1 00:01:38,006 --> 00:01:40,000 [محمد: فتح کا سلطان] 2 00:01:40,000 --> 00:01:42,572 [محمد: فتح کا سلطان] 3 00:01:49,753 --> 00:01:50,000 [مدینہ کے قریب 626 کا اختتام] 4 00:01:50,000 --> 00:01:56,312 [مدینہ کے قریب 626 کا اختتام] 5 00:04:55,687 --> 00:04:59,033 - آپ پر سلامتی ہو. - اور تم پر سلامتی ہو۔ 6 00:04:59,058 --> 00:05:00,000 کیا تم ابھی تک تیار نہیں ہوئے؟ 7 00:05:00,000 --> 00:05:00,447 کیا تم ابھی تک تیار نہیں ہوئے؟ 8 00:05:02,107 --> 00:05:05,153 ہمیں اس چٹان میں پھنس گیا ہے۔ 9 00:05:05,707 --> 00:05:07,773 کیا کافروں کی کوئی خبر ہے؟ 10 00:05:09,760 --> 00:05:10,000 وہ کئی دن دور ہیں۔ 11 00:05:10,000 --> 00:05:11,513 وہ کئی دن دور ہیں۔ 12 00:05:12,867 --> 00:05:14,680 وہ جلد ہی یہاں ہوں گے۔ 13 00:05:15,067 --> 00:05:18,440 ہمیں جلدی کرنی چاہیے ابو ایوب۔ 14 00:05:19,933 --> 00:05:20,000 شہر میں ہر کوئی پریشان ہے۔ 15 00:05:20,000 --> 00:05:23,600 شہر میں ہر کوئی پریشان ہے۔ 16 00:05:34,300 --> 00:05:36,747 خدا کا رسول آ رہا ہے! 17 00:05:37,187 --> 00:05:38,547 خدا کے رسول! 18 00:07:31,667 --> 00:07:33,127 اے مسلمانو! 19 00:07:34,833 --> 00:07:36,273 اے مسلمانو! 20 00:07:40,287 --> 00:07:41,987 اے مسلمانو! 21 00:07:45,399 --> 00:07:46,773 حوصلہ شکنی نہ کرو! 22 00:07:48,926 --> 00:07:50,000 خدا کے رسول نے تھوڑی دیر پہلے خندق میں بشارت دی ہے۔ میں خدا کی قسم کھاتا ہوں جس نے اسے بھیجا اور مقدس کتاب. 23 00:07:50,000 --> 00:07:53,166 خدا کے رسول نے تھوڑی دیر پہلے خندق میں بشارت دی ہے۔ میں خدا کی قسم کھاتا ہوں جس نے اسے بھیجا اور مقدس کتاب. 24 00:07:55,386 --> 00:07:59,146 .. 25 00:08:00,140 --> 00:08:03,540 میں اس کی باتوں پر یقین کرتا ہوں۔ میرے بھائیو، رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا. 26 00:08:08,767 --> 00:08:10,000 .. 27 00:08:10,000 --> 00:08:12,220 .. 28 00:08:13,091 --> 00:08:17,338 اس نے کہا: "میدان میں کسریٰ کے محل سے یمن اور دمشق تک"۔ 29 00:08:18,740 --> 00:08:20,000 "ہر زمین مومنوں کی ہوگی!" 30 00:08:20,000 --> 00:08:21,173 "ہر زمین مومنوں کی ہوگی!" 31 00:08:21,400 --> 00:08:23,780 - اللہ بہت بڑا ہے! - اللہ بہت بڑا ہے! 32 00:08:24,473 --> 00:08:26,726 پھر اس نے ایک اور پیغام کا اعلان کیا۔ آج شاید صدیوں بعد. 33 00:08:28,133 --> 00:08:30,000 .. 34 00:08:30,000 --> 00:08:32,327 .. 35 00:08:33,167 --> 00:08:35,053 ہمارے نبی کی بشارت ہے: 36 00:08:36,300 --> 00:08:39,187 قسطنطنیہ فتح ہو جائے گا! 37 00:08:40,053 --> 00:08:42,653 کتنا حسین ہے وہ سپہ سالار جس نے 38 00:08:43,100 --> 00:08:45,360 اسے فتح کیا، وہ فوج کتنی مبارک فوج ہے! 39 00:08:47,679 --> 00:08:50,000 ابو ایوب! وہ کمانڈر کون ہے؟ 40 00:08:50,000 --> 00:08:51,732 ابو ایوب! وہ کمانڈر کون ہے؟ 41 00:08:52,913 --> 00:08:54,213 خدا جانتا ہے. 42 00:08:54,580 --> 00:08:56,427 خدا جانتا ہے. 43 00:09:32,473 --> 00:09:33,540 ہم تیار ہیں جناب۔ 44 00:10:31,060 --> 00:10:32,913 کیا ہم حملہ شروع کر دیں جناب؟ 45 00:10:35,847 --> 00:10:36,880 انتظار کرو۔ 46 00:10:37,500 --> 00:10:38,767 ساروکا 47 00:11:08,620 --> 00:11:09,973 اب یہ کیا ہے؟ 48 00:11:11,047 --> 00:11:13,420 یہ ہمارے نوجوان سلطان کا نیا جادو ہے۔ 49 00:11:50,933 --> 00:11:52,800 ہمارے دوسرے مہمان بھی ہیں۔ 50 00:12:04,587 --> 00:12:06,293 اورحان اکیلا نہیں آیا۔ 51 00:12:06,440 --> 00:12:08,740 اگلی صفوں میں بازنطینی نائٹ ہیں۔ 52 00:12:13,600 --> 00:12:16,120 ہمارے سکاؤٹس نے ہمیں یہ نہیں بتایا، میرے سلطان۔ 53 00:12:18,300 --> 00:12:20,000 سائنس کبھی غلط نہیں ہوتی، کینڈرلی۔ 54 00:12:20,000 --> 00:12:20,012 سائنس کبھی غلط نہیں ہوتی، کینڈرلی۔ 55 00:12:22,380 --> 00:12:25,566 سازوسامان کے مطابق، یہ شہنشاہ کے ویرگ محافظ ہیں. 56 00:12:27,973 --> 00:12:29,053 شہاب الدین۔ 57 00:12:30,380 --> 00:12:31,813 حملہ آوروں کو پیچھے ہٹاؤ۔ 58 00:12:32,760 --> 00:12:34,467 جنیسریز سامنے ہوں گے۔ 59 00:12:38,120 --> 00:12:40,000 جناب، ہم باغیوں سے ملنے کے لیے چھاپہ مار لیتے ہیں۔ 60 00:12:40,000 --> 00:12:42,560 جناب، ہم باغیوں سے ملنے کے لیے چھاپہ مار لیتے ہیں۔ 61 00:12:43,347 --> 00:12:45,880 اگر ہمارے پاس صرف باغی ہوتے۔ یہ سچ ہوتا۔ 62 00:12:46,760 --> 00:12:48,460 وہ ایک منظم یونٹ ہیں۔ 63 00:12:49,813 --> 00:12:50,000 صرف جنیسری ہی لڑ سکتے تھے۔ 64 00:12:50,000 --> 00:12:51,780 صرف جنیسری ہی لڑ سکتے تھے۔ 65 00:12:53,700 --> 00:12:56,393 زگنوس کے بارے میں کیا، جناب؟ - کچھ نہیں بدلا۔ 66 00:12:57,300 --> 00:12:59,133 سگنل ملنے پر وہ حرکت کرے گا۔ 67 00:13:03,233 --> 00:13:05,947 کینڈرلی، میرے ساتھ چلو۔ 68 00:13:20,519 --> 00:13:24,113 اسے مضبوطی سے پکڑو، یہ تمہیں زندہ رکھے گا۔ 69 00:13:29,113 --> 00:13:30,000 پاگل کہاں ہیں؟ 70 00:13:30,000 --> 00:13:30,700 پاگل کہاں ہیں؟ 71 00:13:30,725 --> 00:13:33,893 جب تک ان کا نام نہ بتایا جائے وہ نہیں آئیں گے۔ 72 00:13:49,200 --> 00:13:50,000 پاگلوں! 73 00:13:50,000 --> 00:13:50,213 پاگلوں! 74 00:15:33,427 --> 00:15:35,087 وہ کیا کر رہا ہے؟ 75 00:16:12,340 --> 00:16:13,893 آپ کے لئے بہت برا ہے، Candarli. 76 00:16:14,567 --> 00:16:17,780 تم آج اس بچے کے بن گئے ہو جو خود کو سلطان کہتا ہے۔ 77 00:16:17,818 --> 00:16:20,000 عثمانیوں کا وزیر بننا ایسا نہیں ہے جیسا کہ بازنطیم اورہان کے لیے چھڑی ہو۔ 78 00:16:20,000 --> 00:16:22,220 عثمانیوں کا وزیر بننا ایسا نہیں ہے جیسا کہ بازنطیم اورہان کے لیے چھڑی ہو۔ 79 00:16:23,279 --> 00:16:25,086 ہم جانتے ہیں کہ آپ یہاں کس کے ساتھ آئے ہیں۔ 80 00:16:25,473 --> 00:16:27,333 طاقتور وزیر! 81 00:16:29,853 --> 00:16:30,000 یہ لڑکا سلطان نہیں ہو سکتا۔ 82 00:16:30,000 --> 00:16:31,867 یہ لڑکا سلطان نہیں ہو سکتا۔ 83 00:16:32,140 --> 00:16:33,826 جو میرا ہے وہ لینے آیا ہوں۔ 84 00:16:34,407 --> 00:16:35,960 اور آپ یہ بھی جانتے ہیں۔ 85 00:16:37,253 --> 00:16:39,727 لیکن آئیے اصولوں پر عمل کریں۔ 86 00:16:40,380 --> 00:16:41,847 مجھے اپنی شرائط بتائیں۔ وہاں نہیں ہے. 87 00:16:42,453 --> 00:16:43,587 .. 88 00:16:52,833 --> 00:16:53,973 کوئی بھی 89 00:16:55,273 --> 00:16:58,240 آپ سلطان محمد حان کے انصاف کا سہارا لیں گے۔ 90 00:16:58,486 --> 00:17:00,000 تم اس کا ہاتھ چوم لو گے، اور اس کے فیصلے سے اتفاق کریں۔ 91 00:17:00,000 --> 00:17:02,813 تم اس کا ہاتھ چوم لو گے، اور اس کے فیصلے سے اتفاق کریں۔ 92 00:17:05,753 --> 00:17:10,000 جب میں ہار مانوں گا تو تم جانتے ہو کہ میں پھانسی کے تختے پر کیسے مروں گا۔ 93 00:17:10,000 --> 00:17:12,439 جب میں ہار مانوں گا تو تم جانتے ہو کہ میں پھانسی کے تختے پر کیسے مروں گا۔ 94 00:17:13,806 --> 00:17:17,706 اورہان سلطنت عثمانیہ میں میری مرضی کے بغیر کوئی نہیں مرتا۔ 95 00:17:17,986 --> 00:17:20,000 تمہارے والد نے میرے والد سے بھی یہی کہا تھا۔ 96 00:17:20,000 --> 00:17:21,846 تمہارے والد نے میرے والد سے بھی یہی کہا تھا۔ 97 00:17:23,026 --> 00:17:25,392 قاسم سیلبی کو میرے والد پر بھروسہ نہیں تھا 98 00:17:26,387 --> 00:17:27,907 بلکہ، اس کی اپنی خواہش. 99 00:17:29,187 --> 00:17:30,000 لیکن ہم دونوں اس کی قسمت جانتے ہیں۔ 100 00:17:30,000 --> 00:17:32,433 لیکن ہم دونوں اس کی قسمت جانتے ہیں۔ 101 00:17:33,113 --> 00:17:36,466 تو جو کچھ آپ جانتے ہیں وہ آپ کے لیے ایک مثال بن جائے۔ 102 00:17:36,673 --> 00:17:38,740 اور وہ نہیں جو آپ جانتے ہیں، آپ کو، Candarli. 103 00:17:40,393 --> 00:17:45,506 جس محمّد کے پیچھے تم چھپ گئے ہو ایک دن تمہارا انجام ہو گا۔ 104 00:18:45,693 --> 00:18:47,627 حملے کے بہادر شورویروں! 105 00:18:49,260 --> 00:18:50,000 میری بہادر فوج! 106 00:18:50,000 --> 00:18:51,660 میری بہادر فوج! 107 00:18:54,046 --> 00:18:56,686 جو ہمیں صلیبی جنگوں سے نہ روک سکے... 108 00:18:57,100 --> 00:19:00,000 وہ ہمارے اور ہمارے خون کے دشمن سے ہمیں روکنے کی کوشش کر رہے ہیں۔ 109 00:19:00,000 --> 00:19:01,273 وہ ہمارے اور ہمارے خون کے دشمن سے ہمیں روکنے کی کوشش کر رہے ہیں۔ 110 00:19:02,073 --> 00:19:05,586 اورحان کے ساتھ جو کافروں سے ملی بھگت کر رہا ہے! 111 00:19:06,826 --> 00:19:10,000 جیسا کہ ہم عالمی نظام کو حاصل کرنے کے لیے خدا کے کلام کو بلند کرنے کی کوشش کرتے ہیں، 112 00:19:10,000 --> 00:19:12,346 جیسا کہ ہم عالمی نظام کو حاصل کرنے کے لیے خدا کے کلام کو بلند کرنے کی کوشش کرتے ہیں، 113 00:19:13,973 --> 00:19:16,620 وہ ہمیں اپنے رشتہ داروں کے ہاتھوں مارنا چاہتے ہیں۔ 114 00:19:21,053 --> 00:19:22,553 میرے بھائی! 115 00:19:23,847 --> 00:19:26,520 مغرور نہ ہو کیونکہ دشمن ہم جیسا ہے! 116 00:19:27,513 --> 00:19:29,900 منافق کافر سے بدتر ہے! 117 00:19:31,759 --> 00:19:34,413 غدار دشمن سے زیادہ بدمعاش ہوتے ہیں! 118 00:19:43,613 --> 00:19:45,393 بات اب ختم ہوئی! 119 00:19:47,740 --> 00:19:50,000 آج کا دن کوشش کا ہے۔ 120 00:19:50,000 --> 00:19:51,327 آج کا دن کوشش کا ہے۔ 121 00:19:52,013 --> 00:19:55,113 آج ایک غذا کا دن ہے! 122 00:19:56,333 --> 00:19:59,386 آج یوم شہادت ہے! 123 00:20:00,707 --> 00:20:02,833 آپ کی فتح مبارک ہو! 124 00:20:02,858 --> 00:20:06,093 - خدا عظیم ہے! - خدا عظیم ہے! 125 00:20:06,118 --> 00:20:09,767 - اللہ بہت بڑا ہے! - اللہ بہت بڑا ہے! 126 00:20:10,360 --> 00:20:11,687 تیر اندازوں! 127 00:21:07,667 --> 00:21:09,500 حملہ! 128 00:21:18,713 --> 00:21:20,000 الله سب سے بڑا ہے! 129 00:21:20,000 --> 00:21:20,280 الله سب سے بڑا ہے! 130 00:21:20,305 --> 00:21:23,140 الله سب سے بڑا ہے! 131 00:23:24,067 --> 00:23:25,540 شہاب الدین۔ 132 00:23:26,333 --> 00:23:27,400 ابھی! 133 00:23:42,599 --> 00:23:43,659 چلو. 134 00:25:02,000 --> 00:25:03,230 یہ جنگ کا وقت ہے، پاشا! 135 00:25:03,560 --> 00:25:04,670 اپنی تلوار کھینچو! 136 00:25:06,830 --> 00:25:07,919 اے اللہ! 137 00:25:07,920 --> 00:25:09,100 الله سب سے بڑا ہے! 138 00:32:21,753 --> 00:32:24,270 یہاں سے! چلو، جلدی کرو! 139 00:33:02,780 --> 00:33:03,880 بازنطینی جہاز۔ 140 00:33:15,950 --> 00:33:17,080 آپ زخمی ہیں جناب۔ 141 00:33:21,156 --> 00:33:23,226 یہ ایک چھوٹی سی خراش ہے، یہ ضروری نہیں ہے. 142 00:33:23,760 --> 00:33:25,560 تلوار کے زخم شدید ہیں۔ 143 00:33:26,699 --> 00:33:28,469 فوجیوں کو اسے نہیں دیکھنا چاہیے۔ 144 00:33:30,370 --> 00:33:34,230 ہمارے پیچھے ایک یونانی گاؤں ہے، میں ایک ڈاکٹر کو جانتا ہوں، اسے جانچنے دو۔ 145 00:34:35,710 --> 00:34:37,020 اے رہنما۔ 146 00:34:40,920 --> 00:34:43,680 اے اللہ، اے محمد، اے علی۔ 147 00:34:48,300 --> 00:34:49,950 یہ ختم ہو گیا، مسٹر ڈوگن۔ 148 00:34:52,706 --> 00:34:55,440 ڈوگن۔ مجھے جنیسری کور میں اس کا پہلا دن یاد ہے۔ 149 00:34:58,250 --> 00:34:59,820 اب میں اسے اپنے ہاتھوں سے دفن کرتا ہوں۔ 150 00:35:02,520 --> 00:35:04,860 یہ وہ جنگ ہے جو شہادت تک لے جاتی ہے جناب۔ 151 00:35:07,080 --> 00:35:10,000 سب کچھ اسی شہاب الدین کی وجہ سے ہوا! 152 00:35:10,000 --> 00:35:11,310 سب کچھ اسی شہاب الدین کی وجہ سے ہوا! 153 00:35:16,620 --> 00:35:19,630 اس کے بارے میں مت سوچو، اپنے آپ کو پریشان نہ کرو۔ 154 00:35:21,840 --> 00:35:23,280 اس کا مستقبل ہے۔ 155 00:35:26,750 --> 00:35:29,530 سلطان نے ہمیں ایک وجہ سے سامنے رکھ دیا، پاشا۔ 156 00:35:32,020 --> 00:35:33,334 یہ بات مجھ سے مت چھپاؤ۔ تم. 157 00:35:37,310 --> 00:35:38,310 .. 158 00:35:52,190 --> 00:35:54,860 - تم یہ نہیں کر سکے، ٹھیک ہے؟ - اس دفعہ نہیں، اس وقت نہیں. 159 00:36:08,480 --> 00:36:10,000 میں نے کہا کہ یہ صحیح وقت نہیں ہے۔ 160 00:36:10,000 --> 00:36:10,249 میں نے کہا کہ یہ صحیح وقت نہیں ہے۔ 161 00:36:17,000 --> 00:36:20,000 میں اب قسطنطنیہ واپس نہیں جا سکتا۔ 162 00:36:20,000 --> 00:36:20,270 میں اب قسطنطنیہ واپس نہیں جا سکتا۔ 163 00:36:21,470 --> 00:36:23,360 لیکن میں ان کا احتساب کروں گا۔ 164 00:36:25,360 --> 00:36:27,740 پریشان نہ ہوں، ہم ایک ساتھ واپس موریا جائیں گے۔ 165 00:36:31,613 --> 00:36:34,280 جب وقت صحیح ہو، تم عثمانی شہنشاہ بنو گے۔ 166 00:36:35,440 --> 00:36:37,220 اور میں بازنطینی شہنشاہ بنوں گا۔ 167 00:36:39,610 --> 00:36:40,000 کپتان! 168 00:36:40,000 --> 00:36:40,610 کپتان! 169 00:36:41,560 --> 00:36:43,850 عملہ! بادبان! 170 00:37:27,180 --> 00:37:28,180 یہاں. 171 00:37:51,050 --> 00:37:53,593 - آئیے ہوشیار رہیں۔ -میں انتظار کروں گا. 172 00:38:15,160 --> 00:38:16,190 کیا Tatios یہاں ہے؟ 173 00:38:22,080 --> 00:38:26,140 -مسٹر. زگنوس؟ ہمارے سلطان کو زخم ہے، ٹیٹیوس۔ 174 00:38:29,840 --> 00:38:30,000 میری حیرت کو معاف کر دیں جناب۔ اندر آئیے. 175 00:38:30,000 --> 00:38:33,420 میری حیرت کو معاف کر دیں جناب۔ اندر آئیے. 176 00:38:57,739 --> 00:39:00,000 [ہنگرین محل] 177 00:39:00,000 --> 00:39:02,483 [ہنگرین محل] 178 00:39:06,270 --> 00:39:08,198 کیا چھوٹے بادشاہ کو حقائق کا علم ہے؟ 179 00:39:09,552 --> 00:39:10,000 یقیناً اسے پتہ چل جائے گا۔ 180 00:39:10,000 --> 00:39:11,292 یقیناً اسے پتہ چل جائے گا۔ 181 00:39:12,640 --> 00:39:16,000 لیکن جب وہ ایسا کرتا ہے تو میں بہت پہلے بادشاہ بن چکا ہوتا۔ 182 00:39:21,900 --> 00:39:24,640 اپنے باپ سے غداری کرنے والے لیڈر کو کوئی معاف نہیں کرے گا۔ 183 00:39:25,967 --> 00:39:27,017 یہ اہم نہیں ہے۔ 184 00:39:28,487 --> 00:39:30,000 مجھے نہیں لگتا کہ وہ ویسے بھی زیادہ زندہ رہے گا۔ 185 00:39:30,000 --> 00:39:31,127 مجھے نہیں لگتا کہ وہ ویسے بھی زیادہ زندہ رہے گا۔ 186 00:39:32,060 --> 00:39:35,210 بدحواس نہ ہو، جانوس۔ اس کے لیے ابھی بھی بہت جلدی ہے۔ 187 00:39:36,960 --> 00:39:38,660 یا ویٹیکن کو مجھ پر اعتماد نہیں ہے؟ 188 00:39:40,880 --> 00:39:45,600 ہم ابھی ایک ہی طرف ہیں، لیکن اس مسئلے سے ہمیں کوئی سروکار نہیں ہے۔ 189 00:39:46,940 --> 00:39:48,410 پھر اس کی فکر کس کو ہے؟ 190 00:39:50,540 --> 00:39:52,750 ورنا میں جو کچھ ہوا وہ اب بھی بہت حالیہ ہے۔ 191 00:39:54,010 --> 00:39:56,220 کوئی نہیں سوچتا کہ ہم ترکوں کو شکست دے سکتے ہیں۔ 192 00:39:57,690 --> 00:40:00,000 انگریزی اور یہاں تک کہ فرانسیسی بھی۔ 193 00:40:00,000 --> 00:40:00,760 انگریزی اور یہاں تک کہ فرانسیسی بھی۔ 194 00:40:03,230 --> 00:40:05,500 انگریز اور فرانسیسی سب بزدل ہیں۔ 195 00:40:06,510 --> 00:40:10,000 کیا تم سمجھتے ہو کہ میں ترکوں کے قبضے کو ان کی بزدلی کی وجہ سے نظر انداز کر دوں گا؟ 196 00:40:10,000 --> 00:40:11,230 کیا تم سمجھتے ہو کہ میں ترکوں کے قبضے کو ان کی بزدلی کی وجہ سے نظر انداز کر دوں گا؟ 197 00:40:11,640 --> 00:40:12,640 نہیں. 198 00:40:13,550 --> 00:40:16,890 لیکن آپ کو پہلے اپنے آپ کو پاپیسی ثابت کرنا ہوگا۔ 199 00:40:20,200 --> 00:40:21,200 وہ کیسے؟ 200 00:40:22,079 --> 00:40:26,146 اگرچہ آپ کو ورنا میں شکست ہوئی، آپ کے پاس فوج ہے۔ اگر راسخ العقیدہ امارت آپ کے ساتھ لڑنا قبول کرتی ہے تو. 201 00:40:26,170 --> 00:40:30,000 .. 202 00:40:30,000 --> 00:40:30,170 .. 203 00:40:31,020 --> 00:40:33,660 ویٹیکن دوسرے عیسائیوں کو راضی کرے گا۔ 204 00:40:35,340 --> 00:40:37,260 لہذا، ہمارا واحد علاج سرب ہے۔ 205 00:40:37,740 --> 00:40:40,000 سرب یا ولاد؟ اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا۔ 206 00:40:40,000 --> 00:40:40,560 سرب یا ولاد؟ اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا۔ 207 00:40:42,250 --> 00:40:45,150 وقت تیزی سے گزر جاتا ہے جانوس، جلدی کرو۔ 208 00:40:53,360 --> 00:40:56,060 کٹ میری سوچ سے زیادہ گہری ہے۔ 209 00:41:02,140 --> 00:41:04,070 آپ کا ہاتھ کانپ رہا ہے، Tatios. 210 00:41:04,256 --> 00:41:07,120 میرے اچھے پرانے مشہور ڈاکٹر کے دن گزر چکے ہیں۔ 211 00:41:07,820 --> 00:41:09,120 میں بوڑھا ہو رہا ہوں. 212 00:41:09,900 --> 00:41:10,000 میرے ہاتھ کانپیں گے اور میری آنکھیں نظر نہیں آئیں گی۔ 213 00:41:10,000 --> 00:41:12,250 میرے ہاتھ کانپیں گے اور میری آنکھیں نظر نہیں آئیں گی۔ 214 00:41:15,330 --> 00:41:16,740 اسے جراثیم سے پاک کرنا ضروری ہے۔ 215 00:41:18,294 --> 00:41:19,374 بیٹی، ایلینی۔ 216 00:41:20,720 --> 00:41:22,300 زخم پر ایک نظر ڈالیں۔ 217 00:41:24,910 --> 00:41:28,680 -میں نہیں جانتا تھا کہ آپ کی بیٹی ہے، ٹیٹیوس۔ -ایلینی میری حقیقی بیٹی نہیں ہے۔ 218 00:41:29,210 --> 00:41:30,000 لیکن وہ اس سے مختلف نہیں ہے جسے میں نے کھو دیا ہے۔ 219 00:41:30,000 --> 00:41:31,380 لیکن وہ اس سے مختلف نہیں ہے جسے میں نے کھو دیا ہے۔ 220 00:41:33,710 --> 00:41:35,200 کیا وہ ان چیزوں کو جانتی ہے؟ 221 00:41:35,930 --> 00:41:40,000 وہ اکثر ڈاکٹروں سے بہتر ہے۔ جڑی بوٹیاں بولتی ہیں جب وہ اسے دیکھتے ہیں۔ 222 00:41:40,000 --> 00:41:41,070 وہ اکثر ڈاکٹروں سے بہتر ہے۔ جڑی بوٹیاں بولتی ہیں جب وہ اسے دیکھتے ہیں۔ 223 00:41:42,880 --> 00:41:43,880 اچھا 224 00:41:51,720 --> 00:41:56,190 یہ کوچ کے نیچے چڑچڑا ہوا ہے۔ اگر ہم اسے صاف نہیں کرتے ہیں، تو یہ پیپ جمع کرے گا. 225 00:42:01,760 --> 00:42:02,760 وہ کیا ہے؟ 226 00:42:07,140 --> 00:42:09,120 میں نے اسے اپنے والد ٹیٹیوس کی لائبریری میں 227 00:42:09,145 --> 00:42:10,000 اکشمس الدین نامی ایک مسلمان ڈاکٹر کی کتاب میں پڑھا۔ 228 00:42:10,000 --> 00:42:12,540 اکشمس الدین نامی ایک مسلمان ڈاکٹر کی کتاب میں پڑھا۔ 229 00:42:13,210 --> 00:42:14,810 اسے "مدۃ الحیات" کہتے ہیں۔ 230 00:42:15,630 --> 00:42:20,000 اس کا کہنا ہے کہ بیماری چھوٹے جراثیم کی وجہ سے ہوتی ہے جنہیں ہم نہیں دیکھ سکتے۔ 231 00:42:20,000 --> 00:42:20,920 اس کا کہنا ہے کہ بیماری چھوٹے جراثیم کی وجہ سے ہوتی ہے جنہیں ہم نہیں دیکھ سکتے۔ 232 00:42:22,086 --> 00:42:24,736 میں ان جراثیم کو سرکہ سے صاف کرنا چاہتا ہوں۔ 233 00:42:59,340 --> 00:43:00,000 ٹھہریے جناب۔ 234 00:43:00,000 --> 00:43:01,050 ٹھہریے جناب۔ 235 00:43:26,990 --> 00:43:28,070 کیا اس سے آپ کو تکلیف ہوئی؟ 236 00:43:29,400 --> 00:43:30,000 نہیں. 237 00:43:30,000 --> 00:43:30,400 نہیں. 238 00:43:34,590 --> 00:43:35,590 تھوڑا سا. 239 00:43:49,520 --> 00:43:50,000 شکریہ. 240 00:43:50,000 --> 00:43:50,520 شکریہ. 241 00:43:58,160 --> 00:44:00,000 میں اس کی تعریف کروں گا اگر یہ اس کمرے سے باہر نہ نکلے۔ 242 00:44:00,000 --> 00:44:00,806 میں اس کی تعریف کروں گا اگر یہ اس کمرے سے باہر نہ نکلے۔ 243 00:44:00,851 --> 00:44:02,069 آپ کا حکم ہے جناب۔ 244 00:44:18,860 --> 00:44:20,000 ہمارے سلطان پاشا کی خدمت کا کوئی صلہ نہیں۔ 245 00:44:20,000 --> 00:44:21,260 ہمارے سلطان پاشا کی خدمت کا کوئی صلہ نہیں۔ 246 00:44:22,280 --> 00:44:24,720 یہ تحفہ ان لوگوں کے لیے دیں جنہیں اس کی ضرورت ہے۔ 247 00:44:34,490 --> 00:44:37,263 [برسا] 248 00:44:40,577 --> 00:44:42,307 مت رو میرے پیارے احمد۔ 249 00:44:43,280 --> 00:44:45,660 دیکھو تمہارا باپ کام کرتا ہے اسے پریشان نہ کرو. 250 00:44:48,200 --> 00:44:50,000 میرے بیٹے کو چھوڑ دو، حلیمے ہاتون۔ 251 00:44:50,000 --> 00:44:50,010 میرے بیٹے کو چھوڑ دو، حلیمے ہاتون۔ 252 00:44:50,683 --> 00:44:51,683 وہ بچہ ہے۔ 253 00:44:52,490 --> 00:44:54,680 کبھی روتا ہے اور کبھی ہنستا ہے۔ 254 00:44:56,320 --> 00:44:58,356 تاکہ آپ کے ارتکاز میں خلل نہ پڑے۔ 255 00:44:59,150 --> 00:45:00,000 وہ نہیں کرے گا، اس کے برعکس، وہ مجھے حوصلہ افزائی کرے گا. 256 00:45:00,000 --> 00:45:02,410 وہ نہیں کرے گا، اس کے برعکس، وہ مجھے حوصلہ افزائی کرے گا. 257 00:45:02,870 --> 00:45:03,996 سنو۔ 258 00:45:08,490 --> 00:45:10,000 بچے والدین کے دلوں کا امرت ہوتے ہیں۔ 259 00:45:10,000 --> 00:45:11,260 بچے والدین کے دلوں کا امرت ہوتے ہیں۔ 260 00:45:12,875 --> 00:45:16,395 اچھا بیٹا مصیبت کو دور کرتا ہے۔ 261 00:45:17,600 --> 00:45:18,600 "بیٹا کون ہے؟" 262 00:45:19,379 --> 00:45:20,000 "اگر باپ کے پاس گنے کا کھیت ہوتا..." 263 00:45:20,000 --> 00:45:21,291 "اگر باپ کے پاس گنے کا کھیت ہوتا..." 264 00:45:22,482 --> 00:45:25,900 "جس جگہ یہ ملا ہے وہ اس کی کشادہ نرسری میں ہے۔" 265 00:45:26,160 --> 00:45:28,670 یہ اچھا ہے، کیا یہ میرے احمد کے لیے ہے؟ 266 00:45:33,088 --> 00:45:34,088 احمد کے لیے۔ اور دیر سے. 267 00:45:37,985 --> 00:45:39,015 .. 268 00:45:40,300 --> 00:45:41,300 علاء الدین 269 00:45:43,498 --> 00:45:45,568 لیکن میں ابھی تک اسے ختم نہیں کر سکا ہوں۔ 270 00:45:46,600 --> 00:45:47,920 اس کے لیے ایک اور آیت کی ضرورت ہے۔ 271 00:45:53,600 --> 00:45:54,600 اندر ا جاو. 272 00:46:03,208 --> 00:46:05,390 جناب میسنجر آگیا۔ 273 00:46:06,160 --> 00:46:10,000 سلطان محمد خان نے ینیس میں اورہان کو شکست دی۔ 274 00:46:10,000 --> 00:46:10,136 سلطان محمد خان نے ینیس میں اورہان کو شکست دی۔ 275 00:46:10,754 --> 00:46:12,247 بغاوت کو دبا دیا گیا۔ 276 00:46:12,380 --> 00:46:16,706 خدا ہمارے سلطان کی تلوار کو ہمیشہ تیز رکھے، انشاء اللہ۔ 277 00:46:17,006 --> 00:46:18,006 امید ہے. 278 00:46:19,530 --> 00:46:20,000 "بیٹا کون ہے؟" 279 00:46:20,000 --> 00:46:20,580 "بیٹا کون ہے؟" 280 00:46:22,460 --> 00:46:24,304 "اگر وہ نماز پڑھ لے..." 281 00:46:25,720 --> 00:46:28,441 "وہ اپنے ملک کا فخر ہے۔" 282 00:46:34,120 --> 00:46:37,070 میرا محمد ایک بڑے معاملے میں کامیاب ہوا، کاراکا۔ 283 00:46:37,414 --> 00:46:40,000 اور جناب، آپ نے کہا، جب ہما حاتون کا خط آئے تو مجھے لے لیں۔ 284 00:46:40,000 --> 00:46:42,407 اور جناب، آپ نے کہا، جب ہما حاتون کا خط آئے تو مجھے لے لیں۔ 285 00:46:58,920 --> 00:47:00,000 "سر، میری خوشی۔" 286 00:47:00,000 --> 00:47:01,440 "سر، میری خوشی۔" 287 00:47:02,190 --> 00:47:03,870 "اور میری دونوں آنکھیں، میرا مراد ہان۔" 288 00:47:05,542 --> 00:47:08,002 "جب آپ برسا میں غور و فکر میں ہیں..." 289 00:47:08,380 --> 00:47:10,000 "جب سے میں جانتا تھا کہ تمہاری طبیعت ٹھیک ہے..." 290 00:47:10,000 --> 00:47:11,550 "جب سے میں جانتا تھا کہ تمہاری طبیعت ٹھیک ہے..." 291 00:47:11,760 --> 00:47:13,012 "میں بھی چنگا محسوس کرتا ہوں۔" 292 00:47:14,178 --> 00:47:17,425 "اور میں سمجھ گیا کہ میری بیماری تمہاری اداسی ہے۔" 293 00:47:17,817 --> 00:47:20,000 "اور میرا وقت تمہاری خوشی کا ہے۔" 294 00:47:20,000 --> 00:47:20,420 "اور میرا وقت تمہاری خوشی کا ہے۔" 295 00:47:35,751 --> 00:47:40,000 [ایڈرن] 296 00:47:40,000 --> 00:47:40,648 [ایڈرن] 297 00:47:48,907 --> 00:47:50,000 بغاوت کے خلاف تمہاری مزاحمت نے تمہارے باپ کو فخر کر دیا، میرے شیر۔ 298 00:47:50,000 --> 00:47:52,463 بغاوت کے خلاف تمہاری مزاحمت نے تمہارے باپ کو فخر کر دیا، میرے شیر۔ 299 00:47:59,275 --> 00:48:00,000 صرف ایک چیز جس کی میرے والد کو پرواہ ہے وہ آپ ہیں، ماں۔ 300 00:48:00,000 --> 00:48:01,494 صرف ایک چیز جس کی میرے والد کو پرواہ ہے وہ آپ ہیں، ماں۔ 301 00:48:05,645 --> 00:48:06,677 اور میں آپ کو مل گیا. 302 00:48:08,746 --> 00:48:10,000 اگر اسے یقین نہ آئے کہ یہاں کے ڈاکٹروں نے میری بیماری ٹھیک کر دی ہے۔ 303 00:48:10,000 --> 00:48:12,079 اگر اسے یقین نہ آئے کہ یہاں کے ڈاکٹروں نے میری بیماری ٹھیک کر دی ہے۔ 304 00:48:12,579 --> 00:48:15,278 تم جانتے ہو کہ وہ مجھے یہاں نہیں رکھے گا۔ 305 00:48:15,939 --> 00:48:17,630 ڈینگیں مارنا بند کرو۔ 306 00:48:20,896 --> 00:48:23,669 تاہم، چلو ہمیں اس کے درمیان رکھیں کہ آپ ٹھیک ہو گئے ہیں، ٹھیک ہے؟ 307 00:48:26,015 --> 00:48:27,535 جب ہم علاج کے بارے میں بات کرتے ہیں... 308 00:48:27,613 --> 00:48:30,000 مجھے اپنا زخم دکھائیں -بس ایک چھوٹا سا زخم، اہم نہیں۔ 309 00:48:30,000 --> 00:48:30,724 مجھے اپنا زخم دکھائیں -بس ایک چھوٹا سا زخم، اہم نہیں۔ 310 00:48:42,771 --> 00:48:46,105 میں نہیں جانتا تھا کہ زگنوس میں اس طرح کی مہارتیں ہیں۔ 311 00:48:48,381 --> 00:48:50,000 اس کے ہاتھ ٹھیک کام کے لیے بہت کھردرے ہیں۔ 312 00:48:50,000 --> 00:48:50,762 اس کے ہاتھ ٹھیک کام کے لیے بہت کھردرے ہیں۔ 313 00:48:51,296 --> 00:48:54,090 دھاگوں پر ذہانت سے کڑھائی کی گئی ہے۔ 314 00:48:54,673 --> 00:48:56,180 یہ ماہر خاتون کون ہے؟ 315 00:49:00,806 --> 00:49:02,566 اس کا نام ایلینی ہے۔ جب سے وہ مسکرائی تھی تم. 316 00:49:02,730 --> 00:49:04,714 .. 317 00:49:05,317 --> 00:49:07,547 اس نے صرف آپ کے زخم کا علاج نہیں کیا۔ 318 00:49:13,360 --> 00:49:14,384 خدا کا شکر ہے. 319 00:49:16,721 --> 00:49:20,000 میری ماں کے ساتھ میری گفتگو نے مجھے خوشی دی۔ میں ضرور مسکراؤں گا۔ 320 00:49:20,000 --> 00:49:20,610 میری ماں کے ساتھ میری گفتگو نے مجھے خوشی دی۔ میں ضرور مسکراؤں گا۔ 321 00:49:24,600 --> 00:49:25,615 دروازہ! 322 00:49:44,227 --> 00:49:47,679 [سربیا] 323 00:50:11,175 --> 00:50:13,945 آخر کار ترکوں نے آپ کو نکال دیا شہزادی مارا۔ 324 00:50:14,376 --> 00:50:18,066 میں ان کے ساتھ 20 سال رہا۔ میں نے انہیں کبھی کسی دوست پر دھوکہ دیتے نہیں دیکھا۔ 325 00:50:18,315 --> 00:50:19,635 میں نے اس کے بارے میں نہیں سنا ہے۔ 326 00:50:20,500 --> 00:50:23,171 آپ کا شوہر اپنا تخت ایک بچے کے پاس چھوڑ کر بھاگ گیا۔ 327 00:50:23,196 --> 00:50:26,188 اور آپ یہاں ہیں کیونکہ آپ اس سے ڈرتے ہیں، ٹھیک ہے؟ 328 00:50:34,406 --> 00:50:35,906 یہاں ایک سوال ہے، Brankovic. 329 00:50:37,448 --> 00:50:39,647 تمہیں کیوں لگتا ہے کہ میں نے تمہارا نہیں کاٹا، 330 00:50:40,704 --> 00:50:44,792 خوبصورت بیٹی کی گردن اور اس کا شاہی خون تمہاری آنکھوں میں دیکھ کر؟ 331 00:50:56,567 --> 00:50:59,789 کیونکہ جس نے مجھ سے پہلے وفا کی ہو میں اسے نہیں جانے دوں گا 332 00:51:00,305 --> 00:51:02,543 نقصان پہنچانا. 333 00:51:17,777 --> 00:51:18,809 اس لیے... 334 00:51:20,142 --> 00:51:23,168 ڈرنے کی ضرورت نہیں میری فوج تمہارے دروازے پر کھڑی ہے... 335 00:51:24,432 --> 00:51:25,932 یا میری طرف سے۔ 336 00:51:27,539 --> 00:51:30,000 سلطنت عثمانیہ کے ساتھ لڑنا میری اب تک کی سب سے بڑی غلطی تھی۔ 337 00:51:30,000 --> 00:51:31,557 سلطنت عثمانیہ کے ساتھ لڑنا میری اب تک کی سب سے بڑی غلطی تھی۔ 338 00:51:32,076 --> 00:51:33,814 اور میں نے اکیلے ہی اس کی قیمت ادا کی۔ 339 00:51:34,914 --> 00:51:36,438 میں دوبارہ نہیں کروں گا۔ 340 00:51:41,369 --> 00:51:42,980 اس بار آپ اکیلے نہیں ہوں گے۔ 341 00:51:45,706 --> 00:51:48,146 لیکن اپنے فیصلے میں جلدی نہ کریں۔ لیکن جب میں اگلی بار آؤں گا. 342 00:51:51,810 --> 00:51:54,604 .. 343 00:51:56,019 --> 00:51:58,012 جان لو کہ میں اتنا دوستانہ نہیں رہوں گا۔ 344 00:52:13,262 --> 00:52:15,666 سلطان محمد ہان کے پاس آپ کے لیے خبر ہے، جانوس۔ 345 00:52:27,643 --> 00:52:30,000 اگر میں تمہیں یہاں سے جانے دیتا ہوں، یہ سلطان کی رحمت کی وجہ سے ہے۔ 346 00:52:30,000 --> 00:52:31,801 اگر میں تمہیں یہاں سے جانے دیتا ہوں، یہ سلطان کی رحمت کی وجہ سے ہے۔ 347 00:52:33,358 --> 00:52:35,073 سلطان محمد ہان کہتے ہیں: 348 00:52:35,692 --> 00:52:40,000 اگر تم جلدی سے پلٹ جاؤ تو آپ کے معصوم لوگ اس کی قیمت ادا نہیں کریں گے۔ 349 00:52:40,000 --> 00:52:40,493 اگر تم جلدی سے پلٹ جاؤ تو آپ کے معصوم لوگ اس کی قیمت ادا نہیں کریں گے۔ 350 00:52:41,004 --> 00:52:43,084 یہ آپ کے لیے اس کی آخری وارننگ ہے۔ اپنے سلطان سے کہو. 351 00:52:44,310 --> 00:52:45,341 .. 352 00:52:45,366 --> 00:52:47,770 ہمارا سلطان شیطان کی بات نہیں مانے گا۔ 353 00:52:49,234 --> 00:52:50,000 وہ جانتا ہے کہ آپ کیا کرتے ہیں اور آپ کس سے ملتے ہیں۔ 354 00:52:50,000 --> 00:52:52,282 وہ جانتا ہے کہ آپ کیا کرتے ہیں اور آپ کس سے ملتے ہیں۔ 355 00:52:56,022 --> 00:53:00,000 مجھے امید ہے کہ آپ اپنی غلطی پر اصرار کریں گے تاکہ میں آپ کا سر کٹا ہوا دیکھ سکوں۔ 356 00:53:00,000 --> 00:53:00,007 مجھے امید ہے کہ آپ اپنی غلطی پر اصرار کریں گے تاکہ میں آپ کا سر کٹا ہوا دیکھ سکوں۔ 357 00:53:15,732 --> 00:53:19,366 [ایڈرن] 358 00:53:31,693 --> 00:53:33,502 یہ مجھے دو. شکریہ 359 00:53:58,958 --> 00:54:00,000 کیا کاریگروں کا معائنہ کیا جائے گا؟ 360 00:54:00,000 --> 00:54:02,252 کیا کاریگروں کا معائنہ کیا جائے گا؟ 361 00:54:03,038 --> 00:54:04,085 جی ہاں. 362 00:54:04,748 --> 00:54:06,049 کیا ترقی کا دیوانہ ہے۔ 363 00:54:06,639 --> 00:54:08,274 اسے واقعی نئے ہتھیار پسند ہیں۔ 364 00:54:08,999 --> 00:54:10,000 وہ بہت پرجوش ہے۔ 365 00:54:10,000 --> 00:54:10,507 وہ بہت پرجوش ہے۔ 366 00:54:17,693 --> 00:54:19,853 وہ ہنگری کے بارے میں بات کرتا ہے۔ جوانی کی بات کرتے ہو. 367 00:54:22,308 --> 00:54:24,054 .. 368 00:54:24,832 --> 00:54:27,030 لیکن یہ دیکھنا مشکل ہے کہ وہ کیا کرے گا۔ 369 00:54:27,595 --> 00:54:28,770 وہ کیا سوچ رہا ہے؟ 370 00:54:31,941 --> 00:54:33,449 اس نے اورحان کی فیملی کو چھوڑ دیا۔ 371 00:54:34,594 --> 00:54:38,269 میرے خیال میں وہ طاقتور توپوں کے ساتھ ہنگری جانا چاہتا ہے۔ 372 00:54:39,441 --> 00:54:40,000 کیا یہ آپ کو خوفزدہ نہیں کرتا پاشا؟ 373 00:54:40,000 --> 00:54:41,033 کیا یہ آپ کو خوفزدہ نہیں کرتا پاشا؟ 374 00:54:41,521 --> 00:54:42,791 وہ سوچتا ہے کہ... 375 00:54:43,525 --> 00:54:45,607 وہ نئے ہتھیاروں سے کچھ بھی حاصل کر سکتا ہے۔ 376 00:54:45,632 --> 00:54:46,648 نہیں. 377 00:54:48,150 --> 00:54:49,364 پریشان ہونے کی ضرورت نہیں. 378 00:54:50,965 --> 00:54:52,565 میں اسے کنٹرول کرتا ہوں۔ تم کہتے ہو لیکن. 379 00:54:53,316 --> 00:54:55,427 .. 380 00:54:56,375 --> 00:55:00,000 یہ وہی آدمی نہیں ہے جس کی ماں آپ کو برسوں پہلے چھوڑ گئی تھی۔ 381 00:55:00,000 --> 00:55:00,184 یہ وہی آدمی نہیں ہے جس کی ماں آپ کو برسوں پہلے چھوڑ گئی تھی۔ 382 00:55:01,013 --> 00:55:03,014 اس کی طاقت روز بروز بڑھتی جا رہی ہے۔ طاقت. 383 00:55:06,021 --> 00:55:07,029 .. 384 00:55:08,997 --> 00:55:10,000 یہ رواج اور روایت ہے۔ 