1
00:01:38,006 --> 00:01:40,000
[محمد: فتح کا سلطان]
2
00:01:40,000 --> 00:01:42,572
[محمد: فتح کا سلطان]
3
00:01:49,753 --> 00:01:50,000
[مدینہ کے قریب 626 کا اختتام]
4
00:01:50,000 --> 00:01:56,312
[مدینہ کے قریب 626 کا اختتام]
5
00:04:55,687 --> 00:04:59,033
- آپ پر سلامتی ہو.
- اور تم پر سلامتی ہو۔
6
00:04:59,058 --> 00:05:00,000
کیا تم ابھی تک تیار نہیں ہوئے؟
7
00:05:00,000 --> 00:05:00,447
کیا تم ابھی تک تیار نہیں ہوئے؟
8
00:05:02,107 --> 00:05:05,153
ہمیں اس چٹان میں پھنس گیا ہے۔
9
00:05:05,707 --> 00:05:07,773
کیا کافروں کی کوئی خبر ہے؟
10
00:05:09,760 --> 00:05:10,000
وہ کئی دن دور ہیں۔
11
00:05:10,000 --> 00:05:11,513
وہ کئی دن دور ہیں۔
12
00:05:12,867 --> 00:05:14,680
وہ جلد ہی یہاں ہوں گے۔
13
00:05:15,067 --> 00:05:18,440
ہمیں جلدی کرنی چاہیے ابو ایوب۔
14
00:05:19,933 --> 00:05:20,000
شہر میں ہر کوئی پریشان ہے۔
15
00:05:20,000 --> 00:05:23,600
شہر میں ہر کوئی پریشان ہے۔
16
00:05:34,300 --> 00:05:36,747
خدا کا رسول آ رہا ہے!
17
00:05:37,187 --> 00:05:38,547
خدا کے رسول!
18
00:07:31,667 --> 00:07:33,127
اے مسلمانو!
19
00:07:34,833 --> 00:07:36,273
اے مسلمانو!
20
00:07:40,287 --> 00:07:41,987
اے مسلمانو!
21
00:07:45,399 --> 00:07:46,773
حوصلہ شکنی نہ کرو!
22
00:07:48,926 --> 00:07:50,000
خدا کے رسول نے تھوڑی دیر پہلے خندق میں بشارت دی ہے۔
میں خدا کی قسم کھاتا ہوں جس نے اسے بھیجا اور مقدس کتاب.
23
00:07:50,000 --> 00:07:53,166
خدا کے رسول نے تھوڑی دیر پہلے خندق میں بشارت دی ہے۔
میں خدا کی قسم کھاتا ہوں جس نے اسے بھیجا اور مقدس کتاب.
24
00:07:55,386 --> 00:07:59,146
..
25
00:08:00,140 --> 00:08:03,540
میں اس کی باتوں پر یقین کرتا ہوں۔ میرے بھائیو،
رسول اللہ صلی اللہ علیہ وسلم نے فرمایا.
26
00:08:08,767 --> 00:08:10,000
..
27
00:08:10,000 --> 00:08:12,220
..
28
00:08:13,091 --> 00:08:17,338
اس نے کہا: "میدان میں کسریٰ
کے محل سے یمن اور دمشق تک"۔
29
00:08:18,740 --> 00:08:20,000
"ہر زمین مومنوں کی ہوگی!"
30
00:08:20,000 --> 00:08:21,173
"ہر زمین مومنوں کی ہوگی!"
31
00:08:21,400 --> 00:08:23,780
- اللہ بہت بڑا ہے!
- اللہ بہت بڑا ہے!
32
00:08:24,473 --> 00:08:26,726
پھر اس نے ایک اور پیغام کا
اعلان کیا۔ آج شاید صدیوں بعد.
33
00:08:28,133 --> 00:08:30,000
..
34
00:08:30,000 --> 00:08:32,327
..
35
00:08:33,167 --> 00:08:35,053
ہمارے نبی کی بشارت ہے:
36
00:08:36,300 --> 00:08:39,187
قسطنطنیہ فتح ہو جائے گا!
37
00:08:40,053 --> 00:08:42,653
کتنا حسین ہے وہ
سپہ سالار جس نے
38
00:08:43,100 --> 00:08:45,360
اسے فتح کیا، وہ فوج
کتنی مبارک فوج ہے!
39
00:08:47,679 --> 00:08:50,000
ابو ایوب! وہ کمانڈر کون ہے؟
40
00:08:50,000 --> 00:08:51,732
ابو ایوب! وہ کمانڈر کون ہے؟
41
00:08:52,913 --> 00:08:54,213
خدا جانتا ہے.
42
00:08:54,580 --> 00:08:56,427
خدا جانتا ہے.
43
00:09:32,473 --> 00:09:33,540
ہم تیار ہیں جناب۔
44
00:10:31,060 --> 00:10:32,913
کیا ہم حملہ شروع کر دیں جناب؟
45
00:10:35,847 --> 00:10:36,880
انتظار کرو۔
46
00:10:37,500 --> 00:10:38,767
ساروکا
47
00:11:08,620 --> 00:11:09,973
اب یہ کیا ہے؟
48
00:11:11,047 --> 00:11:13,420
یہ ہمارے نوجوان
سلطان کا نیا جادو ہے۔
49
00:11:50,933 --> 00:11:52,800
ہمارے دوسرے مہمان بھی ہیں۔
50
00:12:04,587 --> 00:12:06,293
اورحان اکیلا نہیں آیا۔
51
00:12:06,440 --> 00:12:08,740
اگلی صفوں میں بازنطینی نائٹ ہیں۔
52
00:12:13,600 --> 00:12:16,120
ہمارے سکاؤٹس نے ہمیں
یہ نہیں بتایا، میرے سلطان۔
53
00:12:18,300 --> 00:12:20,000
سائنس کبھی غلط
نہیں ہوتی، کینڈرلی۔
54
00:12:20,000 --> 00:12:20,012
سائنس کبھی غلط
نہیں ہوتی، کینڈرلی۔
55
00:12:22,380 --> 00:12:25,566
سازوسامان کے مطابق، یہ
شہنشاہ کے ویرگ محافظ ہیں.
56
00:12:27,973 --> 00:12:29,053
شہاب الدین۔
57
00:12:30,380 --> 00:12:31,813
حملہ آوروں کو پیچھے ہٹاؤ۔
58
00:12:32,760 --> 00:12:34,467
جنیسریز سامنے ہوں گے۔
59
00:12:38,120 --> 00:12:40,000
جناب، ہم باغیوں سے ملنے
کے لیے چھاپہ مار لیتے ہیں۔
60
00:12:40,000 --> 00:12:42,560
جناب، ہم باغیوں سے ملنے
کے لیے چھاپہ مار لیتے ہیں۔
61
00:12:43,347 --> 00:12:45,880
اگر ہمارے پاس صرف
باغی ہوتے۔ یہ سچ ہوتا۔
62
00:12:46,760 --> 00:12:48,460
وہ ایک منظم یونٹ ہیں۔
63
00:12:49,813 --> 00:12:50,000
صرف جنیسری ہی لڑ سکتے تھے۔
64
00:12:50,000 --> 00:12:51,780
صرف جنیسری ہی لڑ سکتے تھے۔
65
00:12:53,700 --> 00:12:56,393
زگنوس کے بارے میں کیا، جناب؟
- کچھ نہیں بدلا۔
66
00:12:57,300 --> 00:12:59,133
سگنل ملنے پر وہ حرکت کرے گا۔
67
00:13:03,233 --> 00:13:05,947
کینڈرلی، میرے ساتھ چلو۔
68
00:13:20,519 --> 00:13:24,113
اسے مضبوطی سے پکڑو،
یہ تمہیں زندہ رکھے گا۔
69
00:13:29,113 --> 00:13:30,000
پاگل کہاں ہیں؟
70
00:13:30,000 --> 00:13:30,700
پاگل کہاں ہیں؟
71
00:13:30,725 --> 00:13:33,893
جب تک ان کا نام نہ بتایا
جائے وہ نہیں آئیں گے۔
72
00:13:49,200 --> 00:13:50,000
پاگلوں!
73
00:13:50,000 --> 00:13:50,213
پاگلوں!
74
00:15:33,427 --> 00:15:35,087
وہ کیا کر رہا ہے؟
75
00:16:12,340 --> 00:16:13,893
آپ کے لئے بہت برا ہے، Candarli.
76
00:16:14,567 --> 00:16:17,780
تم آج اس بچے کے بن گئے
ہو جو خود کو سلطان کہتا ہے۔
77
00:16:17,818 --> 00:16:20,000
عثمانیوں کا وزیر بننا ایسا نہیں ہے
جیسا کہ بازنطیم اورہان کے لیے چھڑی ہو۔
78
00:16:20,000 --> 00:16:22,220
عثمانیوں کا وزیر بننا ایسا نہیں ہے
جیسا کہ بازنطیم اورہان کے لیے چھڑی ہو۔
79
00:16:23,279 --> 00:16:25,086
ہم جانتے ہیں کہ آپ یہاں
کس کے ساتھ آئے ہیں۔
80
00:16:25,473 --> 00:16:27,333
طاقتور وزیر!
81
00:16:29,853 --> 00:16:30,000
یہ لڑکا سلطان نہیں ہو سکتا۔
82
00:16:30,000 --> 00:16:31,867
یہ لڑکا سلطان نہیں ہو سکتا۔
83
00:16:32,140 --> 00:16:33,826
جو میرا ہے وہ لینے آیا ہوں۔
84
00:16:34,407 --> 00:16:35,960
اور آپ یہ بھی جانتے ہیں۔
85
00:16:37,253 --> 00:16:39,727
لیکن آئیے اصولوں پر عمل کریں۔
86
00:16:40,380 --> 00:16:41,847
مجھے اپنی شرائط
بتائیں۔ وہاں نہیں ہے.
87
00:16:42,453 --> 00:16:43,587
..
88
00:16:52,833 --> 00:16:53,973
کوئی بھی
89
00:16:55,273 --> 00:16:58,240
آپ سلطان محمد حان کے
انصاف کا سہارا لیں گے۔
90
00:16:58,486 --> 00:17:00,000
تم اس کا ہاتھ چوم لو گے، اور
اس کے فیصلے سے اتفاق کریں۔
91
00:17:00,000 --> 00:17:02,813
تم اس کا ہاتھ چوم لو گے، اور
اس کے فیصلے سے اتفاق کریں۔
92
00:17:05,753 --> 00:17:10,000
جب میں ہار مانوں گا تو تم جانتے ہو کہ
میں پھانسی کے تختے پر کیسے مروں گا۔
93
00:17:10,000 --> 00:17:12,439
جب میں ہار مانوں گا تو تم جانتے ہو کہ
میں پھانسی کے تختے پر کیسے مروں گا۔
94
00:17:13,806 --> 00:17:17,706
اورہان سلطنت عثمانیہ میں میری
مرضی کے بغیر کوئی نہیں مرتا۔
95
00:17:17,986 --> 00:17:20,000
تمہارے والد نے میرے
والد سے بھی یہی کہا تھا۔
96
00:17:20,000 --> 00:17:21,846
تمہارے والد نے میرے
والد سے بھی یہی کہا تھا۔
97
00:17:23,026 --> 00:17:25,392
قاسم سیلبی کو میرے
والد پر بھروسہ نہیں تھا
98
00:17:26,387 --> 00:17:27,907
بلکہ، اس کی اپنی خواہش.
99
00:17:29,187 --> 00:17:30,000
لیکن ہم دونوں اس
کی قسمت جانتے ہیں۔
100
00:17:30,000 --> 00:17:32,433
لیکن ہم دونوں اس
کی قسمت جانتے ہیں۔
101
00:17:33,113 --> 00:17:36,466
تو جو کچھ آپ جانتے ہیں وہ
آپ کے لیے ایک مثال بن جائے۔
102
00:17:36,673 --> 00:17:38,740
اور وہ نہیں جو آپ جانتے
ہیں، آپ کو، Candarli.
103
00:17:40,393 --> 00:17:45,506
جس محمّد کے پیچھے تم چھپ
گئے ہو ایک دن تمہارا انجام ہو گا۔
104
00:18:45,693 --> 00:18:47,627
حملے کے بہادر شورویروں!
105
00:18:49,260 --> 00:18:50,000
میری بہادر فوج!
106
00:18:50,000 --> 00:18:51,660
میری بہادر فوج!
107
00:18:54,046 --> 00:18:56,686
جو ہمیں صلیبی جنگوں
سے نہ روک سکے...
108
00:18:57,100 --> 00:19:00,000
وہ ہمارے اور ہمارے خون کے دشمن
سے ہمیں روکنے کی کوشش کر رہے ہیں۔
109
00:19:00,000 --> 00:19:01,273
وہ ہمارے اور ہمارے خون کے دشمن
سے ہمیں روکنے کی کوشش کر رہے ہیں۔
110
00:19:02,073 --> 00:19:05,586
اورحان کے ساتھ جو کافروں
سے ملی بھگت کر رہا ہے!
111
00:19:06,826 --> 00:19:10,000
جیسا کہ ہم عالمی نظام کو حاصل کرنے کے لیے
خدا کے کلام کو بلند کرنے کی کوشش کرتے ہیں،
112
00:19:10,000 --> 00:19:12,346
جیسا کہ ہم عالمی نظام کو حاصل کرنے کے لیے
خدا کے کلام کو بلند کرنے کی کوشش کرتے ہیں،
113
00:19:13,973 --> 00:19:16,620
وہ ہمیں اپنے رشتہ داروں
کے ہاتھوں مارنا چاہتے ہیں۔
114
00:19:21,053 --> 00:19:22,553
میرے بھائی!
115
00:19:23,847 --> 00:19:26,520
مغرور نہ ہو کیونکہ
دشمن ہم جیسا ہے!
116
00:19:27,513 --> 00:19:29,900
منافق کافر سے بدتر ہے!
117
00:19:31,759 --> 00:19:34,413
غدار دشمن سے
زیادہ بدمعاش ہوتے ہیں!
118
00:19:43,613 --> 00:19:45,393
بات اب ختم ہوئی!
119
00:19:47,740 --> 00:19:50,000
آج کا دن کوشش کا ہے۔
120
00:19:50,000 --> 00:19:51,327
آج کا دن کوشش کا ہے۔
121
00:19:52,013 --> 00:19:55,113
آج ایک غذا کا دن ہے!
122
00:19:56,333 --> 00:19:59,386
آج یوم شہادت ہے!
123
00:20:00,707 --> 00:20:02,833
آپ کی فتح مبارک ہو!
124
00:20:02,858 --> 00:20:06,093
- خدا عظیم ہے!
