko tko zaista
proučava vlastita crijeva.
4
00:00:30,907 --> 00:00:33,326
Jako se sramimo svojih crijeva.
5
00:00:34,869 --> 00:00:37,997
No ona imaju
velik utjecaj na naše zdravlje.
6
00:00:37,997 --> 00:00:41,459
Na to kako se osjećamo,
jesmo li predebeli,
7
00:00:41,459 --> 00:00:43,169
{\an8}koje bolesti možemo dobiti.
8
00:00:43,169 --> 00:00:45,379
{\an8}Kako se oblikuje naš imunosustav,
9
00:00:45,379 --> 00:00:48,299
{\an8}a samim time
utječu i na tijek naših života.
10
00:00:54,514 --> 00:00:58,476
Danas smo saznali da smo
zbog pretilosti pali na ispitu zdravlja.
11
00:00:58,476 --> 00:01:01,354
- Rak debelog crijeva.
- Srčane bolesti.
12
00:01:01,354 --> 00:01:03,481
- Sindrom iritabilnog crijeva.
- Proljev!
13
00:01:03,481 --> 00:01:06,818
{\an8}-Porast autizma.
- Eksplozija depresivnih poremećaja.
14
00:01:07,568 --> 00:01:08,986
{\an8}Što je zdravo?
15
00:01:08,986 --> 00:01:10,154
Zašto je jedenje bolno?
16
00:01:10,154 --> 00:01:12,365
Što trebam činiti da budem zdrav?
17
00:01:12,365 --> 00:01:14,283
Zašto mi je teško smršavjeti?
18
00:01:14,283 --> 00:01:16,911
Zašto ne znam
što je dobro za moje tijelo?
19
00:01:16,911 --> 00:01:18,496
Kako ću pomoći crijevima?
20
00:01:18,496 --> 00:01:21,916
{\an8}Moram li trošiti 100 dolara
mjesečno na dodatke prehrani?
21
00:01:23,626 --> 00:01:25,878
Bombardiraju nas informacijama.
22
00:01:26,712 --> 00:01:29,632
Je li do prehrane?
Ugljikohidrata? Zbog čega?
23
00:01:29,632 --> 00:01:34,387
Ako samo pogledate crijeva,
sve je lakše razumjeti.
24
00:01:34,387 --> 00:01:37,890
{\an8}Za crijeva mislimo
tek da su mjesto odakle izlazi kakica.
25
00:01:37,890 --> 00:01:41,144
{\an8}No ona su zapravo
središte biomedicinske revolucije.
26
00:01:44,772 --> 00:01:47,316
Bolesti poput
depresivnih poremećaja, raka,
27
00:01:47,316 --> 00:01:51,279
autizma i Parkinsonove bolesti
povezane su s crijevima.
28
00:01:52,113 --> 00:01:54,699
Ovo je nova znanost, tek vrh ledenjaka.
29
00:01:54,699 --> 00:01:57,493
{\an8}Ostalo nam je otkriti još 97 % toga.
30
00:01:57,493 --> 00:01:58,828
SLADOLED
31
00:01:58,828 --> 00:02:03,207
Dolazimo do točke gdje možemo dati
jasniju definiciju što treba jesti.
32
00:02:07,295 --> 00:02:11,966
Crijeva su fleksibilna. Doista se
mijenjaju kad promijenimo način prehrane.
33
00:02:13,843 --> 00:02:17,513
Kad to shvatimo, sve se mijenja.
34
00:02:19,932 --> 00:02:25,438
{\an8}HAKIRAJTE SVOJE ZDRAVLJE:
TAJNE VAŠE PROBAVE
35
00:02:27,523 --> 00:02:30,902
{\an8}MANNHEIM, NJEMAČKA
36
00:02:32,945 --> 00:02:38,910
Do moje 16. ili 17. godine crijeva su me
zbunjivala baš kao i sve ostale.
37
00:02:40,036 --> 00:02:43,789
Nisam podnosila laktozu.
Imala sam kožnu bolest.
38
00:02:43,789 --> 00:02:46,250
Kao dijete sam naglo postala bucmasta,
39
00:02:46,250 --> 00:02:48,961
premda nije bilo očitoga razloga.
40
00:02:50,296 --> 00:02:53,007
Čitala sam mnogo o crijevima.
41
00:02:53,007 --> 00:02:56,802
Shvatila sam da kad se
doista zagledate u taj organ,
42
00:02:56,802 --> 00:02:58,930
možete pronaći mnoge odgovore.
43
00:03:00,765 --> 00:03:04,268
Jednoga me jutra
cimerica pitala u kuhinji:
44
00:03:04,268 --> 00:03:07,355
„Giulia, ti obožavaš crijeva,
stalno govoriš o tome.
45
00:03:07,355 --> 00:03:08,856
Kako ih točno praznimo?”
46
00:03:08,856 --> 00:03:10,107
Nisam imala pojma.
47
00:03:10,107 --> 00:03:13,569
Otišla sam u svoju sobu,
prelistala tri knjige
48
00:03:13,569 --> 00:03:16,197
i jako se začudila
kad sam saznala odgovor.
49
00:03:16,197 --> 00:03:19,033
Čak je i taj dio baš fora.
50
00:03:20,952 --> 00:03:24,789
Nemamo se čega sramiti,
sve je fora u vezi s njima.
51
00:03:34,674 --> 00:03:39,136
{\an8}Kad govorimo o crijevima
često osjećamo krivnju i sram.
52
00:03:39,887 --> 00:03:43,933
Kad malo razmislimo o tome,
to je potpuno suludo
53
00:03:43,933 --> 00:03:46,477
jer je to organ koji nas održava živima.
54
00:03:46,477 --> 00:03:52,066
Čim naučiš tek nekoliko činjenica,
mnogo ga više poštuješ.
55
00:03:55,945 --> 00:03:59,824
Znanost nam pomaže
da odgovorimo na pitanja o našem zdravlju.
56
00:04:01,867 --> 00:04:05,830
Sjećam se što mi je prof. Krammer
rekao kad sam ovo prvi put radila.
57
00:04:05,830 --> 00:04:07,915
„Vidiš? Svi smo iznutra isti.”
58
00:04:14,380 --> 00:04:16,674
Krećemo od jednjaka.
59
00:04:16,674 --> 00:04:18,592
On prenosi hranu do želuca.
60
00:04:19,760 --> 00:04:22,430
{\an8}Odande ona prelazi u tanko crijevo.
61
00:04:23,764 --> 00:04:26,851
{\an8}Ono što ostane
potom ide u debelo crijevo, kolon.
62
00:04:27,810 --> 00:04:31,147
{\an8}Ono što nam ne treba,
izlazi kroz čmar.
63
00:04:32,148 --> 00:04:33,441
I onda smo gotovi.
64
00:04:37,611 --> 00:04:43,492
{\an8}Znanost o crijevima najpopularnije je
područje biomedicine zadnjih deset godina.
65
00:04:44,869 --> 00:04:47,538
To je dio slagalice koji nedostaje.
66
00:04:47,538 --> 00:04:49,957
Naša crijeva utječu na cijelo tijelo.
67
00:04:49,957 --> 00:04:53,169
Mogu čak utjecati
na određena stanja u mozgu.
68
00:04:53,836 --> 00:04:55,004
Ideš!
69
00:04:55,004 --> 00:04:58,466
Već stotinama godina
znamo da su nam bitna.
70
00:04:59,216 --> 00:05:01,635
Uzmimo za primjer neke izraze.
71
00:05:01,635 --> 00:05:05,723
Okreće mi se želudac od toga
ili imati želudac za nešto.
72
00:05:05,723 --> 00:05:08,559
Kad smo nervozni,
imamo leptiriće u trbuhu.
73
00:05:10,186 --> 00:05:13,856
Probavni organi su nam
zapravo drugi mozak.
74
00:05:13,856 --> 00:05:14,857
Opa!
75
00:05:14,857 --> 00:05:16,859
Iz evolucijske perspektive,
76
00:05:16,859 --> 00:05:22,740
mozak nam nije postojao
bez signala iz probavnih organa.
77
00:05:23,741 --> 00:05:25,826
Progutala su me crijeva.
78
00:05:25,826 --> 00:05:28,204
Uzvraćaju udarac.
79
00:05:30,373 --> 00:05:33,584
Sve ovo mijenja pravila
u modernoj medicini.
80
00:05:34,668 --> 00:05:37,004
{\an8}HELSINKI, FINSKA
81
00:05:45,721 --> 00:05:50,184
Izložba se temelji na knjizi o crijevima
koju smo napisale moja sestra i ja.
82
00:05:50,976 --> 00:05:54,563
Svrha joj je
izokrenuti unutrašnjost prema van.
83
00:06:01,112 --> 00:06:02,655
Ovo je vjerojatno bolje.
84
00:06:04,615 --> 00:06:08,285
Ovako je zapravo mnogo preciznije.
85
00:06:08,285 --> 00:06:10,913
Probavni sustav nije ravan.
86
00:06:10,913 --> 00:06:13,290
Izvija se i vijugav je.
87
00:06:13,290 --> 00:06:15,543
Primjerice, želudac je nagnut.
88
00:06:15,543 --> 00:06:17,837
Na vrhu je mjehurić zraka.
89
00:06:17,837 --> 00:06:20,339
Kad imate mnogo zraka u želucu
90
00:06:20,339 --> 00:06:23,050
i želite ga izbaciti,
legnite na lijevi bok,
91
00:06:23,050 --> 00:06:26,804
jer zrak tad može lijepo izaći.
92
00:06:33,144 --> 00:06:37,857
Da sam komadić hrane
koji se našao u tankom crijevu,
93
00:06:37,857 --> 00:06:42,153
prekrili bi me svi ovi nabori i resice.
94
00:06:42,153 --> 00:06:45,489
Tako bih bila probavljena
i završila bih u krvotoku.
95
00:06:47,908 --> 00:06:51,745
Zanimljivo je da sami
ne možemo ništa probaviti.
96
00:06:51,745 --> 00:06:54,748
Da nešto probavimo,
trebamo mikroorganizme.
97
00:06:56,375 --> 00:06:59,128
Najmanji virus surađuje
s malim bakterijama,
98
00:06:59,128 --> 00:07:03,924
koje surađuju s mnogo većim kvascima
i super velikim čovjekom.
99
00:07:03,924 --> 00:07:06,552
To je ono što se naziva mikrobiom.
100
00:07:11,932 --> 00:07:14,768
{\an8}Većina ljudi misli da su bakterije štetne,
101
00:07:14,768 --> 00:07:19,231
ali 99 % njih uopće nam ne štete,
102
00:07:19,231 --> 00:07:21,150
a neke nam mogu i pomoći.
103
00:07:22,943 --> 00:07:26,447
Neke bakterije imaju
uistinu vrlo važne uloge.
104
00:07:27,323 --> 00:07:31,285
Pustimo li ih da žive u nama,
prenijet će nam svoje vještine.
105
00:07:32,203 --> 00:07:34,663
Pomažu nam probaviti hranu.
106
00:07:34,663 --> 00:07:35,873
Njam!
107
00:07:35,873 --> 00:07:39,543
{\an8}Pomažu smiriti upale
i prilagođavaju naš imunološki sustav
108
00:07:39,543 --> 00:07:42,129
{\an8}da ne bi uzrokovao autoimune bolesti.
109
00:07:44,548 --> 00:07:48,761
Otprilike 70 % našeg
imunosustava živi u našim crijevima.
110
00:07:50,095 --> 00:07:52,640
Bakterije vježbaju imunološki sustav
111
00:07:52,640 --> 00:07:56,352
da reagira na loše organizme
koji bi mogli škoditi zdravlju.
112
00:07:58,229 --> 00:08:01,315
{\an8}Pomažu nam proizvesti tvari
koje ne možemo sami.
113
00:08:02,149 --> 00:08:06,570
Mikroorganizmi oblikuju naše hormone,
čine da se osjećamo gladni ili siti.
114
00:08:07,154 --> 00:08:10,574
{\an8}Mogu komunicirati
s našim mozgom i drugim organima.
115
00:08:11,659 --> 00:08:15,371
Oblikuju naš mozak
u ranoj mladosti, ali i poslije.
116
00:08:16,705 --> 00:08:20,209
Ako pogledate gene koje
imamo u našim tijelima,
117
00:08:20,209 --> 00:08:25,172
sačinjeni smo 99 % od mikroorganizama.
118
00:08:27,883 --> 00:08:32,221
Često vjerujemo da
naši geni određuju naše zdravlje.
119
00:08:32,221 --> 00:08:36,600
No sad znamo da su mikrobiomi
itekako povezani s pretilošću,
120
00:08:36,600 --> 00:08:41,355
depresijom, alergijama ili
količinom stresa koju osjećate.
121
00:08:41,355 --> 00:08:45,693
Ne znamo koliko je točno
velika njihova uloga u svemu tome.
122
00:08:45,693 --> 00:08:50,447
Kod nekih bi mogla biti veća,
a kod nekih pak manja.
123
00:08:52,032 --> 00:08:52,950
Prva klapa.
124
00:08:57,580 --> 00:08:58,414
Hvala.
125
00:09:00,165 --> 00:09:05,212
Nerado to priznajemo,
ali svi katkad imamo problema s crijevima.
126
00:09:06,589 --> 00:09:10,259
Ljudi različito reagiraju
na hranu, bolesti
127
00:09:10,259 --> 00:09:14,513
i na lijekove u različitim fazama života.
128
00:09:16,223 --> 00:09:18,851
{\an8}Ako pojedem bilo što osim povrća,
129
00:09:18,851 --> 00:09:23,439
počne me boljeti trbuh
i to mi strahovito otežava posao.
130
00:09:25,482 --> 00:09:28,485
{\an8}Tad shvatiš koliko si toga
uzeo zdravo za gotovo.
131
00:09:28,485 --> 00:09:30,821
{\an8}Nešto tako jednostavno kao kakanje.
132
00:09:30,821 --> 00:09:34,325
Morala sam naučiti
cijeniti i najmanje sitnice.
133
00:09:35,868 --> 00:09:38,495
{\an8}Na sve načine
trudim se kontrolirati težinu.
134
00:09:38,495 --> 00:09:43,250
{\an8}Izgubim mnogo kilograma,
a onda ih vratim još više.
135
00:09:44,168 --> 00:09:47,755
{\an8}KOBI, NATJECATELJ U BRZOM JEDENJU
KOJI NE OSJEĆA GLAD
136
00:09:47,755 --> 00:09:50,966
Slušam ljude kako kažu da su gladni
137
00:09:50,966 --> 00:09:55,220
i izgledaju sretno nakon što pojedu.