385 00:55:10,000 --> 00:55:11,021 یہ رواج اور روایت ہے۔ 386 00:55:13,813 --> 00:55:14,845 یہ معلومات ہے۔ طاقت. 387 00:55:15,948 --> 00:55:16,988 .. 388 00:55:18,475 --> 00:55:20,000 طاقت ایک چھڑی پر لینس لگانے اور 100 میٹر آگے دیکھنے کے قابل نہیں ہے۔ یہ وہ جگہ ہے جہاں تم نہیں ہو. 389 00:55:20,000 --> 00:55:22,377 طاقت ایک چھڑی پر لینس لگانے اور 100 میٹر آگے دیکھنے کے قابل نہیں ہے۔ یہ وہ جگہ ہے جہاں تم نہیں ہو. 390 00:55:23,582 --> 00:55:25,274 .. 391 00:55:25,767 --> 00:55:28,261 اور یہ جانتے ہوئے کہ 100 سال پہلے کیا ہوگا، اسحاق۔ 392 00:55:30,382 --> 00:55:31,787 اور محمد اسے دیکھے گا۔ 393 00:55:34,793 --> 00:55:36,031 ٹھیک ہے پھر پاشا۔ 394 00:56:07,409 --> 00:56:08,457 تیار! 395 00:56:08,973 --> 00:56:10,000 حضرت سلطان محمد حان! 396 00:56:10,000 --> 00:56:11,243 حضرت سلطان محمد حان! 397 00:56:56,000 --> 00:56:57,865 کیا اس بار ہم کامیاب ہوں گے؟ مجھے بتاءو. 398 00:56:59,224 --> 00:57:00,000 ڈرائنگ ہو چکے ہیں۔ 399 00:57:00,000 --> 00:57:00,343 ڈرائنگ ہو چکے ہیں۔ 400 00:57:01,551 --> 00:57:04,337 اگر ہم کان کو کنٹرول نہیں کر سکتے، یہ کام کرے گا میرے سلطان۔ 401 00:57:14,328 --> 00:57:15,727 یہ یکساں کیوں نہیں ہے؟ 402 00:57:16,519 --> 00:57:18,852 کیونکہ ہم اسے جعلی لوہے سے بناتے ہیں، میرے آقا۔ 403 00:57:19,564 --> 00:57:20,000 سوائے بیرل کے، ہم صرف ایک لینن کلیمپ استعمال کرسکتے ہیں۔ 404 00:57:20,000 --> 00:57:22,905 سوائے بیرل کے، ہم صرف ایک لینن کلیمپ استعمال کرسکتے ہیں۔ 405 00:57:24,996 --> 00:57:26,179 کیا کوئی اور میرا نہیں ہے؟ 406 00:57:29,525 --> 00:57:30,000 کیا اس کا لوہا ہونا ضروری ہے؟ 407 00:57:30,000 --> 00:57:30,791 کیا اس کا لوہا ہونا ضروری ہے؟ 408 00:57:31,313 --> 00:57:34,281 آسان اور ہلکا ہونا، جناب. 409 00:57:35,030 --> 00:57:36,348 تو وہ کہتے ہیں۔ 410 00:57:38,249 --> 00:57:40,000 میں نے کہا اس لیے اسے میدان جنگ میں آسانی سے پہنچا دیا جائے گا۔ 411 00:57:40,000 --> 00:57:41,551 میں نے کہا اس لیے اسے میدان جنگ میں آسانی سے پہنچا دیا جائے گا۔ 412 00:57:42,786 --> 00:57:46,357 اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا ہے کہ جب گیند شاٹ کے دوران ٹوٹ جاتی ہے تو وہ کتنی ہلکی ہوتی ہے۔ 413 00:57:50,731 --> 00:57:52,477 کانسی کی کوشش کیوں نہیں کرتے؟ 414 00:57:53,786 --> 00:57:55,064 کیا ڈالنا آسان نہیں ہے؟ 415 00:57:55,741 --> 00:57:57,463 اس کی قیمت چار گنا زیادہ ہے جناب۔ 416 00:57:57,753 --> 00:58:00,000 لیکن اس کا فائدہ چالیس ہو گا۔ یہ کانسی کرو. 417 00:58:00,000 --> 00:58:00,309 لیکن اس کا فائدہ چالیس ہو گا۔ یہ کانسی کرو. 418 00:58:02,982 --> 00:58:04,720 ہم نے پہلے ہی اسے آزمایا، جناب۔ 419 00:58:05,251 --> 00:58:07,632 پہلی شاٹ پر ان کے سوراخ پھول جاتے ہیں۔ 420 00:58:08,422 --> 00:58:10,000 یہ کانسی کی وجہ سے نہیں ہے۔ 421 00:58:10,000 --> 00:58:10,128 یہ کانسی کی وجہ سے نہیں ہے۔ 422 00:58:10,885 --> 00:58:12,472 یہ بارود سے متعلق ہے۔ 423 00:58:18,641 --> 00:58:20,000 لیکن یہ توپیں چھوٹی ہیں۔ 424 00:58:20,000 --> 00:58:20,205 لیکن یہ توپیں چھوٹی ہیں۔ 425 00:58:21,252 --> 00:58:24,186 تباہ کن طاقت کو کم از کم پانچ گنا بڑھانے کی ضرورت ہے۔ 426 00:58:25,140 --> 00:58:26,513 یہ ممکن نہیں جناب۔ 427 00:58:34,668 --> 00:58:35,684 کیوں؟ 428 00:58:36,279 --> 00:58:37,927 ایسا پہلے نہیں کیا گیا جناب۔ 429 00:58:38,470 --> 00:58:40,000 کوئی نہیں کر سکتا تھا۔ سوائے ایک آدمی کے، ہنگری سے. 430 00:58:40,000 --> 00:58:40,470 کوئی نہیں کر سکتا تھا۔ سوائے ایک آدمی کے، ہنگری سے. 431 00:58:43,953 --> 00:58:46,971 .. 432 00:58:48,686 --> 00:58:50,000 ایک کافر آدمی۔ میں نے سنا ہے. 433 00:58:50,000 --> 00:58:50,067 ایک کافر آدمی۔ میں نے سنا ہے. 434 00:58:51,524 --> 00:58:52,556 .. 435 00:58:52,995 --> 00:58:55,320 اس نے یہ ایک ساخت کے ساتھ کیا جسے اس نے دریافت کیا۔ 436 00:58:57,802 --> 00:59:00,000 اگر کافر یہ کر سکتا ہے ہم بھی کامیاب ہوں گے۔ 437 00:59:00,000 --> 00:59:00,172 اگر کافر یہ کر سکتا ہے ہم بھی کامیاب ہوں گے۔ 438 00:59:01,139 --> 00:59:04,557 "علم مومن کا کھویا ہوا مال ہے، کافر کا نہیں۔" 439 00:59:05,500 --> 00:59:06,785 خدا کے رسول۔ 440 00:59:07,502 --> 00:59:08,613 یقیناً جناب۔ 441 00:59:09,343 --> 00:59:10,000 میں نے امکانات کے بارے میں بات کی۔ 442 00:59:10,000 --> 00:59:10,813 میں نے امکانات کے بارے میں بات کی۔ 443 00:59:12,993 --> 00:59:14,024 اسے مضبوط ہونے دو۔ 444 00:59:22,592 --> 00:59:24,521 بااختیاریت ایمان کے ساتھ آتی ہے۔ 445 00:59:31,530 --> 00:59:34,418 [CONSTANTINOPLE] 446 00:59:34,522 --> 00:59:35,895 مجھے یقین تھا کہ... 447 00:59:37,064 --> 00:59:38,096 اورحان کامیاب ہوگا۔ 448 00:59:39,099 --> 00:59:40,000 میں نے آپ کو خبردار کیا، آپ کی عزت. 449 00:59:40,000 --> 00:59:41,012 میں نے آپ کو خبردار کیا، آپ کی عزت. 450 00:59:42,290 --> 00:59:43,321 تخت پر... 451 00:59:45,129 --> 00:59:47,145 جب کہ ایک نوجوان سلطان... 452 00:59:48,243 --> 00:59:50,000 ہمارے پاس کوشش کرنے کے سوا کوئی چارہ نہیں تھا۔ آپ کا شکریہ، وہ نوجوان سلطان. 453 00:59:50,000 --> 00:59:51,243 ہمارے پاس کوشش کرنے کے سوا کوئی چارہ نہیں تھا۔ آپ کا شکریہ، وہ نوجوان سلطان. 454 00:59:51,397 --> 00:59:53,254 .. 455 00:59:53,782 --> 00:59:56,702 اس نے وہ شہرت کمائی جو وہ 10 سالوں میں نہیں کما سکتا تھا۔ 456 00:59:57,380 --> 00:59:59,065 مبارک ہو، یور ایکسیلنسی۔ 457 01:00:01,193 --> 01:00:03,704 میں نے سنا ہے کہ اورحان فرار ہو گیا ہے۔ آپ کا بھائی قسطنطین. 458 01:00:04,038 --> 01:00:05,705 .. 459 01:00:06,811 --> 01:00:09,168 اس نے آخری لمحات میں خود کو موت سے بچا لیا۔ 460 01:00:10,465 --> 01:00:13,108 -وہ مورہ میں ہے۔ -مورا؟ 461 01:00:14,461 --> 01:00:16,413 میں بتانا چاہتا تھا کہ یہ برا ہے لیکن... 462 01:00:19,293 --> 01:00:20,000 یہ میں جانتا ہوں... 463 01:00:20,000 --> 01:00:20,531 یہ میں جانتا ہوں... 464 01:00:21,301 --> 01:00:23,063 میری ماں ہیلینا نے اسے یہ حوصلہ دیا۔ 465 01:00:24,113 --> 01:00:28,962 کاش ہمت اور ٹیلنٹ ہر ایک کو دیا جا سکتا، آپ عالی۔ میں اسے دیکھنا چاہتا تھا. 466 01:00:43,656 --> 01:00:44,950 .. 467 01:00:47,422 --> 01:00:49,398 بازنطینی تخت پر 468 01:00:55,193 --> 01:00:57,169 یہ اہم نہیں ہے، محترم۔ میرا خوف صرف. 469 01:00:59,153 --> 01:01:00,000 .. 470 01:01:00,000 --> 01:01:00,375 .. 471 01:01:02,572 --> 01:01:05,620 ترکوں کی اس سے زیادہ ہمت کتنی ہو سکتی ہے۔ 472 01:01:10,325 --> 01:01:11,698 ترکوں کو اب بھول جاؤ۔ 473 01:01:13,256 --> 01:01:14,264 ادھر آو. 474 01:01:24,508 --> 01:01:25,572 کیا آپ چاہتے ہیں... 475 01:01:29,701 --> 01:01:30,000 ایک سفارش؟ 476 01:01:30,000 --> 01:01:31,392 ایک سفارش؟ 477 01:01:35,038 --> 01:01:36,077 میری ماں. 478 01:01:37,755 --> 01:01:38,898 ہیلینا۔ 479 01:01:39,993 --> 01:01:40,000 اس پر بھروسہ نہ کرو۔ میں جانتا ہوں کہ. 480 01:01:40,000 --> 01:01:41,473 اس پر بھروسہ نہ کرو۔ میں جانتا ہوں کہ. 481 01:01:42,487 --> 01:01:45,019 .. 482 01:01:46,900 --> 01:01:49,937 دونوں تخت پر قسطنطنیہ چاہتے ہیں... 483 01:01:51,126 --> 01:01:52,166 میرے جانے کے بعد۔ اور میں. 484 01:01:54,656 --> 01:01:55,680 .. 485 01:01:58,056 --> 01:01:59,336 میں تمہیں ایسا نہیں کرنے دوں گا۔ 486 01:02:05,039 --> 01:02:06,333 میں نہیں کروں گا! 487 01:02:07,476 --> 01:02:10,000 کوئی بھی اس بات کا اندازہ نہیں لگا سکتا کہ آپ کا چھوٹا بھائی ڈیمیٹریس کیا کر سکتا ہے۔ 488 01:02:10,000 --> 01:02:11,786 کوئی بھی اس بات کا اندازہ نہیں لگا سکتا کہ آپ کا چھوٹا بھائی ڈیمیٹریس کیا کر سکتا ہے۔ 489 01:02:14,707 --> 01:02:15,746 آپ کو لگتا ہے... 490 01:02:16,940 --> 01:02:19,606 کوئی ہے یہ غیر مستحکم تخت لے رہا ہے... 491 01:02:19,631 --> 01:02:20,000 جانے دو کہ... 492 01:02:20,000 --> 01:02:20,638 جانے دو کہ... 493 01:02:20,919 --> 01:02:23,808 شہنشاہ اس کے بارے میں سوچو۔ 494 01:02:25,207 --> 01:02:26,223 نوٹاراس۔ 495 01:02:27,678 --> 01:02:28,733 آپ نہیں ہو. 496 01:02:43,277 --> 01:02:46,381 [جزیرہ نما مورا] 497 01:03:19,649 --> 01:03:20,000 تم جانتے ہو مجھے کیا تعجب ہے؟ 498 01:03:20,000 --> 01:03:21,053 تم جانتے ہو مجھے کیا تعجب ہے؟ 499 01:03:25,422 --> 01:03:27,803 کیا یہ ایک ترک کے لیے خطرے کے قابل تھا؟ 500 01:03:33,321 --> 01:03:34,583 ایک بار پھر خرگوش کا شکار؟ 501 01:03:36,384 --> 01:03:39,873 دراصل ہم نے آپ کو ابھی تک کوئی اور کام کرتے نہیں دیکھا چھوٹے بھائی۔ 502 01:03:41,389 --> 01:03:43,000 پرسکون ہو جاؤ، پرسکون ہو جاؤ! 503 01:03:44,054 --> 01:03:45,181 پرسکون ہو جاؤ. 504 01:03:49,291 --> 01:03:50,000 میں ایک شکاری ہوں جو اپنے کتوں کو سنتا ہے بھائی۔ 505 01:03:50,000 --> 01:03:52,235 میں ایک شکاری ہوں جو اپنے کتوں کو سنتا ہے بھائی۔ 506 01:03:57,531 --> 01:03:58,991 آپ کو دوبارہ شکار کیا گیا ہے، ٹھیک ہے؟ 507 01:03:59,015 --> 01:04:00,000 ڈیمیٹریس، جہاں آپ کا کوئی کاروبار نہیں ہے وہاں مداخلت نہ کریں۔ اس لیے نہیں. 508 01:04:00,000 --> 01:04:01,975 ڈیمیٹریس، جہاں آپ کا کوئی کاروبار نہیں ہے وہاں مداخلت نہ کریں۔ اس لیے نہیں. 509 01:04:05,695 --> 01:04:06,853 .. 510 01:04:09,397 --> 01:04:10,000 بلکہ میں تخت پر اپنے حق کی بات کرتا ہوں۔ 511 01:04:10,000 --> 01:04:11,565 بلکہ میں تخت پر اپنے حق کی بات کرتا ہوں۔ 512 01:04:12,359 --> 01:04:13,439 قسطنطنیہ۔ 513 01:04:14,402 --> 01:04:16,542 آپ کبھی نہیں ہوں گے۔ بازنطینیوں کا شہنشاہ۔ 514 01:04:16,873 --> 01:04:17,960 شہزادہ 515 01:04:21,027 --> 01:04:23,337 آپ نے آکر ہمیں عزت بخشی۔ 516 01:04:24,787 --> 01:04:28,387 وہ آپ کو اپنے کمرے میں لے جائیں، آپ تھک چکے ہوں گے۔ جب کہ عثمانی قوت اتحاد سے حاصل ہوتی ہے. 517 01:04:42,196 --> 01:04:45,080 .. 518 01:04:45,156 --> 01:04:48,164 ہمارے تخت کے وارث بات بھی نہیں کر سکتے۔ 519 01:04:50,893 --> 01:04:54,718 کیا ہم ایک عثمانی شہزادے کے ساتھ متحد ہونے جا رہے ہیں، ماں؟ 520 01:04:55,135 --> 01:04:59,611 ہماری سلطنت کی بقا اورہان کو سلطان بنانے پر منحصر ہے۔ ادرنے میں اس کا تخت پر بیٹھنا. 521 01:05:00,204 --> 01:05:02,180 .. 522 01:05:02,714 --> 01:05:05,063 عثمانی تقسیم کریں گے۔ یہ حاصل کریں۔ 523 01:05:05,709 --> 01:05:08,066 ٹھیک ہے، اور یہ لے لو، ماں. 524 01:05:09,135 --> 01:05:10,000 ہمارے دشمنوں کے کتے ہمیں شکار بناتے ہیں، شکاری نہیں۔ 525 01:05:10,000 --> 01:05:11,826 ہمارے دشمنوں کے کتے ہمیں شکار بناتے ہیں، شکاری نہیں۔ 526 01:05:19,600 --> 01:05:20,000 شہنشاہ وقت آنے پر اس کا فیصلہ کرے گا۔ 527 01:05:20,000 --> 01:05:22,497 شہنشاہ وقت آنے پر اس کا فیصلہ کرے گا۔ 528 01:05:49,148 --> 01:05:50,000 فکر نہ کرو۔ 529 01:05:50,000 --> 01:05:50,251 فکر نہ کرو۔ 530 01:05:51,730 --> 01:05:54,635 جب میں شہنشاہ بنوں گا، میں تم سب کو پیسے دے دوں گا۔ 531 01:06:08,787 --> 01:06:10,000 [EDIRNE] 532 01:06:10,000 --> 01:06:12,040 [EDIRNE] 533 01:06:19,615 --> 01:06:20,000 ہنگری سلطنت کا وائسرائے جانوس یہیں ہے۔ 534 01:06:20,000 --> 01:06:23,052 ہنگری سلطنت کا وائسرائے جانوس یہیں ہے۔ 535 01:06:23,991 --> 01:06:25,642 بڈن کیسل کے جنوب میں۔ 536 01:06:27,169 --> 01:06:29,875 لیکن وہ خاموش نہیں بیٹھا ہے۔ 537 01:06:30,632 --> 01:06:32,593 وہ خاموش ہے۔ 538 01:06:34,271 --> 01:06:35,382 اس کا مقصد کیا ہے؟ 539 01:06:36,661 --> 01:06:38,701 ہمارے جاسوسوں کی معلومات کے مطابق... 540 01:06:39,402 --> 01:06:40,000 وہ ویٹیکن کے ساتھ کام کرتا ہے۔ 541 01:06:40,000 --> 01:06:40,790 وہ ویٹیکن کے ساتھ کام کرتا ہے۔ 542 01:06:41,668 --> 01:06:43,671 میرے خیال میں وہ اتحاد کرنا چاہتا ہے۔ اگر ہم فوری طور پر کام کریں اور ہنگری جائیں تو. 543 01:06:43,695 --> 01:06:46,648 .. 544 01:06:47,135 --> 01:06:50,000 ہم نئے آنے سے پہلے ان پر حملہ کریں گے۔ کیتھولک یونٹ بنایا گیا ہے جناب۔ 545 01:06:50,000 --> 01:06:52,341 ہم نئے آنے سے پہلے ان پر حملہ کریں گے۔ کیتھولک یونٹ بنایا گیا ہے جناب۔ 546 01:06:55,915 --> 01:06:59,979 ورنا میں شکست کے بعد، اتحاد بنانے میں برسوں لگیں گے۔ 547 01:07:00,434 --> 01:07:01,553 اسے کوشش کرنے دو۔ 548 01:07:04,376 --> 01:07:07,837 کیتھولک کے علاوہ، البانی اور مقدونیائی بھی ہیں، جناب۔ بوگومل، آرمینیائی اور آرتھوڈوکس. 549 01:07:08,124 --> 01:07:10,000 .. 550 01:07:10,000 --> 01:07:11,330 .. 551 01:07:11,763 --> 01:07:14,167 فرقہ وارانہ تقسیم روز بروز گہری ہوتی جارہی ہے۔ 552 01:07:14,824 --> 01:07:16,569 ان کے لیے متحد ہونا مشکل ہے۔ کافروں. 553 01:07:16,594 --> 01:07:17,760 .. 554 01:07:18,586 --> 01:07:19,781 صرف منافع کی فکر 555 01:07:20,160 --> 01:07:21,918 ہم نے اسے کئی بار دیکھا ہے، ٹھیک ہے؟ 556 01:07:21,970 --> 01:07:24,160 ہم نے دیکھا کہ جب انہوں نے اتحاد کیا تو کیا ہوا۔ 557 01:07:25,260 --> 01:07:26,260 جی ہاں. 558 01:07:26,636 --> 01:07:28,065 لیکن ہم یقین نہیں کر سکتے۔ 559 01:07:28,406 --> 01:07:30,000 جانوس کے لیے اکیلے سرب ہی کافی ہیں۔ 560 01:07:30,000 --> 01:07:31,239 جانوس کے لیے اکیلے سرب ہی کافی ہیں۔ 561 01:07:31,592 --> 01:07:32,997 میں نے احتیاطی تدابیر اختیار کیں۔ 562 01:07:34,075 --> 01:07:35,635 فکر نہ کرو اسحاق پاشا۔ بغیر شک و شبے کے. 563 01:07:36,260 --> 01:07:37,284 .. 564 01:07:37,818 --> 01:07:39,596 یقیناً جناب۔ لیکن. 565 01:07:40,599 --> 01:07:41,607 .. 566 01:07:41,980 --> 01:07:44,615 ہنگری پر حملہ کرنے کا یہ سب سے مناسب وقت ہے۔ 567 01:07:48,759 --> 01:07:49,783 ٹائمنگ صحیح ہے۔ 568 01:07:52,961 --> 01:07:54,056 اور حملہ بھی۔ 569 01:07:56,225 --> 01:07:58,345 لیکن سمت غلط ہے پاشا۔ جیسا کہ ہم مغرب کی طرف جاتے ہیں. 570 01:08:01,154 --> 01:08:03,178 .. 571 01:08:03,868 --> 01:08:05,297 وہ ہماری پیٹھ میں چھرا گھونپتے ہیں۔ 572 01:08:06,865 --> 01:08:07,889 اگر ایسا ہے؟ 573 01:08:14,255 --> 01:08:16,058 ہم نے اسے اورہان کی بغاوت میں دیکھا۔ 574 01:08:18,259 --> 01:08:20,000 وہ چاہتے تھے کہ میں اپنے خون سے کسی کو روکوں۔ 575 01:08:20,000 --> 01:08:20,997 وہ چاہتے تھے کہ میں اپنے خون سے کسی کو روکوں۔ 576 01:08:23,027 --> 01:08:26,146 وہ پھر آ سکتے ہیں کیا یہ ممکن ہے؟ 577 01:08:29,668 --> 01:08:30,000 جی ہاں، یہ ہے. 578 01:08:30,000 --> 01:08:30,692 جی ہاں، یہ ہے. 579 01:08:32,330 --> 01:08:33,338 کیوں؟ 580 01:08:34,110 --> 01:08:38,653 کیونکہ وہاں بازنطینی ہیں جو عثمانی سرزمین کے اندر ایک بیماری کی طرح رہتے ہیں۔ میرے لیے جو رکاوٹ ہے وہ. 581 01:08:45,486 --> 01:08:49,869 .. 582 01:08:51,044 --> 01:08:52,084 یہ یہاں ہے. 583 01:08:54,497 --> 01:08:58,084 اگر ہم سلطنت عثمانیہ کو مضبوط بنانا چاہتے ہیں تو... 584 01:08:58,878 --> 01:09:00,000 ہمیں یہاں جانا چاہیے۔ 