- خدا عظیم ہے!
125
00:20:06,118 --> 00:20:09,767
- اللہ بہت بڑا ہے!
- اللہ بہت بڑا ہے!
126
00:20:10,360 --> 00:20:11,687
تیر اندازوں!
127
00:21:07,667 --> 00:21:09,500
حملہ!
128
00:21:18,713 --> 00:21:20,000
الله سب سے بڑا ہے!
129
00:21:20,000 --> 00:21:20,280
الله سب سے بڑا ہے!
130
00:21:20,305 --> 00:21:23,140
الله سب سے بڑا ہے!
131
00:23:24,067 --> 00:23:25,540
شہاب الدین۔
132
00:23:26,333 --> 00:23:27,400
ابھی!
133
00:23:42,599 --> 00:23:43,659
چلو.
134
00:25:02,000 --> 00:25:03,230
یہ جنگ کا وقت ہے، پاشا!
135
00:25:03,560 --> 00:25:04,670
اپنی تلوار کھینچو!
136
00:25:06,830 --> 00:25:07,919
اے اللہ!
137
00:25:07,920 --> 00:25:09,100
الله سب سے بڑا ہے!
138
00:32:21,753 --> 00:32:24,270
یہاں سے! چلو، جلدی کرو!
139
00:33:02,780 --> 00:33:03,880
بازنطینی جہاز۔
140
00:33:15,950 --> 00:33:17,080
آپ زخمی ہیں جناب۔
141
00:33:21,156 --> 00:33:23,226
یہ ایک چھوٹی سی خراش
ہے، یہ ضروری نہیں ہے.
142
00:33:23,760 --> 00:33:25,560
تلوار کے زخم شدید ہیں۔
143
00:33:26,699 --> 00:33:28,469
فوجیوں کو اسے نہیں دیکھنا چاہیے۔
144
00:33:30,370 --> 00:33:34,230
ہمارے پیچھے ایک یونانی گاؤں ہے، میں
ایک ڈاکٹر کو جانتا ہوں، اسے جانچنے دو۔
145
00:34:35,710 --> 00:34:37,020
اے رہنما۔
146
00:34:40,920 --> 00:34:43,680
اے اللہ، اے محمد، اے علی۔
147
00:34:48,300 --> 00:34:49,950
یہ ختم ہو گیا، مسٹر ڈوگن۔
148
00:34:52,706 --> 00:34:55,440
ڈوگن۔ مجھے جنیسری کور
میں اس کا پہلا دن یاد ہے۔
149
00:34:58,250 --> 00:34:59,820
اب میں اسے اپنے
ہاتھوں سے دفن کرتا ہوں۔
150
00:35:02,520 --> 00:35:04,860
یہ وہ جنگ ہے جو شہادت
تک لے جاتی ہے جناب۔
151
00:35:07,080 --> 00:35:10,000
سب کچھ اسی شہاب
الدین کی وجہ سے ہوا!
152
00:35:10,000 --> 00:35:11,310
سب کچھ اسی شہاب
الدین کی وجہ سے ہوا!
153
00:35:16,620 --> 00:35:19,630
اس کے بارے میں مت سوچو،
اپنے آپ کو پریشان نہ کرو۔
154
00:35:21,840 --> 00:35:23,280
اس کا مستقبل ہے۔
155
00:35:26,750 --> 00:35:29,530
سلطان نے ہمیں ایک وجہ
سے سامنے رکھ دیا، پاشا۔
156
00:35:32,020 --> 00:35:33,334
یہ بات مجھ سے مت چھپاؤ۔ تم.
157
00:35:37,310 --> 00:35:38,310
..
158
00:35:52,190 --> 00:35:54,860
- تم یہ نہیں کر سکے، ٹھیک ہے؟
- اس دفعہ نہیں، اس وقت نہیں.
159
00:36:08,480 --> 00:36:10,000
میں نے کہا کہ یہ
صحیح وقت نہیں ہے۔
160
00:36:10,000 --> 00:36:10,249
میں نے کہا کہ یہ
صحیح وقت نہیں ہے۔
161
00:36:17,000 --> 00:36:20,000
میں اب قسطنطنیہ
واپس نہیں جا سکتا۔
162
00:36:20,000 --> 00:36:20,270
میں اب قسطنطنیہ
واپس نہیں جا سکتا۔
163
00:36:21,470 --> 00:36:23,360
لیکن میں ان کا احتساب کروں گا۔
164
00:36:25,360 --> 00:36:27,740
پریشان نہ ہوں، ہم ایک
ساتھ واپس موریا جائیں گے۔
165
00:36:31,613 --> 00:36:34,280
جب وقت صحیح ہو، تم
عثمانی شہنشاہ بنو گے۔
166
00:36:35,440 --> 00:36:37,220
اور میں بازنطینی شہنشاہ بنوں گا۔
167
00:36:39,610 --> 00:36:40,000
کپتان!
168
00:36:40,000 --> 00:36:40,610
کپتان!
169
00:36:41,560 --> 00:36:43,850
عملہ! بادبان!
170
00:37:27,180 --> 00:37:28,180
یہاں.
171
00:37:51,050 --> 00:37:53,593
- آئیے ہوشیار رہیں۔
-میں انتظار کروں گا.
172
00:38:15,160 --> 00:38:16,190
کیا Tatios یہاں ہے؟
173
00:38:22,080 --> 00:38:26,140
-مسٹر. زگنوس؟ ہمارے
سلطان کو زخم ہے، ٹیٹیوس۔
174
00:38:29,840 --> 00:38:30,000
میری حیرت کو معاف
کر دیں جناب۔ اندر آئیے.
175
00:38:30,000 --> 00:38:33,420
میری حیرت کو معاف
کر دیں جناب۔ اندر آئیے.
176
00:38:57,739 --> 00:39:00,000
[ہنگرین محل]
177
00:39:00,000 --> 00:39:02,483
[ہنگرین محل]
178
00:39:06,270 --> 00:39:08,198
کیا چھوٹے بادشاہ
کو حقائق کا علم ہے؟
179
00:39:09,552 --> 00:39:10,000
یقیناً اسے پتہ چل جائے گا۔
180
00:39:10,000 --> 00:39:11,292
یقیناً اسے پتہ چل جائے گا۔
181
00:39:12,640 --> 00:39:16,000
لیکن جب وہ ایسا کرتا ہے تو
میں بہت پہلے بادشاہ بن چکا ہوتا۔
182
00:39:21,900 --> 00:39:24,640
اپنے باپ سے غداری کرنے والے
لیڈر کو کوئی معاف نہیں کرے گا۔
183
00:39:25,967 --> 00:39:27,017
یہ اہم نہیں ہے۔
184
00:39:28,487 --> 00:39:30,000
مجھے نہیں لگتا کہ وہ
ویسے بھی زیادہ زندہ رہے گا۔
185
00:39:30,000 --> 00:39:31,127
مجھے نہیں لگتا کہ وہ
ویسے بھی زیادہ زندہ رہے گا۔
186
00:39:32,060 --> 00:39:35,210
بدحواس نہ ہو، جانوس۔ اس
کے لیے ابھی بھی بہت جلدی ہے۔
187
00:39:36,960 --> 00:39:38,660
یا ویٹیکن کو مجھ
پر اعتماد نہیں ہے؟
188
00:39:40,880 --> 00:39:45,600
ہم ابھی ایک ہی طرف ہیں، لیکن اس
مسئلے سے ہمیں کوئی سروکار نہیں ہے۔
189
00:39:46,940 --> 00:39:48,410
پھر اس کی فکر کس کو ہے؟
190
00:39:50,540 --> 00:39:52,750
ورنا میں جو کچھ ہوا وہ
اب بھی بہت حالیہ ہے۔
191
00:39:54,010 --> 00:39:56,220
کوئی نہیں سوچتا کہ ہم
ترکوں کو شکست دے سکتے ہیں۔
192
00:39:57,690 --> 00:40:00,000
انگریزی اور یہاں
تک کہ فرانسیسی بھی۔
193
00:40:00,000 --> 00:40:00,760
انگریزی اور یہاں
تک کہ فرانسیسی بھی۔
194
00:40:03,230 --> 00:40:05,500
انگریز اور فرانسیسی سب بزدل ہیں۔
195
00:40:06,510 --> 00:40:10,000
کیا تم سمجھتے ہو کہ میں ترکوں کے قبضے کو
ان کی بزدلی کی وجہ سے نظر انداز کر دوں گا؟
196
00:40:10,000 --> 00:40:11,230
کیا تم سمجھتے ہو کہ میں ترکوں کے قبضے کو
ان کی بزدلی کی وجہ سے نظر انداز کر دوں گا؟
197
00:40:11,640 --> 00:40:12,640
نہیں.
198
00:40:13,550 --> 00:40:16,890
لیکن آپ کو پہلے اپنے
آپ کو پاپیسی ثابت کرنا ہوگا۔
199
00:40:20,200 --> 00:40:21,200
وہ کیسے؟
200
00:40:22,079 --> 00:40:26,146
اگرچہ آپ کو ورنا میں شکست ہوئی، آپ کے پاس فوج ہے۔ اگر
راسخ العقیدہ امارت آپ کے ساتھ لڑنا قبول کرتی ہے تو.
201
00:40:26,170 --> 00:40:30,000
..
202
00:40:30,000 --> 00:40:30,170
..
203
00:40:31,020 --> 00:40:33,660
ویٹیکن دوسرے عیسائیوں
کو راضی کرے گا۔
204
00:40:35,340 --> 00:40:37,260
لہذا، ہمارا واحد علاج سرب ہے۔
205
00:40:37,740 --> 00:40:40,000
سرب یا ولاد؟ اس سے
کوئی فرق نہیں پڑتا۔
206
00:40:40,000 --> 00:40:40,560
سرب یا ولاد؟ اس سے
کوئی فرق نہیں پڑتا۔
207
00:40:42,250 --> 00:40:45,150
وقت تیزی سے گزر جاتا
ہے جانوس، جلدی کرو۔
208
00:40:53,360 --> 00:40:56,060
کٹ میری سوچ سے زیادہ گہری ہے۔
209
00:41:02,140 --> 00:41:04,070
آپ کا ہاتھ کانپ رہا ہے، Tatios.
210
00:41:04,256 --> 00:41:07,120
میرے اچھے پرانے مشہور
ڈاکٹر کے دن گزر چکے ہیں۔
211
00:41:07,820 --> 00:41:09,120
میں بوڑھا ہو رہا ہوں.
212
00:41:09,900 --> 00:41:10,000
میرے ہاتھ کانپیں گے اور
میری آنکھیں نظر نہیں آئیں گی۔
213
00:41:10,000 --> 00:41:12,250
میرے ہاتھ کانپیں گے اور
میری آنکھیں نظر نہیں آئیں گی۔
214
00:41:15,330 --> 00:41:16,740
اسے جراثیم سے پاک کرنا ضروری ہے۔
215
00:41:18,294 --> 00:41:19,374
بیٹی، ایلینی۔
216
00:41:20,720 --> 00:41:22,300
زخم پر ایک نظر ڈالیں۔
217
00:41:24,910 --> 00:41:28,680
-میں نہیں جانتا تھا کہ آپ کی بیٹی ہے،
ٹیٹیوس۔ -ایلینی میری حقیقی بیٹی نہیں ہے۔
218
00:41:29,210 --> 00:41:30,000
لیکن وہ اس سے مختلف نہیں
ہے جسے میں نے کھو دیا ہے۔
219
00:41:30,000 --> 00:41:31,380
لیکن وہ اس سے مختلف نہیں
ہے جسے میں نے کھو دیا ہے۔
220
00:41:33,710 --> 00:41:35,200
کیا وہ ان چیزوں کو جانتی ہے؟
221
00:41:35,930 --> 00:41:40,000
وہ اکثر ڈاکٹروں سے بہتر ہے۔ جڑی
بوٹیاں بولتی ہیں جب وہ اسے دیکھتے ہیں۔
222
00:41:40,000 --> 00:41:41,070
وہ اکثر ڈاکٹروں سے بہتر ہے۔ جڑی
بوٹیاں بولتی ہیں جب وہ اسے دیکھتے ہیں۔
223
00:41:42,880 --> 00:41:43,880
اچھا
224
00:41:51,720 --> 00:41:56,190
یہ کوچ کے نیچے چڑچڑا ہوا ہے۔ اگر ہم اسے
صاف نہیں کرتے ہیں، تو یہ پیپ جمع کرے گا.
225
00:42:01,760 --> 00:42:02,760
وہ کیا ہے؟
226
00:42:07,140 --> 00:42:09,120
میں نے اسے اپنے والد
ٹیٹیوس کی لائبریری میں
227
00:42:09,145 --> 00:42:10,000
اکشمس الدین نامی ایک
مسلمان ڈاکٹر کی کتاب میں پڑھا۔
228
00:42:10,000 --> 00:42:12,540
اکشمس الدین نامی ایک
مسلمان ڈاکٹر کی کتاب میں پڑھا۔
229
00:42:13,210 --> 00:42:14,810
اسے "مدۃ الحیات" کہتے ہیں۔
230
00:42:15,630 --> 00:42:20,000
اس کا کہنا ہے کہ بیماری چھوٹے جراثیم کی
وجہ سے ہوتی ہے جنہیں ہم نہیں دیکھ سکتے۔
231
00:42:20,000 --> 00:42:20,920
اس کا کہنا ہے کہ بیماری چھوٹے جراثیم کی
وجہ سے ہوتی ہے جنہیں ہم نہیں دیکھ سکتے۔
232
00:42:22,086 --> 00:42:24,736
میں ان جراثیم کو سرکہ
سے صاف کرنا چاہتا ہوں۔
233
00:42:59,340 --> 00:43:00,000
ٹھہریے جناب۔
234
00:43:00,000 --> 00:43:01,050
ٹھہریے جناب۔
235
00:43:26,990 --> 00:43:28,070
کیا اس سے آپ کو تکلیف ہوئی؟
236
00:43:29,400 --> 00:43:30,000
نہیں.
237
00:43:30,000 --> 00:43:30,400
نہیں.
238
00:43:34,590 --> 00:43:35,590
تھوڑا سا.
239
00:43:49,520 --> 00:43:50,000
شکریہ.
240
00:43:50,000 --> 00:43:50,520
شکریہ.