138
00:09:55,220 --> 00:09:59,350
Ljubomoran sam na njih
jer ja više ne osjećam glad.
139
00:10:00,559 --> 00:10:06,774
Pokušavamo shvatiti sve te varijante
po kojima se ljudi razlikuju.
140
00:10:07,358 --> 00:10:09,443
Vjerujemo da je ključ u mikrobiomu.
141
00:10:12,613 --> 00:10:15,366
Kako bismo razumjeli razlike,
142
00:10:15,366 --> 00:10:19,203
moramo prvo pogledati
odakle dolaze mikroorganizmi.
143
00:10:21,747 --> 00:10:25,167
Rađamo se uglavnom
bez mikroorganizama u tijelu.
144
00:10:25,167 --> 00:10:28,879
{\an8}Oni nas koloniziraju kad dođemo na svijet.
145
00:10:30,798 --> 00:10:35,010
Kad se rodimo,
to je trenutak kad se sve zakotrlja.
146
00:10:35,969 --> 00:10:41,517
Beba je pri vaginalnom porodu
izložena bakterijama u majčinoj vagini.
147
00:10:43,977 --> 00:10:48,190
Kad izlazi, lice joj je
okrenuto prema maminoj stražnjici.
148
00:10:49,274 --> 00:10:53,278
Pokupi i malo bakterija
iz crijeva zbog blizine stražnjice
149
00:10:53,278 --> 00:10:56,699
te tako u nju uđu prvi mikroorganizmi.
150
00:10:57,616 --> 00:11:02,413
Počinju stvarati mjesto pogodno
za život drugih mikroorganizama.
151
00:11:11,755 --> 00:11:17,094
Svoj mikrobiom oblikujemo svakim
životnim odabirom i ljubavnom vezom.
152
00:11:17,886 --> 00:11:21,014
Koga poljubimo,
što stavljamo u usta, kamo putujemo.
153
00:11:21,598 --> 00:11:24,935
U obzir se uzima što jedete,
odnosi s braćom i sestrama
154
00:11:24,935 --> 00:11:26,687
te imate li kućne ljubimce.
155
00:11:27,396 --> 00:11:31,525
{\an8}Vježbanje, stres, iskustva iz djetinjstva,
156
00:11:31,525 --> 00:11:33,610
{\an8}je li vam bilo teško ili nije.
157
00:11:34,194 --> 00:11:37,448
Zbog toga svatko ima jedinstven mikrobiom.
158
00:11:37,448 --> 00:11:40,659
Ono je zbirka sjećanja mikroorganizama.
159
00:11:42,244 --> 00:11:47,040
Saznanje da bi mikrobiom mogao biti
ključ zdravlja doista je uzbudljivo
160
00:11:47,040 --> 00:11:49,752
jer gene ne možete promijeniti,
161
00:11:49,752 --> 00:11:53,714
{\an8}ali svi mi možemo
promijeniti svoje mikroorganizme.
162
00:11:53,714 --> 00:11:57,468
{\an8}I to jednostavnim promjenama
prehrane i načina života.
163
00:11:58,844 --> 00:12:00,929
Savršeno masno!
164
00:12:00,929 --> 00:12:05,601
{\an8}Industrijski oblikovan mikrobiom
vjerojatno je prilično nezdrav
165
00:12:05,601 --> 00:12:09,730
{\an8}i možda nas gura
u najčešće i najteže bolesti.
166
00:12:10,939 --> 00:12:16,028
{\an8}To bi moglo rezultirati brojnim kroničnim
bolestima koje su vrlo raširene.
167
00:12:16,028 --> 00:12:18,989
Poput pretilosti, dijabetesa,
168
00:12:18,989 --> 00:12:22,159
povišenog krvnog tlaka, alergija na hranu,
169
00:12:23,410 --> 00:12:28,332
Mislim da se treba promijeniti način
na koji razmišljamo o bolesti.
170
00:12:31,794 --> 00:12:34,254
Velike promjene u našem okolišu,
171
00:12:34,254 --> 00:12:37,716
zapadnjačka prehrana,
kako se rađaju djeca, carski rezovi,
172
00:12:37,716 --> 00:12:42,012
dohrana za djecu,
pojačana higijena, antibiotici.
173
00:12:42,012 --> 00:12:45,307
sve to dovodi do
smanjene raznolikosti mikrobioma.
174
00:12:45,307 --> 00:12:48,227
Točno to vidimo
u industrijskom mikrobiomu.
175
00:12:49,645 --> 00:12:55,400
Rođena sam carskim rezom,
ne znam koliko me dugo majka dojila.
176
00:12:55,400 --> 00:13:00,197
Uvijek sam u žurbi, bilo zbog djece
ili posla, tako da sam pod stresom.
177
00:13:01,073 --> 00:13:05,285
Prvak Nathan's Famousa, Takeru Kobayashi!
178
00:13:06,829 --> 00:13:10,958
Mislim da ne postoji ništa zdravo
179
00:13:10,958 --> 00:13:14,545
u onome što ja radim.
180
00:13:15,462 --> 00:13:21,134
Pitam se koliko sam
već naštetio svome tijelu.
181
00:13:24,638 --> 00:13:30,769
Pitam se kako to utječe
na zdravlje i na mikrobiom.
182
00:13:31,603 --> 00:13:35,941
Izgubili smo stotine vrsta
bakterija u crijevima. Izumrle su.
183
00:13:35,941 --> 00:13:40,362
Sad shvaćamo da je najvažniji čimbenik
184
00:13:40,362 --> 00:13:44,366
koji određuje zdravlje mikroorganizama
zapravo vaša prehrana.
185
00:13:45,742 --> 00:13:50,455
U tipičnoj američkoj prehrani
postoje veliki nedostaci,
186
00:13:50,455 --> 00:13:53,208
čak i u onoj koja se
predstavlja kao zdrava.
187
00:14:01,008 --> 00:14:05,095
Trenutačno je u SAD-u
gotovo 60 % unesenih kalorija
188
00:14:05,095 --> 00:14:07,639
iz visokoprerađene hrane.
189
00:14:09,516 --> 00:14:11,101
Hrana je vrlo rafinirana.
190
00:14:11,101 --> 00:14:15,522
Oduzete su sve hranjive tvari
iz prirodnih sastojaka
191
00:14:15,522 --> 00:14:19,234
i dodane su raznorazne tvari
192
00:14:19,234 --> 00:14:21,194
i velike količine šećera.
193
00:14:21,904 --> 00:14:26,241
Ljudi su zbunjeni što jest
jer ta hrana izgleda zdravo.
194
00:14:26,241 --> 00:14:30,203
Stavljaju se oznake
da je niskokalorična,
195
00:14:30,203 --> 00:14:32,706
to je zdravo, ili da ima ekstra vitamine.
196
00:14:32,706 --> 00:14:35,542
NULA ŠEĆERA! NULA KALORIJA!
SAMO VITAMINI!
197
00:14:35,542 --> 00:14:37,794
Kad pogledate neke od ovih oznaka,
198
00:14:37,794 --> 00:14:41,506
teško je dokučiti što je zapravo unutra.
199
00:14:42,341 --> 00:14:44,134
Zapravo, ovo i nije tako loše.
200
00:14:44,134 --> 00:14:46,595
Nije? Pročitala sam sastav, hrpa šećera.
201
00:14:46,595 --> 00:14:48,805
Je li? Nisam vidio.
202
00:14:49,556 --> 00:14:51,516
Ima 30 % šećera, točno.
203
00:14:51,516 --> 00:14:54,061
Pogledajte omot, bogato vlaknima,
204
00:14:54,061 --> 00:14:57,230
voće i orašasti plodovi,
tamna čokolada, morska sol.
205
00:14:57,230 --> 00:14:59,942
Na prvu mi izgleda prilično dobro.
206
00:14:59,942 --> 00:15:04,071
No kad pogledate sastav,
vidite da ima previše šećera.
207
00:15:05,739 --> 00:15:07,407
Eto, prevario sam se.
208
00:15:09,117 --> 00:15:12,120
Izazovno je pronaći što trebaš jesti.
209
00:15:12,621 --> 00:15:14,498
Odlaziš u prodavaonicu,
210
00:15:14,498 --> 00:15:21,004
a popis praškova, tonika
i potrebnih dodataka samo raste.
211
00:15:21,004 --> 00:15:22,965
Sprečavaju li klorofilni dodaci rak?
212
00:15:22,965 --> 00:15:24,591
{\an8}Medicinske gljive.
213
00:15:24,591 --> 00:15:27,427
- Crno vino je zdravo.
- Probiotici za vaginu.
214
00:15:27,427 --> 00:15:30,889
Spirulina. Adaptogeni. Čokolada.
Ekstrakt borovnice. Kava!
215
00:15:30,889 --> 00:15:37,270
Smatram da su svijet hrane
i kultura blagostanja vrlo zbunjujući.
216
00:15:41,483 --> 00:15:44,903
Danas ćemo raditi teriyaki piletinu.
217
00:15:44,903 --> 00:15:48,573
Imamo češnjak, đumbir, šećer,
218
00:15:48,573 --> 00:15:52,619
{\an8}sojin umak, sezamovo ulje i mladi luk.
219
00:15:54,079 --> 00:15:56,540
{\an8}Jako si samouvjerena, moram reći.
220
00:15:56,540 --> 00:15:59,042
{\an8}Bila sam samouvjerena kuharica
s četiri godine.
221
00:15:59,710 --> 00:16:05,465
Malo sojina umaka, puno đumbira
jer đumbira nikad dosta.
222
00:16:05,465 --> 00:16:10,470
I puno češnjaka, jer ni češnjaka
ne možeš imati nikad dosta.
223
00:16:10,470 --> 00:16:12,889
Kuhanje i hrana su mi u krvi.
224
00:16:12,889 --> 00:16:15,434
To je nešto što radim od malih nogu.
225
00:16:16,768 --> 00:16:19,438
Sad je to moja strast,
umjetnost i karijera.
226
00:16:23,108 --> 00:16:26,987
Prvu Michelinovu zvjezdicu
dobila sam s 23 godine.
227
00:16:28,030 --> 00:16:32,993
Dobila sam i nagradu za najzgodniju
kuharicu, smiješno da ima ta kategorija.
228
00:16:33,702 --> 00:16:36,413
No osjećam potrebu da njegujem imidž
229
00:16:36,413 --> 00:16:40,167
slatke, istetovirane
gotičarke slastičarke.
230
00:16:40,167 --> 00:16:43,420
Bila sam pod golemim pritiskom
231
00:16:43,420 --> 00:16:48,133
i pustila sam da to izmakne kontroli.
232
00:16:51,595 --> 00:16:56,433
Dugo sam bila anoreksična.
233
00:16:57,976 --> 00:17:02,814
No sad se moj poremećaj u prehrani
prebacio na ortoreksiju.
234
00:17:02,814 --> 00:17:08,862
Opsjednuta sam zdravljem
i maksimiziranjem svoje ishrane.
235
00:17:09,446 --> 00:17:13,158
Ovdje je guarana,
suma, reishi, lavlja griva,
236
00:17:13,158 --> 00:17:16,578
kordiceps, spirulina, klorela i moringa.
237
00:17:18,330 --> 00:17:22,918
U biti, jedem puno povrća
te dodatke u prahu i sve ostalo
238
00:17:22,918 --> 00:17:25,212
za što na internetu piše da mi treba.
239
00:17:28,882 --> 00:17:32,427
Mnogo sam toga izbacila
iz prehrane i pokušala uvesti
240
00:17:32,427 --> 00:17:34,679
ono što se zove zabavna hrana.
241
00:17:36,264 --> 00:17:39,559
Ali kad jedem šećer,
svinjetinu, maslac i slično,
242
00:17:39,559 --> 00:17:42,437
osjećam se napuhnuto
i imam nagon za povraćanjem
243
00:17:42,437 --> 00:17:44,564
još nekoliko dana nakon obroka.
244
00:17:46,733 --> 00:17:50,445
Jako mi je teško jer se trudim
popraviti svoj odnos s hranom.
245
00:17:51,488 --> 00:17:55,117
No kad osjetim
kao da me tijelo izdaje,
246
00:17:56,034 --> 00:18:01,206
teško mi je svladati se.
247
00:18:06,378 --> 00:18:12,676
Doista bih voljela znati
što smijem jesti, a što ne smijem.
248
00:18:13,760 --> 00:18:16,930
I koja je hrana za mene zdrava.
249
00:18:23,353 --> 00:18:27,107
Kad me pacijenti pitaju
što mikrobiom čini zdravim,
250
00:18:27,107 --> 00:18:29,025
ja to usporedim sa šumom.
251
00:18:31,486 --> 00:18:35,740
Ne možeš ubaciti nekoliko zdravih biljaka
i očekivati velike promjene.
252
00:18:36,616 --> 00:18:40,871
Šuma treba zdravu ravnotežu
u kojoj biljkama i drugim oblicima života
253
00:18:41,621 --> 00:18:43,999
odgovaraju sve okolnosti,
254
00:18:43,999 --> 00:18:47,043
da svjetlo, voda i hranjive tvari iz tla
255
00:18:47,043 --> 00:18:48,962
zajedno dobro funkcioniraju.
256
00:18:51,840 --> 00:18:55,260
Naše crijevne bakterije svaki dan
žele samo nekoliko grama
257
00:18:55,260 --> 00:18:58,138
vlakana iz povrća i voća.
258
00:18:58,138 --> 00:19:02,475
Čudno je da nam je
to tako teško ostvariti.
259
00:19:03,435 --> 00:19:06,188
Trenutačne su
preporuke u Sjedinjenim Državama
260
00:19:06,188 --> 00:19:10,567
{\an8}da bismo dnevno trebali jesti
28 do 40 grama vlakana.
261
00:19:10,567 --> 00:19:14,696
{\an8}U prosječnom američkom tanjuru
ima tek 15 grama vlakana.
262
00:19:14,696 --> 00:19:17,532
{\an8}Znanost o mikrobiomima
došla je do saznanja
263
00:19:17,532 --> 00:19:22,245
{\an8}da bismo trebali jesti
i više od 50 grama vlakana dnevno.
264
00:19:28,043 --> 00:19:30,879
{\an8}KOLIKO NEKA HRANA SADRŽI VLAKANA?