585 01:09:00,000 --> 01:09:00,100 ہمیں یہاں جانا چاہیے۔ 586 01:09:01,852 --> 01:09:03,976 خدا کے رسول کی طرف سے اعلان شہر. 587 01:09:08,605 --> 01:09:09,772 ہمارا حتمی مقصد۔ 588 01:09:12,242 --> 01:09:13,321 قسطنطنیہ. 589 01:09:14,725 --> 01:09:18,693 ہم نے تلخ تجربے سے دیکھا ہے کہ یہ ناممکن ہے۔ 590 01:09:19,426 --> 01:09:20,000 انسانیت ان دیواروں کو توڑنے کے لیے فوج جمع نہیں کر سکتی تھی۔ میں ایسی فوج بناؤں گا جو. 591 01:09:20,000 --> 01:09:22,826 انسانیت ان دیواروں کو توڑنے کے لیے فوج جمع نہیں کر سکتی تھی۔ میں ایسی فوج بناؤں گا جو. 592 01:09:26,372 --> 01:09:28,096 .. 593 01:09:28,420 --> 01:09:30,000 وہ پرانا شہر، ایسا کبھی نہیں دیکھا ہو گا! 594 01:09:30,000 --> 01:09:31,754 وہ پرانا شہر، ایسا کبھی نہیں دیکھا ہو گا! 595 01:09:31,850 --> 01:09:34,509 تاریخ ہمیں بہت سی باتیں بتاتی ہے۔ 596 01:09:35,245 --> 01:09:39,200 آوار خان سے لے کر عثمانی جنگجوؤں تک سب نے کوشش کی۔ 597 01:09:40,107 --> 01:09:41,369 32 بار۔ 598 01:09:42,674 --> 01:09:46,134 یہ تمام ریاستیں اور جنگجو ان دیواروں کو نہ توڑ سکے، کیوں؟ 599 01:09:47,211 --> 01:09:49,806 کیونکہ ان دیواروں کو تباہ کرنے کے لیے کوئی توپ نہیں تھی۔ 600 01:09:51,030 --> 01:09:54,024 مزید یہ کہ یہ محاصرہ ہمارا بجٹ برباد کر دے گا۔ 601 01:09:55,712 --> 01:09:58,966 - پاشا! - یہ تمام سپاہی، سازوسامان اور بیڑے۔ 602 01:09:59,246 --> 01:10:00,000 خدا ہماری حفاظت کرے، ہم اس پر قابو نہیں پائیں گے۔ 603 01:10:00,000 --> 01:10:01,294 خدا ہماری حفاظت کرے، ہم اس پر قابو نہیں پائیں گے۔ 604 01:10:01,444 --> 01:10:03,428 -پاشا! اور وہاں جنیسریز ہے۔ 605 01:10:03,614 --> 01:10:06,312 - پاشا! - فوجی ہنگری جانا چاہتا ہے۔ 606 01:10:06,532 --> 01:10:07,635 مزید برآں... 607 01:10:07,690 --> 01:10:10,000 یہاں تک کہ آپ کے عظیم والد سلطان مراد حان... 608 01:10:10,000 --> 01:10:10,547 یہاں تک کہ آپ کے عظیم والد سلطان مراد حان... 609 01:10:10,635 --> 01:10:12,659 جس نے صلیبی جنگوں کو روکا، وہ ایسا نہ کر سکا۔ -نہیں. 610 01:10:12,683 --> 01:10:14,408 -کافی! 611 01:10:20,705 --> 01:10:24,387 میں سلطان محمد ہوں، سلطان مراد نہیں، پاشا! 612 01:10:25,106 --> 01:10:26,677 مجھے میرے والد کے ساتھ الجھاؤ مت۔ 613 01:10:29,458 --> 01:10:30,000 کیونکہ میں ان لوگوں کے ساتھ نہیں چلتی جن کو سمجھا جاتا تھا... 614 01:10:30,000 --> 01:10:33,006 کیونکہ میں ان لوگوں کے ساتھ نہیں چلتی جن کو سمجھا جاتا تھا... 615 01:10:34,067 --> 01:10:35,440 میں مومنوں کے ساتھ چلتا ہوں۔ 616 01:10:36,474 --> 01:10:39,734 میں قسطنطنیہ کو فتح کرنا چاہتا ہوں کیونکہ یہ میرے لیے رکاوٹ ہے۔ 617 01:10:40,909 --> 01:10:42,488 مجھے روکو مت پاشا! 618 01:10:50,572 --> 01:10:53,572 میرا کوئی اور مقصد نہیں سوائے اللہ کے نبیوں کے کلام کو پورا کرنے کے۔ 619 01:10:55,700 --> 01:10:57,653 میں وہ جلالی کمانڈر بنوں گا۔ 620 01:11:01,032 --> 01:11:02,976 میرا سپاہی وہ سپاہی ہوگا۔ 621 01:11:08,834 --> 01:11:10,000 خزانچی۔ 622 01:11:10,000 --> 01:11:10,183 خزانچی۔ 623 01:11:11,090 --> 01:11:12,376 جی سر. 624 01:11:12,593 --> 01:11:15,792 اپنے مصنفین کو جمع کریں اور تفصیلی کام کریں۔ 625 01:11:17,971 --> 01:11:20,000 دیکھتے ہیں قسطنطنیہ کی قیمت کیا ہو گی۔ 626 01:11:20,000 --> 01:11:25,524 دیکھتے ہیں قسطنطنیہ کی قیمت کیا ہو گی۔ 627 01:11:26,154 --> 01:11:27,828 جی سر. 628 01:11:54,166 --> 01:11:55,896 مجھے تمہاری تبدیلی کا احساس ہوا۔ 629 01:11:56,902 --> 01:11:58,315 میں نے کیا، لیکن... 630 01:11:59,123 --> 01:12:00,000 میں نے اتنا کچھ نہیں کیا، پاشا۔ 631 01:12:00,000 --> 01:12:01,321 میں نے اتنا کچھ نہیں کیا، پاشا۔ 632 01:12:05,445 --> 01:12:08,163 اندھے نے آنکھیں کھول دیں۔ اگر ہم نے اس سے پہلے اس کے لاٹھی کو توڑ دیا. 633 01:12:08,187 --> 01:12:10,000 .. 634 01:12:10,000 --> 01:12:10,060 .. 635 01:12:12,089 --> 01:12:15,383 یہ سب اس کی وجہ سے شہاب الدین اور زگنوس۔ 636 01:12:16,728 --> 01:12:19,220 انہوں نے سلطان کو اپنے زہریلے خیالات سے متاثر کیا۔ 637 01:12:25,959 --> 01:12:27,459 تم ابھی تک اسے نہیں جانتے۔ 638 01:12:29,868 --> 01:12:30,000 کیا آپ کو لگتا ہے کہ وہ ان کی بات سنے گا، جبکہ وہ میری بات نہیں سنتا؟ 639 01:12:30,000 --> 01:12:33,304 کیا آپ کو لگتا ہے کہ وہ ان کی بات سنے گا، جبکہ وہ میری بات نہیں سنتا؟ 640 01:12:33,895 --> 01:12:34,926 تم کہتے ہو؟ 641 01:12:42,559 --> 01:12:43,758 تم یہ کہتے ہو لیکن... 642 01:12:47,088 --> 01:12:48,858 قسطنطنیہ کے بارے میں کیا خیال ہے؟ 643 01:12:50,112 --> 01:12:53,644 یہ موضوع کیسے بن گیا، جب ہم ہنگری کا انتظار کر رہے ہیں؟ 644 01:12:59,004 --> 01:13:00,000 وہ مجھ پر پلا بڑھا۔ 645 01:13:00,000 --> 01:13:00,234 وہ مجھ پر پلا بڑھا۔ 646 01:13:01,211 --> 01:13:02,409 میں نے اسے اٹھایا۔ 647 01:13:06,248 --> 01:13:09,621 وہ سمجھتا ہے کہ قسطنطنیہ کی فتح ایک اچھا خواب ہے۔ 648 01:13:10,952 --> 01:13:14,460 لیکن وہ نہیں جانتا کہ یہ ایک ڈراؤنے خواب سے زیادہ کچھ نہیں ہے۔ 649 01:13:20,488 --> 01:13:22,591 اے عظیم سلطان مراد! 650 01:13:24,038 --> 01:13:26,530 تم ہمیں چھوڑ کر کس نے چلے آؤ دیکھو 651 01:13:28,390 --> 01:13:30,000 [برسا] 652 01:13:30,000 --> 01:13:30,183 [برسا] 653 01:14:36,343 --> 01:14:37,383 اندر ا جاو. 654 01:14:45,026 --> 01:14:46,033 بیٹی۔ 655 01:14:48,155 --> 01:14:49,560 اسے کراکا بے تک پہنچائیں۔ 656 01:14:49,592 --> 01:14:50,000 وہ اسے ہما ہاتون کے پاس لے جائے گا۔ 657 01:14:50,000 --> 01:14:51,472 وہ اسے ہما ہاتون کے پاس لے جائے گا۔ 658 01:14:51,497 --> 01:14:52,845 جی سر. 659 01:15:03,806 --> 01:15:05,282 چلو، تم چھوڑ سکتے ہو، لڑکوں. 660 01:15:05,307 --> 01:15:07,282 سبق کے لیے دیر نہ کریں۔ 661 01:15:07,824 --> 01:15:08,832 چلو. 662 01:15:21,312 --> 01:15:22,457 بہت اچھے. 663 01:15:23,234 --> 01:15:24,361 شاباش، لڑکوں. 664 01:15:39,396 --> 01:15:40,000 بچے خوش ہیں۔ 665 01:15:40,000 --> 01:15:41,023 بچے خوش ہیں۔ 666 01:15:42,740 --> 01:15:44,319 مجھے بتائیں، Zagnos. 667 01:15:44,581 --> 01:15:46,375 میرے بیٹے کا چہرہ کس نے ہنسایا؟ 668 01:15:48,324 --> 01:15:50,000 واپسی پر، ہم اس کے زخم کا علاج کرنے کے لیے ایک گاؤں کے پاس رکے۔ 669 01:15:50,000 --> 01:15:51,677 واپسی پر، ہم اس کے زخم کا علاج کرنے کے لیے ایک گاؤں کے پاس رکے۔ 670 01:15:52,184 --> 01:15:54,224 وہاں کی ایک خاتون جس نے ڈاکٹر کی مدد کی۔ 671 01:15:55,816 --> 01:15:57,864 وہ واضح طور پر ایک ہوشیار لڑکی ہے۔ 672 01:15:57,895 --> 01:15:59,450 تم سب سے بہتر جانتے ہو میرے سلطان۔ 673 01:16:00,945 --> 01:16:03,454 کیا اس نے کچھ ایسا کیا جو آپ کو خوش نہیں کرتا تھا؟ 674 01:16:03,929 --> 01:16:04,968 ہرگز نہیں! 675 01:16:05,664 --> 01:16:06,672 اس کے برعکس... 676 01:16:06,697 --> 01:16:10,000 وہ ایک شائستہ لڑکی تھی انکار کرنے کے لیے... 677 01:16:10,000 --> 01:16:10,220 وہ ایک شائستہ لڑکی تھی انکار کرنے کے لیے... 678 01:16:10,657 --> 01:16:13,446 ایک تھیلی ایک سونا جو ہم نے اسے دیا تھا۔ لیکن. 679 01:16:14,211 --> 01:16:15,211 .. 680 01:16:16,486 --> 01:16:19,612 سب کے بعد، وہ ایک نسب سے ہے جو ہمارے سلطان کے لئے اچھا نہیں ہے. 681 01:16:19,836 --> 01:16:20,000 وہ صرف ایک ڈاکٹر کی اسسٹنٹ ہے جسے غلام کے طور پر خریدا گیا ہے۔ 682 01:16:20,000 --> 01:16:22,749 وہ صرف ایک ڈاکٹر کی اسسٹنٹ ہے جسے غلام کے طور پر خریدا گیا ہے۔ 683 01:16:24,182 --> 01:16:26,492 ہم بھی اصل میں غلام تھے۔ 684 01:16:27,431 --> 01:16:29,359 آپ کیا کہنا چاہ رہے ہیں، زگنوس؟ 685 01:16:29,420 --> 01:16:30,000 مجھے معاف کر دو سلطان۔ میں نے اپنی حد پار کر دی ہے۔ 686 01:16:30,000 --> 01:16:31,490 مجھے معاف کر دو سلطان۔ میں نے اپنی حد پار کر دی ہے۔ 687 01:16:31,515 --> 01:16:33,186 میں یہی نہیں کہنا چاہتا تھا۔ 688 01:16:33,293 --> 01:16:34,403 مجھے بتاءو. 689 01:16:35,033 --> 01:16:37,200 یہ ڈاکٹر کس گاؤں میں رہتا ہے؟ 690 01:16:49,239 --> 01:16:50,000 "میری جان، میری خوشی۔" 691 01:16:50,000 --> 01:16:51,395 "میری جان، میری خوشی۔" 692 01:16:51,834 --> 01:16:53,477 "میری جنت، ہما ہاتون۔" 693 01:16:53,948 --> 01:16:56,885 "یہاں تک کہ اگر ڈاکٹروں کو میری صحت کا علاج مل جاتا ہے ..." 694 01:16:57,221 --> 01:17:00,000 "آپ کی غیر موجودگی کا علاج آپ کا خوبصورت چہرہ ہے۔" 695 01:17:00,000 --> 01:17:01,443 "آپ کی غیر موجودگی کا علاج آپ کا خوبصورت چہرہ ہے۔" 696 01:17:01,837 --> 01:17:04,901 "اور میرے دل کی شفاء تمہارے دل میں ہے۔" 697 01:17:12,659 --> 01:17:18,290 میں نے اپنے شیر مہمت ہان کی ہمت پوری دنیا کی طرح سنی ہے۔ 698 01:17:18,679 --> 01:17:20,000 میری روح کو شفا بخشنے کے لیے آپ جتنی جلدی ممکن ہو برسا آنے کا کیا انتظار کر رہے ہیں؟ 699 01:17:20,000 --> 01:17:25,301 میری روح کو شفا بخشنے کے لیے آپ جتنی جلدی ممکن ہو برسا آنے کا کیا انتظار کر رہے ہیں؟ 700 01:17:25,802 --> 01:17:27,508 اس نے ہما کو یہاں بلایا۔ 701 01:17:29,616 --> 01:17:30,000 نظر انداز ہونے کے لیے کافی! 702 01:17:30,000 --> 01:17:31,497 نظر انداز ہونے کے لیے کافی! 703 01:17:32,274 --> 01:17:33,909 تم نے کیا کیا میرے سلطان! 704 01:17:34,076 --> 01:17:36,044 اب آپ مراد حان کو کیا کہیں گے؟ 705 01:17:37,271 --> 01:17:40,000 جب کہ ہما حسبچے پر راج کر رہی ہیں... 706 01:17:40,000 --> 01:17:40,113 جب کہ ہما حسبچے پر راج کر رہی ہیں... 707 01:17:40,377 --> 01:17:42,544 میں نے اس کے خدشات کا اظہار کیا۔ جب وہ علاء کا ماتم کر رہا تھا. 708 01:17:42,568 --> 01:17:44,374 .. 709 01:17:44,870 --> 01:17:46,846 میں اس کے پاس تھا، میں! 710 01:17:48,438 --> 01:17:49,565 باہر نکل جاو. 711 01:17:51,139 --> 01:17:52,210 باہر نکل جاو! 712 01:17:58,674 --> 01:18:00,000 [EDIRNE] 713 01:18:00,000 --> 01:18:00,422 [EDIRNE] 714 01:18:26,978 --> 01:18:28,120 اندر ا جاو. 715 01:18:30,475 --> 01:18:32,896 جناب شہاب الدین حاضر ہیں۔ 716 01:18:33,285 --> 01:18:35,024 داخلے کی اجازت کا انتظار ہے۔ 717 01:18:58,019 --> 01:18:59,733 آپ نے مجھے مانگا جناب۔ 718 01:19:00,511 --> 01:19:01,535 بیٹھو لالہ۔ 719 01:19:06,178 --> 01:19:07,384 بیٹھو لالہ۔ 720 01:19:09,832 --> 01:19:10,000 مجھے اس طالب علم کی شرمندگی کا احساس نہ کرو جو اپنے استاد کو کھڑا کرتا ہے۔ 721 01:19:10,000 --> 01:19:13,364 مجھے اس طالب علم کی شرمندگی کا احساس نہ کرو جو اپنے استاد کو کھڑا کرتا ہے۔ 722 01:19:26,588 --> 01:19:28,652 تم جانتے ہو یہ کیا ہے؟ 723 01:19:31,322 --> 01:19:32,989 میرا سلطان بہتر جانتا ہے۔ 724 01:19:37,131 --> 01:19:40,000 تجربہ کار لوگ جواب دیتے ہیں کہ یہ صحیح تلوار کے لیے صحیح پتھر استعمال کر رہا ہے۔ 725 01:19:40,000 --> 01:19:41,097 تجربہ کار لوگ جواب دیتے ہیں کہ یہ صحیح تلوار کے لیے صحیح پتھر استعمال کر رہا ہے۔ 726 01:19:54,251 --> 01:19:55,346 نیلم۔ 727 01:19:59,980 --> 01:20:00,000 یہ ہمت اور فتح کا پتھر ہے۔ 728 01:20:00,000 --> 01:20:01,865 یہ ہمت اور فتح کا پتھر ہے۔ 729 01:20:06,503 --> 01:20:07,836 بالکل تمہاری طرح لالہ۔ 730 01:20:09,346 --> 01:20:10,000 تم نے میرے لیے بہت کچھ کیا ہے۔ 731 01:20:10,000 --> 01:20:10,661 تم نے میرے لیے بہت کچھ کیا ہے۔ 732 01:20:11,333 --> 01:20:12,571 آپ کی قدر واضح ہے۔ 733 01:20:13,518 --> 01:20:16,466 لیکن مجھے یقین ہے کہ آپ کا ستارہ بہتر جگہ پر چمکے گا۔ لیکن. 734 01:20:21,210 --> 01:20:22,265 .. 735 01:20:23,529 --> 01:20:26,378 جس تلوار کو میں سجاؤں گا اس کے جسم کو تھوڑا مشکل ہے۔ 736 01:20:27,772 --> 01:20:29,605 یہ آپ کی کال ہے جناب۔ 737 01:20:33,580 --> 01:20:35,252 آپ Janissary Corps جائیں گے۔ 738 01:20:40,483 --> 01:20:42,117 آپ کا مقصد کیا ہے جناب؟ 739 01:20:42,970 --> 01:20:46,025 دیکھیں محاصرے کے بارے میں ان کی کیا رائے ہے۔ 740 01:20:53,671 --> 01:20:55,346 میں دیکھ رہا ہوں کہ آپ ہچکچا رہے ہیں لالہ۔ 741 01:20:57,835 --> 01:21:00,000 آپ کو کینڈرلی سے کور کا تعلق معلوم ہے جناب۔ 742 01:21:00,000 --> 01:21:00,739 آپ کو کینڈرلی سے کور کا تعلق معلوم ہے جناب۔ 743 01:21:01,807 --> 01:21:03,982 اب آپ کی کیا حکمت ہے؟ 744 01:21:32,426 --> 01:21:33,593 صحیح پتھر کا استعمال کریں۔ 745 01:21:39,815 --> 01:21:40,000 دائیں تلوار میں پاشا۔ 746 01:21:40,000 --> 01:21:41,760 دائیں تلوار میں پاشا۔ 747 01:21:43,827 --> 01:21:44,970 صاحب 748 01:21:48,800 --> 01:21:50,000 [برسا] 749 01:21:50,000 --> 01:21:50,475 [برسا] 750 01:22:00,567 --> 01:22:02,879 تم نے سارے بیج بوئے، ٹھیک ہے، دلاور آغا؟ 751 01:22:03,119 --> 01:22:06,944 مراد ہان ہر موسم میں شہزادے کی قبر پر گلاب کے پھول کھلتے دیکھنا چاہتے ہیں۔ 752 01:22:07,129 --> 01:22:09,169 میں نے انہیں لگایا، کاراکا بے فکر نہ ہو۔ 753 01:22:09,759 --> 01:22:10,000 لیکن ڈیفوڈلز اور ٹیولپس بلبس پودے ہیں۔ 754 01:22:10,000 --> 01:22:12,402 لیکن ڈیفوڈلز اور ٹیولپس بلبس پودے ہیں۔ 755 01:22:13,002 --> 01:22:15,922 وہ صرف اس وقت بڑے ہوتے ہیں جب ان کا وقت ہوتا ہے۔ آپ کو انہیں دیکھنا چاہئے. 756 01:22:16,623 --> 01:22:17,885 . 757 01:22:20,509 --> 01:22:21,708 جب وہ کھلتے ہیں۔ 758 01:22:29,272 --> 01:22:30,000 مراد ہان آرہا ہے۔ 759 01:22:30,000 --> 01:22:30,526 مراد ہان آرہا ہے۔ 760 01:22:35,362 --> 01:22:37,076 کیا ہمارے بی یہاں باقاعدگی سے آتے ہیں؟ 761 01:22:37,626 --> 01:22:39,801 بیٹا کھونے کا دکھ بہت مشکل ہے جناب۔ 762 01:22:40,296 --> 01:22:44,997 عظیم مراد خان نے شہزادہ علاء کی تکلیف کے بعد تخت سے دستبردار ہو گیا۔ 763 01:22:46,153 --> 01:22:48,034 وہ مسلسل یہاں آتا ہے۔ 764 01:23:25,043 --> 01:23:28,511 آپ کو وہاں جانے کے راستے پر ہونا چاہئے۔ 765 01:23:28,536 --> 01:23:30,000 تم یہاں کیا کر رہے ہو، کاراکا؟ 766 01:23:30,000 --> 01:23:30,235 تم یہاں کیا کر رہے ہو، کاراکا؟ 767 01:23:30,541 --> 01:23:31,564 معذرتخواہ ہوں جناب؟! 768 01:23:31,620 --> 01:23:34,421 میں وہ خط کہہ رہا ہوں جو میں نے تمہیں بھیجا تھا، یار! 769 01:23:34,446 --> 01:23:35,937 تم ابھی تک یہاں کیوں ہو؟ 770 01:23:37,317 --> 01:23:39,237 مجھے کوئی نہیں سمجھتا، جناب۔ اگر مجھے معلوم ہوتا. 771 01:23:39,643 --> 01:23:40,000 .. 772 01:23:40,000 --> 01:23:40,730 .. 773 01:23:49,423 --> 01:23:50,000 حلیمے! 774 01:23:50,000 --> 01:23:50,455 حلیمے! 775 01:24:05,168 --> 01:24:06,168 صاحب 776 01:24:06,313 --> 01:24:08,179 وہ عورت جس نے سلطان کے زخم پر پٹی باندھی تھی، ایک ڈاکٹر 777 01:24:08,203 --> 01:24:10,000 ہے جس کا نام Tatios Effendi ہے۔ وہ اس کی معاون ہو سکتی ہے۔ 778 01:24:10,000 --> 01:24:11,570 ہے جس کا نام Tatios Effendi ہے۔ وہ اس کی معاون ہو سکتی ہے۔ 