241
00:43:58,160 --> 00:44:00,000
میں اس کی تعریف کروں گا اگر
یہ اس کمرے سے باہر نہ نکلے۔
242
00:44:00,000 --> 00:44:00,806
میں اس کی تعریف کروں گا اگر
یہ اس کمرے سے باہر نہ نکلے۔
243
00:44:00,851 --> 00:44:02,069
آپ کا حکم ہے جناب۔
244
00:44:18,860 --> 00:44:20,000
ہمارے سلطان پاشا کی
خدمت کا کوئی صلہ نہیں۔
245
00:44:20,000 --> 00:44:21,260
ہمارے سلطان پاشا کی
خدمت کا کوئی صلہ نہیں۔
246
00:44:22,280 --> 00:44:24,720
یہ تحفہ ان لوگوں کے لیے
دیں جنہیں اس کی ضرورت ہے۔
247
00:44:34,490 --> 00:44:37,263
[برسا]
248
00:44:40,577 --> 00:44:42,307
مت رو میرے پیارے احمد۔
249
00:44:43,280 --> 00:44:45,660
دیکھو تمہارا باپ کام کرتا
ہے اسے پریشان نہ کرو.
250
00:44:48,200 --> 00:44:50,000
میرے بیٹے کو چھوڑ
دو، حلیمے ہاتون۔
251
00:44:50,000 --> 00:44:50,010
میرے بیٹے کو چھوڑ
دو، حلیمے ہاتون۔
252
00:44:50,683 --> 00:44:51,683
وہ بچہ ہے۔
253
00:44:52,490 --> 00:44:54,680
کبھی روتا ہے اور کبھی ہنستا ہے۔
254
00:44:56,320 --> 00:44:58,356
تاکہ آپ کے ارتکاز
میں خلل نہ پڑے۔
255
00:44:59,150 --> 00:45:00,000
وہ نہیں کرے گا، اس کے برعکس،
وہ مجھے حوصلہ افزائی کرے گا.
256
00:45:00,000 --> 00:45:02,410
وہ نہیں کرے گا، اس کے برعکس،
وہ مجھے حوصلہ افزائی کرے گا.
257
00:45:02,870 --> 00:45:03,996
سنو۔
258
00:45:08,490 --> 00:45:10,000
بچے والدین کے دلوں
کا امرت ہوتے ہیں۔
259
00:45:10,000 --> 00:45:11,260
بچے والدین کے دلوں
کا امرت ہوتے ہیں۔
260
00:45:12,875 --> 00:45:16,395
اچھا بیٹا مصیبت کو دور کرتا ہے۔
261
00:45:17,600 --> 00:45:18,600
"بیٹا کون ہے؟"
262
00:45:19,379 --> 00:45:20,000
"اگر باپ کے پاس
گنے کا کھیت ہوتا..."
263
00:45:20,000 --> 00:45:21,291
"اگر باپ کے پاس
گنے کا کھیت ہوتا..."
264
00:45:22,482 --> 00:45:25,900
"جس جگہ یہ ملا ہے وہ اس
کی کشادہ نرسری میں ہے۔"
265
00:45:26,160 --> 00:45:28,670
یہ اچھا ہے، کیا یہ
میرے احمد کے لیے ہے؟
266
00:45:33,088 --> 00:45:34,088
احمد کے لیے۔ اور دیر سے.
267
00:45:37,985 --> 00:45:39,015
..
268
00:45:40,300 --> 00:45:41,300
علاء الدین
269
00:45:43,498 --> 00:45:45,568
لیکن میں ابھی تک اسے
ختم نہیں کر سکا ہوں۔
270
00:45:46,600 --> 00:45:47,920
اس کے لیے ایک اور
آیت کی ضرورت ہے۔
271
00:45:53,600 --> 00:45:54,600
اندر ا جاو.
272
00:46:03,208 --> 00:46:05,390
جناب میسنجر آگیا۔
273
00:46:06,160 --> 00:46:10,000
سلطان محمد خان نے ینیس
میں اورہان کو شکست دی۔
274
00:46:10,000 --> 00:46:10,136
سلطان محمد خان نے ینیس
میں اورہان کو شکست دی۔
275
00:46:10,754 --> 00:46:12,247
بغاوت کو دبا دیا گیا۔
276
00:46:12,380 --> 00:46:16,706
خدا ہمارے سلطان کی تلوار
کو ہمیشہ تیز رکھے، انشاء اللہ۔
277
00:46:17,006 --> 00:46:18,006
امید ہے.
278
00:46:19,530 --> 00:46:20,000
"بیٹا کون ہے؟"
279
00:46:20,000 --> 00:46:20,580
"بیٹا کون ہے؟"
280
00:46:22,460 --> 00:46:24,304
"اگر وہ نماز پڑھ لے..."
281
00:46:25,720 --> 00:46:28,441
"وہ اپنے ملک کا فخر ہے۔"
282
00:46:34,120 --> 00:46:37,070
میرا محمد ایک بڑے معاملے
میں کامیاب ہوا، کاراکا۔
283
00:46:37,414 --> 00:46:40,000
اور جناب، آپ نے کہا، جب ہما
حاتون کا خط آئے تو مجھے لے لیں۔
284
00:46:40,000 --> 00:46:42,407
اور جناب، آپ نے کہا، جب ہما
حاتون کا خط آئے تو مجھے لے لیں۔
285
00:46:58,920 --> 00:47:00,000
"سر، میری خوشی۔"
286
00:47:00,000 --> 00:47:01,440
"سر، میری خوشی۔"
287
00:47:02,190 --> 00:47:03,870
"اور میری دونوں
آنکھیں، میرا مراد ہان۔"
288
00:47:05,542 --> 00:47:08,002
"جب آپ برسا میں
غور و فکر میں ہیں..."
289
00:47:08,380 --> 00:47:10,000
"جب سے میں جانتا تھا کہ
تمہاری طبیعت ٹھیک ہے..."
290
00:47:10,000 --> 00:47:11,550
"جب سے میں جانتا تھا کہ
تمہاری طبیعت ٹھیک ہے..."
291
00:47:11,760 --> 00:47:13,012
"میں بھی چنگا محسوس کرتا ہوں۔"
292
00:47:14,178 --> 00:47:17,425
"اور میں سمجھ گیا کہ میری
بیماری تمہاری اداسی ہے۔"
293
00:47:17,817 --> 00:47:20,000
"اور میرا وقت
تمہاری خوشی کا ہے۔"
294
00:47:20,000 --> 00:47:20,420
"اور میرا وقت
تمہاری خوشی کا ہے۔"
295
00:47:35,751 --> 00:47:40,000
[ایڈرن]
296
00:47:40,000 --> 00:47:40,648
[ایڈرن]
297
00:47:48,907 --> 00:47:50,000
بغاوت کے خلاف تمہاری مزاحمت نے
تمہارے باپ کو فخر کر دیا، میرے شیر۔
298
00:47:50,000 --> 00:47:52,463
بغاوت کے خلاف تمہاری مزاحمت نے
تمہارے باپ کو فخر کر دیا، میرے شیر۔
299
00:47:59,275 --> 00:48:00,000
صرف ایک چیز جس کی میرے
والد کو پرواہ ہے وہ آپ ہیں، ماں۔
300
00:48:00,000 --> 00:48:01,494
صرف ایک چیز جس کی میرے
والد کو پرواہ ہے وہ آپ ہیں، ماں۔
301
00:48:05,645 --> 00:48:06,677
اور میں آپ کو مل گیا.
302
00:48:08,746 --> 00:48:10,000
اگر اسے یقین نہ آئے کہ یہاں کے
ڈاکٹروں نے میری بیماری ٹھیک کر دی ہے۔
303
00:48:10,000 --> 00:48:12,079
اگر اسے یقین نہ آئے کہ یہاں کے
ڈاکٹروں نے میری بیماری ٹھیک کر دی ہے۔
304
00:48:12,579 --> 00:48:15,278
تم جانتے ہو کہ وہ
مجھے یہاں نہیں رکھے گا۔
305
00:48:15,939 --> 00:48:17,630
ڈینگیں مارنا بند کرو۔
306
00:48:20,896 --> 00:48:23,669
تاہم، چلو ہمیں اس کے درمیان رکھیں
کہ آپ ٹھیک ہو گئے ہیں، ٹھیک ہے؟
307
00:48:26,015 --> 00:48:27,535
جب ہم علاج کے بارے
میں بات کرتے ہیں...
308
00:48:27,613 --> 00:48:30,000
مجھے اپنا زخم دکھائیں -بس
ایک چھوٹا سا زخم، اہم نہیں۔
309
00:48:30,000 --> 00:48:30,724
مجھے اپنا زخم دکھائیں -بس
ایک چھوٹا سا زخم، اہم نہیں۔
310
00:48:42,771 --> 00:48:46,105
میں نہیں جانتا تھا کہ زگنوس
میں اس طرح کی مہارتیں ہیں۔
311
00:48:48,381 --> 00:48:50,000
اس کے ہاتھ ٹھیک کام کے
لیے بہت کھردرے ہیں۔
312
00:48:50,000 --> 00:48:50,762
اس کے ہاتھ ٹھیک کام کے
لیے بہت کھردرے ہیں۔
313
00:48:51,296 --> 00:48:54,090
دھاگوں پر ذہانت سے
کڑھائی کی گئی ہے۔
314
00:48:54,673 --> 00:48:56,180
یہ ماہر خاتون کون ہے؟
315
00:49:00,806 --> 00:49:02,566
اس کا نام ایلینی ہے۔ جب
سے وہ مسکرائی تھی تم.
316
00:49:02,730 --> 00:49:04,714
..
317
00:49:05,317 --> 00:49:07,547
اس نے صرف آپ کے
زخم کا علاج نہیں کیا۔
318
00:49:13,360 --> 00:49:14,384
خدا کا شکر ہے.
319
00:49:16,721 --> 00:49:20,000
میری ماں کے ساتھ میری گفتگو نے
مجھے خوشی دی۔ میں ضرور مسکراؤں گا۔
320
00:49:20,000 --> 00:49:20,610
میری ماں کے ساتھ میری گفتگو نے
مجھے خوشی دی۔ میں ضرور مسکراؤں گا۔
321
00:49:24,600 --> 00:49:25,615
دروازہ!
322
00:49:44,227 --> 00:49:47,679
[سربیا]
323
00:50:11,175 --> 00:50:13,945
آخر کار ترکوں نے آپ
کو نکال دیا شہزادی مارا۔
324
00:50:14,376 --> 00:50:18,066
میں ان کے ساتھ 20 سال رہا۔ میں نے انہیں
کبھی کسی دوست پر دھوکہ دیتے نہیں دیکھا۔
325
00:50:18,315 --> 00:50:19,635
میں نے اس کے
بارے میں نہیں سنا ہے۔
326
00:50:20,500 --> 00:50:23,171
آپ کا شوہر اپنا تخت ایک
بچے کے پاس چھوڑ کر بھاگ گیا۔
327
00:50:23,196 --> 00:50:26,188
اور آپ یہاں ہیں کیونکہ آپ
اس سے ڈرتے ہیں، ٹھیک ہے؟
328
00:50:34,406 --> 00:50:35,906
یہاں ایک سوال ہے، Brankovic.
329
00:50:37,448 --> 00:50:39,647
تمہیں کیوں لگتا ہے کہ
میں نے تمہارا نہیں کاٹا،
330
00:50:40,704 --> 00:50:44,792
خوبصورت بیٹی کی گردن اور اس کا
شاہی خون تمہاری آنکھوں میں دیکھ کر؟
331
00:50:56,567 --> 00:50:59,789
کیونکہ جس نے مجھ سے پہلے وفا
کی ہو میں اسے نہیں جانے دوں گا
332
00:51:00,305 --> 00:51:02,543
نقصان پہنچانا.
333
00:51:17,777 --> 00:51:18,809
اس لیے...
334
00:51:20,142 --> 00:51:23,168
ڈرنے کی ضرورت نہیں میری
فوج تمہارے دروازے پر کھڑی ہے...
335
00:51:24,432 --> 00:51:25,932
یا میری طرف سے۔
336
00:51:27,539 --> 00:51:30,000
سلطنت عثمانیہ کے ساتھ لڑنا میری
اب تک کی سب سے بڑی غلطی تھی۔
337
00:51:30,000 --> 00:51:31,557
سلطنت عثمانیہ کے ساتھ لڑنا میری
اب تک کی سب سے بڑی غلطی تھی۔
338
00:51:32,076 --> 00:51:33,814
اور میں نے اکیلے
ہی اس کی قیمت ادا کی۔
339
00:51:34,914 --> 00:51:36,438
میں دوبارہ نہیں کروں گا۔
340
00:51:41,369 --> 00:51:42,980
اس بار آپ اکیلے نہیں ہوں گے۔
341
00:51:45,706 --> 00:51:48,146
لیکن اپنے فیصلے میں جلدی نہ
کریں۔ لیکن جب میں اگلی بار آؤں گا.
342
00:51:51,810 --> 00:51:54,604
..
343
00:51:56,019 --> 00:51:58,012
جان لو کہ میں اتنا
دوستانہ نہیں رہوں گا۔
344
00:52:13,262 --> 00:52:15,666
سلطان محمد ہان کے پاس
آپ کے لیے خبر ہے، جانوس۔
345
00:52:27,643 --> 00:52:30,000
اگر میں تمہیں یہاں سے جانے دیتا ہوں،
یہ سلطان کی رحمت کی وجہ سے ہے۔
346
00:52:30,000 --> 00:52:31,801
اگر میں تمہیں یہاں سے جانے دیتا ہوں،
یہ سلطان کی رحمت کی وجہ سے ہے۔
347
00:52:33,358 --> 00:52:35,073
سلطان محمد ہان کہتے ہیں:
348
00:52:35,692 --> 00:52:40,000
اگر تم جلدی سے پلٹ جاؤ تو آپ کے
معصوم لوگ اس کی قیمت ادا نہیں کریں گے۔
349
00:52:40,000 --> 00:52:40,493
اگر تم جلدی سے پلٹ جاؤ تو آپ کے
معصوم لوگ اس کی قیمت ادا نہیں کریں گے۔
350
00:52:41,004 --> 00:52:43,084
یہ آپ کے لیے اس کی آخری
وارننگ ہے۔ اپنے سلطان سے کہو.
351
00:52:44,310 --> 00:52:45,341
..