265
00:19:30,879 --> 00:19:34,216
{\an8}VLAKNA U PORCIJI BIJELE RIŽE
0,6 G
266
00:19:34,216 --> 00:19:36,426
{\an8}VLAKNA U JEDNOM ODRESKU
0 G
267
00:19:36,426 --> 00:19:38,595
{\an8}VLAKNA U PORCIJI MRKVE
3,1 G
268
00:19:38,595 --> 00:19:40,764
{\an8}VLAKNA U PORCIJI ZOBENIH PAHULJICA
4,0 G
269
00:19:40,764 --> 00:19:42,933
{\an8}VLAKNA U PORCIJI KUHANOG ŠPINATA
4,3 G
270
00:19:42,933 --> 00:19:45,310
{\an8}VLAKNA U PORCIJI NASJECKANE BROKULE
5,0 G
271
00:19:45,310 --> 00:19:47,687
{\an8}VLAKNA U PORCIJI ZELENOG GRAŠKA
7,0 G
272
00:19:47,687 --> 00:19:49,814
{\an8}VLAKNA U PORCIJI AVOKADA
10 G
273
00:19:49,814 --> 00:19:52,108
{\an8}VLAKNA U PORCIJI BADEMA
16,0 G
274
00:19:52,108 --> 00:19:54,361
{\an8}VLAKNA U PORCIJI MAHUNARKI
16 G
275
00:19:54,361 --> 00:19:56,238
{\an8}VLAKNA U PORCIJI CHIA SJEMENKI
40 G
276
00:19:56,238 --> 00:19:58,949
Koliko vlakana ima u jednom hot-dogu?
277
00:20:01,201 --> 00:20:02,661
Što? Nula grama!
278
00:20:05,872 --> 00:20:08,291
Tu nije bitno jedete li meso,
279
00:20:08,291 --> 00:20:11,253
možete i ne morate biti vegan.
280
00:20:11,253 --> 00:20:16,007
Bitno je jesti raznovrsno povrće,
281
00:20:16,007 --> 00:20:19,678
što više možete,
kako biste nahranili mikroorganizme.
282
00:20:21,471 --> 00:20:23,598
Zato valja jesti povrće.
283
00:20:23,598 --> 00:20:26,977
Jako promoviram povrće
jer ima mnogo hranjivih tvari,
284
00:20:26,977 --> 00:20:29,771
nema štetnih tvari
kao u prerađenoj hrani.
285
00:20:32,607 --> 00:20:35,277
Kad bi vam trbuh bio proziran,
286
00:20:35,277 --> 00:20:39,572
mogli biste vidjeti
probavni proces i lako biste uočili
287
00:20:39,572 --> 00:20:42,242
razliku između prerađene hrane i povrća.
288
00:20:43,493 --> 00:20:45,203
Kad jedete prerađenu hranu,
289
00:20:45,203 --> 00:20:50,166
odmah na ulasku u tanko crijevo
sve tvari prelaze u krvotok.
290
00:20:51,584 --> 00:20:56,423
Dolazi do navale šećera u krvi
i stanice ga moraju brzo pohraniti.
291
00:20:56,423 --> 00:20:59,759
To je velik stres za cijelo tijelo.
292
00:20:59,759 --> 00:21:02,887
Kamo sad sa svim tim šećerom?
293
00:21:02,887 --> 00:21:04,639
Mora ga svuda rasporediti.
294
00:21:05,807 --> 00:21:09,978
No povrće ima vlakna
pa je probavni proces umjereniji.
295
00:21:10,937 --> 00:21:15,900
Tijelo uzima tvari malo po malo
i hrana prolazi mirno.
296
00:21:15,900 --> 00:21:21,323
Na kraju završi u debelom crijevu
i dobra je za tamošnje mikroorganizme.
297
00:21:21,323 --> 00:21:22,240
Jako ukusno!
298
00:21:22,240 --> 00:21:24,868
To je posve drukčiji probavni proces.
299
00:21:24,868 --> 00:21:27,871
Poput duge šetnje umjesto trčanja.
300
00:21:32,334 --> 00:21:37,005
Ako je crijevna flora raznolika,
ako ima raznovrsne bakterije,
301
00:21:37,005 --> 00:21:41,926
bolje ćemo moći reagirati
na razne životne situacije.
302
00:22:00,153 --> 00:22:03,323
Kobayashi nastavlja gutati.
303
00:22:05,408 --> 00:22:06,659
Kakva izvedba!
304
00:22:06,659 --> 00:22:09,454
Pogledajte ga, kako grabi...
305
00:22:10,038 --> 00:22:14,751
Što se događa ako ne jedemo dovoljno
vlakana da nahranimo te mikroorganizme?
306
00:22:14,751 --> 00:22:17,212
Takeru Kobayashi!
307
00:22:17,212 --> 00:22:20,340
Ne budete li vlaknima
hranili crijevnu floru,
308
00:22:20,340 --> 00:22:22,759
ti će mikroorganizmi početi jesti vas.
309
00:22:25,053 --> 00:22:28,264
Ti su mikroorganizmi odlični
i jako pomažu tijelu.
310
00:22:29,599 --> 00:22:31,017
No to su mikroorganizmi.
311
00:22:31,017 --> 00:22:34,938
Mora postojati granica koja se poštuje,
a nju stvara sluznica.
312
00:22:36,022 --> 00:22:39,317
Sluz je dobar obrambeni mehanizam
jer je propusna,
313
00:22:39,317 --> 00:22:41,945
{\an8}odnosno propušta hranjive tvari,
314
00:22:41,945 --> 00:22:45,115
{\an8}a mikroorganizme
drži podalje od ostatka tijela.
315
00:22:46,199 --> 00:22:52,372
Prestanete li jesti hranu bogatu vlaknima,
ti mikroorganizmi nešto moraju jesti.
316
00:22:52,956 --> 00:22:57,127
Stoga će početi jesti sluznicu
kao alternativni izvor hrane.
317
00:22:58,378 --> 00:23:01,798
S vremenom će probiti sluznicu crijeva.
318
00:23:02,424 --> 00:23:07,303
Bakterije će potom doći do
mjesta gdje ne bi smjele biti.
319
00:23:08,471 --> 00:23:11,808
Kad ih spaze imunološke stanice,
320
00:23:11,808 --> 00:23:13,309
aktivirat će se obrana.
321
00:23:15,103 --> 00:23:22,026
To može uzrokovati upalu
i promijeniti sastav vaših crijeva.
322
00:23:22,735 --> 00:23:26,114
To može dovesti do nekih bolesti,
323
00:23:26,114 --> 00:23:28,074
poput upalne bolesti crijeva
324
00:23:28,074 --> 00:23:30,869
ili nekih tipova
sindroma iritabilnog crijeva.
325
00:23:36,082 --> 00:23:39,627
Kad smo počeli istraživati
kronične upalne bolesti,
326
00:23:39,627 --> 00:23:42,046
znanstvenici su se pitali
327
00:23:42,046 --> 00:23:45,216
može li se pronaći mikroorganizam
ili neka zajednica
328
00:23:45,216 --> 00:23:49,220
koja uzrokuje tu bolest ili stvara tegobe.
329
00:23:49,888 --> 00:23:53,641
No sad kad poznajemo
interakciju toga ekosustava,
330
00:23:53,641 --> 00:23:57,479
imamo novi pristup pa se pitamo
331
00:23:57,479 --> 00:24:01,524
nedostaju li nam
neke bakterije koje nas inače štite.
332
00:24:06,112 --> 00:24:09,449
{\an8}LOS ANGELES, KALIFORNIJA
333
00:24:14,454 --> 00:24:20,793
{\an8}Ja sam Daniell Koepke,
doktorandica sam kliničke psihologije.
334
00:24:21,794 --> 00:24:25,089
Ne sjećam se kakav je osjećaj bio jesti
335
00:24:25,089 --> 00:24:31,054
prije negoli sam hranu počela
povezivati s tjeskobom, boli i nelagodom.
336
00:24:32,180 --> 00:24:36,976
Za vrijeme studija
hranila sam se jako loše.
337
00:24:36,976 --> 00:24:40,271
Jela sam hranu bogatu šećerom,
338
00:24:40,271 --> 00:24:45,693
nisam baš konzumirala voće i povrće
pa sam dobila sindrom iritabilnih crijeva.
339
00:24:46,277 --> 00:24:48,780
Imala sam probavne smetnje,
340
00:24:48,780 --> 00:24:51,157
probadalo me zbog nakupljenih plinova,
341
00:24:51,157 --> 00:24:54,285
imala sam zatvor
i uopće nisam mogla na zahod.
342
00:24:55,995 --> 00:25:00,667
Kad imate više crijevnih simptoma
koji se ne mogu lako svrstati,
343
00:25:00,667 --> 00:25:03,294
mnogi liječnici ne znaju što učiniti.
344
00:25:04,420 --> 00:25:07,173
Daju vam antibiotike kao bombone.
345
00:25:07,173 --> 00:25:10,843
Nije ti dobro?
Nešto te muči? Popij antibiotik.
346
00:25:12,387 --> 00:25:17,100
U posljednjih pet godina uzimala sam
antibiotike šest puta godišnje.
347
00:25:18,935 --> 00:25:21,396
Dosta sam smršavjela kad sam oboljela,
348
00:25:21,396 --> 00:25:24,524
i morala sam
izbaciti dosta toga iz prehrane.
349
00:25:26,317 --> 00:25:28,236
Ne znam što danas smijem jesti,
350
00:25:28,236 --> 00:25:32,282
rekla bih da smijem jesti
između deset i 15 namirnica.
351
00:25:33,408 --> 00:25:39,539
To me ograničava
i često se osjećam zakinuto.
352
00:25:41,666 --> 00:25:48,006
Zato moram uzimati dodatke prehrani
kako bi mi tijelo normalno funkcioniralo.
353
00:25:48,006 --> 00:25:49,382
KELATIRANI MAGNEZIJ
354
00:25:49,382 --> 00:25:54,929
Ovdje ima još dodataka koje sam
nekoć uzimala, ali koji više ne djeluju.
355
00:25:56,472 --> 00:25:58,558
Znam da tablete nisu rješenje,
356
00:25:58,558 --> 00:26:04,856
{\an8}međutim zapela sam jer ne znam
kako uzgojiti nove potrebne bakterije.
357
00:26:04,856 --> 00:26:10,903
{\an8}Ne smijem jesti dosta tih namirnica
koje pospješuju zdravlje crijevne flore.
358
00:26:13,281 --> 00:26:18,328
Ako izbacimo neke namirnice iz prehrane,
jako ćemo promijeniti naše mikroorganizme.
359
00:26:19,162 --> 00:26:21,789
Bez hrane ništa ne može preživjeti.
360
00:26:24,334 --> 00:26:29,172
Ako želimo ponovno uvesti vlakna,
imat ćemo velikih problema.
361
00:26:30,256 --> 00:26:34,344
Ljudi koji se opet
počnu zdravo hraniti bit će napuhnuti
362
00:26:34,344 --> 00:26:36,387
i imat će bolove u trbuhu.
363
00:26:37,180 --> 00:26:40,516
Njihovu prehranu
treba promijeniti, ali ne prenaglo
364
00:26:40,516 --> 00:26:44,562
kako bi im se crijevna flora
mogla prilagoditi.
365
00:26:46,773 --> 00:26:49,651
Budući da sam imala ograničenu prehranu,
366
00:26:50,610 --> 00:26:56,115
pitam se jesam li tako izgladnjivala
mikroorganizme u svojem tijelu.
367
00:26:58,534 --> 00:27:03,915
Je li se promijenio način na koji
probavljam i znači li to da ću i ubuduće
368
00:27:03,915 --> 00:27:06,542
uvijek imati problema s prehranom?
369
00:27:07,794 --> 00:27:10,254
Ili je to djelomično mentalna blokada?
370
00:27:10,254 --> 00:27:13,966
Nije mi baš jasno što se događa.
371
00:27:15,385 --> 00:27:18,346
Voljela bih naučiti nešto više o tome.
372
00:27:21,557 --> 00:27:26,479
POTOJI LI TEST DA UTVRDIM
JESAM LI OŠTETILA SVOJA CRIJEVA?
373
00:27:27,105 --> 00:27:29,107
Super.
374
00:27:37,573 --> 00:27:40,493
{\an8}NEKA TESTIRANJE POČNE!
375
00:27:46,708 --> 00:27:47,917
{\an8}Kao da je Božić.
376
00:27:48,626 --> 00:27:50,294
{\an8}Što bi to moglo biti?
377
00:27:51,003 --> 00:27:52,255
O, ne.
378
00:27:56,384 --> 00:27:59,595
Baš čudno, odjednom mi
više nije stalo do zdravlja.
379
00:28:01,180 --> 00:28:04,016
„Sakupite jednu žličicu čvrste stolice
380
00:28:05,184 --> 00:28:07,145
ili četiri žličice tekuće stolice
381
00:28:07,145 --> 00:28:08,563
u epruvetu.
382
00:28:09,272 --> 00:28:10,523
Dobro promiješajte.”
383
00:28:10,523 --> 00:28:13,109
Kao neki najodvratniji recept na svijetu.
384
00:28:14,777 --> 00:28:17,363
Ovo je ta žličica.
385
00:28:18,030 --> 00:28:19,615
Valjda se treba ovako.
386
00:28:21,117 --> 00:28:25,037
Oduvijek mi je bila
fascinantna ideja ispitivanja crijeva.
387
00:28:25,621 --> 00:28:28,124
Bilo bi super kad bih mogla shvatiti
388
00:28:28,124 --> 00:28:29,959
što se događa u mome tijelu.
389
00:28:31,294 --> 00:28:34,172
Pokušala sam mnogo toga da smršavim.
390
00:28:34,881 --> 00:28:37,133
Nadam se da je ovo prava stvar.
391
00:28:37,759 --> 00:28:40,261
Hoću da mi test pokaže
zašto nemam tek.
392
00:28:41,179 --> 00:28:44,807
I da saznam nešto o odnosu
između mojih organa i prehrane.
393
00:28:45,600 --> 00:28:48,853
Nikad nisam testirala crijevni mikrobiom.
394
00:28:48,853 --> 00:28:52,982
Mislim da u ovom trenutku to nema smisla.
395
00:28:53,858 --> 00:28:58,946
Ono što možete učiniti za zdrava crijeva,
promijeniti prehranu i paziti na njih,
396
00:28:58,946 --> 00:29:02,617
možete obaviti bez takve analize.
397
00:29:04,118 --> 00:29:06,621
No slobodno isprobajte ako vas to veseli.
398
00:29:06,621 --> 00:29:09,207
To je jako korisno za istraživanje.
399
00:29:15,755 --> 00:29:20,384
Na početku istraživanja mikrobioma
sami smo bili pokusni kunići.
400
00:29:21,302 --> 00:29:26,307
Kolege i ja skupljali smo uzorke
svoje stolice i spremali ih u zamrzivače.
401
00:29:28,100 --> 00:29:31,771
{\an8}S komada toaletnog papira
uzeli bismo bris,
402
00:29:31,771 --> 00:29:35,775
{\an8}štapićem bismo prošli po tragu stolice
i iz toga izvlačili DNK.