779 01:24:12,121 --> 01:24:15,491 تھوڑا آگے، چشمے کے پاس، بھوری چادر کے ساتھ ایک. 780 01:24:30,905 --> 01:24:32,087 ارے خواتین۔ 781 01:24:33,262 --> 01:24:35,016 میں بہت دور سے آرہا ہوں۔ 782 01:24:35,787 --> 01:24:39,152 میں دیکھتا ہوں کہ ایک قطار ہے، لیکن مجھے ایک گلاس پانی پینے دو۔ 783 01:24:39,642 --> 01:24:40,000 چونکہ آپ بہت دور سے آئے ہیں بیٹھو، میں تمہیں کچھ لاتا ہوں۔ 784 01:24:40,000 --> 01:24:43,634 چونکہ آپ بہت دور سے آئے ہیں بیٹھو، میں تمہیں کچھ لاتا ہوں۔ 785 01:24:43,930 --> 01:24:44,938 شکریہ بیٹی۔ 786 01:24:49,354 --> 01:24:50,000 ہٹو مینا 787 01:24:50,000 --> 01:24:50,450 ہٹو مینا 788 01:24:57,323 --> 01:25:00,000 چلو، ایلینی، ہم انتظار کر رہے ہیں۔ چلو، ایلینی، جلدی کرو! 789 01:25:00,000 --> 01:25:00,061 چلو، ایلینی، ہم انتظار کر رہے ہیں۔ چلو، ایلینی، جلدی کرو! 790 01:25:00,086 --> 01:25:01,437 ہم صبح سے انتظار کر رہے تھے۔ 791 01:25:01,977 --> 01:25:05,342 چلو، لڑکیوں! کیا ہمیں اسے پانی کا گلاس نہیں دینا چاہئے؟ 792 01:25:17,038 --> 01:25:18,554 انہیں معاف کردو۔ 793 01:25:18,834 --> 01:25:20,000 ہمارا پانی خوبصورت ہے لیکن بہتا نہیں ہے۔ 794 01:25:20,000 --> 01:25:21,032 ہمارا پانی خوبصورت ہے لیکن بہتا نہیں ہے۔ 795 01:25:21,239 --> 01:25:22,955 وہ ایک طویل عرصے سے انتظار کر رہے ہیں۔ 796 01:25:23,011 --> 01:25:24,162 کوئی مسئلہ نہیں بیٹی۔ 797 01:25:24,918 --> 01:25:26,386 تم نے کہا تم ابھی آئے ہو۔ 798 01:25:26,683 --> 01:25:28,524 آہستہ آہستہ پیو، یہ بہت ٹھنڈا ہے. 799 01:25:28,731 --> 01:25:30,000 یہاں تک کہ یہ ایک پتھر کو بھی توڑ دے گا۔ 800 01:25:30,000 --> 01:25:30,291 یہاں تک کہ یہ ایک پتھر کو بھی توڑ دے گا۔ 801 01:25:32,045 --> 01:25:33,497 خدا کے نام پر۔ 802 01:25:42,635 --> 01:25:45,143 Tatios نام کا ایک ڈاکٹر ہے، میں اس کے لیے یہاں ہوں۔ 803 01:25:45,297 --> 01:25:46,742 کیا آپ جانتے ہیں کہ وہ کہاں رہتا ہے؟ 804 01:25:46,837 --> 01:25:49,623 یقیناً وہ میرے والد کی طرح ہے۔ 805 01:25:49,911 --> 01:25:50,000 میں تمہیں اس کے پاس لے جاؤں گا۔ 806 01:25:50,000 --> 01:25:51,151 میں تمہیں اس کے پاس لے جاؤں گا۔ 807 01:25:59,239 --> 01:26:00,000 اوہ! 808 01:26:00,000 --> 01:26:00,501 اوہ! 809 01:26:01,065 --> 01:26:02,731 میں یہ کیسے محسوس نہیں کر سکتا تھا؟! 810 01:26:03,059 --> 01:26:05,245 کیا بات ہے بیٹی؟ کیا کچھ ہوا؟ 811 01:26:05,904 --> 01:26:07,419 کاٹھی نے اس کی کمر میں چوٹ لگائی۔ 812 01:26:07,444 --> 01:26:09,503 اس طرح بوجھ اٹھانا عذاب ہو گا۔ 813 01:26:09,678 --> 01:26:10,000 پھر اب کیا کرو گے؟ 814 01:26:10,000 --> 01:26:11,392 پھر اب کیا کرو گے؟ 815 01:26:12,188 --> 01:26:13,680 مجھے اسے اٹھانا پڑے گا۔ 816 01:26:15,344 --> 01:26:17,171 میں مضبوط اور صحت مند ہوں، خدا کا شکر ہے۔ 817 01:26:17,288 --> 01:26:18,377 اس سے تکلیف نہیں ہوگی۔ 818 01:26:25,790 --> 01:26:26,806 تم لے لو۔ 819 01:26:30,749 --> 01:26:31,812 چلو، چلو۔ 820 01:26:47,217 --> 01:26:50,000 اے اللہ، اے اللہ! 821 01:26:50,000 --> 01:26:50,118 اے اللہ، اے اللہ! 822 01:26:50,264 --> 01:26:53,018 اے اللہ، اے اللہ! 823 01:28:12,137 --> 01:28:13,320 کیا مسئلہ ہے؟ 824 01:28:14,076 --> 01:28:15,568 تمہیں یہاں کیا لایا؟ 825 01:28:18,041 --> 01:28:20,000 یہ یہاں بولنے کی چیز نہیں ہے، ڈوگن آغا۔ 826 01:28:20,000 --> 01:28:20,589 یہ یہاں بولنے کی چیز نہیں ہے، ڈوگن آغا۔ 827 01:28:21,734 --> 01:28:23,726 بے ترتیب کام میں کوئی اصول نہیں ہیں۔ 828 01:28:24,459 --> 01:28:25,737 بتاؤ۔ 829 01:28:26,628 --> 01:28:28,104 یہ ریاست کا معاملہ ہے۔ 830 01:28:28,432 --> 01:28:29,773 چلو آغا کے کمرے میں چلتے ہیں۔ 831 01:28:32,937 --> 01:28:34,953 یہ ریاستی کور بھی ہے۔ 832 01:28:35,670 --> 01:28:38,693 آغا کا کمرہ دستیاب نہیں پاشا۔ 833 01:28:43,703 --> 01:28:45,179 یہ کب دستیاب ہوگا؟ 834 01:28:45,618 --> 01:28:48,697 جب بھی قندرلی حلیل پاشا آئے۔ 835 01:29:14,218 --> 01:29:16,774 میں کوئی نوجوان نہیں ہوں جو رسم و رواج کو نہ جانتا ہو۔ 836 01:29:19,493 --> 01:29:20,000 میں سلطان کے حکم سے یہاں آیا ہوں۔ 837 01:29:20,000 --> 01:29:21,350 میں سلطان کے حکم سے یہاں آیا ہوں۔ 838 01:29:22,982 --> 01:29:27,101 سلطان نے پوچھا کیسے؟ Janissaries عظیم محاصرہ سے پہلے ہیں. 839 01:29:30,854 --> 01:29:34,823 ہم ٹھیک ہیں، اللہ کا شکر ہے۔ 840 01:29:36,367 --> 01:29:40,000 ہماری ایک ہی خواہش ہے سلطان سے اس کی صحت ٹھیک ہو. 841 01:29:40,000 --> 01:29:40,327 ہماری ایک ہی خواہش ہے سلطان سے اس کی صحت ٹھیک ہو. 842 01:29:43,575 --> 01:29:46,577 لیکن آئیے فرض کریں کہ ہمیں ایک مسئلہ ہے۔ ہم اس کمرے میں آنے والے کسی کو بھی ظاہر نہیں کریں گے. 843 01:29:46,601 --> 01:29:50,000 .. 844 01:29:50,000 --> 01:29:50,966 .. 845 01:29:52,758 --> 01:29:58,072 ہم قندرلی حلیل پاشا کو بتائیں گے کہ اس کارپوریشن میں کس کا آبائی خون ہے۔ 846 01:30:08,552 --> 01:30:10,000 [برسا] 847 01:30:10,000 --> 01:30:10,265 [برسا] 848 01:30:22,384 --> 01:30:25,274 وہ جواب کہاں ہے جو آپ نے دارالحکومت حلیمہ حطون کو بھیجا تھا؟ 849 01:30:28,740 --> 01:30:30,000 دارالحکومت کو نہیں، ہما کو۔ 850 01:30:30,000 --> 01:30:32,025 دارالحکومت کو نہیں، ہما کو۔ 851 01:30:32,688 --> 01:30:36,434 تم میرے کام میں مداخلت کرنے کی جرات کیسے کرتے ہو، عورت؟! 852 01:30:38,097 --> 01:30:39,621 میں نے آپ کی وجہ سے یہ ہمت کی، جناب۔ 853 01:30:41,020 --> 01:30:45,235 جب آپ نے ایک بیٹا کھو دیا، جب آپ اپنی خودمختاری سے محروم ہو گئے، میں آپ کے لیے وہاں موجود تھا۔ 854 01:30:47,194 --> 01:30:50,000 میں نے تمہیں کسی چیز پر مجبور نہیں کیا۔ ہما، جسے تم بہت چاہتی ہو. 855 01:30:50,000 --> 01:30:50,884 میں نے تمہیں کسی چیز پر مجبور نہیں کیا۔ ہما، جسے تم بہت چاہتی ہو. 856 01:30:51,604 --> 01:30:53,569 .. 857 01:30:53,728 --> 01:30:56,109 وہ اپنے بیٹے کو بھی نہیں چھوڑتی۔ 858 01:30:56,196 --> 01:30:57,290 تم اس سے حسد کرو! 859 01:30:57,873 --> 01:30:59,111 تم ناانصافی ہو۔ 860 01:31:00,368 --> 01:31:04,344 لیکن میں نے تمہیں ایک شہزادہ دیا ہے کہ وہ تمہارے بدترین دنوں میں قائم رہے۔ 861 01:31:04,746 --> 01:31:06,031 تم بھی ماں ہو۔ 862 01:31:06,285 --> 01:31:07,333 وہ ایک ماں ہے۔ 863 01:31:08,050 --> 01:31:09,813 وہ ایک معصوم عورت ہے۔ 864 01:31:10,044 --> 01:31:13,918 اس نے علاء الدین کی ماں کا کردار ادا کیا، اسے الگ کیے بغیر. 865 01:31:14,612 --> 01:31:16,604 تم مجھے کب دیکھو گے مراد؟ 866 01:31:17,537 --> 01:31:20,000 تمہیں کب ہوش آئے گا۔ میں آپ کے لئے جل رہا ہوں؟ 867 01:31:20,000 --> 01:31:20,633 تمہیں کب ہوش آئے گا۔ میں آپ کے لئے جل رہا ہوں؟ 868 01:31:21,445 --> 01:31:26,104 میرے پاس کافی زہر ہے جو تم نے شہزادے کے پیچھے چھپایا تھا۔ 869 01:31:27,173 --> 01:31:29,856 آپ اپنا سامان اکٹھا کریں گے اور اپنے والد کے پاس واپس جائیں گے۔ 870 01:31:29,962 --> 01:31:30,000 اب آپ کے پاس میرے پاس جگہ نہیں ہے۔ 871 01:31:30,000 --> 01:31:31,904 اب آپ کے پاس میرے پاس جگہ نہیں ہے۔ 872 01:31:31,929 --> 01:31:35,294 کیا تم مجھے میرے بیٹے سے الگ کرو گے؟ 873 01:31:35,654 --> 01:31:36,948 خواتین! 874 01:31:36,973 --> 01:31:38,023 نہیں! 875 01:31:39,079 --> 01:31:40,000 شہزادے کو لے کر اس کی گیلی نرس کے پاس لے چلو۔ 876 01:31:40,000 --> 01:31:41,430 شہزادے کو لے کر اس کی گیلی نرس کے پاس لے چلو۔ 877 01:31:42,743 --> 01:31:45,314 احمد! میں احمد کو نہیں چھوڑوں گا! 878 01:31:45,761 --> 01:31:47,848 میں تمہیں نہیں دوں گا۔ 879 01:31:48,136 --> 01:31:49,405 ایسا مت کرو! 880 01:31:49,653 --> 01:31:50,000 میرے بیٹے کو مجھ سے جدا نہ کرو! 881 01:31:50,000 --> 01:31:51,788 میرے بیٹے کو مجھ سے جدا نہ کرو! 882 01:31:52,020 --> 01:31:53,147 احمد! 883 01:31:53,980 --> 01:31:55,805 اسے مت لے جاؤ! 884 01:31:56,649 --> 01:31:57,807 جناب! 885 01:31:58,395 --> 01:32:00,000 مجھ پر رحم کرو، خدا کے لیے! 886 01:32:00,000 --> 01:32:00,434 مجھ پر رحم کرو، خدا کے لیے! 887 01:32:01,819 --> 01:32:05,438 آنجہانی شہزادہ علاء الدین بھی یتیم ہو گئے۔ 888 01:32:05,862 --> 01:32:07,981 احمد کو ماں کے بغیر نہ رہنے دو! 889 01:32:12,461 --> 01:32:13,715 یہ ایک سبق ہونے دو۔ 890 01:32:23,377 --> 01:32:27,138 اس بار علاء کی خاطر... 891 01:32:30,987 --> 01:32:33,107 میں نے تمہیں معاف کر دیا۔ لیکن اگر دوبارہ ایسا ہوا تو. 892 01:32:38,162 --> 01:32:40,000 .. 893 01:32:40,000 --> 01:32:40,169 .. 894 01:32:40,195 --> 01:32:42,555 میں وعدہ کرتا ہوں! میں وعدہ کرتا ہوں، میرے سلطان۔ 895 01:32:42,901 --> 01:32:44,387 یہ آخری ہے۔ 896 01:32:44,714 --> 01:32:46,540 میں احمد کے بغیر نہیں رہ سکتا۔ 897 01:32:46,821 --> 01:32:48,341 مجھے معاف کریں. 898 01:32:50,025 --> 01:32:51,398 دروازہ 899 01:33:39,742 --> 01:33:40,000 آپ نے خود کو تھکا دیا ہے جناب۔ 900 01:33:40,000 --> 01:33:41,529 آپ نے خود کو تھکا دیا ہے جناب۔ 901 01:33:41,682 --> 01:33:42,889 خوش آمدید، مارا ہاتون۔ 902 01:33:44,177 --> 01:33:45,530 آپ بہت دور آئے ہیں۔ 903 01:33:45,689 --> 01:33:48,496 - آپ ٹھیک ہیں؟ - شکریہ جناب. 904 01:33:57,958 --> 01:34:00,000 مجھے وہ خبر ملی جو آپ نے جانوس کے بارے میں بھیجی تھی۔ 905 01:34:00,000 --> 01:34:00,344 مجھے وہ خبر ملی جو آپ نے جانوس کے بارے میں بھیجی تھی۔ 906 01:34:00,911 --> 01:34:03,704 مجھے خوشی ہے کہ آپ کے والد نے دوبارہ وہی غلطی نہیں کی۔ 907 01:34:04,843 --> 01:34:07,223 پھر بھی، جانوس پرسکون نہیں رہیں گے۔ 908 01:34:07,409 --> 01:34:08,423 میں جانتا ہوں. 909 01:34:08,622 --> 01:34:10,000 ایفلا آپ کے بعد تشریف لائے۔ 910 01:34:10,000 --> 01:34:11,091 ایفلا آپ کے بعد تشریف لائے۔ 911 01:34:12,539 --> 01:34:15,438 مجھے نہیں لگتا کہ ولاد اس کی حمایت کرے گا۔ 912 01:34:18,612 --> 01:34:20,000 ان باتوں کو چھوڑو۔ 913 01:34:20,000 --> 01:34:20,092 ان باتوں کو چھوڑو۔ 914 01:34:20,947 --> 01:34:22,360 سفر کیسا تھا؟ 915 01:34:23,220 --> 01:34:26,415 جب تک میں نے یہ نہیں سنا کہ ہما ہاتون صحت یاب ہو گئی ہیں تب تک یہ اچھا نہیں تھا۔ 916 01:34:28,095 --> 01:34:30,000 چلو اسے کچھ دیر کے لیے اپنے والد سے راز میں رکھیں۔ 917 01:34:30,000 --> 01:34:30,687 چلو اسے کچھ دیر کے لیے اپنے والد سے راز میں رکھیں۔ 918 01:34:30,713 --> 01:34:31,906 ٹھیک ہے؟ 919 01:34:36,555 --> 01:34:37,995 آپ کتنا عرصہ رہیں گے؟ 920 01:34:38,149 --> 01:34:39,482 میں کچھ دن رہوں گا۔ 921 01:34:39,642 --> 01:34:40,000 اس کے بعد مجھے برسا جانا ہے۔ 922 01:34:40,000 --> 01:34:41,594 اس کے بعد مجھے برسا جانا ہے۔ 923 01:34:41,675 --> 01:34:42,754 بلکل. 924 01:34:43,343 --> 01:34:44,736 آپ حلیمے ہاتون کو جانتے ہیں۔ 925 01:34:44,876 --> 01:34:46,194 وہ پرسکون نہیں ہوگا۔ 926 01:34:47,663 --> 01:34:50,000 ماں بہت خوش ہو گی کہ آپ آئے۔ - ویسے، وہ کہاں ہے؟ 927 01:34:50,000 --> 01:34:50,863 ماں بہت خوش ہو گی کہ آپ آئے۔ - ویسے، وہ کہاں ہے؟ 928 01:34:50,888 --> 01:34:53,068 میں نے سوچا کہ وہ مجھ سے ملنے والی ہو گی۔ 929 01:34:54,188 --> 01:34:58,243 کیا آپ جانور کی کمر کے صحت مند حصے پر بوجھ نہیں ڈال سکتے تھے؟ 930 01:34:58,559 --> 01:34:59,719 نہیں. 931 01:35:00,307 --> 01:35:03,632 وہ خدا کے خاموش بندے ہیں جو ہمارے سپرد ہیں۔ 932 01:35:03,916 --> 01:35:05,439 یہاں تک کہ اگر ہم کرتے ہیں، اگر یہ تکلیف دہ ہے... 933 01:35:05,463 --> 01:35:07,283 وہ بتا نہیں سکے گا۔ میں تھک گیا ہوں تو بھی. 934 01:35:07,310 --> 01:35:08,678 .. 935 01:35:08,925 --> 01:35:10,000 میں نے اپنی امانت میں خیانت نہیں کی۔ 936 01:35:10,000 --> 01:35:10,965 میں نے اپنی امانت میں خیانت نہیں کی۔ 937 01:35:11,601 --> 01:35:12,995 تم ٹھیک کہہ رہی ہو بیٹی۔ 938 01:35:13,370 --> 01:35:16,450 خدا کی طرف سے دی گئی ہر جان قیمتی ہے۔ کم از کم، ایک وقفہ حاصل کریں. 939 01:35:17,063 --> 01:35:19,595 آپ تھکے ہوئے ہیں. 940 01:35:30,631 --> 01:35:33,773 یہ دونی ہے، میں کچھ جمع کروں گا جب سے ہمیں یہ مل گیا ہے۔ 941 01:35:44,815 --> 01:35:47,176 یہ زخموں کی دوا اور درد کو دور کرنے والی ہے۔ 942 01:35:47,769 --> 01:35:50,000 اگر میں اس کا تیل لے کر لگاؤں تو یہ اس کے زخموں کے لئے اچھا ہو گا. 943 01:35:50,000 --> 01:35:52,153 اگر میں اس کا تیل لے کر لگاؤں تو یہ اس کے زخموں کے لئے اچھا ہو گا. 944 01:35:52,707 --> 01:35:56,994 میں تم سے کہتا ہوں بیٹھ جاؤ لیکن آپ محنت کرتے ہیں۔ 945 01:35:57,296 --> 01:36:00,000 خدا بھلا کرے! آپ جڑی بوٹیاں اور علاج جانتے ہیں۔ 946 01:36:00,000 --> 01:36:00,963 خدا بھلا کرے! آپ جڑی بوٹیاں اور علاج جانتے ہیں۔ 947 01:36:01,189 --> 01:36:03,796 Tatios Effendi نے مجھے سکھایا ہے۔ 948 01:36:04,482 --> 01:36:06,855 میں ان میں اچھا ہوں، وہ کہتے ہیں۔ 949 01:36:07,128 --> 01:36:09,909 یہ صاف ہے، میں اسی لیے آیا ہوں۔ 950 01:36:10,857 --> 01:36:13,991 کیا آپ نے Tatios Effendi کی مہارت کے بارے میں سنا ہے؟ - نہیں. 951 01:36:14,470 --> 01:36:16,424 میرا مطلب ہے آپ کی مہارت۔ 952 01:36:17,050 --> 01:36:20,000 میں نے آپ کی مہارت کو ہیرو کی پٹی پر دیکھا جسے آپ نے کل رات ٹھیک کیا تھا۔ مجھے معاف کر دیں محترمہ لیکن. 953 01:36:20,000 --> 01:36:22,004 میں نے آپ کی مہارت کو ہیرو کی پٹی پر دیکھا جسے آپ نے کل رات ٹھیک کیا تھا۔ مجھے معاف کر دیں محترمہ لیکن. 954 01:36:23,764 --> 01:36:25,391 .. 955 01:36:26,079 --> 01:36:28,859 آپ کو کیسے پتا کہ کل رات کون آیا تھا؟ 956 01:36:29,059 --> 01:36:30,000 اس کی وجہ یہ ہے کہ وہ میرا بچہ ہے۔ 957 01:36:30,000 --> 01:36:30,806 اس کی وجہ یہ ہے کہ وہ میرا بچہ ہے۔ 958 01:36:32,458 --> 01:36:34,196 مجھے معاف کر دے میرے سلطان۔ 959 01:36:35,437 --> 01:36:37,517 میں نہیں جانتا تھا کہ تم کون ہو۔ اگر مجھے معلوم ہوتا. 960 01:36:37,583 --> 01:36:38,910 .. 961 01:36:39,246 --> 01:36:40,000 مجھے زیادہ لمبی باتیں کرنا پسند نہیں۔ 962 01:36:40,000 --> 01:36:40,759 مجھے زیادہ لمبی باتیں کرنا پسند نہیں۔ 963 01:36:41,892 --> 01:36:45,804 آپ رحم دل ہیں، ہنر مند اور مہذب شخص. 964 01:36:46,631 --> 01:36:49,384 اگر آپ چاہیں تو میں آپ کو دارالحکومت لے جانا چاہوں گا۔ 965 01:36:50,475 --> 01:36:52,355 یہ آپ کی بہت مہربانی ہے میرے سلطان۔ 966 01:36:53,295 --> 01:36:56,693 لیکن ڈاکٹر نے مجھ پر بہت کوشش کی ہے۔ 967 01:36:56,860 --> 01:36:58,960 آپ کی پیشکش بہت سخی ہے۔ 968 01:36:59,953 --> 01:37:00,000 لیکن میں اسے چھوڑ کر نہیں آ سکتا۔ 969 01:37:00,000 --> 01:37:01,567 لیکن میں اسے چھوڑ کر نہیں آ سکتا۔ 970 01:37:04,120 --> 01:37:10,000 میری پیاری لڑکی اگر تم چاہو تو ہم اسے اداس نہیں کریں گے۔ 971 01:37:10,000 --> 01:37:10,437 میری پیاری لڑکی اگر تم چاہو تو ہم اسے اداس نہیں کریں گے۔ 