352
00:52:45,366 --> 00:52:47,770
ہمارا سلطان شیطان
کی بات نہیں مانے گا۔
353
00:52:49,234 --> 00:52:50,000
وہ جانتا ہے کہ آپ کیا کرتے
ہیں اور آپ کس سے ملتے ہیں۔
354
00:52:50,000 --> 00:52:52,282
وہ جانتا ہے کہ آپ کیا کرتے
ہیں اور آپ کس سے ملتے ہیں۔
355
00:52:56,022 --> 00:53:00,000
مجھے امید ہے کہ آپ اپنی غلطی پر اصرار کریں
گے تاکہ میں آپ کا سر کٹا ہوا دیکھ سکوں۔
356
00:53:00,000 --> 00:53:00,007
مجھے امید ہے کہ آپ اپنی غلطی پر اصرار کریں
گے تاکہ میں آپ کا سر کٹا ہوا دیکھ سکوں۔
357
00:53:15,732 --> 00:53:19,366
[ایڈرن]
358
00:53:31,693 --> 00:53:33,502
یہ مجھے دو. شکریہ
359
00:53:58,958 --> 00:54:00,000
کیا کاریگروں کا
معائنہ کیا جائے گا؟
360
00:54:00,000 --> 00:54:02,252
کیا کاریگروں کا
معائنہ کیا جائے گا؟
361
00:54:03,038 --> 00:54:04,085
جی ہاں.
362
00:54:04,748 --> 00:54:06,049
کیا ترقی کا دیوانہ ہے۔
363
00:54:06,639 --> 00:54:08,274
اسے واقعی نئے ہتھیار پسند ہیں۔
364
00:54:08,999 --> 00:54:10,000
وہ بہت پرجوش ہے۔
365
00:54:10,000 --> 00:54:10,507
وہ بہت پرجوش ہے۔
366
00:54:17,693 --> 00:54:19,853
وہ ہنگری کے بارے میں بات
کرتا ہے۔ جوانی کی بات کرتے ہو.
367
00:54:22,308 --> 00:54:24,054
..
368
00:54:24,832 --> 00:54:27,030
لیکن یہ دیکھنا مشکل
ہے کہ وہ کیا کرے گا۔
369
00:54:27,595 --> 00:54:28,770
وہ کیا سوچ رہا ہے؟
370
00:54:31,941 --> 00:54:33,449
اس نے اورحان کی
فیملی کو چھوڑ دیا۔
371
00:54:34,594 --> 00:54:38,269
میرے خیال میں وہ طاقتور توپوں
کے ساتھ ہنگری جانا چاہتا ہے۔
372
00:54:39,441 --> 00:54:40,000
کیا یہ آپ کو خوفزدہ
نہیں کرتا پاشا؟
373
00:54:40,000 --> 00:54:41,033
کیا یہ آپ کو خوفزدہ
نہیں کرتا پاشا؟
374
00:54:41,521 --> 00:54:42,791
وہ سوچتا ہے کہ...
375
00:54:43,525 --> 00:54:45,607
وہ نئے ہتھیاروں سے کچھ
بھی حاصل کر سکتا ہے۔
376
00:54:45,632 --> 00:54:46,648
نہیں.
377
00:54:48,150 --> 00:54:49,364
پریشان ہونے کی ضرورت نہیں.
378
00:54:50,965 --> 00:54:52,565
میں اسے کنٹرول کرتا
ہوں۔ تم کہتے ہو لیکن.
379
00:54:53,316 --> 00:54:55,427
..
380
00:54:56,375 --> 00:55:00,000
یہ وہی آدمی نہیں ہے جس کی ماں
آپ کو برسوں پہلے چھوڑ گئی تھی۔
381
00:55:00,000 --> 00:55:00,184
یہ وہی آدمی نہیں ہے جس کی ماں
آپ کو برسوں پہلے چھوڑ گئی تھی۔
382
00:55:01,013 --> 00:55:03,014
اس کی طاقت روز بروز
بڑھتی جا رہی ہے۔ طاقت.
383
00:55:06,021 --> 00:55:07,029
..
384
00:55:08,997 --> 00:55:10,000
یہ رواج اور روایت ہے۔
385
00:55:10,000 --> 00:55:11,021
یہ رواج اور روایت ہے۔
386
00:55:13,813 --> 00:55:14,845
یہ معلومات ہے۔ طاقت.
387
00:55:15,948 --> 00:55:16,988
..
388
00:55:18,475 --> 00:55:20,000
طاقت ایک چھڑی پر لینس لگانے اور 100 میٹر آگے دیکھنے
کے قابل نہیں ہے۔ یہ وہ جگہ ہے جہاں تم نہیں ہو.
389
00:55:20,000 --> 00:55:22,377
طاقت ایک چھڑی پر لینس لگانے اور 100 میٹر آگے دیکھنے
کے قابل نہیں ہے۔ یہ وہ جگہ ہے جہاں تم نہیں ہو.
390
00:55:23,582 --> 00:55:25,274
..
391
00:55:25,767 --> 00:55:28,261
اور یہ جانتے ہوئے کہ 100
سال پہلے کیا ہوگا، اسحاق۔
392
00:55:30,382 --> 00:55:31,787
اور محمد اسے دیکھے گا۔
393
00:55:34,793 --> 00:55:36,031
ٹھیک ہے پھر پاشا۔
394
00:56:07,409 --> 00:56:08,457
تیار!
395
00:56:08,973 --> 00:56:10,000
حضرت سلطان محمد حان!
396
00:56:10,000 --> 00:56:11,243
حضرت سلطان محمد حان!
397
00:56:56,000 --> 00:56:57,865
کیا اس بار ہم کامیاب
ہوں گے؟ مجھے بتاءو.
398
00:56:59,224 --> 00:57:00,000
ڈرائنگ ہو چکے ہیں۔
399
00:57:00,000 --> 00:57:00,343
ڈرائنگ ہو چکے ہیں۔
400
00:57:01,551 --> 00:57:04,337
اگر ہم کان کو کنٹرول نہیں کر
سکتے، یہ کام کرے گا میرے سلطان۔
401
00:57:14,328 --> 00:57:15,727
یہ یکساں کیوں نہیں ہے؟
402
00:57:16,519 --> 00:57:18,852
کیونکہ ہم اسے جعلی لوہے
سے بناتے ہیں، میرے آقا۔
403
00:57:19,564 --> 00:57:20,000
سوائے بیرل کے، ہم صرف ایک
لینن کلیمپ استعمال کرسکتے ہیں۔
404
00:57:20,000 --> 00:57:22,905
سوائے بیرل کے، ہم صرف ایک
لینن کلیمپ استعمال کرسکتے ہیں۔
405
00:57:24,996 --> 00:57:26,179
کیا کوئی اور میرا نہیں ہے؟
406
00:57:29,525 --> 00:57:30,000
کیا اس کا لوہا ہونا ضروری ہے؟
407
00:57:30,000 --> 00:57:30,791
کیا اس کا لوہا ہونا ضروری ہے؟
408
00:57:31,313 --> 00:57:34,281
آسان اور ہلکا ہونا، جناب.
409
00:57:35,030 --> 00:57:36,348
تو وہ کہتے ہیں۔
410
00:57:38,249 --> 00:57:40,000
میں نے کہا اس لیے اسے میدان
جنگ میں آسانی سے پہنچا دیا جائے گا۔
411
00:57:40,000 --> 00:57:41,551
میں نے کہا اس لیے اسے میدان
جنگ میں آسانی سے پہنچا دیا جائے گا۔
412
00:57:42,786 --> 00:57:46,357
اس سے کوئی فرق نہیں پڑتا ہے کہ جب گیند شاٹ
کے دوران ٹوٹ جاتی ہے تو وہ کتنی ہلکی ہوتی ہے۔
413
00:57:50,731 --> 00:57:52,477
کانسی کی کوشش کیوں نہیں کرتے؟
414
00:57:53,786 --> 00:57:55,064
کیا ڈالنا آسان نہیں ہے؟
415
00:57:55,741 --> 00:57:57,463
اس کی قیمت چار
گنا زیادہ ہے جناب۔
416
00:57:57,753 --> 00:58:00,000
لیکن اس کا فائدہ چالیس
ہو گا۔ یہ کانسی کرو.
417
00:58:00,000 --> 00:58:00,309
لیکن اس کا فائدہ چالیس
ہو گا۔ یہ کانسی کرو.
418
00:58:02,982 --> 00:58:04,720
ہم نے پہلے ہی اسے آزمایا، جناب۔
419
00:58:05,251 --> 00:58:07,632
پہلی شاٹ پر ان کے
سوراخ پھول جاتے ہیں۔
420
00:58:08,422 --> 00:58:10,000
یہ کانسی کی وجہ سے نہیں ہے۔
421
00:58:10,000 --> 00:58:10,128
یہ کانسی کی وجہ سے نہیں ہے۔
422
00:58:10,885 --> 00:58:12,472
یہ بارود سے متعلق ہے۔
423
00:58:18,641 --> 00:58:20,000
لیکن یہ توپیں چھوٹی ہیں۔
424
00:58:20,000 --> 00:58:20,205
لیکن یہ توپیں چھوٹی ہیں۔
425
00:58:21,252 --> 00:58:24,186
تباہ کن طاقت کو کم از کم پانچ
گنا بڑھانے کی ضرورت ہے۔
426
00:58:25,140 --> 00:58:26,513
یہ ممکن نہیں جناب۔
427
00:58:34,668 --> 00:58:35,684
کیوں؟
428
00:58:36,279 --> 00:58:37,927
ایسا پہلے نہیں کیا گیا جناب۔
429
00:58:38,470 --> 00:58:40,000
کوئی نہیں کر سکتا تھا۔ سوائے
ایک آدمی کے، ہنگری سے.
430
00:58:40,000 --> 00:58:40,470
کوئی نہیں کر سکتا تھا۔ سوائے
ایک آدمی کے، ہنگری سے.
431
00:58:43,953 --> 00:58:46,971
..
432
00:58:48,686 --> 00:58:50,000
ایک کافر آدمی۔ میں نے سنا ہے.
433
00:58:50,000 --> 00:58:50,067
ایک کافر آدمی۔ میں نے سنا ہے.
434
00:58:51,524 --> 00:58:52,556
..
435
00:58:52,995 --> 00:58:55,320
اس نے یہ ایک ساخت کے ساتھ
کیا جسے اس نے دریافت کیا۔
436
00:58:57,802 --> 00:59:00,000
اگر کافر یہ کر سکتا ہے
ہم بھی کامیاب ہوں گے۔
437
00:59:00,000 --> 00:59:00,172
اگر کافر یہ کر سکتا ہے
ہم بھی کامیاب ہوں گے۔
438
00:59:01,139 --> 00:59:04,557
"علم مومن کا کھویا ہوا
مال ہے، کافر کا نہیں۔"
439
00:59:05,500 --> 00:59:06,785
خدا کے رسول۔
440
00:59:07,502 --> 00:59:08,613
یقیناً جناب۔
441
00:59:09,343 --> 00:59:10,000
میں نے امکانات کے
بارے میں بات کی۔
442
00:59:10,000 --> 00:59:10,813
میں نے امکانات کے
بارے میں بات کی۔
443
00:59:12,993 --> 00:59:14,024
اسے مضبوط ہونے دو۔
444
00:59:22,592 --> 00:59:24,521
بااختیاریت ایمان کے ساتھ آتی ہے۔
445
00:59:31,530 --> 00:59:34,418
[CONSTANTINOPLE]
446
00:59:34,522 --> 00:59:35,895
مجھے یقین تھا کہ...
447
00:59:37,064 --> 00:59:38,096
اورحان کامیاب ہوگا۔
448
00:59:39,099 --> 00:59:40,000
میں نے آپ کو خبردار
کیا، آپ کی عزت.
449
00:59:40,000 --> 00:59:41,012
میں نے آپ کو خبردار
کیا، آپ کی عزت.
450
00:59:42,290 --> 00:59:43,321
تخت پر...
451
00:59:45,129 --> 00:59:47,145
جب کہ ایک نوجوان سلطان...
452
00:59:48,243 --> 00:59:50,000
ہمارے پاس کوشش کرنے کے سوا کوئی چارہ
نہیں تھا۔ آپ کا شکریہ، وہ نوجوان سلطان.
453
00:59:50,000 --> 00:59:51,243
ہمارے پاس کوشش کرنے کے سوا کوئی چارہ
نہیں تھا۔ آپ کا شکریہ، وہ نوجوان سلطان.
454
00:59:51,397 --> 00:59:53,254
..
455
00:59:53,782 --> 00:59:56,702
اس نے وہ شہرت کمائی جو وہ
10 سالوں میں نہیں کما سکتا تھا۔
456
00:59:57,380 --> 00:59:59,065
مبارک ہو، یور ایکسیلنسی۔
457
01:00:01,193 --> 01:00:03,704
میں نے سنا ہے کہ اورحان فرار
ہو گیا ہے۔ آپ کا بھائی قسطنطین.
458
01:00:04,038 --> 01:00:05,705
..
459
01:00:06,811 --> 01:00:09,168
اس نے آخری لمحات میں
خود کو موت سے بچا لیا۔
460
01:00:10,465 --> 01:00:13,108
-وہ مورہ میں ہے۔ -مورا؟
461
01:00:14,461 --> 01:00:16,413
میں بتانا چاہتا تھا
کہ یہ برا ہے لیکن...
462
01:00:19,293 --> 01:00:20,000
یہ میں جانتا ہوں...
463
01:00:20,000 --> 01:00:20,531
یہ میں جانتا ہوں...
464
01:00:21,301 --> 01:00:23,063
میری ماں ہیلینا نے
اسے یہ حوصلہ دیا۔
465
01:00:24,113 --> 01:00:28,962
کاش ہمت اور ٹیلنٹ ہر ایک کو دیا جا
سکتا، آپ عالی۔ میں اسے دیکھنا چاہتا تھا.
466
01:00:43,656 --> 01:00:44,950
..
467
01:00:47,422 --> 01:00:49,398
بازنطینی تخت پر
468
01:00:55,193 --> 01:00:57,169
یہ اہم نہیں ہے، محترم۔
میرا خوف صرف.
469
01:00:59,153 --> 01:01:00,000
..
470
01:01:00,000 --> 01:01:00,375
..
471
01:01:02,572 --> 01:01:05,620
ترکوں کی اس سے زیادہ
ہمت کتنی ہو سکتی ہے۔
472
01:01:10,325 --> 01:01:11,698
ترکوں کو اب بھول جاؤ۔
473
01:01:13,256 --> 01:01:14,264
ادھر آو.
474
01:01:24,508 --> 01:01:25,572
کیا آپ چاہتے ہیں...
475
01:01:29,701 --> 01:01:30,000
ایک سفارش؟
476
01:01:30,000 --> 01:01:31,392
ایک سفارش؟
477
01:01:35,038 --> 01:01:36,077
میری ماں.
478
01:01:37,755 --> 01:01:38,898
ہیلینا۔
479
01:01:39,993 --> 01:01:40,000
اس پر بھروسہ نہ
کرو۔ میں جانتا ہوں کہ.
480
01:01:40,000 --> 01:01:41,473
اس پر بھروسہ نہ
کرو۔ میں جانتا ہوں کہ.