403
00:29:35,775 --> 00:29:39,862
Ali sada imamo na tisuće uzoraka,
404
00:29:39,862 --> 00:29:43,407
od više tisuća ljudi
iz SAD-a i čitava svijeta.
405
00:29:47,620 --> 00:29:49,872
Ako mi date svoj uzorak mikrobioma,
406
00:29:49,872 --> 00:29:54,335
ne bih vam mogao mnogo reći
o vašem zdravlju ili bolesti.
407
00:29:55,002 --> 00:30:00,800
To ću znati samo ako vas usporedim
s velikom grupom ljudi da vidim gdje ste.
408
00:30:02,385 --> 00:30:05,513
Izgleda li vaš mikrobiom
kao kod ljudi s astmom?
409
00:30:05,513 --> 00:30:06,514
Imate li astmu?
410
00:30:06,514 --> 00:30:09,100
Izgleda li vaš mikrobiom kao kod pretilih?
411
00:30:09,100 --> 00:30:10,518
Jeste li pretili?
412
00:30:10,518 --> 00:30:14,689
Ako je tako, onda mogu pronaći
neku specifičnost da bih to uklonio.
413
00:30:15,857 --> 00:30:20,236
Svaka žličica stolice
sadrži terabajte i terabajte podataka
414
00:30:20,236 --> 00:30:22,822
koji su ukodirani u DNK mikroorganizama.
415
00:30:22,822 --> 00:30:27,493
{\an8}Svaka točka na ekranu predstavlja
416
00:30:27,493 --> 00:30:30,705
{\an8}složenost mikrobioma kod jedne osobe.
417
00:30:31,998 --> 00:30:34,417
Na ovome prikazu vidimo
418
00:30:34,417 --> 00:30:37,253
koji uzorci imaju iste mikroorganizme.
419
00:30:37,253 --> 00:30:39,338
Uzorci su bliski
420
00:30:39,338 --> 00:30:42,633
ako imaju vrlo slične
zajednice mikroorganizama.
421
00:30:42,633 --> 00:30:46,679
Međusobno udaljeni uzorci
sadrže različite zajednice.
422
00:30:50,224 --> 00:30:52,685
Kad smo počeli
proučavati crijevnu floru,
423
00:30:52,685 --> 00:30:57,899
pretpostavljali smo da ćemo
iz flore zdravih Amerikanaca
424
00:30:57,899 --> 00:31:01,903
imati dobar uvid u to što je
zdrava crijevna flora ili mikrobiom.
425
00:31:04,989 --> 00:31:08,409
Prikaz pokazuje razlike
između mikroorganizama
426
00:31:08,409 --> 00:31:11,120
{\an8}koje nalazimo u
industrijaliziranom svijetu, oni su dolje,
427
00:31:11,120 --> 00:31:14,707
{\an8}naspram manje
industrijaliziranih područja, oni su gore.
428
00:31:15,666 --> 00:31:19,712
{\an8}Odmah je vidljivo da u
neindustrijskome mikrobiomu
429
00:31:19,712 --> 00:31:21,464
{\an8}imamo veću raznolikost.
430
00:31:22,924 --> 00:31:26,093
{\an8}Ako se usredotočimo
samo na zapadni svijet,
431
00:31:26,093 --> 00:31:31,432
{\an8}nećemo dobiti potpunu sliku o tome
kako treba izgledati zdrava crijevna flora
432
00:31:31,432 --> 00:31:33,893
{\an8}ili kako je nekoć izgledala.
433
00:31:39,523 --> 00:31:43,778
{\an8}BHAKUNDE BESI, NEPAL
434
00:31:46,405 --> 00:31:49,116
Ovdje je teško hodati.
435
00:31:52,620 --> 00:31:59,251
Obilazimo tradicionalne zajednice
i molimo ljude da doniraju svoju stolicu.
436
00:31:59,251 --> 00:32:01,212
- Namaste.
- Namaste.
437
00:32:03,881 --> 00:32:07,426
Ljude ondje pitamo
možemo li dobiti uzorak njihove stolice.
438
00:32:07,426 --> 00:32:11,055
Većinom nas prvo odbiju
kad čuju što hoćemo.
439
00:32:12,098 --> 00:32:17,645
No kad im objasnim
za što mi treba, onda rado pristanu.
440
00:32:23,192 --> 00:32:27,446
Ispostavilo se da
crijevni mikrobiom ruralnog stanovništva
441
00:32:27,446 --> 00:32:30,449
sadrži još
nekoliko stotina vrsti mikroorganizama
442
00:32:30,449 --> 00:32:32,868
koje više ne vidimo
u industrijskom mikrobiomu.
443
00:32:34,954 --> 00:32:40,418
Proučavajući ljude
koji još žive tradicionalnim životom,
444
00:32:40,418 --> 00:32:43,546
počet ćemo shvaćati
koji su mikroorganizmi
445
00:32:43,546 --> 00:32:46,465
nestali među ljudima
u industrijskome svijetu
446
00:32:47,466 --> 00:32:50,177
i kako to utječe na naše zdravlje.
447
00:32:58,644 --> 00:33:00,187
{\an8}Jeste li spremni?
448
00:33:00,187 --> 00:33:02,023
{\an8}Zdravo, Maya. Drago mi je.
449
00:33:02,023 --> 00:33:05,359
{\an8}Hoćete da sad razgovaramo
o vašim rezultatima?
450
00:33:05,359 --> 00:33:06,694
Može, naravno.
451
00:33:06,694 --> 00:33:10,906
{\an8}Analiza je pokazala
da ste prilično zdravi.
452
00:33:10,906 --> 00:33:12,783
Svakako iznad prosjeka.
453
00:33:12,783 --> 00:33:15,703
{\an8}Nije uzalud da jedete
toliko povrća svaki tjedan.
454
00:33:15,703 --> 00:33:16,620
{\an8}Zakon.
455
00:33:16,620 --> 00:33:20,833
{\an8}Mučim se jer imam
određenih problema s prehranom.
456
00:33:20,833 --> 00:33:23,753
Oduvijek sam bila stroga u vezi s hranom.
457
00:33:23,753 --> 00:33:26,338
{\an8}Maya, mnogi razmišljaju poput vas,
458
00:33:26,338 --> 00:33:32,595
{\an8}da će sačuvati zdravlje budu li jeli
svaki dan zdravu salatu od kelja.
459
00:33:32,595 --> 00:33:35,222
No to nije tako zdravo kao što mislimo.
460
00:33:35,222 --> 00:33:40,061
Treba jesti što raznolikiju hranu
da bi nam mikrobiom bio bogatiji.
461
00:33:40,061 --> 00:33:43,105
Tako ćemo imati
više vrsti bakterija u crijevima.
462
00:33:43,105 --> 00:33:48,319
Tako ćete se lakše nositi s alergijama
i intolerancijom na hranu.
463
00:33:48,319 --> 00:33:50,988
{\an8}Ne radi se o ograničavanju,
464
00:33:50,988 --> 00:33:56,786
{\an8}nego o uvećanju broja namirnica
koje možete jesti.
465
00:33:56,786 --> 00:34:01,582
Mislim da je dio problema u tome
što imam neke mentalne blokade
466
00:34:01,582 --> 00:34:07,046
zbog neke hrane, poput svinjetine,
želudac mi baš loše reagira na nju.
467
00:34:07,046 --> 00:34:12,384
{\an8}Mogu li to prevladati ili jednostavno
više nikad u životu neću jesti slaninu?
468
00:34:12,968 --> 00:34:14,512
{\an8}Ovo baš grozno zvuči.
469
00:34:16,388 --> 00:34:18,599
- Baš borba, zar ne?
- Da.
470
00:34:18,599 --> 00:34:21,727
Htjeli bismo olakšati te probleme,
471
00:34:21,727 --> 00:34:24,021
uvoditi takvu hranu u malim dozama
472
00:34:24,021 --> 00:34:29,193
{\an8}i onda bi se s vremenom doze povećavale.
473
00:34:29,193 --> 00:34:32,822
Krenite s manjim količinama,
uključite to u svoju prehranu.
474
00:34:32,822 --> 00:34:35,407
Postupno povećavajte količine
475
00:34:35,407 --> 00:34:40,704
i za nekoliko biste mjeseci mogli
u obroku imati širu lepezu namirnica.
476
00:34:40,704 --> 00:34:44,583
Sviđa mi se ideja da mikrodoziram čips.
477
00:34:44,583 --> 00:34:46,043
{\an8}I meni sad!
478
00:34:46,043 --> 00:34:50,923
{\an8}Da, uzbudljiva mi je ta pomisao.
Raznježim se kad razmišljam o tome.
479
00:34:50,923 --> 00:34:57,054
Oprostite,
ali bilo mi je teško i naporno.
480
00:35:03,060 --> 00:35:06,689
Uzbuđuje me pomisao da mikrodoziram čips.
481
00:35:08,566 --> 00:35:12,361
Malo po malo mijenjam prehranu.
482
00:35:13,154 --> 00:35:19,201
Zabavno je, katkad pojedem
tri čipsa na dan i ne osjećam se loše.
483
00:35:20,286 --> 00:35:23,455
Pitam se jedem li ono što mi odgovara
484
00:35:23,455 --> 00:35:28,127
ili dolazi do promjene kemije
u mojem mozgu.
485
00:35:37,720 --> 00:35:41,599
{\an8}NEW ORLEANS, LOUISIANA
486
00:35:45,519 --> 00:35:48,856
{\an8}Prema svim ovim prikazima i tablicama,
487
00:35:48,856 --> 00:35:53,611
zbog moje visine i težine,
spadam u skupinu ekstremno pretilih.
488
00:35:55,237 --> 00:35:59,283
Pokušala sam kontrolirati težinu,
plaćala sam skupe teretane.
489
00:36:00,492 --> 00:36:01,911
Pokušala sam s dijetama.
490
00:36:01,911 --> 00:36:05,623
Pokušala sam s lijekom
za mršavljenje i nije mi pomogao.
491
00:36:06,540 --> 00:36:12,129
Isprva bih brzo smršavjela,
a onda bi mi se kilogrami vratili.
492
00:36:14,048 --> 00:36:15,883
U obitelji imam dijabetes.
493
00:36:15,883 --> 00:36:19,094
Iako sam sada zdrava, želim smršavjeti
494
00:36:19,094 --> 00:36:22,473
prije negoli krenu zdravstveni problemi.
495
00:36:22,473 --> 00:36:24,683
Hoću živjeti što dulje zbog djece.
496
00:36:26,936 --> 00:36:31,565
Krupne žene osjećaju se
loše zbog društvenih normi,
497
00:36:32,358 --> 00:36:38,906
ne želim biti mršavka od 55 kg,
samo hoću biti zdravija.
498
00:36:39,949 --> 00:36:43,035
Bit ću velika diva do samoga kraja.
499
00:36:56,382 --> 00:37:02,513
Možete se osjećati ugodno u svom tijelu,
ali morate biti svjesni svoga zdravlja.
500
00:37:02,513 --> 00:37:05,683
KARMA
501
00:37:05,683 --> 00:37:08,477
Moje je pitanje o ishrani
502
00:37:08,477 --> 00:37:13,524
što drugi jedu, a da ja ne jedem
pa da mogu uspješno smršavjeti?
503
00:37:20,656 --> 00:37:25,369
{\an8}Kad liječnici
pokušavaju objasniti pacijentima
504
00:37:25,369 --> 00:37:28,831
zašto imaju teškoća s gubitkom kilograma,
505
00:37:28,831 --> 00:37:32,876
{\an8}skloni su kriviti pojedince,
odnosno pacijente.
506
00:37:35,212 --> 00:37:40,134
Ljudi već desetljećima
rade ono što im preporučujemo,
507
00:37:40,134 --> 00:37:45,514
ali epidemija pretilosti nije
usporila niti se trend preokrenuo.
508
00:37:49,018 --> 00:37:50,894
Riječ „dijeta” zbunjuje.
509
00:37:50,894 --> 00:37:52,479
Manje masti ili ugljikohidrata?
510
00:37:53,230 --> 00:37:56,734
{\an8}Većina dijetu shvaća kao sprint.
511
00:37:56,734 --> 00:37:59,361
{\an8}Nešto što se radi neko vrijeme da smršave.
512
00:37:59,361 --> 00:38:02,197
I onda se mogu vratiti
prijašnjem načinu života
513
00:38:02,197 --> 00:38:04,450
i jesti sve što požele.
514
00:38:05,617 --> 00:38:09,621
No dijeta je zapravo
trajna promjena životnoga stila.
515
00:38:12,916 --> 00:38:17,379
Dijete ne funkcioniraju i zato što se
koncentriraju na krive stvari.
516
00:38:17,379 --> 00:38:21,675
U tom smislu
možda nas pogrešno usmjeravaju.
517
00:38:23,886 --> 00:38:27,139
Kad stavimo kalorijske oznake na ambalažu,
518
00:38:27,139 --> 00:38:31,894
pomislimo kako ćemo toliko energije
dobiti ako pojedemo tu hranu.
519
00:38:31,894 --> 00:38:33,687
Dakako, to nije istina.
520
00:38:38,150 --> 00:38:42,654
Kad biste istu jabuku dali
trima različitim ljudima,
521
00:38:42,654 --> 00:38:47,618
svatko bi od njih
drukčije reagirao na tu istu jabuku.
522
00:38:52,956 --> 00:38:54,833
Znate da ovo ne smijem jesti?
523
00:38:55,667 --> 00:38:58,587
Svatko će je probaviti na drukčiji način.
524
00:38:58,587 --> 00:39:02,257
Svatko će izvući različite tvari iz nje.
525
00:39:04,218 --> 00:39:06,845
Izvući će različite količine energije.
526
00:39:07,679 --> 00:39:10,682
Čovjek misli da su to samo kalorije.
527
00:39:10,682 --> 00:39:12,643
Možemo jesti istu hranu
528
00:39:12,643 --> 00:39:15,187
pa ćemo na kraju imati isti ishod.
529
00:39:15,187 --> 00:39:17,439
Ali nije tako.
530
00:39:18,899 --> 00:39:21,652
Umjesto da analiziramo jabuku,
531
00:39:21,652 --> 00:39:24,571
trebamo analizirati
ljude koji jedu tu jabuku.
532
00:39:25,864 --> 00:39:29,910
Mjerimo razinu šećera
u krvi dva sata nakon obroka.
533
00:39:29,910 --> 00:39:33,747
Danas znamo
da je razina šećera u krvi nakon jela
534
00:39:33,747 --> 00:39:37,501
izravno povezana
s mršavljenjem i debljanjem
535
00:39:38,335 --> 00:39:41,296
te na razvoj različitih bolesti.