972 01:37:10,879 --> 01:37:12,601 اس کے بارے میں مت سوچو۔ نتیجہ. 973 01:37:17,267 --> 01:37:18,853 .. 974 01:37:19,233 --> 01:37:20,000 یہ واقعہ ہے پاشا۔ 975 01:37:20,000 --> 01:37:21,260 یہ واقعہ ہے پاشا۔ 976 01:37:23,403 --> 01:37:25,510 سلطان کو دیکھو جسے ہم جوان کہتے تھے۔ 977 01:37:26,596 --> 01:37:28,759 وہ سوچتا ہے کہ وہ چمک رہا ہے۔ شہاب الدین۔ 978 01:37:28,785 --> 01:37:29,953 نہیں. 979 01:37:30,320 --> 01:37:32,128 اس کا ارادہ شہاب الدین نہیں ہے۔ 980 01:37:32,608 --> 01:37:33,675 پھر کیا ہے؟ 981 01:37:40,269 --> 01:37:43,988 محمد جانتے ہیں کہ چونکہ میں نے اپنی پیٹھ کے پیچھے کور حاصل کیا ہے، 982 01:37:44,742 --> 01:37:47,588 قسطنطنیہ ایک خواب سے زیادہ کچھ نہیں ہوگا۔ 983 01:37:50,655 --> 01:37:52,635 اس بارے میں آپ کا کیا خیال ہے، ڈوگن آغا؟ 984 01:37:53,081 --> 01:37:58,141 اس میدانِ جنگ نے ہمیں انسان، پاشا نامی چیز سے آگاہ کیا۔ 985 01:37:59,408 --> 01:38:00,000 اس کی آنکھوں میں کوئی پریشانی یا پریشانی نہیں تھی۔ 986 01:38:00,000 --> 01:38:01,791 اس کی آنکھوں میں کوئی پریشانی یا پریشانی نہیں تھی۔ 987 01:38:02,918 --> 01:38:06,358 اس نے ظاہر ہے اسے محفوظ کر لیا تھا۔ میں یہ نہیں کہہ سکتا لیکن میرے خیال میں شہاب الدین. 988 01:38:06,791 --> 01:38:10,000 .. 989 01:38:10,000 --> 01:38:10,438 .. 990 01:38:11,664 --> 01:38:12,797 کیا؟ 991 01:38:14,297 --> 01:38:15,705 وہ عظیم وزیر بننے کی کوشش کرتا ہے۔ 992 01:38:48,187 --> 01:38:49,700 یہ حسبہ ہے۔ 993 01:38:50,227 --> 01:38:57,040 یہاں آپ کو صرف سلطان اور چھوٹے شہزادے مردوں کے روپ میں نظر آتے ہیں۔ 994 01:38:58,739 --> 01:39:00,000 باقی odalisque، کالے اور گورے ہیں۔ 995 01:39:00,000 --> 01:39:04,061 باقی odalisque، کالے اور گورے ہیں۔ 996 01:39:05,854 --> 01:39:08,387 حرم میں ہر ایک کا فرض ہے۔ 997 01:39:09,260 --> 01:39:10,000 یہاں لوگ دن بھر مصروف رہتے ہیں۔ 998 01:39:10,000 --> 01:39:13,173 یہاں لوگ دن بھر مصروف رہتے ہیں۔ 999 01:39:14,013 --> 01:39:16,607 یا سائنس سیکھیں۔ 1000 01:39:22,171 --> 01:39:23,665 کیا پسند ہے، میرے سلطان؟ 1001 01:39:24,324 --> 01:39:27,877 فضل سے بات کرتے ہوئے، اور تلاوت کے ساتھ پڑھیں۔ 1002 01:39:28,044 --> 01:39:30,000 کھلی آنکھوں والا کھاتہ، ایماندار قانون۔ 1003 01:39:30,000 --> 01:39:32,918 کھلی آنکھوں والا کھاتہ، ایماندار قانون۔ 1004 01:39:33,205 --> 01:39:36,960 جو گا سکتے ہیں، کیسے گا سکتے ہیں۔ 1005 01:39:37,834 --> 01:39:40,000 اور آپ طب کا فن سیکھیں گے۔ 1006 01:39:40,000 --> 01:39:41,127 اور آپ طب کا فن سیکھیں گے۔ 1007 01:39:42,122 --> 01:39:43,742 مڈوائف بیسائل۔ 1008 01:39:44,689 --> 01:39:45,895 مڈوائف بیسائل۔ 1009 01:39:46,641 --> 01:39:48,750 ایلینی بیٹی، جسے میں نے تم سے کہا تھا۔ - آپ کا استقبال ہے، میرے سلطان. 1010 01:39:48,774 --> 01:39:50,000 -شکریہ. 1011 01:39:50,000 --> 01:39:51,541 -شکریہ. 1012 01:39:52,268 --> 01:39:54,021 آپ کو بھی خوش آمدید بیٹی۔ 1013 01:39:54,575 --> 01:39:57,429 میں ذاتی طور پر اپنی بیٹی ایلینی کی مہارت کی ضمانت دے سکتا ہوں۔ 1014 01:39:57,455 --> 01:40:00,000 مجھے امید ہے کہ وہ آپ کی طرح طب میں ماہر ہو جائے گی۔ 1015 01:40:00,000 --> 01:40:00,501 مجھے امید ہے کہ وہ آپ کی طرح طب میں ماہر ہو جائے گی۔ 1016 01:40:00,600 --> 01:40:01,980 اس کے رہنما بنیں۔ 1017 01:40:02,006 --> 01:40:03,627 ہاں میرے سلطان۔ 1018 01:40:03,982 --> 01:40:05,682 اس کی فکر نہ کریں۔ 1019 01:40:06,322 --> 01:40:09,883 اسے وہ دوا سکھا دو جو تم نے میرے لیے تیار کی ہے۔ 1020 01:40:09,908 --> 01:40:10,000 اسے ابھی سے لانے دو۔ 1021 01:40:10,000 --> 01:40:11,742 اسے ابھی سے لانے دو۔ 1022 01:40:12,228 --> 01:40:16,055 وہ پہلے خدا ہے، اور پھر آپ کا بھروسہ۔ 1023 01:40:38,328 --> 01:40:40,000 [برسا] 1024 01:40:40,000 --> 01:40:42,034 [برسا] 1025 01:40:50,717 --> 01:40:51,766 میری عورت. 1026 01:40:53,840 --> 01:40:54,873 میری عورت. 1027 01:41:02,709 --> 01:41:03,815 میری عورت. 1028 01:41:08,467 --> 01:41:09,574 میری عورت؟ 1029 01:41:19,765 --> 01:41:20,000 میری عورت؟ 1030 01:41:20,000 --> 01:41:20,862 میری عورت؟ 1031 01:41:24,858 --> 01:41:26,005 آپ ٹھیک ہیں؟ 1032 01:41:27,125 --> 01:41:29,585 آپ نے کئی گھنٹوں تک آواز نہیں نکالی۔ 1033 01:41:31,097 --> 01:41:33,876 محترمہ، آپ کچھ بتائیں۔ کہو کہ تم ٹھیک ہو۔ 1034 01:41:34,285 --> 01:41:35,349 میں نہیں. 1035 01:41:38,010 --> 01:41:39,877 میں ٹھیک نہیں ہوں دیدار۔ 1036 01:41:40,050 --> 01:41:41,317 آئیے ڈاکٹر کو بلاتے ہیں۔ 1037 01:41:41,763 --> 01:41:43,036 کیا آپ اسے پسند کریں گے؟ 1038 01:41:43,215 --> 01:41:45,115 اسے آرڈر کریں اور وہ آئیں گے۔ 1039 01:41:45,395 --> 01:41:47,621 ہو سکتا ہے کہ وہ آپ کے مسئلے کا کوئی علاج تلاش کر لیں۔ 1040 01:41:48,636 --> 01:41:50,000 کیا ہم انہیں بلائیں؟ 1041 01:41:50,000 --> 01:41:50,104 کیا ہم انہیں بلائیں؟ 1042 01:41:56,187 --> 01:41:57,189 کرو. 1043 01:42:00,464 --> 01:42:01,991 لیکن Vesile کو کال کریں۔ 1044 01:42:03,366 --> 01:42:05,446 میرے مسئلے کا علاج Vesile ہے۔ 1045 01:42:05,499 --> 01:42:09,324 وہ دارالحکومت میں ہے، میری خاتون۔ ہم کسی اور کو لے آئیں گے۔ 1046 01:42:09,651 --> 01:42:10,000 ویسائل، دیدار کو خط لکھو۔ 1047 01:42:10,000 --> 01:42:11,647 ویسائل، دیدار کو خط لکھو۔ 1048 01:42:14,947 --> 01:42:18,374 چونکہ انہوں نے مجھے ایک خط کے ساتھ اس پوزیشن پر رکھا۔ 1049 01:42:19,217 --> 01:42:20,000 آپ کو بھی خط لکھنا چاہیے۔ مراد حان نے سن لیا تو اس بار. 1050 01:42:20,000 --> 01:42:21,377 آپ کو بھی خط لکھنا چاہیے۔ مراد حان نے سن لیا تو اس بار. 1051 01:42:21,717 --> 01:42:23,983 .. 1052 01:42:24,009 --> 01:42:25,349 چپ ہو جاؤ! 1053 01:42:26,904 --> 01:42:28,964 میں جو کہتا ہوں وہ کرو۔ 1054 01:42:30,891 --> 01:42:32,471 وصل کو بتاؤ... 1055 01:42:33,850 --> 01:42:37,770 اب وقت آگیا ہے کہ میں نے اسے دی گئی تمام کوششوں کے بدلے اسے واپس کیا جائے۔ 1056 01:42:45,173 --> 01:42:46,686 پاشا آپ کچھ آرڈر کرتے ہیں؟ 1057 01:42:46,739 --> 01:42:48,307 میں نماز پڑھ کر سو جاؤں گا۔ 1058 01:42:48,413 --> 01:42:49,909 آرام کرو بہادر بھی۔ 1059 01:43:18,103 --> 01:43:20,000 خدا کے نام پر۔ سلطان محمد. 1060 01:43:20,000 --> 01:43:20,083 خدا کے نام پر۔ سلطان محمد. 1061 01:43:20,290 --> 01:43:22,503 .. 1062 01:43:24,185 --> 01:43:26,372 اس نے مجھے یہ سیب دیا، لیکن... 1063 01:43:28,537 --> 01:43:30,000 مجھے اماسیا سیب زیادہ پسند ہیں۔ 1064 01:43:30,000 --> 01:43:31,016 مجھے اماسیا سیب زیادہ پسند ہیں۔ 1065 01:43:35,431 --> 01:43:36,821 تم اندر کیسے آئے؟ 1066 01:43:40,409 --> 01:43:42,232 موضوع تبدیل نہ کریں۔ 1067 01:43:45,324 --> 01:43:46,965 میں کچھ ضروری کہہ رہا ہوں۔ 1068 01:43:50,261 --> 01:43:51,374 بیٹھ جاؤ. 1069 01:43:52,085 --> 01:43:53,192 سنو۔ 1070 01:44:02,091 --> 01:44:08,344 اماسیا سیب موٹے اور مزیدار ہوتے ہیں۔ جب ہم طالب علم ہوتے ہیں. 1071 01:44:10,170 --> 01:44:12,265 .. 1072 01:44:15,493 --> 01:44:17,006 ہم انہیں بہت کھاتے تھے۔ 1073 01:44:19,064 --> 01:44:20,000 اماسیہ کے لوگ اسے "ماربل" کہتے ہیں۔ 1074 01:44:20,000 --> 01:44:21,104 اماسیہ کے لوگ اسے "ماربل" کہتے ہیں۔ 1075 01:44:23,882 --> 01:44:25,001 کیا آپ اسے جانتے ہیں؟ 1076 01:44:25,082 --> 01:44:26,288 سنگ مرمر. 1077 01:44:27,691 --> 01:44:29,491 یہ کرنچی اور مزیدار ہے۔ 1078 01:44:32,070 --> 01:44:33,714 یہ رسیلی ہے۔ 1079 01:44:34,108 --> 01:44:35,461 تاہم، یہ روشنی ہے. 1080 01:44:36,002 --> 01:44:37,462 آپ یہاں کیوں آئے؟ 1081 01:44:43,088 --> 01:44:46,128 میں آپ کو یہ دکھانے آیا ہوں۔ میں اپنے سیب کے علاوہ کچھ بھی شیئر نہیں کروں گا۔ 1082 01:45:07,356 --> 01:45:09,770 دروازے پر مردوں کو مت چھونا۔ 1083 01:45:10,516 --> 01:45:12,016 ان کی پرورش میری طرف سے ہوئی۔ 1084 01:46:10,455 --> 01:46:11,795 دیکھو بیٹی۔ 1085 01:46:12,338 --> 01:46:19,127 دو درہم سفید عنبر اور خشک گلاب۔ 1086 01:46:20,333 --> 01:46:26,933 اور چار مسالیں صندل اور گلنگل۔ 1087 01:46:28,141 --> 01:46:30,000 - کیا تم سمجھے؟ - میں نے کیا، مدر ویسائل۔ 1088 01:46:30,000 --> 01:46:31,009 - کیا تم سمجھے؟ - میں نے کیا، مدر ویسائل۔ 1089 01:46:35,178 --> 01:46:36,631 اچھا کام. 1090 01:46:38,496 --> 01:46:39,777 خدا بھلا کرے. 1091 01:46:40,938 --> 01:46:42,431 تم جلدی سیکھ لو۔ 1092 01:46:44,804 --> 01:46:46,084 دیکھو میں تیرے ساتھ ہوں یا نہیں. 1093 01:46:47,575 --> 01:46:49,635 .. 1094 01:46:50,234 --> 01:46:54,649 آپ ہما ہاتون کے لیے دوا تیار کریں گے جیسا کہ میں نے دکھایا تھا۔ پھر. 1095 01:47:09,291 --> 01:47:10,000 .. 1096 01:47:10,000 --> 01:47:11,591 .. 1097 01:47:12,590 --> 01:47:14,437 اسے ہلا. 1098 01:47:15,343 --> 01:47:20,000 اور بوتل کو سرخ موم سے سیل کرنا یقینی بنائیں۔ 1099 01:47:20,000 --> 01:47:21,837 اور بوتل کو سرخ موم سے سیل کرنا یقینی بنائیں۔ 1100 01:47:29,917 --> 01:47:30,000 چلو دیکھتے ہیں. 1101 01:47:30,000 --> 01:47:31,377 چلو دیکھتے ہیں. 1102 01:47:31,843 --> 01:47:34,764 اب اسے لے لو۔ 1103 01:47:35,804 --> 01:47:37,157 ٹھیک ہے، مدر ویسائل۔ 1104 01:47:44,577 --> 01:47:45,777 میرے سلطان۔ 1105 01:47:46,470 --> 01:47:50,000 اگر آپ معذرت کریں گے تو میں آپ کو یہ انگوٹھی دینا چاہوں گا جو سربیائی کاریگروں نے بنائی تھی۔ 1106 01:47:50,000 --> 01:47:51,163 اگر آپ معذرت کریں گے تو میں آپ کو یہ انگوٹھی دینا چاہوں گا جو سربیائی کاریگروں نے بنائی تھی۔ 1107 01:47:52,310 --> 01:47:53,582 شکریہ، مارا ہاتون۔ 1108 01:47:54,903 --> 01:47:56,402 شکریہ 1109 01:48:02,145 --> 01:48:03,378 اچھا 1110 01:48:05,431 --> 01:48:07,018 یہ ایک ہنر مند کاریگر ہے۔ 1111 01:48:07,918 --> 01:48:09,691 نیلم کے ساتھ کام کرنا مشکل ہے۔ 1112 01:48:09,977 --> 01:48:10,000 جی ہاں. 1113 01:48:10,000 --> 01:48:11,163 جی ہاں. 1114 01:48:11,950 --> 01:48:14,739 میں کہاں سے آیا ہوں، وہ مانتے ہیں کہ نیلم، 1115 01:48:14,763 --> 01:48:17,551 اپنے رنگ کی وجہ سے آسمان و آسمان کا پتھر ہے۔ 1116 01:48:18,765 --> 01:48:20,000 اور کسی وجہ سے، یہ محبت کرنے والوں کی حفاظت کرتا ہے۔ 1117 01:48:20,000 --> 01:48:22,399 اور کسی وجہ سے، یہ محبت کرنے والوں کی حفاظت کرتا ہے۔ 1118 01:48:33,757 --> 01:48:38,934 تم دونوں جانتے ہو کہ، مجھے حفاظت کے لیے کوئی پیار نہیں ملا۔ 1119 01:48:41,969 --> 01:48:44,362 لیکن آپ اس کے بارے میں بات کرتے ہوئے نہیں تھکتے ہیں۔ 1120 01:48:46,722 --> 01:48:50,000 خدا جانے یہ کب ہوگا۔ 1121 01:48:50,000 --> 01:48:50,069 خدا جانے یہ کب ہوگا۔ 1122 01:48:57,405 --> 01:48:58,460 اندر ا جاو. 1123 01:49:05,757 --> 01:49:07,266 تیری دوا میرے سلطان۔ 1124 01:49:26,537 --> 01:49:27,844 یہ لو ہما سلطان۔ 1125 01:49:28,018 --> 01:49:29,278 رکھو بیٹی۔ 1126 01:49:38,964 --> 01:49:40,000 میرے سلطان۔ 1127 01:49:40,000 --> 01:49:40,386 میرے سلطان۔ 1128 01:50:23,072 --> 01:50:26,419 رجب اور ذوالحجہ کی کتابیں لے آؤ۔ 1129 01:50:26,445 --> 01:50:28,079 میں انہیں دوبارہ دیکھوں گا۔ 1130 01:50:31,585 --> 01:50:36,205 آپ کے عظیم وزیر، میں مشغول تھا، مجھے افسوس ہے. 1131 01:50:38,211 --> 01:50:39,958 محاصرے کا حساب... 1132 01:50:42,011 --> 01:50:44,884 یہ مشکل لگتا ہے، خزانچی. 1133 01:50:49,703 --> 01:50:50,000 ہر طرف گرد و غبار ہے۔ 1134 01:50:50,000 --> 01:50:51,057 ہر طرف گرد و غبار ہے۔ 1135 01:50:51,083 --> 01:50:53,725 ہم نے وہ کتابیں نکالیں جو کبھی نہیں نکلیں پاشا۔ 1136 01:50:56,705 --> 01:50:58,541 لیکن ہم تقریباً وہاں ہیں۔ 1137 01:51:03,381 --> 01:51:04,601 ٹھیک ہے. 1138 01:51:05,954 --> 01:51:07,301 ٹھیک ہے. 1139 01:51:08,234 --> 01:51:09,514 کیا صورت حال ہے؟ 1140 01:51:10,641 --> 01:51:13,014 کیا خزانے کو محاصرے کی اجازت دے گا؟ 1141 01:51:14,224 --> 01:51:15,531 ان شاء اللہ... 1142 01:51:15,557 --> 01:51:18,789 مشکل ہی سہی، پاشا، یہ اس بوجھ کو برداشت کرے گا. 1143 01:51:24,130 --> 01:51:25,197 کیا تمہیں یقین ہے؟ 1144 01:51:25,823 --> 01:51:27,957 یہ قسطنطنیہ کا محاصرہ ہے۔ 1145 01:51:29,115 --> 01:51:30,000 ایسا نہیں ہے جیسے اورہان کو ینیس کے سامنے پھنسایا جائے۔ 1146 01:51:30,000 --> 01:51:31,815 ایسا نہیں ہے جیسے اورہان کو ینیس کے سامنے پھنسایا جائے۔ 1147 01:51:32,409 --> 01:51:34,536 اکاؤنٹس جھوٹ نہیں بولتے، پاشا۔ 1148 01:51:35,115 --> 01:51:37,117 اگر آپ چاہیں تو آئیے مل کر چیک کریں۔ 1149 01:51:38,850 --> 01:51:39,896 نہیں. 1150 01:51:41,583 --> 01:51:42,623 میں نہیں کروں گا۔ 1151 01:51:44,077 --> 01:51:45,297 کیونکہ... 1152 01:51:47,291 --> 01:51:48,685 ان نوٹ بک میں... 1153 01:51:50,564 --> 01:51:53,666 اس میں میرک دیہی علاقوں کی حویلیوں اور بازار کے دکانداروں 1154 01:51:53,690 --> 01:51:56,792 کے بارے میں نہیں لکھا جہاں سے آپ نے ان کے بیٹوں کو خریدا تھا۔ 1155 01:51:59,075 --> 01:52:00,000 چلو پاشا۔ ہرگز نہیں. 1156 01:52:00,000 --> 01:52:01,202 چلو پاشا۔ ہرگز نہیں. 1157 01:52:01,228 --> 01:52:03,609 یہ ہوگا، یہ ہوگا۔ 1158 01:52:06,042 --> 01:52:09,969 ہم پہلے ہی جانتے ہیں کہ قلم یہ سب نہیں لکھتا۔ ہم یہ سب جانتے ہیں، لیکن. 1159 01:52:11,429 --> 01:52:18,129 .. ہم اسے ایک طرف لکھتے ہیں، عوام میں نہیں۔ 1160 01:52:22,653 --> 01:52:25,693 میرے خیال میں آپ کو چاہئیے... 1161 01:52:31,741 --> 01:52:33,384 اس نوٹ بک کو بند کرو۔ 1162 01:52:36,665 --> 01:52:38,271 ایک نئی نوٹ بک کھولیں۔ ایک نیا کھولیں. 1163 01:52:40,245 --> 01:52:41,691 .. 1164 01:52:43,898 --> 01:52:46,171 یعنی میں تمہاری پرانی نوٹ بک بند کر دوں گا۔ 1165 01:52:48,497 --> 01:52:50,000 ٹھیک ہے پاشا۔ 1166 01:52:50,000 --> 01:52:50,564 ٹھیک ہے پاشا۔ 1167 01:52:52,504 --> 01:52:54,324 لیکن، ہم اپنے سلطان کو کیا کہیں گے؟ 1168 01:53:07,633 --> 01:53:08,919 خزانچی! 1169 01:53:10,986 --> 01:53:13,226 میرے خزانے کا کیا حال ہے؟ 1170 01:53:14,716 --> 01:53:17,869 یہ سارے ٹیکس اور محصولات کہاں جاتے ہیں؟ 1171 01:53:18,042 --> 01:53:19,862 میرے سلطان۔ 80 ڈیکوں اور 12 پلرز کے ساتھ 55 چھوٹے جہاز بنانے کے قابل ہونے کے لیے جو آپ چاہتے تھے. 1172 01:53:19,886 --> 01:53:20,000 .. 1173 01:53:20,000 --> 01:53:24,831 .. 1174 01:53:24,856 --> 01:53:29,801 شپ یارڈ کی عمارت کے علاوہ ایک سلپ وے بھی بنانا ضروری ہے۔ 1175 01:53:30,481 --> 01:53:32,229 ان کا قرض بڑا ہے۔ 1176 01:53:35,956 --> 01:53:38,210 گیلی پولی کے سنجک بے کو میرا حکم دو۔ 1177 01:53:38,698 --> 01:53:40,000 اسے وہ سب کچھ کرنے دو جس کی اس کے لیے ضرورت ہے۔ 1178 01:53:40,000 --> 01:53:41,818 اسے وہ سب کچھ کرنے دو جس کی اس کے لیے ضرورت ہے۔ 1179 01:53:43,750 --> 01:53:44,870 اور؟ 