481
01:01:42,487 --> 01:01:45,019
..
482
01:01:46,900 --> 01:01:49,937
دونوں تخت پر
قسطنطنیہ چاہتے ہیں...
483
01:01:51,126 --> 01:01:52,166
میرے جانے کے بعد۔ اور میں.
484
01:01:54,656 --> 01:01:55,680
..
485
01:01:58,056 --> 01:01:59,336
میں تمہیں ایسا نہیں کرنے دوں گا۔
486
01:02:05,039 --> 01:02:06,333
میں نہیں کروں گا!
487
01:02:07,476 --> 01:02:10,000
کوئی بھی اس بات کا اندازہ نہیں لگا سکتا کہ
آپ کا چھوٹا بھائی ڈیمیٹریس کیا کر سکتا ہے۔
488
01:02:10,000 --> 01:02:11,786
کوئی بھی اس بات کا اندازہ نہیں لگا سکتا کہ
آپ کا چھوٹا بھائی ڈیمیٹریس کیا کر سکتا ہے۔
489
01:02:14,707 --> 01:02:15,746
آپ کو لگتا ہے...
490
01:02:16,940 --> 01:02:19,606
کوئی ہے یہ غیر
مستحکم تخت لے رہا ہے...
491
01:02:19,631 --> 01:02:20,000
جانے دو کہ...
492
01:02:20,000 --> 01:02:20,638
جانے دو کہ...
493
01:02:20,919 --> 01:02:23,808
شہنشاہ اس کے بارے میں سوچو۔
494
01:02:25,207 --> 01:02:26,223
نوٹاراس۔
495
01:02:27,678 --> 01:02:28,733
آپ نہیں ہو.
496
01:02:43,277 --> 01:02:46,381
[جزیرہ نما مورا]
497
01:03:19,649 --> 01:03:20,000
تم جانتے ہو مجھے کیا تعجب ہے؟
498
01:03:20,000 --> 01:03:21,053
تم جانتے ہو مجھے کیا تعجب ہے؟
499
01:03:25,422 --> 01:03:27,803
کیا یہ ایک ترک کے لیے
خطرے کے قابل تھا؟
500
01:03:33,321 --> 01:03:34,583
ایک بار پھر خرگوش کا شکار؟
501
01:03:36,384 --> 01:03:39,873
دراصل ہم نے آپ کو ابھی تک کوئی
اور کام کرتے نہیں دیکھا چھوٹے بھائی۔
502
01:03:41,389 --> 01:03:43,000
پرسکون ہو جاؤ، پرسکون ہو جاؤ!
503
01:03:44,054 --> 01:03:45,181
پرسکون ہو جاؤ.
504
01:03:49,291 --> 01:03:50,000
میں ایک شکاری ہوں جو
اپنے کتوں کو سنتا ہے بھائی۔
505
01:03:50,000 --> 01:03:52,235
میں ایک شکاری ہوں جو
اپنے کتوں کو سنتا ہے بھائی۔
506
01:03:57,531 --> 01:03:58,991
آپ کو دوبارہ شکار
کیا گیا ہے، ٹھیک ہے؟
507
01:03:59,015 --> 01:04:00,000
ڈیمیٹریس، جہاں آپ کا کوئی کاروبار نہیں
ہے وہاں مداخلت نہ کریں۔ اس لیے نہیں.
508
01:04:00,000 --> 01:04:01,975
ڈیمیٹریس، جہاں آپ کا کوئی کاروبار نہیں
ہے وہاں مداخلت نہ کریں۔ اس لیے نہیں.
509
01:04:05,695 --> 01:04:06,853
..
510
01:04:09,397 --> 01:04:10,000
بلکہ میں تخت پر اپنے
حق کی بات کرتا ہوں۔
511
01:04:10,000 --> 01:04:11,565
بلکہ میں تخت پر اپنے
حق کی بات کرتا ہوں۔
512
01:04:12,359 --> 01:04:13,439
قسطنطنیہ۔
513
01:04:14,402 --> 01:04:16,542
آپ کبھی نہیں ہوں گے۔
بازنطینیوں کا شہنشاہ۔
514
01:04:16,873 --> 01:04:17,960
شہزادہ
515
01:04:21,027 --> 01:04:23,337
آپ نے آکر ہمیں عزت بخشی۔
516
01:04:24,787 --> 01:04:28,387
وہ آپ کو اپنے کمرے میں لے جائیں، آپ تھک چکے
ہوں گے۔ جب کہ عثمانی قوت اتحاد سے حاصل ہوتی ہے.
517
01:04:42,196 --> 01:04:45,080
..
518
01:04:45,156 --> 01:04:48,164
ہمارے تخت کے وارث
بات بھی نہیں کر سکتے۔
519
01:04:50,893 --> 01:04:54,718
کیا ہم ایک عثمانی شہزادے کے
ساتھ متحد ہونے جا رہے ہیں، ماں؟
520
01:04:55,135 --> 01:04:59,611
ہماری سلطنت کی بقا اورہان کو سلطان بنانے
پر منحصر ہے۔ ادرنے میں اس کا تخت پر بیٹھنا.
521
01:05:00,204 --> 01:05:02,180
..
522
01:05:02,714 --> 01:05:05,063
عثمانی تقسیم کریں
گے۔ یہ حاصل کریں۔
523
01:05:05,709 --> 01:05:08,066
ٹھیک ہے، اور یہ لے لو، ماں.
524
01:05:09,135 --> 01:05:10,000
ہمارے دشمنوں کے کتے ہمیں
شکار بناتے ہیں، شکاری نہیں۔
525
01:05:10,000 --> 01:05:11,826
ہمارے دشمنوں کے کتے ہمیں
شکار بناتے ہیں، شکاری نہیں۔
526
01:05:19,600 --> 01:05:20,000
شہنشاہ وقت آنے پر
اس کا فیصلہ کرے گا۔
527
01:05:20,000 --> 01:05:22,497
شہنشاہ وقت آنے پر
اس کا فیصلہ کرے گا۔
528
01:05:49,148 --> 01:05:50,000
فکر نہ کرو۔
529
01:05:50,000 --> 01:05:50,251
فکر نہ کرو۔
530
01:05:51,730 --> 01:05:54,635
جب میں شہنشاہ بنوں گا، میں
تم سب کو پیسے دے دوں گا۔
531
01:06:08,787 --> 01:06:10,000
[EDIRNE]
532
01:06:10,000 --> 01:06:12,040
[EDIRNE]
533
01:06:19,615 --> 01:06:20,000
ہنگری سلطنت کا
وائسرائے جانوس یہیں ہے۔
534
01:06:20,000 --> 01:06:23,052
ہنگری سلطنت کا
وائسرائے جانوس یہیں ہے۔
535
01:06:23,991 --> 01:06:25,642
بڈن کیسل کے جنوب میں۔
536
01:06:27,169 --> 01:06:29,875
لیکن وہ خاموش نہیں بیٹھا ہے۔
537
01:06:30,632 --> 01:06:32,593
وہ خاموش ہے۔
538
01:06:34,271 --> 01:06:35,382
اس کا مقصد کیا ہے؟
539
01:06:36,661 --> 01:06:38,701
ہمارے جاسوسوں کی
معلومات کے مطابق...
540
01:06:39,402 --> 01:06:40,000
وہ ویٹیکن کے ساتھ کام کرتا ہے۔
541
01:06:40,000 --> 01:06:40,790
وہ ویٹیکن کے ساتھ کام کرتا ہے۔
542
01:06:41,668 --> 01:06:43,671
میرے خیال میں وہ اتحاد کرنا چاہتا ہے۔ اگر
ہم فوری طور پر کام کریں اور ہنگری جائیں تو.
543
01:06:43,695 --> 01:06:46,648
..
544
01:06:47,135 --> 01:06:50,000
ہم نئے آنے سے پہلے ان پر حملہ
کریں گے۔ کیتھولک یونٹ بنایا گیا ہے جناب۔
545
01:06:50,000 --> 01:06:52,341
ہم نئے آنے سے پہلے ان پر حملہ
کریں گے۔ کیتھولک یونٹ بنایا گیا ہے جناب۔
546
01:06:55,915 --> 01:06:59,979
ورنا میں شکست کے بعد،
اتحاد بنانے میں برسوں لگیں گے۔
547
01:07:00,434 --> 01:07:01,553
اسے کوشش کرنے دو۔
548
01:07:04,376 --> 01:07:07,837
کیتھولک کے علاوہ، البانی اور مقدونیائی بھی
ہیں، جناب۔ بوگومل، آرمینیائی اور آرتھوڈوکس.
549
01:07:08,124 --> 01:07:10,000
..
550
01:07:10,000 --> 01:07:11,330
..
551
01:07:11,763 --> 01:07:14,167
فرقہ وارانہ تقسیم روز
بروز گہری ہوتی جارہی ہے۔
552
01:07:14,824 --> 01:07:16,569
ان کے لیے متحد ہونا
مشکل ہے۔ کافروں.
553
01:07:16,594 --> 01:07:17,760
..
554
01:07:18,586 --> 01:07:19,781
صرف منافع کی فکر
555
01:07:20,160 --> 01:07:21,918
ہم نے اسے کئی بار
دیکھا ہے، ٹھیک ہے؟
556
01:07:21,970 --> 01:07:24,160
ہم نے دیکھا کہ جب انہوں
نے اتحاد کیا تو کیا ہوا۔
557
01:07:25,260 --> 01:07:26,260
جی ہاں.
558
01:07:26,636 --> 01:07:28,065
لیکن ہم یقین نہیں کر سکتے۔
559
01:07:28,406 --> 01:07:30,000
جانوس کے لیے اکیلے
سرب ہی کافی ہیں۔
560
01:07:30,000 --> 01:07:31,239
جانوس کے لیے اکیلے
سرب ہی کافی ہیں۔
561
01:07:31,592 --> 01:07:32,997
میں نے احتیاطی
تدابیر اختیار کیں۔
562
01:07:34,075 --> 01:07:35,635
فکر نہ کرو اسحاق پاشا۔
بغیر شک و شبے کے.
563
01:07:36,260 --> 01:07:37,284
..
564
01:07:37,818 --> 01:07:39,596
یقیناً جناب۔ لیکن.
565
01:07:40,599 --> 01:07:41,607
..
566
01:07:41,980 --> 01:07:44,615
ہنگری پر حملہ کرنے کا
یہ سب سے مناسب وقت ہے۔
567
01:07:48,759 --> 01:07:49,783
ٹائمنگ صحیح ہے۔
568
01:07:52,961 --> 01:07:54,056
اور حملہ بھی۔
569
01:07:56,225 --> 01:07:58,345
لیکن سمت غلط ہے پاشا۔ جیسا
کہ ہم مغرب کی طرف جاتے ہیں.
570
01:08:01,154 --> 01:08:03,178
..
571
01:08:03,868 --> 01:08:05,297
وہ ہماری پیٹھ میں
چھرا گھونپتے ہیں۔
572
01:08:06,865 --> 01:08:07,889
اگر ایسا ہے؟
573
01:08:14,255 --> 01:08:16,058
ہم نے اسے اورہان
کی بغاوت میں دیکھا۔
574
01:08:18,259 --> 01:08:20,000
وہ چاہتے تھے کہ میں اپنے
خون سے کسی کو روکوں۔
575
01:08:20,000 --> 01:08:20,997
وہ چاہتے تھے کہ میں اپنے
خون سے کسی کو روکوں۔
576
01:08:23,027 --> 01:08:26,146
وہ پھر آ سکتے ہیں
کیا یہ ممکن ہے؟
577
01:08:29,668 --> 01:08:30,000
جی ہاں، یہ ہے.
578
01:08:30,000 --> 01:08:30,692
جی ہاں، یہ ہے.
579
01:08:32,330 --> 01:08:33,338
کیوں؟
580
01:08:34,110 --> 01:08:38,653
کیونکہ وہاں بازنطینی ہیں جو عثمانی سرزمین کے اندر
ایک بیماری کی طرح رہتے ہیں۔ میرے لیے جو رکاوٹ ہے وہ.
581
01:08:45,486 --> 01:08:49,869
..
582
01:08:51,044 --> 01:08:52,084
یہ یہاں ہے.
583
01:08:54,497 --> 01:08:58,084
اگر ہم سلطنت عثمانیہ کو
مضبوط بنانا چاہتے ہیں تو...
584
01:08:58,878 --> 01:09:00,000
ہمیں یہاں جانا چاہیے۔
585
01:09:00,000 --> 01:09:00,100
ہمیں یہاں جانا چاہیے۔
586
01:09:01,852 --> 01:09:03,976
خدا کے رسول کی طرف سے اعلان شہر.
587
01:09:08,605 --> 01:09:09,772
ہمارا حتمی مقصد۔
588
01:09:12,242 --> 01:09:13,321
قسطنطنیہ.
589
01:09:14,725 --> 01:09:18,693
ہم نے تلخ تجربے سے
دیکھا ہے کہ یہ ناممکن ہے۔
590
01:09:19,426 --> 01:09:20,000
انسانیت ان دیواروں کو توڑنے کے لیے فوج جمع
نہیں کر سکتی تھی۔ میں ایسی فوج بناؤں گا جو.
591
01:09:20,000 --> 01:09:22,826
انسانیت ان دیواروں کو توڑنے کے لیے فوج جمع
نہیں کر سکتی تھی۔ میں ایسی فوج بناؤں گا جو.
592
01:09:26,372 --> 01:09:28,096
..
593
01:09:28,420 --> 01:09:30,000
وہ پرانا شہر، ایسا
کبھی نہیں دیکھا ہو گا!
594
01:09:30,000 --> 01:09:31,754
وہ پرانا شہر، ایسا
کبھی نہیں دیکھا ہو گا!
595
01:09:31,850 --> 01:09:34,509
تاریخ ہمیں بہت
سی باتیں بتاتی ہے۔
596
01:09:35,245 --> 01:09:39,200
آوار خان سے لے کر عثمانی
جنگجوؤں تک سب نے کوشش کی۔
597
01:09:40,107 --> 01:09:41,369
32 بار۔
598
01:09:42,674 --> 01:09:46,134
یہ تمام ریاستیں اور جنگجو ان
دیواروں کو نہ توڑ سکے، کیوں؟
599
01:09:47,211 --> 01:09:49,806
کیونکہ ان دیواروں کو تباہ کرنے
کے لیے کوئی توپ نہیں تھی۔
600
01:09:51,030 --> 01:09:54,024
مزید یہ کہ یہ محاصرہ
ہمارا بجٹ برباد کر دے گا۔
601
01:09:55,712 --> 01:09:58,966
- پاشا!