536
00:39:43,757 --> 00:39:44,967
Dobro.
537
00:39:44,967 --> 00:39:47,177
Malo sirnog namaza.
538
00:39:49,388 --> 00:39:51,723
{\an8}Trebao bih provjeriti razinu šećera.
539
00:39:51,723 --> 00:39:53,016
Pogotovo nakon toga.
540
00:39:53,016 --> 00:39:54,476
Hoću li te pobijediti?
541
00:39:55,436 --> 00:39:57,229
Bože, baš ti brzo raste.
542
00:39:57,229 --> 00:39:59,565
{\an8}Definitivno sam te pobijedio ovaj put.
543
00:39:59,565 --> 00:40:01,275
{\an8}Pecivo tako utječe na mene.
544
00:40:01,275 --> 00:40:02,776
{\an8}Moj je rezultat dobar.
545
00:40:07,865 --> 00:40:10,951
Među temeljnim radovima o mikrobioma
546
00:40:10,951 --> 00:40:15,122
bilo je ono Jeffa Gordona gdje je
istraživao par identičnih blizanaca.
547
00:40:15,122 --> 00:40:18,417
Jedan je blizanac
bio pretio, a drugi mršav.
548
00:40:18,417 --> 00:40:22,337
Presadio je crijevne bakterije
549
00:40:22,337 --> 00:40:25,757
pretilog blizanca
i mršavog blizanca u miševe.
550
00:40:26,550 --> 00:40:30,929
Miševi koji su primili
bakterije pretiloga blizanca
551
00:40:30,929 --> 00:40:33,557
udebljali su se jedući istu hranu
552
00:40:33,557 --> 00:40:38,687
koju su jeli miševi koji su dobili
bakterije od mršavog blizanca.
553
00:40:41,315 --> 00:40:47,196
To nam pomaže da shvatimo
zašto neki ljudi teže mršave.
554
00:40:48,280 --> 00:40:50,741
Neki ljudi smršave pa imaju jo-jo efekt,
555
00:40:50,741 --> 00:40:54,661
dobiju još više kilograma
i tako ukrug pa su sve deblji i deblji.
556
00:40:55,913 --> 00:40:57,956
Vjerujemo da je to do mikrobioma.
557
00:40:59,958 --> 00:41:06,340
Možda ćete morati na dijetu koja traje
9 do 12 mjeseci da preoblikujete ekosustav
558
00:41:06,340 --> 00:41:11,595
i spriječite da se kilogrami brzo vrate
kad opet počnete jesti hamburger.
559
00:41:18,435 --> 00:41:22,648
Pomoću podataka o mikrobiomima
koje smo prikupili od ljudi,
560
00:41:23,524 --> 00:41:28,445
možemo pretpostaviti koja
hrana nekomu najbolje odgovara.
561
00:41:28,445 --> 00:41:31,782
Barem što se tiče šećera u krvi.
562
00:41:33,033 --> 00:41:34,701
Kamenice, to je dobro.
563
00:41:35,369 --> 00:41:37,996
Ne smijem
sendviče s patlidžanom, to je loše.
564
00:41:38,789 --> 00:41:43,085
Za osobe poput mene
koje imaju problem s opsesijama
565
00:41:43,627 --> 00:41:47,839
dobivanje ocjena nije nužno od pomoći.
566
00:41:47,839 --> 00:41:50,384
Trebali bismo staviti hot-dogove.
567
00:41:50,384 --> 00:41:53,762
Hot-dog i pecivo ocijenjeni su žuto.
568
00:41:53,762 --> 00:41:56,682
- To nije loše, ha?
- Nije loše, ali nije ni dobro.
569
00:41:56,682 --> 00:41:59,226
Ali bolje je sa sirom i avokadom.
570
00:41:59,226 --> 00:42:00,852
Volim avokado.
571
00:42:00,852 --> 00:42:01,937
Nevjerojatno.
572
00:42:01,937 --> 00:42:04,398
Što više dodataka, to bolje za tebe.
573
00:42:06,316 --> 00:42:11,738
Bože, svinjski file!
Hoćete reći da je svinjetina dobra?
574
00:42:11,738 --> 00:42:13,615
Nemojte da netko proturiječi!
575
00:42:13,615 --> 00:42:16,034
NAJBOLJE
PILEĆA KOBASICA I JAJA
576
00:42:19,830 --> 00:42:21,039
Bok, Kimmie!
577
00:42:21,039 --> 00:42:22,624
Hej, Annie!
578
00:42:22,624 --> 00:42:24,042
- Bok, Kimmie.
- Zdravo.
579
00:42:24,835 --> 00:42:26,962
{\an8}Već ste nas pitali
580
00:42:26,962 --> 00:42:30,048
{\an8}zašto ne možete nikako smršavjeti.
581
00:42:30,674 --> 00:42:33,468
Kad smo pogledali vaš mikrobiom,
582
00:42:33,468 --> 00:42:37,389
uočili smo da imate
mikrobiom s manje raznolikosti.
583
00:42:37,389 --> 00:42:40,892
Primijetili smo manjak
jedne specifične vrste bakterije.
584
00:42:40,892 --> 00:42:43,228
Radi se o Prevotelli, uopće je nemate.
585
00:42:43,228 --> 00:42:44,146
Mili Bože.
586
00:42:44,146 --> 00:42:48,025
Ljudi koji nemaju Prevotellu
587
00:42:48,025 --> 00:42:50,277
teško gube kilograme.
588
00:42:50,277 --> 00:42:52,237
Još smo otkrili
589
00:42:52,237 --> 00:42:58,201
{\an8}da imate tri specifične bakterije
u manjim količinama u svojim crijevima.
590
00:42:58,201 --> 00:43:04,082
{\an8}Povezane su s proizvodnjom crijevnih
hormona koji daju osjećaj sitosti.
591
00:43:04,082 --> 00:43:06,418
{\an8}Možda ste zato uvijek gladni.
592
00:43:06,418 --> 00:43:11,923
No nije samo problem u jednoj bakteriji
jer nijedna ne djeluje samostalno.
593
00:43:11,923 --> 00:43:16,094
Morate razumjeti
kako one djeluju u svome ekosustavu
594
00:43:16,094 --> 00:43:19,056
pa zato analiziramo mikrobiom kao cjelinu.
595
00:43:19,056 --> 00:43:20,724
Ima li vam to smisla?
596
00:43:20,724 --> 00:43:24,436
Apsolutno. Zapravo sam zapanjena.
597
00:43:24,436 --> 00:43:29,608
Da mogu toliko toga saznati o sebi
598
00:43:30,275 --> 00:43:31,818
običnom analizom stolice.
599
00:43:33,153 --> 00:43:36,990
{\an8}Ne znam, čini mi se komplicirano.
600
00:43:36,990 --> 00:43:40,410
{\an8}Zašto se osjećam kao da sam zapela?
601
00:43:41,119 --> 00:43:42,454
Jesam li zapela?
602
00:43:42,454 --> 00:43:44,039
Ne, niste zapeli.
603
00:43:44,039 --> 00:43:48,627
Dobro je da ste sad ovdje,
ali možete i odustati.
604
00:43:49,336 --> 00:43:53,131
Doista biste trebali
promijeniti svoj životni stil,
605
00:43:53,131 --> 00:43:55,592
promijeniti svoju prehranu
606
00:43:55,592 --> 00:43:58,387
tako da odgovara vašim dobrim bakterijama.
607
00:43:58,387 --> 00:43:59,346
Tako je.
608
00:43:59,346 --> 00:44:02,391
Možda pronađemo nešto
u čemu možete uživati,
609
00:44:02,391 --> 00:44:07,354
nešto što može duže potrajati
i što vam može koristiti.
610
00:44:07,354 --> 00:44:11,942
{\an8}Razgovarali smo o brojenju,
611
00:44:11,942 --> 00:44:14,444
{\an8}ne da brojite kalorije,
612
00:44:14,444 --> 00:44:20,283
{\an8}nego da brojite voće i povrće
koje tjedno pojedete.
613
00:44:20,283 --> 00:44:23,453
Dobrim se smatra broj između 20 i 30.
614
00:44:23,453 --> 00:44:24,371
Dobro.
615
00:44:25,664 --> 00:44:27,791
Sad mi je definitivno jasnije.
616
00:44:27,791 --> 00:44:32,087
Različite bakterije i
različiti životni stilovi.
617
00:44:32,087 --> 00:44:34,715
Različite stvari događaju se različitima,
618
00:44:34,715 --> 00:44:39,803
a različita vremena
stvaraju različite ishode.
619
00:44:43,724 --> 00:44:45,225
Živim prilično užurbano.
620
00:44:46,101 --> 00:44:48,520
Brinem se za mnogo ljudi.
621
00:44:49,104 --> 00:44:52,023
Imam bolesnu mamu o kojoj stalno skrbim.
622
00:44:53,275 --> 00:44:56,528
Samohrana sam majka troje predivne djece.
623
00:44:57,529 --> 00:45:02,617
Moj je sin autist pa ga stalno poučavam.
624
00:45:05,662 --> 00:45:09,624
Jesti u kućanstvu
gdje žive ljudi različitih dobi,
625
00:45:10,208 --> 00:45:13,545
koji žele različite stavari,
moram kuhati sebi,
626
00:45:13,545 --> 00:45:15,338
a onda moram kuhati i njima.
627
00:45:16,298 --> 00:45:18,925
To zna biti teško i skupo.
628
00:45:21,011 --> 00:45:26,516
Hoću nagovoriti djecu
na jedan obrok koji će svi voljeti.
629
00:45:26,516 --> 00:45:27,726
To je moj projekt.
630
00:45:37,360 --> 00:45:41,031
Siguran sam da sam pojeo
10 000 hot-dogova od početka karijere.
631
00:45:41,031 --> 00:45:43,116
{\an8}SVJETSKI PRVAK U BRZOM JEDENJU
632
00:46:00,217 --> 00:46:05,347
Ja sam Japanac, ali jedem kao Amerikanac.
633
00:46:05,347 --> 00:46:11,186
Mislim da sam tako naškodio svojem tijelu.
634
00:46:12,270 --> 00:46:15,398
{\an8}KYOTO, JAPAN
635
00:46:17,275 --> 00:46:18,777
Kakva aroma!
636
00:46:19,486 --> 00:46:22,489
Ovo je prava japanska hrana, zar ne?
637
00:46:22,489 --> 00:46:24,699
Prekrasno izgleda.
638
00:46:24,699 --> 00:46:26,076
Jako lijepo.
639
00:46:30,163 --> 00:46:33,291
Šteti li ti brzo jedenje želucu?
640
00:46:33,291 --> 00:46:35,460
Jer kad svi izađemo van,
641
00:46:35,460 --> 00:46:38,505
mi ostali pojedemo više od tebe.
642
00:46:38,505 --> 00:46:39,673
Da, istina je.
643
00:46:39,673 --> 00:46:42,133
Kobi sumnja da nešto s njim nije u redu.
644
00:46:42,133 --> 00:46:44,553
Ne osjeća glad niti sitost.
645
00:46:44,553 --> 00:46:47,639
- On to uopće ne osjeća.
- Stvarno?
646
00:46:47,639 --> 00:46:51,309
Katkad tek nakon tri dana
shvati da nije ništa jeo.
647
00:46:51,309 --> 00:46:53,687
Toliko je loše, je li?
648
00:46:53,687 --> 00:46:57,858
Mislim da ako što više jedeš,
osobito brzu hranu,
649
00:46:57,858 --> 00:47:00,485
više štetiš svojem tijelu.
650
00:47:03,697 --> 00:47:05,740
Od samih početaka moje karijere
651
00:47:05,740 --> 00:47:09,077
pitam se koliko sam štete učinio
652
00:47:09,578 --> 00:47:12,998
svojem vlastitom tijelu.
653
00:47:16,877 --> 00:47:22,924
Želim znati kako mi to
oštećuje mozak i živčani sustav.
654
00:47:29,222 --> 00:47:34,352
Prije sam imala sliku o sebi da su mi
glava i mozak odvojeni od ostatka tijela.
655
00:47:34,352 --> 00:47:39,774
Da mi se misli i osjećaji
stvaraju samo u glavi.
656
00:47:39,774 --> 00:47:41,484
To je šašavo razmišljanje,
657
00:47:41,484 --> 00:47:45,530
Podsjeća me na crteže ljudi
kako ih crta moj mali nećak.
658
00:47:45,530 --> 00:47:47,991
Nacrta samo glavu s dva mala stopala.
659
00:47:47,991 --> 00:47:51,536
No danas znamo da su crijeva
važan savjetnik mozgu.
660
00:47:51,536 --> 00:47:54,164
Prikupljaju informacije
i šalju ih u mozak
661
00:47:54,164 --> 00:47:56,708
pa tako utječu na naše osjećaje.
662
00:47:59,044 --> 00:48:01,755
{\an8}Svi znamo za svoj glavni mozak ovdje.
663
00:48:01,755 --> 00:48:05,884
{\an8}No drugi mozak imamo ovdje, u trbuščiću.
664
00:48:05,884 --> 00:48:10,722
U drugome mozgu
imamo više živaca nego u leđnoj moždini.
665
00:48:12,432 --> 00:48:17,520
Osovina crijeva i mozga
ima dvosmjernu komunikaciju,
666
00:48:17,520 --> 00:48:21,608
što se događa u našem trbuhu
i što se događa u našem mozgu.
667
00:48:22,400 --> 00:48:25,612
Mozak i crijeva najbolji su prijatelji.
668
00:48:26,112 --> 00:48:28,073
Ako imate problema s jednim,
669
00:48:28,073 --> 00:48:30,533
imat ćete problema i s drugim.
670
00:48:31,117 --> 00:48:34,621
Možda nam to omogućuje da
uživamo u hrani koju jedemo.
671
00:48:34,621 --> 00:48:37,582
Da nam govori što jedemo i kada.
672
00:48:37,582 --> 00:48:41,002
Ne samo da ti mikroorganizmi
mogu utjecati na vaš mozak,
673
00:48:41,002 --> 00:48:45,840
nego i hrana koju jedete može utjecati
na mikroorganizme koji utječu na mozak.
674
00:48:47,926 --> 00:48:51,388
{\an8}CORK, IRSKA
675
00:48:51,388 --> 00:48:53,765
ENGLESKA TRŽNICA
CORK
676
00:48:59,896 --> 00:49:04,109
Nalazimo se na Engleskoj tržnici u Irskoj,
677
00:49:04,109 --> 00:49:06,611
subotom ovamo dolazim kupovati.