1180 01:53:44,936 --> 01:53:47,665 توپوں کی تعمیر کی ورکشاپ جس کا آپ نے حکم دیا، میرے سلطان۔ 1181 01:53:49,065 --> 01:53:50,000 یہ مہنگا ہے. 1182 01:53:50,000 --> 01:53:50,211 یہ مہنگا ہے. 1183 01:53:51,146 --> 01:53:54,046 تاہم، انہیں قسطنطنیہ لے جانے کے لیے ہمیں بہت سارے 1184 01:53:54,386 --> 01:53:59,605 گھوڑوں، خچروں، اونٹوں اور دوسرے جانوروں کی ضرورت ہے۔ 1185 01:53:59,818 --> 01:54:00,000 موجودہ حالات میں، سرکاری خزانہ اسے پورا نہیں کر سکتا۔ 1186 01:54:00,000 --> 01:54:03,411 موجودہ حالات میں، سرکاری خزانہ اسے پورا نہیں کر سکتا۔ 1187 01:54:04,058 --> 01:54:05,958 کیوں، آغا، کیوں؟ 1188 01:54:07,278 --> 01:54:08,867 میرے سلطان۔ شہزادہ اورہان کی بغاوت، جنیسری کی تنخواہیں، اور سپاہی کی تنخواہیں. 1189 01:54:08,891 --> 01:54:10,000 .. 1190 01:54:10,000 --> 01:54:13,245 .. 1191 01:54:13,717 --> 01:54:15,513 خزانہ تقریباً خالی ہے۔ اتنے زیادہ اخراجات کے لیے. 1192 01:54:15,537 --> 01:54:17,363 .. 1193 01:54:17,763 --> 01:54:19,037 ہمیں وقت چاہیے۔ 1194 01:54:21,066 --> 01:54:22,932 بہانے بہت ہو گئے، آغا! 1195 01:54:23,412 --> 01:54:27,217 کیا اس طرح کے بہانے میرے اور اس مقصد کے درمیان آئیں گے جس کو میں حاصل کرنا چاہتا ہوں؟ 1196 01:54:29,598 --> 01:54:30,000 یا تو کوئی حل بتا دو... 1197 01:54:30,000 --> 01:54:31,298 یا تو کوئی حل بتا دو... 1198 01:54:31,677 --> 01:54:33,865 یا میں اس کا حل تلاش کرنے کے لیے کسی کو تلاش کروں گا۔ 1199 01:54:36,123 --> 01:54:37,363 میرے سلطان۔ 1200 01:54:38,430 --> 01:54:40,000 ان اخراجات کو پورا کرنے کے دو طریقے ہیں۔ 1201 01:54:40,000 --> 01:54:41,783 ان اخراجات کو پورا کرنے کے دو طریقے ہیں۔ 1202 01:54:43,713 --> 01:54:46,040 مجھے بتاؤ، یار، وہ کیا ہیں؟! 1203 01:54:46,066 --> 01:54:48,085 پہلا ٹیکس ہے۔ 1204 01:54:48,195 --> 01:54:49,642 اور اس کا پھل حاصل کرنے کے لیے... 1205 01:54:50,062 --> 01:54:52,772 -اس میں وقت لگتا ہے، شاید سال۔ - وقت کم ہے، آغا۔ 1206 01:54:53,133 --> 01:54:54,253 مت بھولو کہ. 1207 01:54:54,646 --> 01:54:56,073 میں اتنا انتظار نہیں کر سکتا۔ 1208 01:54:57,704 --> 01:54:59,564 - اور دوسرا؟ دوسرے کے لیے... 1209 01:55:00,403 --> 01:55:03,103 یہاں تک کہ اگر یہ آپ کے لوگوں میں تکلیف پیدا کرے گا... 1210 01:55:04,069 --> 01:55:06,411 سکے میں چاندی کی مقدار کو کم کرنا۔ 1211 01:55:10,091 --> 01:55:11,571 کیا یہ کام کرے گا؟ 1212 01:55:13,502 --> 01:55:14,975 ہاں میرے سلطان۔ 1213 01:55:15,095 --> 01:55:18,008 اگر ہم اس طرح زیر التواء تنخواہیں ادا کرتے 1214 01:55:18,222 --> 01:55:20,000 ہیں تو باقی چاندی خزانے میں رہ جائے گی۔ 1215 01:55:20,000 --> 01:55:20,955 ہیں تو باقی چاندی خزانے میں رہ جائے گی۔ 1216 01:55:21,735 --> 01:55:25,501 اس طرح سے خزانہ مہم کے لیے تیار ہو جائے گا۔ 1217 01:55:27,202 --> 01:55:30,000 اگر ہم کامیاب ہو جائیں، خزانہ غنیمت سے بھر جائے گا۔ 1218 01:55:30,000 --> 01:55:32,088 اگر ہم کامیاب ہو جائیں، خزانہ غنیمت سے بھر جائے گا۔ 1219 01:55:33,167 --> 01:55:35,286 سختی کے بغیر رحمت نہیں ہے۔ جب تک یہ تیز ہے. 1220 01:55:36,960 --> 01:55:38,379 .. 1221 01:55:39,413 --> 01:55:40,000 تو راستہ صاف ہے۔ 1222 01:55:40,000 --> 01:55:41,693 تو راستہ صاف ہے۔ 1223 01:55:43,080 --> 01:55:44,280 فوراً شروع کریں۔ 1224 01:56:58,607 --> 01:56:59,986 آپ پر سلامتی ہو. 1225 01:57:00,973 --> 01:57:02,093 شکریہ 1226 01:57:02,107 --> 01:57:03,387 کیا ہمارا خنجر تیار ہے؟ 1227 01:57:03,920 --> 01:57:05,013 جی ہاں، یہ ہے. 1228 01:57:19,080 --> 01:57:20,000 یہاں تم جاؤ، ایک بہادر. 1229 01:57:20,000 --> 01:57:20,280 یہاں تم جاؤ، ایک بہادر. 1230 01:57:21,400 --> 01:57:24,600 آپ کو اس سے زیادہ تیز یا مضبوط کوئی چیز نہیں مل سکے گی۔ 1231 01:57:28,207 --> 01:57:29,207 اچھا 1232 01:57:40,066 --> 01:57:41,340 یہ واقعی وہی ہے جو آپ کہتے ہیں۔ 1233 01:58:01,927 --> 01:58:03,866 لیکن آپ کو مزید 2 سکے دینے کی ضرورت ہے۔ 1234 01:58:04,373 --> 01:58:05,860 ہم نے کہا 10 سکے. 1235 01:58:06,627 --> 01:58:08,100 جی ہاں لیکن... 1236 01:58:08,400 --> 01:58:10,000 یہ نئے بنائے گئے سکے ہیں۔ 1237 01:58:10,000 --> 01:58:10,080 یہ نئے بنائے گئے سکے ہیں۔ 1238 01:58:10,120 --> 01:58:11,953 یہ وہی سکہ ہے، یہ کیا ہے؟ 1239 01:58:12,460 --> 01:58:14,780 یہ سکہ چاندی پر کم ہے، میرے بہادر۔ 1240 01:58:15,406 --> 01:58:16,860 اس لیے اس کی قیمت کم ہے۔ 1241 01:58:32,480 --> 01:58:36,700 وصیل ہاتون، آپ نے جو شمعیں مانگی تھیں، وہ بازار سے آئی تھیں۔ 1242 01:58:38,847 --> 01:58:40,000 برسا سے بھی خبر ہے۔ 1243 01:58:40,000 --> 01:58:40,373 برسا سے بھی خبر ہے۔ 1244 01:59:16,293 --> 01:59:17,973 یہ آپ کے قرضوں کو ادا کرنے کا وقت ہے. 1245 01:59:18,480 --> 01:59:20,000 اب سے، آپ اپنے مریض کے لیے درد بنیں گے، علاج نہیں۔ 1246 01:59:20,000 --> 01:59:22,446 اب سے، آپ اپنے مریض کے لیے درد بنیں گے، علاج نہیں۔ 1247 01:59:26,000 --> 01:59:30,000 یہاں رہنے والے آپ کی دلہن اور بیٹا ہمارے مہمان ہیں، جب تک ہم آپ کی بات نہ سن لیں۔ 1248 01:59:30,000 --> 01:59:31,080 یہاں رہنے والے آپ کی دلہن اور بیٹا ہمارے مہمان ہیں، جب تک ہم آپ کی بات نہ سن لیں۔ 1249 01:59:31,387 --> 01:59:33,146 ان کی زندگی آپ کے ہاتھ میں ہے۔ 1250 01:59:36,380 --> 01:59:38,406 اس کو جلد از جلد حل کریں۔ 1251 01:59:39,247 --> 01:59:40,000 میں آپ کے ادا کردہ قرض پر غور کروں گا۔ 1252 01:59:40,000 --> 01:59:40,927 میں آپ کے ادا کردہ قرض پر غور کروں گا۔ 1253 01:59:58,247 --> 01:59:59,660 کیا تم ٹھیک ہو ویسائل ہاتون؟ 1254 01:59:59,685 --> 02:00:00,000 اسے جانے دو! 1255 02:00:00,000 --> 02:00:00,685 اسے جانے دو! 1256 02:00:01,726 --> 02:00:02,726 میں ٹھیک ہوں. 1257 02:00:05,727 --> 02:00:06,827 کیا کچھ ہوا؟ 1258 02:00:07,340 --> 02:00:08,753 کیا آپ کو بری خبر ملی؟ 1259 02:00:13,587 --> 02:00:14,587 یہ ٹھیک ہے. 1260 02:00:15,247 --> 02:00:16,373 اپنے کام سے کام رکھو. 1261 02:00:16,966 --> 02:00:18,646 ہر چیز میں مداخلت نہ کریں۔ 1262 02:00:36,880 --> 02:00:40,000 میرے خیال میں لوگ ایک ہی غلطی کرتے ہیں۔ جس میں شاید ہم پڑ گئے، میرے سلطان۔ 1263 02:00:40,000 --> 02:00:42,986 میرے خیال میں لوگ ایک ہی غلطی کرتے ہیں۔ جس میں شاید ہم پڑ گئے، میرے سلطان۔ 1264 02:00:44,860 --> 02:00:48,046 وہ بھی ہمارے مقصد کو سمجھنے سے قاصر ہیں۔ اس کے علاوہ. 1265 02:00:51,233 --> 02:00:52,233 .. 1266 02:00:58,567 --> 02:01:00,000 اپنی بات ختم کرو پاشا۔ اس کے علاوہ. 1267 02:01:00,000 --> 02:01:00,046 اپنی بات ختم کرو پاشا۔ اس کے علاوہ. 1268 02:01:04,073 --> 02:01:05,213 .. 1269 02:01:06,673 --> 02:01:10,000 جنیسری کور کی طرف سے بڑبڑا رہے ہیں۔ 1270 02:01:10,000 --> 02:01:10,793 جنیسری کور کی طرف سے بڑبڑا رہے ہیں۔ 1271 02:01:11,727 --> 02:01:15,127 یہ جاہلوں کا کام ہے جو نہیں جانتے کہ وہ کیا کر رہے ہیں۔ معذرت، میں بہت معذرت خواہ ہوں. 1272 02:01:16,407 --> 02:01:19,539 .. 1273 02:01:20,953 --> 02:01:22,633 لیکن وہ آپ کے فیصلوں پر سوال اٹھاتے ہیں۔ 1274 02:01:25,707 --> 02:01:27,166 وہ کیا بات کر رہے ہیں؟ 1275 02:01:27,180 --> 02:01:30,000 آپ جانتے ہیں، وہ ہم سے پیار کرتے ہیں اور ہماری عزت کرتے ہیں۔ 1276 02:01:30,000 --> 02:01:30,124 آپ جانتے ہیں، وہ ہم سے پیار کرتے ہیں اور ہماری عزت کرتے ہیں۔ 1277 02:01:30,747 --> 02:01:32,467 میں نے جا کر ان سے بات کی۔ میں نے کیا، لیکن. 1278 02:01:33,307 --> 02:01:34,307 .. 1279 02:01:36,799 --> 02:01:38,152 انہوں نے میری بات نہیں سنی۔ 1280 02:01:42,853 --> 02:01:44,299 تمہیں کیا فکر ہے پاشا؟ 1281 02:01:46,387 --> 02:01:47,387 ایمانداری سے... 1282 02:01:50,467 --> 02:01:53,459 مجھے ڈر ہے کہ وہ مشتعل ہو جائیں گے اور باغی ہو جائیں گے۔ میں کہتا ہوں کہ. 1283 02:01:55,127 --> 02:01:56,127 .. 1284 02:01:58,733 --> 02:02:00,000 یا تو آپ جنیسری کور کی بات مانیں... 1285 02:02:00,000 --> 02:02:03,039 یا تو آپ جنیسری کور کی بات مانیں... 1286 02:02:04,180 --> 02:02:07,219 یا کور آپ کی بات مانے گا۔ 1287 02:02:21,820 --> 02:02:23,180 تم جانتے ہو پاشا۔ 1288 02:02:24,507 --> 02:02:27,120 فیصلہ شیر کی پیٹھ پر سوار ہے۔ 1289 02:02:28,480 --> 02:02:30,000 اگر ہم مضبوطی سے تھامے رہیں تو سب ٹھیک ہو جائے گا۔ لیکن اگر ہم نہیں. 1290 02:02:30,000 --> 02:02:31,160 اگر ہم مضبوطی سے تھامے رہیں تو سب ٹھیک ہو جائے گا۔ لیکن اگر ہم نہیں. 1291 02:02:31,560 --> 02:02:32,680 .. 1292 02:02:34,413 --> 02:02:37,846 وہ شیر ہمیں پھاڑ دے گا۔ 1293 02:02:40,013 --> 02:02:41,506 جنیسریز شیر ہیں۔ 1294 02:02:42,840 --> 02:02:44,586 ہمیں ان کی پشت سے نہیں اترنا چاہیے۔ 1295 02:04:10,587 --> 02:04:13,006 بتاؤ کوئی اجنبی نہیں ہے۔ 1296 02:04:15,626 --> 02:04:17,506 حلیل پاشا، آغا کی خبر ہے۔ 1297 02:04:18,180 --> 02:04:20,000 انہوں نے کہا کہ سلطان پیچھے نہیں ہٹیں گے۔ 1298 02:04:20,000 --> 02:04:20,553 انہوں نے کہا کہ سلطان پیچھے نہیں ہٹیں گے۔ 1299 02:04:21,040 --> 02:04:23,366 اور وہ ہمارے راستے میں رکاوٹ نہیں بنے گا... 1300 02:04:23,847 --> 02:04:26,433 اور جو بھی رواج ہو اسے نافذ کیا جائے۔ 1301 02:04:27,953 --> 02:04:29,687 بات ختم ہو گئی آغا صاحب۔ 1302 02:04:30,607 --> 02:04:32,199 یہ ہماری تلواروں پر منحصر نہیں ہے۔ 1303 02:05:01,280 --> 02:05:02,280 جنیسریز! 1304 02:05:11,007 --> 02:05:12,140 فوجیو! 1305 02:05:25,206 --> 02:05:26,542 ساتھیو! 1306 02:05:50,293 --> 02:05:56,870 وہ سلطان جس نے اورہان کی بغاوت کے دوران جان بوجھ کر ہمیں نقصان پہنچایا۔ 1307 02:05:58,086 --> 02:06:00,000 اب وہ ہمارے مسائل اور مسائل کو نظر انداز کرتا ہے۔ جب کہ ہم ہنگری میں زبردست مہمات اور خرابی کی توقع کرتے ہیں. 1308 02:06:00,000 --> 02:06:02,406 اب وہ ہمارے مسائل اور مسائل کو نظر انداز کرتا ہے۔ جب کہ ہم ہنگری میں زبردست مہمات اور خرابی کی توقع کرتے ہیں. 1309 02:06:02,647 --> 02:06:08,006 .. 1310 02:06:08,333 --> 02:06:10,000 وہ ہمارے سکوں کی قیمت میں ہیرا پھیری کرتا ہے اور ہمارے ذہنوں کا مذاق اڑاتا ہے۔ 1311 02:06:10,000 --> 02:06:13,840 وہ ہمارے سکوں کی قیمت میں ہیرا پھیری کرتا ہے اور ہمارے ذہنوں کا مذاق اڑاتا ہے۔ 1312 02:06:16,107 --> 02:06:20,000 جب کہ شہاب الدین جیسے کچھ لوگ اپنا بٹوہ بھرتے ہیں، 1313 02:06:20,000 --> 02:06:23,460 جب کہ شہاب الدین جیسے کچھ لوگ اپنا بٹوہ بھرتے ہیں، 1314 02:06:23,953 --> 02:06:29,013 ہمارے ساتھیوں کو بازار میں خرچ کرنے کے لیے سکے نہیں ملتے! 1315 02:06:30,700 --> 02:06:34,240 مختصراً، یہ جنگ کا وقت ہے! 1316 02:06:37,460 --> 02:06:40,000 باہر جاؤ، جلا دو اور تباہ کرو! 1317 02:06:40,000 --> 02:06:41,046 باہر جاؤ، جلا دو اور تباہ کرو! 1318 02:06:41,373 --> 02:06:44,853 جو تمہارا ہے اپنے پنجوں سے لے لو! 1319 02:06:47,060 --> 02:06:50,000 پورے دارالحکومت کو جنیساری کی طاقت دیکھنے دو! 1320 02:06:50,000 --> 02:06:50,779 پورے دارالحکومت کو جنیساری کی طاقت دیکھنے دو! 1321 02:06:50,913 --> 02:06:57,300 ہم اپنے سکے چاہتے ہیں! 1322 02:06:57,324 --> 02:07:00,000 ہم اپنے سکے چاہتے ہیں! 1323 02:07:00,000 --> 02:07:03,710 ہم اپنے سکے چاہتے ہیں! 1324 02:07:51,753 --> 02:07:53,219 خدا کے نام پر۔ 1325 02:07:53,933 --> 02:07:55,426 اللہ! 1326 02:07:55,753 --> 02:07:57,793 -ہو! -ہو! 1327 02:08:02,113 --> 02:08:03,806 درویش! 1328 02:08:04,840 --> 02:08:06,613 اے قابل قبول! 1329 02:08:07,240 --> 02:08:10,000 حکم اور قبولیت کا مالک۔ 1330 02:08:10,000 --> 02:08:11,833 حکم اور قبولیت کا مالک۔ 1331 02:08:12,693 --> 02:08:14,699 جس نے یزید کو خون کی قے کروائی۔ 1332 02:08:15,740 --> 02:08:17,579 اس کا سینہ ڈھال ہے، 1333 02:08:18,200 --> 02:08:20,000 اور لوگوں کو شیروں سے بچانا۔ 1334 02:08:20,000 --> 02:08:21,493 اور لوگوں کو شیروں سے بچانا۔ 1335 02:08:22,447 --> 02:08:26,399 یہاں بہت سے مرتے ہیں اور کوئی پوچھنے والا نہیں۔ 1336 02:08:27,753 --> 02:08:30,000 وہ جو معجزات اور فیاض فراہم کرتا ہے! 1337 02:08:30,000 --> 02:08:32,646 وہ جو معجزات اور فیاض فراہم کرتا ہے! 1338 02:08:33,580 --> 02:08:35,479 ہم اس کی اطاعت کرتے ہیں! 1339 02:08:36,360 --> 02:08:40,000 ہمارے پیر، ہمارے ولی، Haci Bektashi Veli Shah-ı خراسان۔ 1340 02:08:40,000 --> 02:08:42,099 ہمارے پیر، ہمارے ولی، Haci Bektashi Veli Shah-ı خراسان۔ 1341 02:08:44,240 --> 02:08:46,440 اس کی خاطر، چلو "ہو" کہتے ہیں! 1342 02:08:46,473 --> 02:08:47,953 ہو! 1343 02:09:14,233 --> 02:09:20,000 یا تو ہمارے سکے یا موت! 1344 02:09:20,000 --> 02:09:20,233 یا تو ہمارے سکے یا موت! 1345 02:09:23,239 --> 02:09:29,239 یا تو ہمارے سکے یا موت! 1346 02:09:32,245 --> 02:09:38,245 یا تو ہمارے سکے یا موت! 1347 02:09:41,051 --> 02:09:47,051 یا تو ہمارے سکے یا موت! 1348 02:09:50,258 --> 02:09:52,224 شہاب الدین کو مت بھولنا۔ 1349 02:10:17,186 --> 02:10:20,000 جنیسریز آ رہے ہیں! بھاگو! 1350 02:10:20,000 --> 02:10:20,065 جنیسریز آ رہے ہیں! بھاگو! 1351 02:13:07,467 --> 02:13:08,713 یہ کیا ہے بہادر؟ 1352 02:13:10,173 --> 02:13:12,173 مجھے لگتا ہے کہ آپ نے اپنی ماں کو یاد کیا ہے۔ 1353 02:13:13,240 --> 02:13:15,521 میں دیکھتا ہوں کہ جب آپ اکیلے ہوتے ہیں تو آپ کام کرتے ہیں۔ 1354 02:13:15,853 --> 02:13:18,240 نہیں پاشا۔ یہ میری ماں کا مشورہ ہے۔ 1355 02:13:18,993 --> 02:13:20,000 وہ ہمیشہ کہتی تھی: "خدا کے کلام کو گندا نہ ہونے دو۔" 1356 02:13:20,000 --> 02:13:21,646 وہ ہمیشہ کہتی تھی: "خدا کے کلام کو گندا نہ ہونے دو۔" 1357 02:13:22,580 --> 02:13:24,186 جب میں نے اس کا احاطہ دیکھا... 1358 02:13:25,486 --> 02:13:27,266 پاشا میں نے تمہارا گھوڑا تیار کر لیا ہے۔ 1359 02:13:32,567 --> 02:13:34,273 تم نے اپنے رومال کو داغ دیا۔ 1360 02:13:35,367 --> 02:13:37,846 کیا وہی نہیں جو تمہاری ماں نے بنا کر مجھے بھیجا ہے؟ 1361 02:13:37,990 --> 02:13:38,990 ہاں پاشا۔ 1362 02:13:39,436 --> 02:13:40,000 البانی کام۔ 1363 02:13:40,000 --> 02:13:40,436 البانی کام۔ 1364 02:13:41,177 --> 02:13:44,137 جیسا کہ آپ جانتے ہیں، میری ماں آپ کو اپنے بچوں میں سے ایک کی طرح دیکھتی ہے۔ 1365 02:13:44,196 --> 02:13:45,283 جی ہاں. 1366 02:13:46,350 --> 02:13:47,730 کیا اس کی طرف سے کوئی خبر ہے؟ 1367 02:13:49,283 --> 02:13:50,000 مجھے کل میرے بھائی کا خط ملا۔ 1368 02:13:50,000 --> 02:13:51,563 مجھے کل میرے بھائی کا خط ملا۔ 1369 02:13:51,943 --> 02:13:53,943 وہ کہتا ہے کہ وہ اچھی نہیں ہے پاشا۔ 1370 02:13:56,917 --> 02:13:58,410 فوجیو! 1371 02:13:58,435 --> 02:14:00,000 رکو، آغا! یہ پاشا کا محل ہے! 1372 02:14:00,000 --> 02:14:00,403 رکو، آغا! یہ پاشا کا محل ہے! 1373 02:14:16,540 --> 02:14:17,660 کیا ہو رہا ہے؟ 