- یہ تمام سپاہی، سازوسامان اور بیڑے۔
602
01:09:59,246 --> 01:10:00,000
خدا ہماری حفاظت کرے،
ہم اس پر قابو نہیں پائیں گے۔
603
01:10:00,000 --> 01:10:01,294
خدا ہماری حفاظت کرے،
ہم اس پر قابو نہیں پائیں گے۔
604
01:10:01,444 --> 01:10:03,428
-پاشا! اور وہاں جنیسریز ہے۔
605
01:10:03,614 --> 01:10:06,312
- پاشا!
- فوجی ہنگری جانا چاہتا ہے۔
606
01:10:06,532 --> 01:10:07,635
مزید برآں...
607
01:10:07,690 --> 01:10:10,000
یہاں تک کہ آپ کے عظیم
والد سلطان مراد حان...
608
01:10:10,000 --> 01:10:10,547
یہاں تک کہ آپ کے عظیم
والد سلطان مراد حان...
609
01:10:10,635 --> 01:10:12,659
جس نے صلیبی جنگوں کو
روکا، وہ ایسا نہ کر سکا۔ -نہیں.
610
01:10:12,683 --> 01:10:14,408
-کافی!
611
01:10:20,705 --> 01:10:24,387
میں سلطان محمد ہوں،
سلطان مراد نہیں، پاشا!
612
01:10:25,106 --> 01:10:26,677
مجھے میرے والد
کے ساتھ الجھاؤ مت۔
613
01:10:29,458 --> 01:10:30,000
کیونکہ میں ان لوگوں کے ساتھ
نہیں چلتی جن کو سمجھا جاتا تھا...
614
01:10:30,000 --> 01:10:33,006
کیونکہ میں ان لوگوں کے ساتھ
نہیں چلتی جن کو سمجھا جاتا تھا...
615
01:10:34,067 --> 01:10:35,440
میں مومنوں کے ساتھ چلتا ہوں۔
616
01:10:36,474 --> 01:10:39,734
میں قسطنطنیہ کو فتح کرنا چاہتا
ہوں کیونکہ یہ میرے لیے رکاوٹ ہے۔
617
01:10:40,909 --> 01:10:42,488
مجھے روکو مت پاشا!
618
01:10:50,572 --> 01:10:53,572
میرا کوئی اور مقصد نہیں سوائے اللہ
کے نبیوں کے کلام کو پورا کرنے کے۔
619
01:10:55,700 --> 01:10:57,653
میں وہ جلالی کمانڈر بنوں گا۔
620
01:11:01,032 --> 01:11:02,976
میرا سپاہی وہ سپاہی ہوگا۔
621
01:11:08,834 --> 01:11:10,000
خزانچی۔
622
01:11:10,000 --> 01:11:10,183
خزانچی۔
623
01:11:11,090 --> 01:11:12,376
جی سر.
624
01:11:12,593 --> 01:11:15,792
اپنے مصنفین کو جمع
کریں اور تفصیلی کام کریں۔
625
01:11:17,971 --> 01:11:20,000
دیکھتے ہیں قسطنطنیہ
کی قیمت کیا ہو گی۔
626
01:11:20,000 --> 01:11:25,524
دیکھتے ہیں قسطنطنیہ
کی قیمت کیا ہو گی۔
627
01:11:26,154 --> 01:11:27,828
جی سر.
628
01:11:54,166 --> 01:11:55,896
مجھے تمہاری تبدیلی کا احساس ہوا۔
629
01:11:56,902 --> 01:11:58,315
میں نے کیا، لیکن...
630
01:11:59,123 --> 01:12:00,000
میں نے اتنا کچھ نہیں کیا، پاشا۔
631
01:12:00,000 --> 01:12:01,321
میں نے اتنا کچھ نہیں کیا، پاشا۔
632
01:12:05,445 --> 01:12:08,163
اندھے نے آنکھیں کھول دیں۔ اگر ہم نے
اس سے پہلے اس کے لاٹھی کو توڑ دیا.
633
01:12:08,187 --> 01:12:10,000
..
634
01:12:10,000 --> 01:12:10,060
..
635
01:12:12,089 --> 01:12:15,383
یہ سب اس کی وجہ سے
شہاب الدین اور زگنوس۔
636
01:12:16,728 --> 01:12:19,220
انہوں نے سلطان کو اپنے
زہریلے خیالات سے متاثر کیا۔
637
01:12:25,959 --> 01:12:27,459
تم ابھی تک اسے نہیں جانتے۔
638
01:12:29,868 --> 01:12:30,000
کیا آپ کو لگتا ہے کہ وہ ان کی بات
سنے گا، جبکہ وہ میری بات نہیں سنتا؟
639
01:12:30,000 --> 01:12:33,304
کیا آپ کو لگتا ہے کہ وہ ان کی بات
سنے گا، جبکہ وہ میری بات نہیں سنتا؟
640
01:12:33,895 --> 01:12:34,926
تم کہتے ہو؟
641
01:12:42,559 --> 01:12:43,758
تم یہ کہتے ہو لیکن...
642
01:12:47,088 --> 01:12:48,858
قسطنطنیہ کے بارے
میں کیا خیال ہے؟
643
01:12:50,112 --> 01:12:53,644
یہ موضوع کیسے بن گیا، جب
ہم ہنگری کا انتظار کر رہے ہیں؟
644
01:12:59,004 --> 01:13:00,000
وہ مجھ پر پلا بڑھا۔
645
01:13:00,000 --> 01:13:00,234
وہ مجھ پر پلا بڑھا۔
646
01:13:01,211 --> 01:13:02,409
میں نے اسے اٹھایا۔
647
01:13:06,248 --> 01:13:09,621
وہ سمجھتا ہے کہ قسطنطنیہ
کی فتح ایک اچھا خواب ہے۔
648
01:13:10,952 --> 01:13:14,460
لیکن وہ نہیں جانتا کہ یہ ایک
ڈراؤنے خواب سے زیادہ کچھ نہیں ہے۔
649
01:13:20,488 --> 01:13:22,591
اے عظیم سلطان مراد!
650
01:13:24,038 --> 01:13:26,530
تم ہمیں چھوڑ کر
کس نے چلے آؤ دیکھو
651
01:13:28,390 --> 01:13:30,000
[برسا]
652
01:13:30,000 --> 01:13:30,183
[برسا]
653
01:14:36,343 --> 01:14:37,383
اندر ا جاو.
654
01:14:45,026 --> 01:14:46,033
بیٹی۔
655
01:14:48,155 --> 01:14:49,560
اسے کراکا بے تک پہنچائیں۔
656
01:14:49,592 --> 01:14:50,000
وہ اسے ہما ہاتون
کے پاس لے جائے گا۔
657
01:14:50,000 --> 01:14:51,472
وہ اسے ہما ہاتون
کے پاس لے جائے گا۔
658
01:14:51,497 --> 01:14:52,845
جی سر.
659
01:15:03,806 --> 01:15:05,282
چلو، تم چھوڑ سکتے ہو، لڑکوں.
660
01:15:05,307 --> 01:15:07,282
سبق کے لیے دیر نہ کریں۔
661
01:15:07,824 --> 01:15:08,832
چلو.
662
01:15:21,312 --> 01:15:22,457
بہت اچھے.
663
01:15:23,234 --> 01:15:24,361
شاباش، لڑکوں.
664
01:15:39,396 --> 01:15:40,000
بچے خوش ہیں۔
665
01:15:40,000 --> 01:15:41,023
بچے خوش ہیں۔
666
01:15:42,740 --> 01:15:44,319
مجھے بتائیں، Zagnos.
667
01:15:44,581 --> 01:15:46,375
میرے بیٹے کا چہرہ کس نے ہنسایا؟
668
01:15:48,324 --> 01:15:50,000
واپسی پر، ہم اس کے زخم کا علاج
کرنے کے لیے ایک گاؤں کے پاس رکے۔
669
01:15:50,000 --> 01:15:51,677
واپسی پر، ہم اس کے زخم کا علاج
کرنے کے لیے ایک گاؤں کے پاس رکے۔
670
01:15:52,184 --> 01:15:54,224
وہاں کی ایک خاتون جس
نے ڈاکٹر کی مدد کی۔
671
01:15:55,816 --> 01:15:57,864
وہ واضح طور پر
ایک ہوشیار لڑکی ہے۔
672
01:15:57,895 --> 01:15:59,450
تم سب سے بہتر
جانتے ہو میرے سلطان۔
673
01:16:00,945 --> 01:16:03,454
کیا اس نے کچھ ایسا کیا جو
آپ کو خوش نہیں کرتا تھا؟
674
01:16:03,929 --> 01:16:04,968
ہرگز نہیں!
675
01:16:05,664 --> 01:16:06,672
اس کے برعکس...
676
01:16:06,697 --> 01:16:10,000
وہ ایک شائستہ لڑکی تھی
انکار کرنے کے لیے...
677
01:16:10,000 --> 01:16:10,220
وہ ایک شائستہ لڑکی تھی
انکار کرنے کے لیے...
678
01:16:10,657 --> 01:16:13,446
ایک تھیلی ایک سونا جو
ہم نے اسے دیا تھا۔ لیکن.
679
01:16:14,211 --> 01:16:15,211
..
680
01:16:16,486 --> 01:16:19,612
سب کے بعد، وہ ایک نسب سے ہے جو
ہمارے سلطان کے لئے اچھا نہیں ہے.
681
01:16:19,836 --> 01:16:20,000
وہ صرف ایک ڈاکٹر کی اسسٹنٹ ہے
جسے غلام کے طور پر خریدا گیا ہے۔
682
01:16:20,000 --> 01:16:22,749
وہ صرف ایک ڈاکٹر کی اسسٹنٹ ہے
جسے غلام کے طور پر خریدا گیا ہے۔
683
01:16:24,182 --> 01:16:26,492
ہم بھی اصل میں غلام تھے۔
684
01:16:27,431 --> 01:16:29,359
آپ کیا کہنا چاہ رہے ہیں، زگنوس؟
685
01:16:29,420 --> 01:16:30,000
مجھے معاف کر دو سلطان۔
میں نے اپنی حد پار کر دی ہے۔
686
01:16:30,000 --> 01:16:31,490
مجھے معاف کر دو سلطان۔
میں نے اپنی حد پار کر دی ہے۔
687
01:16:31,515 --> 01:16:33,186
میں یہی نہیں کہنا چاہتا تھا۔
688
01:16:33,293 --> 01:16:34,403
مجھے بتاءو.
689
01:16:35,033 --> 01:16:37,200
یہ ڈاکٹر کس گاؤں میں رہتا ہے؟
690
01:16:49,239 --> 01:16:50,000
"میری جان، میری خوشی۔"
691
01:16:50,000 --> 01:16:51,395
"میری جان، میری خوشی۔"
692
01:16:51,834 --> 01:16:53,477
"میری جنت، ہما ہاتون۔"
693
01:16:53,948 --> 01:16:56,885
"یہاں تک کہ اگر ڈاکٹروں کو
میری صحت کا علاج مل جاتا ہے ..."
694
01:16:57,221 --> 01:17:00,000
"آپ کی غیر موجودگی کا علاج
آپ کا خوبصورت چہرہ ہے۔"
695
01:17:00,000 --> 01:17:01,443
"آپ کی غیر موجودگی کا علاج
آپ کا خوبصورت چہرہ ہے۔"
696
01:17:01,837 --> 01:17:04,901
"اور میرے دل کی شفاء
تمہارے دل میں ہے۔"
697
01:17:12,659 --> 01:17:18,290
میں نے اپنے شیر مہمت ہان کی
ہمت پوری دنیا کی طرح سنی ہے۔
698
01:17:18,679 --> 01:17:20,000
میری روح کو شفا بخشنے کے لیے آپ جتنی جلدی
ممکن ہو برسا آنے کا کیا انتظار کر رہے ہیں؟
699
01:17:20,000 --> 01:17:25,301
میری روح کو شفا بخشنے کے لیے آپ جتنی جلدی
ممکن ہو برسا آنے کا کیا انتظار کر رہے ہیں؟
700
01:17:25,802 --> 01:17:27,508
اس نے ہما کو یہاں بلایا۔
701
01:17:29,616 --> 01:17:30,000
نظر انداز ہونے کے لیے کافی!
702
01:17:30,000 --> 01:17:31,497
نظر انداز ہونے کے لیے کافی!
703
01:17:32,274 --> 01:17:33,909
تم نے کیا کیا میرے سلطان!
704
01:17:34,076 --> 01:17:36,044
اب آپ مراد حان کو کیا کہیں گے؟
705
01:17:37,271 --> 01:17:40,000
جب کہ ہما حسبچے
پر راج کر رہی ہیں...
706
01:17:40,000 --> 01:17:40,113
جب کہ ہما حسبچے
پر راج کر رہی ہیں...
707
01:17:40,377 --> 01:17:42,544
میں نے اس کے خدشات کا اظہار
کیا۔ جب وہ علاء کا ماتم کر رہا تھا.
708
01:17:42,568 --> 01:17:44,374
..
709
01:17:44,870 --> 01:17:46,846
میں اس کے پاس تھا، میں!
710
01:17:48,438 --> 01:17:49,565
باہر نکل جاو.
711
01:17:51,139 --> 01:17:52,210
باہر نکل جاو!
712
01:17:58,674 --> 01:18:00,000
[EDIRNE]
713
01:18:00,000 --> 01:18:00,422
[EDIRNE]
714
01:18:26,978 --> 01:18:28,120
اندر ا جاو.
715
01:18:30,475 --> 01:18:32,896
جناب شہاب الدین حاضر ہیں۔
716
01:18:33,285 --> 01:18:35,024
داخلے کی اجازت کا انتظار ہے۔
717
01:18:58,019 --> 01:18:59,733
آپ نے مجھے مانگا جناب۔
718
01:19:00,511 --> 01:19:01,535
بیٹھو لالہ۔
719
01:19:06,178 --> 01:19:07,384
بیٹھو لالہ۔
720
01:19:09,832 --> 01:19:10,000
مجھے اس طالب علم کی شرمندگی کا
احساس نہ کرو جو اپنے استاد کو کھڑا کرتا ہے۔
721
01:19:10,000 --> 01:19:13,364
مجھے اس طالب علم کی شرمندگی کا
احساس نہ کرو جو اپنے استاد کو کھڑا کرتا ہے۔
722
01:19:26,588 --> 01:19:28,652
تم جانتے ہو یہ کیا ہے؟
723
01:19:31,322 --> 01:19:32,989
میرا سلطان بہتر جانتا ہے۔
724
01:19:37,131 --> 01:19:40,000
تجربہ کار لوگ جواب دیتے ہیں کہ یہ صحیح
تلوار کے لیے صحیح پتھر استعمال کر رہا ہے۔
725
01:19:40,000 --> 01:19:41,097
تجربہ کار لوگ جواب دیتے ہیں کہ یہ صحیح
تلوار کے لیے صحیح پتھر استعمال کر رہا ہے۔
726
01:19:54,251 --> 01:19:55,346
نیلم۔
727
01:19:59,980 --> 01:20:00,000
یہ ہمت اور فتح کا پتھر ہے۔
728
01:20:00,000 --> 01:20:01,865
یہ ہمت اور فتح کا پتھر ہے۔
729
01:20:06,503 --> 01:20:07,836
بالکل تمہاری طرح لالہ۔
730
01:20:09,346 --> 01:20:10,000
تم نے میرے لیے بہت کچھ کیا ہے۔
731
01:20:10,000 --> 01:20:10,661
تم نے میرے لیے بہت کچھ کیا ہے۔
732
01:20:11,333 --> 01:20:12,571
آپ کی قدر واضح ہے۔
733
01:20:13,518 --> 01:20:16,466
لیکن مجھے یقین ہے کہ آپ کا
ستارہ بہتر جگہ پر چمکے گا۔ لیکن.