678
00:49:08,029 --> 00:49:11,825
Na tržnicu dođem s popisom,
ali svaki ga put bacim.
679
00:49:12,659 --> 00:49:15,286
Svi ovi mirisi i boje privlače,
680
00:49:15,286 --> 00:49:18,873
ali i crijeva te vode nekamo
kamo ih ne bi trebao slijediti.
681
00:49:20,917 --> 00:49:25,213
Mislimo da mozak upravlja
našim izborom hrane,
682
00:49:25,213 --> 00:49:31,219
ali što ako signali iz crijeva
zapravo vode glavnu riječ?
683
00:49:32,512 --> 00:49:35,223
Ovo jako vole moji mikroorganizmi.
684
00:49:35,223 --> 00:49:37,726
U sebi se uvijek lomim
685
00:49:37,726 --> 00:49:41,312
jer je to recept za debljanje.
686
00:49:44,232 --> 00:49:47,444
Osjećaj gladi i želja za nekom hranom
687
00:49:47,444 --> 00:49:52,032
možda potiču bakterije u vašim crijevima
688
00:49:52,032 --> 00:49:55,368
koje bi stvarno htjele
da pojedete krumpiriće.
689
00:49:56,453 --> 00:50:01,166
{\an8}Jedeš li slatko ili masno, dobit ćeš
bakterije koje vole slatko ili masno.
690
00:50:01,958 --> 00:50:05,670
Kad odem u Kinu,
ne jedem ondje baš slatku hranu
691
00:50:05,670 --> 00:50:07,964
jer u kineskoj hrani ima malo šećera.
692
00:50:07,964 --> 00:50:11,134
Ondje posve izgubim želju za čokoladom.
693
00:50:11,134 --> 00:50:14,679
Kad sam u Sjevernoj Americi,
svaki mi se dan jede čokolada.
694
00:50:15,680 --> 00:50:17,140
- 'Jutro.
- 'Jutro.
695
00:50:17,140 --> 00:50:18,808
- Kako ste?
- Dobro, a vi?
696
00:50:18,808 --> 00:50:20,101
Dobro.
697
00:50:20,101 --> 00:50:21,227
Dobro jutro.
698
00:50:23,605 --> 00:50:26,232
Danas su moji mikroorganizmi pobijedili.
699
00:50:26,232 --> 00:50:29,319
Ipak sam odabrao čokoladu.
700
00:50:31,488 --> 00:50:33,281
Često me ulovi želja za nečim.
701
00:50:33,782 --> 00:50:39,370
Katkad mi jedino zvuči privlačno
da pojedem neki vrlo sirov odrezak.
702
00:50:40,288 --> 00:50:43,917
Potiskujem tu misao i ignoriram je,
703
00:50:43,917 --> 00:50:46,461
ali pokušavam više slušati svoje tijelo.
704
00:50:46,461 --> 00:50:49,631
Tijelo mi želi sladoled,
slatkiše ili hamburger.
705
00:50:51,216 --> 00:50:53,176
Kad bih barem ovo smjela pojesti.
706
00:50:53,927 --> 00:50:57,639
Obožavam plodove mora.
Trudim se jesti ih što češće.
707
00:50:57,639 --> 00:51:00,308
Prije sam žudio
708
00:51:01,351 --> 00:51:05,021
za kolačima i curryjem
kad sam bio dijete.
709
00:51:05,021 --> 00:51:09,692
Više ne osjećam tu radost za jelom.
710
00:51:13,113 --> 00:51:18,952
Probava je vjerojatno bila prvi oblik
razmišljanja koji su razvile životinje.
711
00:51:18,952 --> 00:51:22,580
Razvila se kako bi
živci mogli odrediti kvalitetu hrane,
712
00:51:22,580 --> 00:51:26,543
kako okolno tkivo
i imunostanice reagiraju na nju.
713
00:51:26,543 --> 00:51:28,962
Ako je sve prošlo u redu,
714
00:51:28,962 --> 00:51:33,383
to je bio lijep dodatak mozgu
da može koordinirati osjetila.
715
00:51:39,264 --> 00:51:41,975
Kimmie, spremni smo ako se želite vratiti.
716
00:51:44,686 --> 00:51:47,897
Danas idem na magnetsku rezonancu.
717
00:51:49,899 --> 00:51:52,402
Malo sam zabrinut.
718
00:51:54,571 --> 00:51:59,993
No veselim se što ću shvatiti
što se događa u mom tijelu.
719
00:52:03,955 --> 00:52:05,790
Još sam malo zbunjena.
720
00:52:05,790 --> 00:52:08,585
Pokušavam shvatiti
kako mi tijelo funkcionira,
721
00:52:08,585 --> 00:52:10,712
tako da mogu napredovati.
722
00:52:15,133 --> 00:52:17,051
Kimmie, kako se osjećate?
723
00:52:17,051 --> 00:52:18,261
Dobro.
724
00:52:18,261 --> 00:52:22,891
Sad ćemo vam pustiti
fotografsku prezentaciju.
725
00:52:22,891 --> 00:52:27,353
Molimo vas da je gledate
kao što biste gledali film.
726
00:52:27,353 --> 00:52:28,563
Dobro.
727
00:52:30,148 --> 00:52:33,526
Promatramo moždanu aktivnost.
728
00:52:34,736 --> 00:52:39,949
Gledamo kako Kimmie i Kobi reagiraju
na podražaj, u ovom je slučaju to hrana.
729
00:52:41,534 --> 00:52:44,120
Imamo visokokaloričnu slatku hranu
730
00:52:44,120 --> 00:52:46,497
ili masnu i kaloričnu slanu hranu.
731
00:52:47,415 --> 00:52:51,878
Kad Kimmie vidi hranu, u njezinom se mozgu
732
00:52:51,878 --> 00:52:55,632
aktivira emocionalni dio.
733
00:52:55,632 --> 00:52:57,508
No još je važnije
734
00:52:57,508 --> 00:53:02,347
što se smanjuje sposobnost
kontrole tih emocionalnih reakcija.
735
00:53:04,015 --> 00:53:07,852
Kod Kobija je situacija mnogo složenija.
736
00:53:08,603 --> 00:53:11,064
Glad je složen postupak.
737
00:53:11,064 --> 00:53:13,358
U njemu sudjeluju različiti sustavi.
738
00:53:13,358 --> 00:53:15,777
Mozak, crijevni mikrobiom,
739
00:53:15,777 --> 00:53:22,033
upala, ali i vaše raspoloženje
te vaše sjećanje i okoliš.
740
00:53:23,243 --> 00:53:27,997
Mnogo je toga povezano s gladi
i moramo razmisliti o cijelome tijelu.
741
00:53:29,624 --> 00:53:34,212
Liječnici se specijaliziraju
za pojedine organe,
742
00:53:34,212 --> 00:53:37,674
a zatim ignoriraju ostatak tijela.
743
00:53:37,674 --> 00:53:41,594
Umanjuje naše razumijevanje
kako je sve povezano.
744
00:53:41,594 --> 00:53:44,389
Kod mikrobioma je najljepše što je posvuda
745
00:53:44,389 --> 00:53:46,557
i njegove učinke osjećamo posvuda.
746
00:53:49,018 --> 00:53:50,937
Moramo imati holistički pristup.
747
00:53:50,937 --> 00:53:55,108
Ponajviše me zanima
748
00:53:55,108 --> 00:54:00,405
istodobna pojava probavnih problema
s problemima u mozgu.
749
00:54:00,405 --> 00:54:05,910
To je vrlo često, primjerice u autizmu
ili Parkinsonovoj bolesti,
750
00:54:05,910 --> 00:54:09,372
ali i kod mentalnih bolesti
povezanih sa stresom
751
00:54:09,372 --> 00:54:11,332
poput anksioznosti i depresije.
752
00:54:11,332 --> 00:54:15,753
Uvijek se postavlja pitanje
što se prvo pojavilo.
753
00:54:19,632 --> 00:54:21,551
U posljednjih pet godina,
754
00:54:21,551 --> 00:54:24,345
otkrili smo da ljudi
sa simptomima depresije
755
00:54:24,345 --> 00:54:28,933
nemaju crijevne bakterije koje proizvode
tvari koje oblikuju kemiju u mozgu.
756
00:54:28,933 --> 00:54:30,893
To mijenja kako se osjećamo.
757
00:54:30,893 --> 00:54:35,606
I vjerujemo da može dovesti
do pojave simptoma sličnih depresiji.
758
00:54:37,859 --> 00:54:41,946
Kad običnom mišu date
mikroorganizme zdrave osobe,
759
00:54:41,946 --> 00:54:44,866
i pružite mu priliku da istražuje,
760
00:54:46,284 --> 00:54:51,080
htjet će obilaziti
svijetla područja i bit će radoznao.
761
00:54:51,080 --> 00:54:55,001
Ako mu date
mikroorganizme depresivne osobe,
762
00:54:55,585 --> 00:54:57,712
povući će se u tamnija mjesta
763
00:54:57,712 --> 00:55:02,133
i pokazati simptome
stresa, tjeskobe i depresije.
764
00:55:06,137 --> 00:55:10,558
Došlo je do promjene recepcije
serotonina, molekule raspoloženja,
765
00:55:10,558 --> 00:55:12,560
u crijevima i mozgu.
766
00:55:14,062 --> 00:55:16,439
Kad smo životinjama dali bakterije
767
00:55:16,439 --> 00:55:19,484
koje često nedostaju depresivnim ljudima,
768
00:55:19,484 --> 00:55:22,904
smanjila se njihova depresivna reakcija.
769
00:55:22,904 --> 00:55:27,200
Moguće je da su i dalje bili depresivni,
ali ne više u tolikoj mjeri.
770
00:55:31,120 --> 00:55:34,957
To ima smisla.
771
00:55:34,957 --> 00:55:38,669
Kad se pripremam za natjecanje,
772
00:55:38,669 --> 00:55:42,006
osjećam agresivnost u sebi
773
00:55:42,590 --> 00:55:47,178
i ne želim razgovarati s drugima.
774
00:55:49,514 --> 00:55:55,561
Zastrašuje pomisao da su
mozak i crijeva tako blisko povezani.
775
00:55:56,771 --> 00:56:00,149
Zbog toga moram biti oprezniji s hranom.
776
00:56:01,109 --> 00:56:05,154
{\an8}SAN DIEGO, KALIFORNIJA
777
00:56:07,031 --> 00:56:08,199
Baš fora.
778
00:56:09,700 --> 00:56:11,702
Bravo, odlično ti ide.
779
00:56:12,995 --> 00:56:17,542
Jedan mi je sin autističan,
drugi ima ADHD,
780
00:56:17,542 --> 00:56:20,086
a u obitelji imam depresivnih slučajeva.
781
00:56:20,086 --> 00:56:23,423
Jako me zanima postoji li poveznica
782
00:56:23,423 --> 00:56:25,716
s poremećajima u mikrobiomu.
783
00:56:25,716 --> 00:56:27,969
To je utjecalo na moju karijeru.
784
00:56:27,969 --> 00:56:32,056
Istraživao sam koje
bakterije možda igraju ulogu u tome.
785
00:56:35,685 --> 00:56:38,187
Otkrili smo
da u mnogim slučajevima autizma
786
00:56:38,187 --> 00:56:42,442
djeca imaju proljev ili ozbiljan zatvor.
787
00:56:43,025 --> 00:56:46,112
Kod drugih bolesti mozga,
poput Parkinsonove bolesti,
788
00:56:46,112 --> 00:56:48,865
česta je pojava zatvora
789
00:56:48,865 --> 00:56:53,369
čak i desetljećima prije
same manifestacije bolesti.
790
00:56:56,622 --> 00:56:58,291
Da bismo shvatili poveznicu,
791
00:56:58,291 --> 00:57:01,919
uzimamo bakterije
od oboljelih od Parkinsonove bolesti
792
00:57:02,712 --> 00:57:04,130
i stavljamo ih u miševe.
793
00:57:08,384 --> 00:57:12,430
Kad miševima dodamo bakterije
koje nedostaju, simptomi se smanje.
794
00:57:15,016 --> 00:57:16,934
To je prirodan postupak.
795
00:57:16,934 --> 00:57:21,397
Prirodno uspostavljamo ravnotežu
ekosustava i kemije u njihovu tijelu.
796
00:57:26,235 --> 00:57:31,491
Počinjemo uviđati da je
proučavanje cijeloga tijela
797
00:57:31,491 --> 00:57:37,288
uistinu ključno ako želimo
liječiti neka takva kronična stanja.
798
00:57:41,292 --> 00:57:43,127
{\an8}Drago mi je, Kobi.
799
00:57:43,127 --> 00:57:44,253
Bok, doktorice.
800
00:57:44,253 --> 00:57:46,631
- Bok, Kobi. Bok, Maggie.
- Drago mi je.
801
00:57:47,215 --> 00:57:49,050
Imam neke rezultate.
802
00:57:49,050 --> 00:57:52,011
{\an8}Drago nam je što vaše bakterije
803
00:57:52,011 --> 00:57:54,597
{\an8}zapravo izgledaju vrlo dobro.
804
00:57:54,597 --> 00:57:58,267
To me stvarno iznenađuje.
805
00:57:58,267 --> 00:58:03,606
{\an8}Iako je natjecanje u gutanju hrane
možda imalo utjecaj na vaše zdravlje,
806
00:58:03,606 --> 00:58:08,236
{\an8}to što jedete zdravu japansku hranu
807
00:58:08,236 --> 00:58:10,571
utječe na vaš mikrobiom.
808
00:58:10,571 --> 00:58:13,574
Bakterije u vašem mikrobiomu
809
00:58:13,574 --> 00:58:17,745
reagiraju unutar 24 sata od obroka.
810
00:58:18,621 --> 00:58:21,332
No kad je posrijedi gubitak teka,
811
00:58:21,332 --> 00:58:24,210
to može biti kombinacija mnogočega.
812
00:58:24,210 --> 00:58:26,921
{\an8}Od rastezanja želuca, vaših hormona,
813
00:58:26,921 --> 00:58:31,217
do neke blage upale
ili brzine probavljanja.
814
00:58:31,217 --> 00:58:33,719
- To su neki mogući uzroci.
- Dobro.
815
00:58:33,719 --> 00:58:36,931
Ali drugi dio je glava.
816
00:58:36,931 --> 00:58:42,895
Inače ne volim kad liječnici
kažu ljudima da je sve u njihovoj glavi,
817
00:58:42,895 --> 00:58:47,567
ali kad sam pogledala snimke
vašega mozga, sve se crvenjelo.