1374 02:14:17,685 --> 02:14:20,000 تم اس طرح میرے محل میں کیسے داخل ہو سکتے ہو؟ 1375 02:14:20,000 --> 02:14:20,366 تم اس طرح میرے محل میں کیسے داخل ہو سکتے ہو؟ 1376 02:14:27,473 --> 02:14:30,000 پاشا، آئیے آپ کو پیچھے سے نکالتے ہیں۔ 1377 02:14:30,000 --> 02:14:30,493 پاشا، آئیے آپ کو پیچھے سے نکالتے ہیں۔ 1378 02:14:30,520 --> 02:14:32,693 کیا بہادر آدمی جنگ سے بھاگے گا، بہادر؟ 1379 02:14:42,140 --> 02:14:43,140 پاشا! 1380 02:14:58,533 --> 02:14:59,593 بہادر! 1381 02:15:00,080 --> 02:15:01,080 بہادر! 1382 02:15:03,207 --> 02:15:05,953 اے غدارو! تم گھٹیا! 1383 02:15:17,593 --> 02:15:18,726 جنیسریز! 1384 02:15:21,567 --> 02:15:26,020 آپ کو ظاہر ہے موت کی خواہش ہے۔ 1385 02:15:29,033 --> 02:15:30,000 ہم اپنے سکے چاہتے ہیں! 1386 02:15:30,000 --> 02:15:36,345 ہم اپنے سکے چاہتے ہیں! 1387 02:15:36,369 --> 02:15:40,000 ہم اپنے سکے چاہتے ہیں! 1388 02:15:40,000 --> 02:15:43,680 ہم اپنے سکے چاہتے ہیں! 1389 02:15:44,899 --> 02:15:46,946 چاہے وہ سلطان محمد ہی کیوں نہ ہو۔ 1390 02:15:47,713 --> 02:15:50,000 وہ آکر جنیسریز کو حق دے گا! 1391 02:15:50,000 --> 02:15:50,299 وہ آکر جنیسریز کو حق دے گا! 1392 02:15:50,313 --> 02:15:54,903 ہمیں ہمارا حق دو! ہمیں ہمارا حق دو! 1393 02:15:54,928 --> 02:15:59,638 اگر سلطان محمد آکر ہمیں ہمارا حق نہ دے۔ 1394 02:15:59,918 --> 02:16:00,000 ہم قسطنطنیہ کے سلطان کو لائیں گے! 1395 02:16:00,000 --> 02:16:03,397 ہم قسطنطنیہ کے سلطان کو لائیں گے! 1396 02:16:03,411 --> 02:16:08,010 یا تو ہمارے سکے یا موت! 1397 02:16:08,034 --> 02:16:10,000 یا تو ہمارے سکے یا موت! 1398 02:16:10,000 --> 02:16:12,633 یا تو ہمارے سکے یا موت! 1399 02:16:15,507 --> 02:16:16,507 آغا صاحب! 1400 02:16:18,747 --> 02:16:19,747 اے بہادرو! 1401 02:16:20,500 --> 02:16:21,993 لوٹ مار ختم۔ 1402 02:16:23,047 --> 02:16:26,953 ہم سلطان محمد کو ایک آخری موقع دیں گے۔ 1403 02:16:28,000 --> 02:16:30,000 ہم نے جو لیا اس کے ساتھ ہم الٹیپ جائیں گے۔ 1404 02:16:30,000 --> 02:16:31,799 ہم نے جو لیا اس کے ساتھ ہم الٹیپ جائیں گے۔ 1405 02:16:32,133 --> 02:16:33,493 آؤ بہادرو! 1406 02:17:16,960 --> 02:17:17,980 ایڈیرنے۔ 1407 02:17:31,560 --> 02:17:32,560 بلغراد۔ 1408 02:17:47,327 --> 02:17:48,447 قسطنطنیہ. 1409 02:18:03,280 --> 02:18:04,280 اندر ا جاو. 1410 02:18:07,384 --> 02:18:10,000 جناب ایک بہت ضروری بات ہے۔ 1411 02:18:10,000 --> 02:18:10,258 جناب ایک بہت ضروری بات ہے۔ 1412 02:18:10,704 --> 02:18:12,116 یہ فکر کیا ہے کاظم؟ 1413 02:18:12,449 --> 02:18:14,616 جناب انہوں نے بغاوت کی۔ 1414 02:18:15,103 --> 02:18:17,472 جنیسریوں نے بغاوت کی، اور مارکیٹ کو تباہ کر دیا. 1415 02:18:17,829 --> 02:18:19,203 انہوں نے ہر جگہ تباہی مچادی۔ 1416 02:18:19,229 --> 02:18:20,000 کیا کہتے ہو کاظم؟ 1417 02:18:20,000 --> 02:18:20,790 کیا کہتے ہو کاظم؟ 1418 02:18:22,980 --> 02:18:26,208 قرٹکو، درمیانی آغا کا، کیا انہیں کسی نے نہیں روکا؟ 1419 02:18:26,348 --> 02:18:30,000 سر، کرٹکو ڈوگن نے خود بغاوت شروع کی۔ 1420 02:18:30,000 --> 02:18:30,153 سر، کرٹکو ڈوگن نے خود بغاوت شروع کی۔ 1421 02:18:42,669 --> 02:18:44,279 اب کوئی محفوظ جگہ نہیں ہے۔ 1422 02:18:46,547 --> 02:18:48,396 آگ لگ جائے تو نہیں رکے گی۔ 1423 02:18:50,819 --> 02:18:52,986 اور جب سے انہوں نے دارالحکومت میں آگ لگائی، 1424 02:18:54,710 --> 02:18:57,520 خدا جانے اس وقت کے بعد کون جلے گا۔ 1425 02:19:36,318 --> 02:19:37,591 کیا بات ہے بیٹی؟ 1426 02:19:38,139 --> 02:19:40,000 میں ہما سلطان کی دوائی تیار کروں گا ماں ویسائل۔ 1427 02:19:40,000 --> 02:19:40,964 میں ہما سلطان کی دوائی تیار کروں گا ماں ویسائل۔ 1428 02:19:41,124 --> 02:19:42,881 میں برتنوں کو ڈھونڈ رہا تھا۔ 1429 02:19:43,140 --> 02:19:44,581 میں نے اسے تیار کیا۔ 1430 02:19:46,169 --> 02:19:49,342 تم اسے ماں سلطان کے پاس لے جاؤ۔ 1431 02:19:56,775 --> 02:20:00,000 اس کا رنگ کچھ مختلف لگتا ہے ماں 1432 02:20:00,000 --> 02:20:00,092 اس کا رنگ کچھ مختلف لگتا ہے ماں 1433 02:20:00,243 --> 02:20:02,832 - کیا یہ ٹھیک ہے؟ یہ اس کی دوا ہے بیٹی۔ 1434 02:20:03,449 --> 02:20:06,890 چلو، وقت ضائع کیے بغیر لے لو۔ مجھے بھی مت بھٹکاؤ۔ 1435 02:20:08,936 --> 02:20:10,000 ہوشیار رہو ماں۔ کہیں کوئی غلطی نہ ہو۔ 1436 02:20:10,000 --> 02:20:12,118 ہوشیار رہو ماں۔ کہیں کوئی غلطی نہ ہو۔ 1437 02:20:13,635 --> 02:20:15,563 چھوڑو میں لے آؤں گا۔ 1438 02:20:16,467 --> 02:20:18,748 تم ابھی آئے ہو اور مجھے میرا کام سکھانے کی کوشش کر رہے ہو؟ 1439 02:20:27,366 --> 02:20:30,000 پاشا، تھوڑا سا تکلیف ہو سکتی ہے۔ رکو. 1440 02:20:30,000 --> 02:20:31,596 پاشا، تھوڑا سا تکلیف ہو سکتی ہے۔ رکو. 1441 02:20:34,996 --> 02:20:38,073 اللہ شفا دینے والا ہے۔ خدا کے نام پر۔ 1442 02:21:35,379 --> 02:21:38,191 مجھے توقع نہیں تھی کہ وہ اپنی حد سے تجاوز کریں گے جناب۔ 1443 02:21:39,141 --> 02:21:40,000 مجھے معاف کر دو، میں انہیں روک نہیں سکتا تھا۔ 1444 02:21:40,000 --> 02:21:41,945 مجھے معاف کر دو، میں انہیں روک نہیں سکتا تھا۔ 1445 02:21:54,165 --> 02:21:56,045 اپنے آپ کو فضول الزام مت لگائیں پاشا۔ 1446 02:21:56,975 --> 02:22:00,000 یہ آپ کی غلطی نہیں ہے، ہم میں سے کوئی بھی اسے نہیں دیکھ سکتا تھا۔ 1447 02:22:00,000 --> 02:22:00,157 یہ آپ کی غلطی نہیں ہے، ہم میں سے کوئی بھی اسے نہیں دیکھ سکتا تھا۔ 1448 02:22:01,911 --> 02:22:03,501 لیکن وہ دیکھیں گے۔ 1449 02:22:04,252 --> 02:22:06,860 وہ ریاست کے خلاف بغاوت کی قیمت دیکھیں گے۔ 1450 02:22:07,546 --> 02:22:09,026 آپ کا کیا حکم ہے جناب 1451 02:22:09,487 --> 02:22:10,000 آپ کا فیصلہ کیا ہے؟ 1452 02:22:10,000 --> 02:22:10,875 آپ کا فیصلہ کیا ہے؟ 1453 02:22:11,512 --> 02:22:12,798 فیصلہ واضح ہے۔ 1454 02:22:14,345 --> 02:22:17,504 ریاست کارپوریشن کی بات نہیں مانے گی، کارپوریشن ریاست کی بات مانے گی۔ 1455 02:22:21,831 --> 02:22:25,697 میرے چھاپہ مار سپاہی سے کہو کہ وہ دارالحکومت آجائے۔ 1456 02:22:27,102 --> 02:22:29,893 کیا بھائیوں کو بھائی بھائی بنانا درست ہے میرے سلطان؟ 1457 02:22:30,912 --> 02:22:32,386 بہت خون بہے گا۔ 1458 02:22:37,279 --> 02:22:40,000 اگر میرے ہاتھ پاؤں حکم نہ مانیں تو بھی کاٹ دیے جائیں گے۔ 1459 02:22:40,000 --> 02:22:42,682 اگر میرے ہاتھ پاؤں حکم نہ مانیں تو بھی کاٹ دیے جائیں گے۔ 1460 02:23:48,642 --> 02:23:50,000 براہِ کرم اندر آئیں، دائی ویسیل۔ وہ دستیاب ہے۔ 1461 02:23:50,000 --> 02:23:52,118 براہِ کرم اندر آئیں، دائی ویسیل۔ وہ دستیاب ہے۔ 1462 02:24:08,822 --> 02:24:09,846 میرے سلطان۔ 1463 02:24:12,108 --> 02:24:15,146 کیا تم ٹھیک ہو ویسائل؟ تم تھکے لگ رہے ہو. 1464 02:24:16,354 --> 02:24:17,663 میں ٹھیک ہوں میرے سلطان۔ 1465 02:24:18,369 --> 02:24:20,000 لیکن میں کل رات زیادہ سو نہیں سکا۔ 1466 02:24:20,000 --> 02:24:20,901 لیکن میں کل رات زیادہ سو نہیں سکا۔ 1467 02:24:58,657 --> 02:25:00,000 میں نے اس بیٹی ایلینی سے کہا کہ اب سے میری دوائیں تیار کر لے۔ 1468 02:25:00,000 --> 02:25:01,953 میں نے اس بیٹی ایلینی سے کہا کہ اب سے میری دوائیں تیار کر لے۔ 1469 02:25:04,114 --> 02:25:05,269 وہ کہاں ہے؟ 1470 02:25:06,415 --> 02:25:10,000 میں نے اسے ڈھونڈا مگر وہ نہ ملی میرے سلطان 1471 02:25:10,000 --> 02:25:10,049 میں نے اسے ڈھونڈا مگر وہ نہ ملی میرے سلطان 1472 02:25:10,486 --> 02:25:12,506 میں لایا ہوں تاکہ دیر نہ ہو جائے۔ 1473 02:25:15,633 --> 02:25:20,000 آپ نے ایلینی کو ڈھونڈا، لیکن اسے نہیں مل سکا، کیا ایسا ہی ہے، ویسائل ہاتون؟ 1474 02:25:20,000 --> 02:25:20,281 آپ نے ایلینی کو ڈھونڈا، لیکن اسے نہیں مل سکا، کیا ایسا ہی ہے، ویسائل ہاتون؟ 1475 02:25:28,218 --> 02:25:30,000 نہیں، مارا ہاتون، میں نے صرف اتنا کہا۔ 1476 02:25:30,000 --> 02:25:31,190 نہیں، مارا ہاتون، میں نے صرف اتنا کہا۔ 1477 02:25:32,694 --> 02:25:35,034 ہم نے دیکھا کہ آپ کے منہ سے جھوٹ نکلا۔ 1478 02:25:36,450 --> 02:25:37,971 اب سچ بتاؤ۔ 1479 02:25:41,748 --> 02:25:43,823 مارا، کیا ہو رہا ہے؟ 1480 02:25:46,401 --> 02:25:50,000 ایلینی کا کہنا ہے کہ اس دوا میں کچھ گڑبڑ ہے۔ 1481 02:25:50,000 --> 02:25:50,830 ایلینی کا کہنا ہے کہ اس دوا میں کچھ گڑبڑ ہے۔ 1482 02:25:55,069 --> 02:25:58,681 اور میں کہتا ہوں، اس میں کچھ اور ہے۔ تم کیا کہتے ہو، ویسائل ہاتون؟ 1483 02:25:59,324 --> 02:26:00,000 میں قسم کھاتا ہوں اس میں کچھ نہیں ہے میرے سلطان۔ 1484 02:26:00,000 --> 02:26:01,955 میں قسم کھاتا ہوں اس میں کچھ نہیں ہے میرے سلطان۔ 1485 02:26:02,975 --> 02:26:05,466 میں نے اسے مزید طاقتور بنانے کے لیے کچھ چیزیں شامل کیں۔ 1486 02:26:06,069 --> 02:26:07,338 یہ ٹھیک ہونا چاہئے. 1487 02:26:16,506 --> 02:26:19,727 چونکہ اس میں کوئی حرج نہیں ہے اس لیے پہلے اسے پی لیں۔ 1488 02:27:00,726 --> 02:27:03,352 مجھے اکیلا چھوڑ دو، میں بے قصور ہوں۔ 1489 02:27:06,351 --> 02:27:09,293 بتاؤ کون معصوم نہیں؟ 1490 02:27:17,059 --> 02:27:20,000 یہاں رہنے والے آپ کی دلہن اور بیٹا ہمارے مہمان ہیں، جب تک ہم آپ کی بات نہ سن لیں۔ 1491 02:27:20,000 --> 02:27:22,205 یہاں رہنے والے آپ کی دلہن اور بیٹا ہمارے مہمان ہیں، جب تک ہم آپ کی بات نہ سن لیں۔ 1492 02:27:24,077 --> 02:27:25,982 ان کی زندگی آپ کے ہاتھ میں ہے۔ 1493 02:27:31,842 --> 02:27:33,410 مجھے معاف کر دے میرے سلطان۔ 1494 02:28:52,796 --> 02:28:55,122 سچ ہے، یہ سچ ہے۔ 1495 02:28:57,530 --> 02:29:00,000 ہنگری کی مہم اور قسطنطنیہ کے محاصرے پر ہمارا اختلاف تھا۔ 1496 02:29:00,000 --> 02:29:04,514 ہنگری کی مہم اور قسطنطنیہ کے محاصرے پر ہمارا اختلاف تھا۔ 1497 02:29:07,192 --> 02:29:09,975 مجھ سے بھی غلطی ہوئی تھی۔ لیکن کون جانتا ہے. 1498 02:29:11,206 --> 02:29:14,087 .. 1499 02:29:17,326 --> 02:29:18,380 شاید... 1500 02:29:20,068 --> 02:29:24,249 شاید مجھے برا لگا کیونکہ اس نے بھیجا تھا۔ میری بجائے شہاب الدین۔ 1501 02:29:25,819 --> 02:29:29,916 پھر بھی، ہم ان تمام شرمندگیوں کو روک سکتے تھے جو شروع سے ہی رونما ہوئیں۔ 1502 02:29:31,023 --> 02:29:34,251 لیکن میں ایسا نہیں کر سکا۔ 1503 02:29:35,394 --> 02:29:39,293 جنیسری کور میرا بیٹا ہے، میں نے سوچا کہ میں ان کے کردار کو جانتا ہوں۔ 1504 02:30:03,019 --> 02:30:08,900 میں نے تمہیں محمد کے سرپرست کے طور پر چھوڑا ہے تاکہ کوئی غلطی نہ ہو۔ 1505 02:30:10,628 --> 02:30:15,932 اب تم میرے سامنے کھڑے ہو کر کہو: "جینیسریوں نے بغاوت کر دی ہے!" 1506 02:30:18,603 --> 02:30:20,000 میں نہیں چاہتا تھا کہ ایسا ہو۔ 1507 02:30:20,000 --> 02:30:20,073 میں نہیں چاہتا تھا کہ ایسا ہو۔ 1508 02:30:21,262 --> 02:30:23,409 لیکن چیزیں گرم ہوگئیں۔ 1509 02:30:24,973 --> 02:30:26,639 ہمارا سلطان ضدی ہے۔ 1510 02:30:27,598 --> 02:30:30,000 خاص طور پر اس وقت کے بعد، وہ کبھی پیچھے نہیں ہٹے گا۔ 1511 02:30:30,000 --> 02:30:30,511 خاص طور پر اس وقت کے بعد، وہ کبھی پیچھے نہیں ہٹے گا۔ 1512 02:30:33,057 --> 02:30:37,733 اگر ہم نے احتیاط نہ کی تو بھائیوں کا خون بہے گا۔ 1513 02:30:53,360 --> 02:30:54,735 تم مجھ سے کیا چاہتے ہو؟ 1514 02:31:02,039 --> 02:31:03,165 بخشنے والا! 1515 02:31:07,851 --> 02:31:09,050 مجھ سے نہ سہی... 1516 02:31:10,837 --> 02:31:17,719 آپ کی ریاست کو جس میں کئی شہیدوں کی کاوشیں ہیں۔ 1517 02:33:16,120 --> 02:33:18,514 میں تم میں سے ایک ایک کر کے غداروں کو جانتا ہوں۔ 1518 02:33:21,546 --> 02:33:25,493 ریاست کے دروازوں پر تھوکنے والے تمام ظالم جن کو کھاتے ہیں، 1519 02:33:26,141 --> 02:33:27,861 وہ میرا غصہ محسوس کریں گے! 1520 02:33:29,816 --> 02:33:30,000 لیکن اب میں تم میں سے معصوموں کو مخاطب کر رہا ہوں۔ 1521 02:33:30,000 --> 02:33:32,775 لیکن اب میں تم میں سے معصوموں کو مخاطب کر رہا ہوں۔ 1522 02:33:33,678 --> 02:33:37,785 آپ سب نے بیعت کی ہے۔ 1523 02:33:40,642 --> 02:33:44,231 جب آپ شاہ خراسان دروازے سے داخل ہوئے تو آپ نے اس کا اعتراف کیا۔ 1524 02:33:45,670 --> 02:33:49,337 کیا یہ آپ کا احسان ہے؟ کیا یہ ہمارا انعام ہے؟ 1525 02:33:50,872 --> 02:33:54,633 قسم ہے خدا کی جس نے میری جان اپنے ہاتھ میں رکھی ہے... 1526 02:33:56,134 --> 02:34:00,000 میرے سرمائے کو برباد کرنے کی قیمت سب کو معلوم ہو جائے گا! 1527 02:34:00,000 --> 02:34:01,697 میرے سرمائے کو برباد کرنے کی قیمت سب کو معلوم ہو جائے گا! 1528 02:34:05,848 --> 02:34:06,904 ابھی... 1529 02:34:10,213 --> 02:34:15,172 میں تمہیں ایک آخری موقع دیتا ہوں، سلطان کی طرف سے رحمت کا ٹکڑا 1530 02:34:19,110 --> 02:34:20,000 اپنے ہتھیار نیچے پھینک دو، اور میرے انصاف کے سامنے ہتھیار ڈال دو! 1531 02:34:20,000 --> 02:34:23,119 اپنے ہتھیار نیچے پھینک دو، اور میرے انصاف کے سامنے ہتھیار ڈال دو! 1532 02:34:41,960 --> 02:34:43,742 مجھے لگتا ہے کہ وہ ہتھیار ڈال دیں گے۔ 1533 02:34:53,080 --> 02:34:54,437 یہاں! 1534 02:34:56,161 --> 02:35:00,000 سلامتی اور خوشحالی کا سلطان، حملہ آوروں کا سردار... 1535 02:35:00,000 --> 02:35:00,306 سلامتی اور خوشحالی کا سلطان، حملہ آوروں کا سردار... 1536 02:35:04,336 --> 02:35:07,651 ان کے نامور سلطان مراد حان۔ 1537 02:36:27,552 --> 02:36:30,000 اس حالت کو دیکھو کہ میں نے تمہیں چھوڑا ہے۔ 1538 02:36:30,000 --> 02:36:32,700 اس حالت کو دیکھو کہ میں نے تمہیں چھوڑا ہے۔ 1539 02:37:39,165 --> 02:37:40,000 اس کی قیمت ہوگی۔ 1540 02:37:40,000 --> 02:37:40,634 اس کی قیمت ہوگی۔ 1541 02:37:42,226 --> 02:37:43,516 منیسا کے پاس جاؤ۔ 1542 02:37:44,607 --> 02:37:45,950 اور میرے فیصلے کا انتظار کرو۔ 1543 02:39:28,381 --> 02:39:30,000 میں شیطان مردود سے خدا کی پناہ مانگتا ہوں۔ 1544 02:39:30,000 --> 02:39:30,683 میں شیطان مردود سے خدا کی پناہ مانگتا ہوں۔ 1545 02:39:30,924 --> 02:39:33,102 خدا کے نام پر۔ 1546 02:39:34,131 --> 02:39:36,199 "کیا ہم نے تمہارا سینہ تمہارے لیے نہیں کھولا؟" 1547 02:39:37,472 --> 02:39:39,201 "اور ہم نے تمہارا بوجھ اتار دیا ہے۔" 1548 02:39:40,678 --> 02:39:42,639 "جس نے آپ کی کمر توڑ دی ہے۔" 1549 02:39:44,169 --> 02:39:46,527 "کیا ہم نے آپ کی شان میں اضافہ نہیں کیا؟" 1550 02:39:46,837 --> 02:39:48,683 "کیونکہ مشکل کے ساتھ آسانی آتی ہے۔" 1551 02:39:49,236 --> 02:39:50,000 ’’بے شک مشکل کے ساتھ آسانی بھی آتی ہے۔‘‘ 1552 02:39:50,000 --> 02:39:51,080 ’’بے شک مشکل کے ساتھ آسانی بھی آتی ہے۔‘‘ 1553 02:39:51,911 --> 02:39:54,171 "اگر ایسا ہے تو، ایک ختم کرنے کے بعد، ایک اور شروع کرو۔" 1554 02:39:54,503 --> 02:39:56,863 "صرف اپنے رب کی طرف رجوع کرو اور دعا کرو۔" 1555 02:40:40,877 --> 02:40:42,227 یہ سب ختم ہو گیا، اکسیم۔ 1556 02:40:42,983 --> 02:40:44,398 یہ ابھی ختم نہیں ہوا، محمد۔ 1557 02:40:45,705 --> 02:40:49,367 سب کچھ ابھی شروع ہے۔