734
01:20:21,210 --> 01:20:22,265
..
735
01:20:23,529 --> 01:20:26,378
جس تلوار کو میں سجاؤں گا
اس کے جسم کو تھوڑا مشکل ہے۔
736
01:20:27,772 --> 01:20:29,605
یہ آپ کی کال ہے جناب۔
737
01:20:33,580 --> 01:20:35,252
آپ Janissary Corps جائیں گے۔
738
01:20:40,483 --> 01:20:42,117
آپ کا مقصد کیا ہے جناب؟
739
01:20:42,970 --> 01:20:46,025
دیکھیں محاصرے کے بارے
میں ان کی کیا رائے ہے۔
740
01:20:53,671 --> 01:20:55,346
میں دیکھ رہا ہوں کہ
آپ ہچکچا رہے ہیں لالہ۔
741
01:20:57,835 --> 01:21:00,000
آپ کو کینڈرلی سے کور
کا تعلق معلوم ہے جناب۔
742
01:21:00,000 --> 01:21:00,739
آپ کو کینڈرلی سے کور
کا تعلق معلوم ہے جناب۔
743
01:21:01,807 --> 01:21:03,982
اب آپ کی کیا حکمت ہے؟
744
01:21:32,426 --> 01:21:33,593
صحیح پتھر کا استعمال کریں۔
745
01:21:39,815 --> 01:21:40,000
دائیں تلوار میں پاشا۔
746
01:21:40,000 --> 01:21:41,760
دائیں تلوار میں پاشا۔
747
01:21:43,827 --> 01:21:44,970
صاحب
748
01:21:48,800 --> 01:21:50,000
[برسا]
749
01:21:50,000 --> 01:21:50,475
[برسا]
750
01:22:00,567 --> 01:22:02,879
تم نے سارے بیج بوئے،
ٹھیک ہے، دلاور آغا؟
751
01:22:03,119 --> 01:22:06,944
مراد ہان ہر موسم میں شہزادے کی قبر
پر گلاب کے پھول کھلتے دیکھنا چاہتے ہیں۔
752
01:22:07,129 --> 01:22:09,169
میں نے انہیں لگایا،
کاراکا بے فکر نہ ہو۔
753
01:22:09,759 --> 01:22:10,000
لیکن ڈیفوڈلز اور
ٹیولپس بلبس پودے ہیں۔
754
01:22:10,000 --> 01:22:12,402
لیکن ڈیفوڈلز اور
ٹیولپس بلبس پودے ہیں۔
755
01:22:13,002 --> 01:22:15,922
وہ صرف اس وقت بڑے ہوتے ہیں جب ان
کا وقت ہوتا ہے۔ آپ کو انہیں دیکھنا چاہئے.
756
01:22:16,623 --> 01:22:17,885
.
757
01:22:20,509 --> 01:22:21,708
جب وہ کھلتے ہیں۔
758
01:22:29,272 --> 01:22:30,000
مراد ہان آرہا ہے۔
759
01:22:30,000 --> 01:22:30,526
مراد ہان آرہا ہے۔
760
01:22:35,362 --> 01:22:37,076
کیا ہمارے بی یہاں
باقاعدگی سے آتے ہیں؟
761
01:22:37,626 --> 01:22:39,801
بیٹا کھونے کا دکھ
بہت مشکل ہے جناب۔
762
01:22:40,296 --> 01:22:44,997
عظیم مراد خان نے شہزادہ علاء کی
تکلیف کے بعد تخت سے دستبردار ہو گیا۔
763
01:22:46,153 --> 01:22:48,034
وہ مسلسل یہاں آتا ہے۔
764
01:23:25,043 --> 01:23:28,511
آپ کو وہاں جانے کے
راستے پر ہونا چاہئے۔
765
01:23:28,536 --> 01:23:30,000
تم یہاں کیا کر رہے ہو، کاراکا؟
766
01:23:30,000 --> 01:23:30,235
تم یہاں کیا کر رہے ہو، کاراکا؟
767
01:23:30,541 --> 01:23:31,564
معذرتخواہ ہوں جناب؟!
768
01:23:31,620 --> 01:23:34,421
میں وہ خط کہہ رہا ہوں جو
میں نے تمہیں بھیجا تھا، یار!
769
01:23:34,446 --> 01:23:35,937
تم ابھی تک یہاں کیوں ہو؟
770
01:23:37,317 --> 01:23:39,237
مجھے کوئی نہیں سمجھتا،
جناب۔ اگر مجھے معلوم ہوتا.
771
01:23:39,643 --> 01:23:40,000
..
772
01:23:40,000 --> 01:23:40,730
..
773
01:23:49,423 --> 01:23:50,000
حلیمے!
774
01:23:50,000 --> 01:23:50,455
حلیمے!
775
01:24:05,168 --> 01:24:06,168
صاحب
776
01:24:06,313 --> 01:24:08,179
وہ عورت جس نے سلطان کے
زخم پر پٹی باندھی تھی، ایک ڈاکٹر
777
01:24:08,203 --> 01:24:10,000
ہے جس کا نام Tatios Effendi
ہے۔ وہ اس کی معاون ہو سکتی ہے۔
778
01:24:10,000 --> 01:24:11,570
ہے جس کا نام Tatios Effendi
ہے۔ وہ اس کی معاون ہو سکتی ہے۔
779
01:24:12,121 --> 01:24:15,491
تھوڑا آگے، چشمے کے
پاس، بھوری چادر کے ساتھ ایک.
780
01:24:30,905 --> 01:24:32,087
ارے خواتین۔
781
01:24:33,262 --> 01:24:35,016
میں بہت دور سے آرہا ہوں۔
782
01:24:35,787 --> 01:24:39,152
میں دیکھتا ہوں کہ ایک قطار ہے،
لیکن مجھے ایک گلاس پانی پینے دو۔
783
01:24:39,642 --> 01:24:40,000
چونکہ آپ بہت دور سے آئے
ہیں بیٹھو، میں تمہیں کچھ لاتا ہوں۔
784
01:24:40,000 --> 01:24:43,634
چونکہ آپ بہت دور سے آئے
ہیں بیٹھو، میں تمہیں کچھ لاتا ہوں۔
785
01:24:43,930 --> 01:24:44,938
شکریہ بیٹی۔
786
01:24:49,354 --> 01:24:50,000
ہٹو مینا
787
01:24:50,000 --> 01:24:50,450
ہٹو مینا
788
01:24:57,323 --> 01:25:00,000
چلو، ایلینی، ہم انتظار کر رہے
ہیں۔ چلو، ایلینی، جلدی کرو!
789
01:25:00,000 --> 01:25:00,061
چلو، ایلینی، ہم انتظار کر رہے
ہیں۔ چلو، ایلینی، جلدی کرو!
790
01:25:00,086 --> 01:25:01,437
ہم صبح سے انتظار کر رہے تھے۔
791
01:25:01,977 --> 01:25:05,342
چلو، لڑکیوں! کیا ہمیں اسے
پانی کا گلاس نہیں دینا چاہئے؟
792
01:25:17,038 --> 01:25:18,554
انہیں معاف کردو۔
793
01:25:18,834 --> 01:25:20,000
ہمارا پانی خوبصورت
ہے لیکن بہتا نہیں ہے۔
794
01:25:20,000 --> 01:25:21,032
ہمارا پانی خوبصورت
ہے لیکن بہتا نہیں ہے۔
795
01:25:21,239 --> 01:25:22,955
وہ ایک طویل عرصے
سے انتظار کر رہے ہیں۔
796
01:25:23,011 --> 01:25:24,162
کوئی مسئلہ نہیں بیٹی۔
797
01:25:24,918 --> 01:25:26,386
تم نے کہا تم ابھی آئے ہو۔
798
01:25:26,683 --> 01:25:28,524
آہستہ آہستہ پیو،
یہ بہت ٹھنڈا ہے.
799
01:25:28,731 --> 01:25:30,000
یہاں تک کہ یہ ایک
پتھر کو بھی توڑ دے گا۔
800
01:25:30,000 --> 01:25:30,291
یہاں تک کہ یہ ایک
پتھر کو بھی توڑ دے گا۔
801
01:25:32,045 --> 01:25:33,497
خدا کے نام پر۔
802
01:25:42,635 --> 01:25:45,143
Tatios نام کا ایک ڈاکٹر ہے،
میں اس کے لیے یہاں ہوں۔
803
01:25:45,297 --> 01:25:46,742
کیا آپ جانتے ہیں
کہ وہ کہاں رہتا ہے؟
804
01:25:46,837 --> 01:25:49,623
یقیناً وہ میرے والد کی طرح ہے۔
805
01:25:49,911 --> 01:25:50,000
میں تمہیں اس کے پاس لے جاؤں گا۔
806
01:25:50,000 --> 01:25:51,151
میں تمہیں اس کے پاس لے جاؤں گا۔
807
01:25:59,239 --> 01:26:00,000
اوہ!
808
01:26:00,000 --> 01:26:00,501
اوہ!
809
01:26:01,065 --> 01:26:02,731
میں یہ کیسے محسوس
نہیں کر سکتا تھا؟!
810
01:26:03,059 --> 01:26:05,245
کیا بات ہے بیٹی؟ کیا کچھ ہوا؟
811
01:26:05,904 --> 01:26:07,419
کاٹھی نے اس کی
کمر میں چوٹ لگائی۔
812
01:26:07,444 --> 01:26:09,503
اس طرح بوجھ اٹھانا عذاب ہو گا۔
813
01:26:09,678 --> 01:26:10,000
پھر اب کیا کرو گے؟
814
01:26:10,000 --> 01:26:11,392
پھر اب کیا کرو گے؟
815
01:26:12,188 --> 01:26:13,680
مجھے اسے اٹھانا پڑے گا۔
816
01:26:15,344 --> 01:26:17,171
میں مضبوط اور صحت
مند ہوں، خدا کا شکر ہے۔
817
01:26:17,288 --> 01:26:18,377
اس سے تکلیف نہیں ہوگی۔
818
01:26:25,790 --> 01:26:26,806
تم لے لو۔
819
01:26:30,749 --> 01:26:31,812
چلو، چلو۔
820
01:26:47,217 --> 01:26:50,000
اے اللہ، اے اللہ!
821
01:26:50,000 --> 01:26:50,118
اے اللہ، اے اللہ!
822
01:26:50,264 --> 01:26:53,018
اے اللہ، اے اللہ!
823
01:28:12,137 --> 01:28:13,320
کیا مسئلہ ہے؟
824
01:28:14,076 --> 01:28:15,568
تمہیں یہاں کیا لایا؟
825
01:28:18,041 --> 01:28:20,000
یہ یہاں بولنے کی
چیز نہیں ہے، ڈوگن آغا۔
826
01:28:20,000 --> 01:28:20,589
یہ یہاں بولنے کی
چیز نہیں ہے، ڈوگن آغا۔
827
01:28:21,734 --> 01:28:23,726
بے ترتیب کام میں
کوئی اصول نہیں ہیں۔
828
01:28:24,459 --> 01:28:25,737
بتاؤ۔
829
01:28:26,628 --> 01:28:28,104
یہ ریاست کا معاملہ ہے۔
830
01:28:28,432 --> 01:28:29,773
چلو آغا کے کمرے میں چلتے ہیں۔
831
01:28:32,937 --> 01:28:34,953
یہ ریاستی کور بھی ہے۔
832
01:28:35,670 --> 01:28:38,693
آغا کا کمرہ دستیاب نہیں پاشا۔
833
01:28:43,703 --> 01:28:45,179
یہ کب دستیاب ہوگا؟
834
01:28:45,618 --> 01:28:48,697
جب بھی قندرلی حلیل پاشا آئے۔
835
01:29:14,218 --> 01:29:16,774
میں کوئی نوجوان نہیں ہوں
جو رسم و رواج کو نہ جانتا ہو۔
836
01:29:19,493 --> 01:29:20,000
میں سلطان کے حکم
سے یہاں آیا ہوں۔
837
01:29:20,000 --> 01:29:21,350
میں سلطان کے حکم
سے یہاں آیا ہوں۔
838
01:29:22,982 --> 01:29:27,101
سلطان نے پوچھا کیسے؟ Janissaries
عظیم محاصرہ سے پہلے ہیں.
839
01:29:30,854 --> 01:29:34,823
ہم ٹھیک ہیں، اللہ کا شکر ہے۔
840
01:29:36,367 --> 01:29:40,000
ہماری ایک ہی خواہش ہے
سلطان سے اس کی صحت ٹھیک ہو.
841
01:29:40,000 --> 01:29:40,327
ہماری ایک ہی خواہش ہے
سلطان سے اس کی صحت ٹھیک ہو.
842
01:29:43,575 --> 01:29:46,577
لیکن آئیے فرض کریں کہ ہمیں ایک مسئلہ ہے۔ ہم اس
کمرے میں آنے والے کسی کو بھی ظاہر نہیں کریں گے.
843
01:29:46,601 --> 01:29:50,000
..
844
01:29:50,000 --> 01:29:50,966
..
845
01:29:52,758 --> 01:29:58,072
ہم قندرلی حلیل پاشا کو بتائیں گے کہ
اس کارپوریشن میں کس کا آبائی خون ہے۔
846
01:30:08,552 --> 01:30:10,000
[برسا]
847
01:30:10,000 --> 01:30:10,265
[برسا]
848
01:30:22,384 --> 01:30:25,274
وہ جواب کہاں ہے جو آپ نے
دارالحکومت حلیمہ حطون کو بھیجا تھا؟
849
01:30:28,740 --> 01:30:30,000
دارالحکومت کو نہیں، ہما کو۔
850
01:30:30,000 --> 01:30:32,025
دارالحکومت کو نہیں، ہما کو۔
851
01:30:32,688 --> 01:30:36,434
تم میرے کام میں مداخلت کرنے
کی جرات کیسے کرتے ہو، عورت؟!