818
00:58:47,567 --> 00:58:50,027
Sva su se područja u mozgu
819
00:58:50,027 --> 00:58:55,866
{\an8}koja su povezana s jedenjem, hranom,
osjećajem mučnine ili sitosti, aktivirala.
820
00:58:55,866 --> 00:58:57,618
Vaš mozak kao da je zbunjen.
821
00:58:57,618 --> 00:59:00,371
Ne sviđa mi se kako to zvuči.
822
00:59:00,371 --> 00:59:02,373
Jedino mi je objašnjenje bilo
823
00:59:02,373 --> 00:59:06,127
{\an8}da sva ta područja surađuju
kako bi se potisnule reakcije,
824
00:59:06,127 --> 00:59:11,007
da se ne osjećate sito
i da vam se ne gade silne količine hrane.
825
00:59:11,007 --> 00:59:14,510
Vidite koliko daleko
u obrani ide vaše tijelo
826
00:59:14,510 --> 00:59:16,304
čak i kad si činite nažao.
827
00:59:17,930 --> 00:59:20,141
Rekao je da razumije i da se boji.
828
00:59:20,141 --> 00:59:22,393
Ne zna radi li mu mozak kako treba.
829
00:59:22,393 --> 00:59:27,857
Nije da je nešto isključeno,
da je nestalo ili da je u kvaru.
830
00:59:28,441 --> 00:59:31,110
Sve je tu, sve je uključeno.
831
00:59:31,110 --> 00:59:33,946
Samo je sad možda drukčije prespojeno.
832
00:59:33,946 --> 00:59:37,325
{\an8}Mozak vam i dalje percipira
kao da se natječete
833
00:59:37,325 --> 00:59:39,201
{\an8}i jedete prerađenu hranu.
834
00:59:39,201 --> 00:59:42,413
Mislim da je vaša situacija vrlo složena.
835
00:59:42,413 --> 00:59:46,042
Bilo bi zanimljivo isprobati
836
00:59:46,042 --> 00:59:49,879
da naučite slušati svoje tijelo.
837
00:59:49,879 --> 00:59:54,925
{\an8}Može to biti samo miris
ili prepoznavanje osnovnih okusa,
838
00:59:54,925 --> 00:59:57,845
samo da ih naučite ponovno osjećati.
839
00:59:58,888 --> 01:00:00,890
To će biti vrlo dugačko putovanje.
840
01:00:00,890 --> 01:00:04,185
Kaže da će ovo biti
vrlo dugačko putovanje.
841
01:00:05,353 --> 01:00:09,690
Prejedem se
jer se natječem u brzom jedenju.
842
01:00:10,524 --> 01:00:14,195
Ali i obični se ljudi katkad prejedu.
843
01:00:16,864 --> 01:00:23,537
Kad jedeš previše, ne osjetiš okus
844
01:00:23,537 --> 01:00:27,208
niti u potpunosti uživaš u mirisu hrane.
845
01:00:28,542 --> 01:00:34,840
Ignoriraš signale
koje ti šalje tijelo, poput sitosti.
846
01:00:37,176 --> 01:00:39,220
To počinje od rane dobi.
847
01:00:39,220 --> 01:00:41,722
Mnoga se djeca odgajaju
tako da im se kaže
848
01:00:41,722 --> 01:00:45,434
neka pojedu sve iz tanjura
jer to dobra djeca rade.
849
01:00:47,561 --> 01:00:50,272
Naučimo ignorirati svoju potrebu za jelom
850
01:00:50,272 --> 01:00:53,109
i naviknemo se na vrijeme kad se jede.
851
01:00:54,276 --> 01:00:57,863
Cijelo vrijeme visimo na ekranima
i stimuliramo mozak.
852
01:00:59,073 --> 01:01:03,285
Treba se ponovno povezati
s vlastitim tijelom i slušati ga.
853
01:01:05,746 --> 01:01:11,252
Nadam se da ću imati dug i zdrav život.
854
01:01:11,794 --> 01:01:13,087
Dobro jutro.
855
01:01:14,255 --> 01:01:18,968
Odlučio sam se povući
iz natjecanja u brzome jedenju.
856
01:01:21,178 --> 01:01:25,141
Samo sam se time bavio
posljednjih 20 godina.
857
01:01:26,100 --> 01:01:28,978
Brinem se što mi donosi
sljedeći korak u životu,
858
01:01:28,978 --> 01:01:31,272
ali uzbuđen sam zbog budućnosti.
859
01:01:31,272 --> 01:01:33,357
Osjećaji su mi pomiješani.
860
01:01:36,277 --> 01:01:38,070
No prvo
861
01:01:38,070 --> 01:01:44,869
hoću poboljšati zdravlje
svojega mozga i crijeva.
862
01:01:47,580 --> 01:01:53,586
Aktivno radimo na povećanju
broja različitih mikrobiomskih terapija.
863
01:01:57,173 --> 01:02:01,427
Ako vam je mikrobiom oštećen,
možemo li ga popraviti kakicom?
864
01:02:03,637 --> 01:02:08,017
Ovo je jako vrijedno, vrednije od zlata.
865
01:02:09,018 --> 01:02:13,856
{\an8}Što biste rekli da vam liječnik kaže
kako vam tuđi izmet može spasiti život?
866
01:02:13,856 --> 01:02:17,610
Transplantacija fekalne mikrobiote ili FMT
867
01:02:17,610 --> 01:02:22,323
postupak je kad se stavlja
tuđi izmet u tijelo oboljeloga pacijenta.
868
01:02:22,323 --> 01:02:26,452
Liječenje može biti
kolonoskopijom, klistirom ili tabletama.
869
01:02:26,452 --> 01:02:30,498
Transplantacija fekalne mikrobiote
prvi je postupak odobren od FDA-a
870
01:02:30,498 --> 01:02:34,001
koji uključuje mikrobiom
dostupan današnjim kliničarima.
871
01:02:34,001 --> 01:02:38,172
No smije se koristiti
samo za jednu vrstu bolesti.
872
01:02:38,172 --> 01:02:43,219
{\an8}Clostridium difficile
uzrokuje upalu crijeva i težak proljev.
873
01:02:43,219 --> 01:02:46,347
Uzima se
bakterijska flora zdrave osobe
874
01:02:46,347 --> 01:02:49,099
i doslovno je raspršimo
unutar debelog crijeva
875
01:02:49,099 --> 01:02:54,021
kako bismo ponovno naselili
crijevne bakterije.
876
01:02:54,021 --> 01:02:57,358
Taj terapeutski postupak
ima stopu izliječenja 90 %.
877
01:02:57,358 --> 01:02:59,568
Znanstvenici sad pokušavaju otkriti
878
01:02:59,568 --> 01:03:03,739
može li liječiti mnoge druge
bolesti, mentalne i tjelesne.
879
01:03:05,032 --> 01:03:09,245
Za FMT postoje
uvjerljivi dokazi o koristi,
880
01:03:09,245 --> 01:03:11,330
ali znanost se još razvija.
881
01:03:11,330 --> 01:03:15,459
Još proučavamo potencijalnu
dobrobit kod opće populacije
882
01:03:15,459 --> 01:03:17,336
i je li dobrobit dugotrajna.
883
01:03:24,260 --> 01:03:27,930
{\an8}Evo ga, kraj hrane
koju ćemo poslije jesti.
884
01:03:29,890 --> 01:03:32,643
- Je li unutar zdravog opsega?
- Ovaj je dobar.
885
01:03:35,479 --> 01:03:40,609
Većini je zastrašujuća pomisao
fekalne transplantacije,
886
01:03:40,609 --> 01:03:42,653
osobito ako se izvodi samostalno.
887
01:03:43,237 --> 01:03:46,699
No većina zdravih ljudi
ne zna kakav je osjećaj
888
01:03:46,699 --> 01:03:50,119
kad imaš vrlo nisku kvalitetu života.
889
01:03:50,744 --> 01:03:53,205
Nisam imala drugoga izbora.
890
01:03:58,377 --> 01:03:59,378
Je li ovo ljubav?
891
01:04:00,170 --> 01:04:01,630
Da, prava ljubav.
892
01:04:07,511 --> 01:04:13,309
Kad sam prvi put transplantirala izmet,
donor mi je bio brat.
893
01:04:15,060 --> 01:04:20,816
Polako sam se počela debljati
iako nisam promijenila prehranu.
894
01:04:22,318 --> 01:04:27,865
Prvi sam put mogla otići na zahod
posve samostalno nakon tri godine.
895
01:04:29,909 --> 01:04:32,036
No počele su mi se pogoršavati akne,
896
01:04:32,661 --> 01:04:35,998
a moj brat ima
hormonalni problem s aknama.
897
01:04:37,416 --> 01:04:41,921
Onda sam odlučila
da mi donor bude moj dečko.
898
01:04:41,921 --> 01:04:44,423
Fizički je zdrav,
899
01:04:44,423 --> 01:04:46,967
ali katkad ima psihičkih problema.
900
01:04:48,427 --> 01:04:50,930
Pila sam njegove tablete nekoliko mjeseci.
901
01:04:50,930 --> 01:04:52,556
Akne su mi se povukle.
902
01:04:53,390 --> 01:04:57,978
No s vremenom sam primijetila
najteže depresivne simptome u životu.
903
01:04:59,396 --> 01:05:02,274
Dobila sam njegove crijevne bakterije,
904
01:05:02,274 --> 01:05:05,611
a one su pogoršale
moju postojeću depresiju.
905
01:05:08,113 --> 01:05:10,616
Pa sam se vratila bratu kao donoru.
906
01:05:10,616 --> 01:05:14,078
Depresija je nestala za tjedan dana.
907
01:05:16,205 --> 01:05:17,665
Vraćam ovo unutra.
908
01:05:18,916 --> 01:05:20,209
Kraj sladoleda.
909
01:05:23,462 --> 01:05:25,631
Kod FMT-a postoje određeni rizici.
910
01:05:27,299 --> 01:05:30,678
U FMT-u dobijete dobre bakterije,
911
01:05:30,678 --> 01:05:34,431
ali s njima mogu doći i loše bakterije.
912
01:05:35,474 --> 01:05:38,435
Voljela bih da je to savršeno rješenje.
913
01:05:40,646 --> 01:05:44,358
No svi gastroenterolozi
koje poznajem oprezni su s time.
914
01:05:44,358 --> 01:05:48,612
Tako se može presaditi
osjetljivost na raznorazne bolesti.
915
01:05:49,989 --> 01:05:56,578
Zato molim ljude da ne eksperimentiraju
s ovim agresivnijim terapijama.
916
01:05:58,998 --> 01:06:03,919
Ako bi vam
fekalna transplatacija mogla vratiti
917
01:06:03,919 --> 01:06:07,965
osjećaj gladi i sitosti,
biste li pristali na taj postupak?
918
01:06:07,965 --> 01:06:13,095
Bih, ako bi mi pomoglo
riješiti moje tegobe.
919
01:06:13,095 --> 01:06:15,305
Svakako bih to isprobao.
920
01:06:15,305 --> 01:06:18,142
Bio bih pokusni kunić.
921
01:06:18,600 --> 01:06:21,311
Tuđi izmet mogao bi vam spasiti život.
922
01:06:21,311 --> 01:06:22,855
Fekalna mikrobiota...
923
01:06:22,855 --> 01:06:25,149
Bilo mi je prvo jako čudno.
924
01:06:25,691 --> 01:06:29,069
No ovaj razgovor o kakici
pomogao mi je da shvatim
925
01:06:29,069 --> 01:06:31,030
kako je kakanje normalno.
926
01:06:31,030 --> 01:06:35,159
To je dio svakodnevice, svi to
radimo. Zašto ne razgovarati o tome?
927
01:06:35,159 --> 01:06:38,871
Znam se dotaknuti te teme pa
imam neobvezan razgovor o kakici.
928
01:06:40,789 --> 01:06:43,625
Onda se poslije pitam
je li to bilo malo čudno.
929
01:06:43,625 --> 01:06:47,212
Prije mi je bilo čudno,
ali sad mi je normalno.
930
01:06:51,008 --> 01:06:53,802
FMT-u poprilično manjka preciznost.
931
01:06:54,553 --> 01:06:56,889
Radije se koristimo ciljanim pristupom,
932
01:06:56,889 --> 01:07:02,186
probiotikom s preciznim djelovanjem
da popravi zdravlje na specifičan način.
933
01:07:03,937 --> 01:07:07,858
Većina probiotika iz trgovine
zapravo nema crijevne mikroorganizme.
934
01:07:07,858 --> 01:07:10,611
Imaju one koji ne žive u našim crijevima.
935
01:07:10,611 --> 01:07:17,034
To su obični mikroorganizmi kojih
ima u kiselom mlijeku i siru, laktobacili.
936
01:07:17,034 --> 01:07:19,995
Dakle, nisu stvoreni da žive u crijevima.
937
01:07:19,995 --> 01:07:23,665
To je kao da
prebacite sobnu biljku u Amazoniju
938
01:07:23,665 --> 01:07:26,168
i uludo se nadate da će rasti ondje.
939
01:07:27,628 --> 01:07:31,048
Suvremena medicina
bavi se liječenjem simptoma bolesti,
940
01:07:31,048 --> 01:07:33,842
a ne njezinim osnovnim uzrocima.
941
01:07:34,802 --> 01:07:37,721
Ubuduće želimo imati pametniji pristup
942
01:07:37,721 --> 01:07:42,643
te se fokusirati na crijevnu floru
da bismo dobili pozitivan učinak
943
01:07:42,643 --> 01:07:45,813
i u začetku spriječili
pojavu mnogih problema.
944
01:07:47,940 --> 01:07:50,901
Mikrobiom mijenja
dosadašnja pravila u medicini
945
01:07:50,901 --> 01:07:56,323
jer si svatko može zdravstveno pomoći
birajući odgovarajuću hranu za sebe.
946
01:07:59,993 --> 01:08:01,537
Nadahnut našim saznanjima,
947
01:08:01,537 --> 01:08:06,458
{\an8}jedan je kolega odlučio da će svaki dan
piti smoothieje od 60 različitih biljaka.
948
01:08:06,458 --> 01:08:10,671
{\an8}Ovdje vidimo da je sa svojom
dotadašnjom prehranom bio u crvenoj zoni.
949
01:08:10,671 --> 01:08:14,091
No nakon smoothieja
ušao je u narančastu zonu.
950
01:08:14,091 --> 01:08:18,303
Trebalo mu je nekoliko tjedana
da prijeđe u drugu zonu.
951
01:08:18,303 --> 01:08:21,223
Nekoliko je mjeseci pio smoothieje,
952
01:08:21,223 --> 01:08:26,228
i vidimo da mu je mikrobiom postao mnogo
raznovrsniji negoli je bio na početku.
953
01:08:26,228 --> 01:08:28,105
Vi ih niste počeli piti?
954
01:08:28,105 --> 01:08:29,481
Ne, kušao sam ih.
955
01:08:30,482 --> 01:08:33,110
Ovdje je svakako potrebna suradnja
956
01:08:33,110 --> 01:08:35,028
između znanstvenika i kuhara,
957
01:08:35,028 --> 01:08:39,241
nije samo bitno dobiti potrebne
tvari, nego i treba biti ukusno.
958
01:08:42,911 --> 01:08:45,706
Nemam pojma što je ovo, ali super je.
959
01:08:46,582 --> 01:08:49,251
U redu, počnimo.
960
01:08:49,251 --> 01:08:50,878
SMOOTHIE OD 60 BILJAKA
961
01:08:57,050 --> 01:08:59,595
Crvenolisna i zelena salata.
962
01:08:59,595 --> 01:09:02,764
Špinat, ljubičasti kelj.
963
01:09:02,764 --> 01:09:04,933
Listovi mrkve.
964
01:09:04,933 --> 01:09:11,231
Rajčica, mrkva, tikvice i avokado.
965
01:09:11,231 --> 01:09:16,153
Rotkvica i datulja je kombinacija
koju tek moram kušati,
966
01:09:16,153 --> 01:09:19,281
ali možda to bude novi okus
mojih macarona. Tko zna?
967
01:09:21,366 --> 01:09:24,077
Koliko taj smoothieja pojede?
968
01:09:24,077 --> 01:09:28,999
Ovdje ima namirnica
koliko pojedem u jedan tjedan.
969
01:09:28,999 --> 01:09:31,293
250 ml vode.
970
01:09:33,420 --> 01:09:36,924
Osjećam se kao da izvodim neki pokus.
971
01:09:36,924 --> 01:09:39,009
Ubacit ću cijeli komad đumbira.
972
01:09:39,009 --> 01:09:41,553
Jer đumbira nikad dosta.
973
01:09:43,055 --> 01:09:46,808
Prvo sam se začudila
tko uopće ima vremena za ovo.
974
01:09:49,186 --> 01:09:51,480
Ubacit ću cijelu smokvu. Volim smokve.
975
01:09:51,480 --> 01:09:55,984
Imam osjećaj da je
ružičasta boja posebno zdrava.
976
01:09:55,984 --> 01:09:57,277
Puna antioksidansa.
977
01:09:58,070 --> 01:10:00,530
Krumpir! Ja sam...
978
01:10:01,615 --> 01:10:03,575
Mislim da onda neće biti nešto.
979
01:10:04,117 --> 01:10:05,327
Za sve postoji prvi put.
980
01:10:06,995 --> 01:10:08,038
Jedna žličica.
981
01:10:08,038 --> 01:10:09,873
Mislim da je to sve.
982
01:10:11,375 --> 01:10:12,334
Dobro.
983
01:10:13,001 --> 01:10:16,588
Ovo bi mogla biti iznimno zanimljiva boja.
984
01:10:25,973 --> 01:10:28,308
Ne izgleda loše.
Nije da izgleda sjajno.
985
01:10:28,308 --> 01:10:30,936
No pila sam i odvratnije smoothieje.
986
01:10:32,271 --> 01:10:33,522
Miriše na zeleno.
987
01:10:35,482 --> 01:10:36,942
Baš je gusto.
988
01:10:40,654 --> 01:10:42,072
Ima teksturu.
989
01:10:48,787 --> 01:10:50,122
Zapravo nije loše.
990
01:10:51,957 --> 01:10:54,543
Ukusno je, okus podsjeća na zdravu hranu.
991
01:10:56,044 --> 01:10:57,546
Kako biste ga poboljšali?
992
01:10:57,546 --> 01:11:01,049
Recimo, izbacila bih prokulice.
993
01:11:01,049 --> 01:11:03,760
Tad bi ga preplavili okusi.
994
01:11:03,760 --> 01:11:07,014
Ili ga poslužite kao gazpacho.
995
01:11:07,014 --> 01:11:10,183
Dosta bi zelenih smoothieja
bilo mnogo ukusnije
996
01:11:10,183 --> 01:11:15,731
kad bi se ubacilo malo soli i octa,
pa bi onda bili zapravo gazpacho.
997
01:11:15,731 --> 01:11:20,027
Zvuči odlično,
ali samo ih treba dobro začiniti.
998
01:11:27,326 --> 01:11:30,704
Nevjerojatno je
kakav učinak ima hrana na vas.
999
01:11:30,704 --> 01:11:34,166
i kako ono što jedete
doista mijenja vaše tijelo.
1000
01:11:35,125 --> 01:11:39,504
Današnji obrok utjecat će
na vaš mikrobiom unutar 24 sata.
1001
01:11:40,088 --> 01:11:43,425
{\an8}Moje je pravilo da uvijek valja brojiti.
1002
01:11:43,425 --> 01:11:46,720
{\an8}Uvijek brojite voće i povrće koje jedete.
1003
01:11:47,846 --> 01:11:51,892
Ako svaki tjedan jedete
20 do 30 komada voća i povrća,
1004
01:11:51,892 --> 01:11:53,435
onda je to dobro za vas.
1005
01:11:57,064 --> 01:11:59,983
Želite li neka jednostavna pravila?
1006
01:11:59,983 --> 01:12:03,028
Razmislite o tome
što su jele prijašnje generacije.
1007
01:12:03,612 --> 01:12:08,033
Povrće, voće, orašaste plodove, mahunarke,
1008
01:12:08,033 --> 01:12:12,120
čak i fermentiranu hranu
prepunu različitih mikroorganizama.
1009
01:12:12,746 --> 01:12:15,874
Fermentirana hrana
zapravo je izvorni probiotik.
1010
01:12:17,918 --> 01:12:21,922
Uzmite neko povrće, posolite ga
i ostavite na sobnoj temperaturi,
1011
01:12:21,922 --> 01:12:25,175
za nekoliko dana imat ćete
ukusnu fermentiranu hranu.
1012
01:12:29,429 --> 01:12:32,265
- Super mi ide.
- Super ti ide? Bravo, dušo.
1013
01:12:32,891 --> 01:12:36,103
Ovako izgleda klip
kad nije običan kukuruz?
1014
01:12:36,812 --> 01:12:39,898
Misliš kad se tek ubere,
da nije onaj iz vrećice? Da.
1015
01:12:39,898 --> 01:12:41,817
Evo kukuruz.
1016
01:12:41,817 --> 01:12:42,901
Da.
1017
01:12:44,194 --> 01:12:46,822
Definitivno sam prije bila zbunjena.
1018
01:12:47,697 --> 01:12:50,534
Razumijevanje znanosti
pomoglo mi je spoznati
1019
01:12:50,534 --> 01:12:53,620
da ne možeš samo reći da si na dijeti.
1020
01:12:53,620 --> 01:12:56,415
Doslovno moraš promijeniti način života
1021
01:12:57,582 --> 01:13:00,544
i svaki dan napredovati sitnim koracima.
1022
01:13:00,544 --> 01:13:02,796
- Krumpir je izrezan i opran.
- Dobro.
1023
01:13:02,796 --> 01:13:04,798
Moja se djeca jako natječu.
1024
01:13:05,757 --> 01:13:09,094
Pomažu mi pa je
kuhanje postalo natjecanje.
1025
01:13:10,262 --> 01:13:12,431
Vodim ih sa sobom u prodavaonicu.
1026
01:13:12,431 --> 01:13:13,932
A zatim kuhamo.
1027
01:13:15,434 --> 01:13:18,186
Sad provodimo više vremena zajedno.
1028
01:13:18,186 --> 01:13:19,354
Što radiš?
1029
01:13:19,354 --> 01:13:21,898
Pomažem ti. Hoću biti kuhar, stvarno.
1030
01:13:21,898 --> 01:13:22,899
Kuhar?
1031
01:13:22,899 --> 01:13:26,069
Da, hoću kuhati svaki dan.
Hoću biti kuhar.
1032
01:13:28,530 --> 01:13:33,118
Čula sam kako ljudi govore o svojem tijelu
1033
01:13:33,118 --> 01:13:35,745
i kakav odnos imaju prema njemu.
1034
01:13:36,371 --> 01:13:38,665
Dva jaja i dva žumanjka.
1035
01:13:38,665 --> 01:13:41,751
Ne postoji samo jedna superzdrava hrana
1036
01:13:41,751 --> 01:13:45,505
niti jedan univerzalni savjet
koji će sve promijeniti nabolje.
1037
01:13:45,505 --> 01:13:49,176
Trebate izgraditi odnos s crijevima.
1038
01:13:49,926 --> 01:13:52,179
Svi ste odlični. Daj peticu!
1039
01:13:52,679 --> 01:13:56,308
Ponovno povezivanje može se
postići znanošću i znanjem.
1040
01:13:56,308 --> 01:14:00,937
No samo ako vi steknete osjećaj za to.
1041
01:14:02,230 --> 01:14:07,444
Carbonara je hrana koja u sebi sažima
sve ono čega se najviše bojim.
1042
01:14:09,946 --> 01:14:11,990
Otkad se bavim crijevima,
1043
01:14:11,990 --> 01:14:14,784
postala sam mnogo opuštenija.
1044
01:14:15,577 --> 01:14:19,664
Kao da znam koliko taj
organ može biti otporan i jak
1045
01:14:19,664 --> 01:14:21,625
uz pravilan odnos prema njemu.
1046
01:14:22,709 --> 01:14:25,462
Bitno je da osluškujemo svoje tijelo
1047
01:14:25,462 --> 01:14:27,547
da bismo ga bolje razumjeli.
1048
01:14:27,547 --> 01:14:32,802
U mojoj karijeri,
od samoga natjecanja u brzom jedenju
1049
01:14:32,802 --> 01:14:36,848
na mene je više utjecao sam hot-dog.
1050
01:14:36,848 --> 01:14:42,103
Dodat ćemo avokado,
shiso, shiitake i češnjak.
1051
01:14:42,103 --> 01:14:44,439
Da! Odlično je.
1052
01:14:44,439 --> 01:14:49,653
Želim stvoriti zdraviji hot-dog
1053
01:14:49,653 --> 01:14:52,572
kombinirajući ga
sa zdravim japanskim sastojcima.
1054
01:14:53,657 --> 01:14:54,741
Dobro je.
1055
01:14:54,741 --> 01:14:56,076
Jako je ukusno!
1056
01:14:56,076 --> 01:14:59,079
Ovo je nešto novo. Zakon!
1057
01:15:00,705 --> 01:15:03,625
Možete nešto pojesti
i vidjeti kako se osjećate.
1058
01:15:03,625 --> 01:15:06,044
Za sat i pol ili dva sata poslije jela,
1059
01:15:06,044 --> 01:15:07,963
kad vam tvari uđu u krvotok.
1060
01:15:09,506 --> 01:15:13,301
Komad torte, krumpirići ili čips
u prvom su trenutku prefini,
1061
01:15:13,301 --> 01:15:15,053
pa želite toga još.
1062
01:15:15,053 --> 01:15:19,224
No poslije ćete se osjećati
umorno ili malaksalo.
1063
01:15:20,725 --> 01:15:25,272
Obrok od riže i povrća
možda neće biti toliko zarazno jesti,
1064
01:15:25,272 --> 01:15:27,274
ali osjećat ćete se stabilnije.
1065
01:15:27,274 --> 01:15:29,693
A možda vi baš nećete, provjerite.
1066
01:15:31,486 --> 01:15:36,866
Zahvalna sam što si mogu
dopustiti da više uživam u hrani.
1067
01:15:39,786 --> 01:15:44,040
Pomisao da mogu pojesti obrok s mužem
1068
01:15:44,040 --> 01:15:48,336
i ne kažnjavati se nejedenjem
1069
01:15:49,546 --> 01:15:50,630
sutradan...
1070
01:15:51,590 --> 01:15:53,133
To bi bilo baš lijepo.
1071
01:15:55,343 --> 01:15:57,470
Mama, odličan ti je kukuruz.
1072
01:15:58,138 --> 01:16:01,433
Za mamino kulinarsko umijeće.
1073
01:16:01,433 --> 01:16:02,892
- Živjeli.
- To!
1074
01:16:13,862 --> 01:16:16,740
Na kraju je
jedino bitno kako se vi osjećate.
1075
01:16:16,740 --> 01:16:18,700
Što mislite i što radite.
1076
01:16:18,700 --> 01:16:20,285
Nitko drugi nije bitan.
1077
01:16:20,910 --> 01:16:24,539
Možda je baš za mene najbolje
da imam drukčije tijelo.
1078
01:16:27,459 --> 01:16:31,588
Vaše tijelo zna što mu treba
i trebate ga slušati.
1079
01:16:32,380 --> 01:16:35,884
Sad kad znam više o crijevima,
ponosnija sam na njih.
1080
01:16:35,884 --> 01:16:40,430
Moglo bi se reći
da osjećam odanost prema njima,
1081
01:16:40,430 --> 01:16:42,265
pa čak i prema čmaru.
1082
01:16:53,443 --> 01:16:57,781
Ne bi svi trebali stalno govoriti
o kakici, pogotovo ako to ne žele.
1083
01:16:59,407 --> 01:17:02,077
Ali mislim da trebate znati nešto o njoj.
1084
01:17:02,994 --> 01:17:06,998
Postoji sedam
različitih konzistencija kakice.
1085
01:17:06,998 --> 01:17:10,377
Opisani su u
Bristolskoj ljestvici stolice.
1086
01:17:11,127 --> 01:17:13,880
Sedmica i šestica su tekuća stolica.
1087
01:17:13,880 --> 01:17:18,009
Nju imate ako vam je
probavu poremetila neka infekcija.
1088
01:17:19,010 --> 01:17:23,014
Četvorku i trojku
želite vidjeti u školjci.
1089
01:17:23,014 --> 01:17:28,061
Kao kobasica ili zmija, glatka i mekana.
1090
01:17:31,064 --> 01:17:33,817
Zatim dolazimo do brabonjaka,
1091
01:17:34,609 --> 01:17:36,778
a to su onda znaci zatvora.
1092
01:17:37,987 --> 01:17:42,867
Konzistencija ili oblik stolice
mogu dati vrlo korisne informacije.
1093
01:17:42,867 --> 01:17:45,161
To su male poruke iz vaših crijeva.
1094
01:17:45,161 --> 01:17:48,039
Katkad se okrenite
i pogledajte svoju stolicu.
1095
01:17:48,039 --> 01:17:50,625
I prepoznajte što vam kaže.
1096
01:18:09,394 --> 01:18:11,396
Prijevod titlova: Mane Galović