852
01:30:38,097 --> 01:30:39,621
میں نے آپ کی وجہ
سے یہ ہمت کی، جناب۔
853
01:30:41,020 --> 01:30:45,235
جب آپ نے ایک بیٹا کھو دیا، جب آپ اپنی خودمختاری
سے محروم ہو گئے، میں آپ کے لیے وہاں موجود تھا۔
854
01:30:47,194 --> 01:30:50,000
میں نے تمہیں کسی چیز پر مجبور
نہیں کیا۔ ہما، جسے تم بہت چاہتی ہو.
855
01:30:50,000 --> 01:30:50,884
میں نے تمہیں کسی چیز پر مجبور
نہیں کیا۔ ہما، جسے تم بہت چاہتی ہو.
856
01:30:51,604 --> 01:30:53,569
..
857
01:30:53,728 --> 01:30:56,109
وہ اپنے بیٹے کو بھی نہیں چھوڑتی۔
858
01:30:56,196 --> 01:30:57,290
تم اس سے حسد کرو!
859
01:30:57,873 --> 01:30:59,111
تم ناانصافی ہو۔
860
01:31:00,368 --> 01:31:04,344
لیکن میں نے تمہیں ایک شہزادہ دیا ہے
کہ وہ تمہارے بدترین دنوں میں قائم رہے۔
861
01:31:04,746 --> 01:31:06,031
تم بھی ماں ہو۔
862
01:31:06,285 --> 01:31:07,333
وہ ایک ماں ہے۔
863
01:31:08,050 --> 01:31:09,813
وہ ایک معصوم عورت ہے۔
864
01:31:10,044 --> 01:31:13,918
اس نے علاء الدین کی ماں کا
کردار ادا کیا، اسے الگ کیے بغیر.
865
01:31:14,612 --> 01:31:16,604
تم مجھے کب دیکھو گے مراد؟
866
01:31:17,537 --> 01:31:20,000
تمہیں کب ہوش آئے گا۔
میں آپ کے لئے جل رہا ہوں؟
867
01:31:20,000 --> 01:31:20,633
تمہیں کب ہوش آئے گا۔
میں آپ کے لئے جل رہا ہوں؟
868
01:31:21,445 --> 01:31:26,104
میرے پاس کافی زہر ہے جو تم
نے شہزادے کے پیچھے چھپایا تھا۔
869
01:31:27,173 --> 01:31:29,856
آپ اپنا سامان اکٹھا کریں گے اور
اپنے والد کے پاس واپس جائیں گے۔
870
01:31:29,962 --> 01:31:30,000
اب آپ کے پاس میرے
پاس جگہ نہیں ہے۔
871
01:31:30,000 --> 01:31:31,904
اب آپ کے پاس میرے
پاس جگہ نہیں ہے۔
872
01:31:31,929 --> 01:31:35,294
کیا تم مجھے میرے
بیٹے سے الگ کرو گے؟
873
01:31:35,654 --> 01:31:36,948
خواتین!
874
01:31:36,973 --> 01:31:38,023
نہیں!
875
01:31:39,079 --> 01:31:40,000
شہزادے کو لے کر اس کی
گیلی نرس کے پاس لے چلو۔
876
01:31:40,000 --> 01:31:41,430
شہزادے کو لے کر اس کی
گیلی نرس کے پاس لے چلو۔
877
01:31:42,743 --> 01:31:45,314
احمد! میں احمد کو
نہیں چھوڑوں گا!
878
01:31:45,761 --> 01:31:47,848
میں تمہیں نہیں دوں گا۔
879
01:31:48,136 --> 01:31:49,405
ایسا مت کرو!
880
01:31:49,653 --> 01:31:50,000
میرے بیٹے کو مجھ سے جدا نہ کرو!
881
01:31:50,000 --> 01:31:51,788
میرے بیٹے کو مجھ سے جدا نہ کرو!
882
01:31:52,020 --> 01:31:53,147
احمد!
883
01:31:53,980 --> 01:31:55,805
اسے مت لے جاؤ!
884
01:31:56,649 --> 01:31:57,807
جناب!
885
01:31:58,395 --> 01:32:00,000
مجھ پر رحم کرو، خدا کے لیے!
886
01:32:00,000 --> 01:32:00,434
مجھ پر رحم کرو، خدا کے لیے!
887
01:32:01,819 --> 01:32:05,438
آنجہانی شہزادہ علاء
الدین بھی یتیم ہو گئے۔
888
01:32:05,862 --> 01:32:07,981
احمد کو ماں کے بغیر نہ رہنے دو!
889
01:32:12,461 --> 01:32:13,715
یہ ایک سبق ہونے دو۔
890
01:32:23,377 --> 01:32:27,138
اس بار علاء کی خاطر...
891
01:32:30,987 --> 01:32:33,107
میں نے تمہیں معاف کر دیا۔
لیکن اگر دوبارہ ایسا ہوا تو.
892
01:32:38,162 --> 01:32:40,000
..
893
01:32:40,000 --> 01:32:40,169
..
894
01:32:40,195 --> 01:32:42,555
میں وعدہ کرتا ہوں! میں
وعدہ کرتا ہوں، میرے سلطان۔
895
01:32:42,901 --> 01:32:44,387
یہ آخری ہے۔
896
01:32:44,714 --> 01:32:46,540
میں احمد کے بغیر نہیں رہ سکتا۔
897
01:32:46,821 --> 01:32:48,341
مجھے معاف کریں.
898
01:32:50,025 --> 01:32:51,398
دروازہ
899
01:33:39,742 --> 01:33:40,000
آپ نے خود کو تھکا دیا ہے جناب۔
900
01:33:40,000 --> 01:33:41,529
آپ نے خود کو تھکا دیا ہے جناب۔
901
01:33:41,682 --> 01:33:42,889
خوش آمدید، مارا ہاتون۔
902
01:33:44,177 --> 01:33:45,530
آپ بہت دور آئے ہیں۔
903
01:33:45,689 --> 01:33:48,496
- آپ ٹھیک ہیں؟
- شکریہ جناب.
904
01:33:57,958 --> 01:34:00,000
مجھے وہ خبر ملی جو آپ نے
جانوس کے بارے میں بھیجی تھی۔
905
01:34:00,000 --> 01:34:00,344
مجھے وہ خبر ملی جو آپ نے
جانوس کے بارے میں بھیجی تھی۔
906
01:34:00,911 --> 01:34:03,704
مجھے خوشی ہے کہ آپ کے
والد نے دوبارہ وہی غلطی نہیں کی۔
907
01:34:04,843 --> 01:34:07,223
پھر بھی، جانوس
پرسکون نہیں رہیں گے۔
908
01:34:07,409 --> 01:34:08,423
میں جانتا ہوں.
909
01:34:08,622 --> 01:34:10,000
ایفلا آپ کے بعد تشریف لائے۔
910
01:34:10,000 --> 01:34:11,091
ایفلا آپ کے بعد تشریف لائے۔
911
01:34:12,539 --> 01:34:15,438
مجھے نہیں لگتا کہ ولاد
اس کی حمایت کرے گا۔
912
01:34:18,612 --> 01:34:20,000
ان باتوں کو چھوڑو۔
913
01:34:20,000 --> 01:34:20,092
ان باتوں کو چھوڑو۔
914
01:34:20,947 --> 01:34:22,360
سفر کیسا تھا؟
915
01:34:23,220 --> 01:34:26,415
جب تک میں نے یہ نہیں سنا کہ ہما ہاتون
صحت یاب ہو گئی ہیں تب تک یہ اچھا نہیں تھا۔
916
01:34:28,095 --> 01:34:30,000
چلو اسے کچھ دیر کے لیے
اپنے والد سے راز میں رکھیں۔
917
01:34:30,000 --> 01:34:30,687
چلو اسے کچھ دیر کے لیے
اپنے والد سے راز میں رکھیں۔
918
01:34:30,713 --> 01:34:31,906
ٹھیک ہے؟
919
01:34:36,555 --> 01:34:37,995
آپ کتنا عرصہ رہیں گے؟
920
01:34:38,149 --> 01:34:39,482
میں کچھ دن رہوں گا۔
921
01:34:39,642 --> 01:34:40,000
اس کے بعد مجھے برسا جانا ہے۔
922
01:34:40,000 --> 01:34:41,594
اس کے بعد مجھے برسا جانا ہے۔
923
01:34:41,675 --> 01:34:42,754
بلکل.
924
01:34:43,343 --> 01:34:44,736
آپ حلیمے ہاتون کو جانتے ہیں۔
925
01:34:44,876 --> 01:34:46,194
وہ پرسکون نہیں ہوگا۔
926
01:34:47,663 --> 01:34:50,000
ماں بہت خوش ہو گی کہ آپ
آئے۔ - ویسے، وہ کہاں ہے؟
927
01:34:50,000 --> 01:34:50,863
ماں بہت خوش ہو گی کہ آپ
آئے۔ - ویسے، وہ کہاں ہے؟
928
01:34:50,888 --> 01:34:53,068
میں نے سوچا کہ وہ
مجھ سے ملنے والی ہو گی۔
929
01:34:54,188 --> 01:34:58,243
کیا آپ جانور کی کمر کے صحت مند
حصے پر بوجھ نہیں ڈال سکتے تھے؟
930
01:34:58,559 --> 01:34:59,719
نہیں.
931
01:35:00,307 --> 01:35:03,632
وہ خدا کے خاموش بندے
ہیں جو ہمارے سپرد ہیں۔
932
01:35:03,916 --> 01:35:05,439
یہاں تک کہ اگر ہم کرتے
ہیں، اگر یہ تکلیف دہ ہے...
933
01:35:05,463 --> 01:35:07,283
وہ بتا نہیں سکے گا۔
میں تھک گیا ہوں تو بھی.
934
01:35:07,310 --> 01:35:08,678
..
935
01:35:08,925 --> 01:35:10,000
میں نے اپنی امانت
میں خیانت نہیں کی۔
936
01:35:10,000 --> 01:35:10,965
میں نے اپنی امانت
میں خیانت نہیں کی۔
937
01:35:11,601 --> 01:35:12,995
تم ٹھیک کہہ رہی ہو بیٹی۔
938
01:35:13,370 --> 01:35:16,450
خدا کی طرف سے دی گئی ہر جان
قیمتی ہے۔ کم از کم، ایک وقفہ حاصل کریں.
939
01:35:17,063 --> 01:35:19,595
آپ تھکے ہوئے ہیں.
940
01:35:30,631 --> 01:35:33,773
یہ دونی ہے، میں کچھ جمع کروں
گا جب سے ہمیں یہ مل گیا ہے۔
941
01:35:44,815 --> 01:35:47,176
یہ زخموں کی دوا اور
درد کو دور کرنے والی ہے۔
942
01:35:47,769 --> 01:35:50,000
اگر میں اس کا تیل لے کر لگاؤں تو
یہ اس کے زخموں کے لئے اچھا ہو گا.
943
01:35:50,000 --> 01:35:52,153
اگر میں اس کا تیل لے کر لگاؤں تو
یہ اس کے زخموں کے لئے اچھا ہو گا.
944
01:35:52,707 --> 01:35:56,994
میں تم سے کہتا ہوں بیٹھ
جاؤ لیکن آپ محنت کرتے ہیں۔
945
01:35:57,296 --> 01:36:00,000
خدا بھلا کرے! آپ جڑی
بوٹیاں اور علاج جانتے ہیں۔
946
01:36:00,000 --> 01:36:00,963
خدا بھلا کرے! آپ جڑی
بوٹیاں اور علاج جانتے ہیں۔
947
01:36:01,189 --> 01:36:03,796
Tatios Effendi
نے مجھے سکھایا ہے۔
948
01:36:04,482 --> 01:36:06,855
میں ان میں اچھا
ہوں، وہ کہتے ہیں۔
949
01:36:07,128 --> 01:36:09,909
یہ صاف ہے، میں اسی لیے آیا ہوں۔
950
01:36:10,857 --> 01:36:13,991
کیا آپ نے Tatios Effendi کی مہارت کے بارے میں سنا ہے؟
- نہیں.
951
01:36:14,470 --> 01:36:16,424
میرا مطلب ہے آپ کی مہارت۔
952
01:36:17,050 --> 01:36:20,000
میں نے آپ کی مہارت کو ہیرو کی پٹی پر دیکھا جسے آپ نے
کل رات ٹھیک کیا تھا۔ مجھے معاف کر دیں محترمہ لیکن.
953
01:36:20,000 --> 01:36:22,004
میں نے آپ کی مہارت کو ہیرو کی پٹی پر دیکھا جسے آپ نے
کل رات ٹھیک کیا تھا۔ مجھے معاف کر دیں محترمہ لیکن.
954
01:36:23,764 --> 01:36:25,391
..
955
01:36:26,079 --> 01:36:28,859
آپ کو کیسے پتا کہ
کل رات کون آیا تھا؟
956
01:36:29,059 --> 01:36:30,000
اس کی وجہ یہ ہے
کہ وہ میرا بچہ ہے۔
957
01:36:30,000 --> 01:36:30,806
اس کی وجہ یہ ہے
کہ وہ میرا بچہ ہے۔
958
01:36:32,458 --> 01:36:34,196
مجھے معاف کر دے میرے سلطان۔
959
01:36:35,437 --> 01:36:37,517
میں نہیں جانتا تھا کہ تم
کون ہو۔ اگر مجھے معلوم ہوتا.
960
01:36:37,583 --> 01:36:38,910
..
961
01:36:39,246 --> 01:36:40,000
مجھے زیادہ لمبی
باتیں کرنا پسند نہیں۔
962
01:36:40,000 --> 01:36:40,759
مجھے زیادہ لمبی
باتیں کرنا پسند نہیں۔
963
01:36:41,892 --> 01:36:45,804
آپ رحم دل ہیں، ہنر
مند اور مہذب شخص.
964
01:36:46,631 --> 01:36:49,384
اگر آپ چاہیں تو میں آپ کو
دارالحکومت لے جانا چاہوں گا۔
965
01:36:50,475 --> 01:36:52,355
یہ آپ کی بہت مہربانی
ہے میرے سلطان۔
966
01:36:53,295 --> 01:36:56,693
لیکن ڈاکٹر نے مجھ
پر بہت کوشش کی ہے۔
967
01:36:56,860 --> 01:36:58,960
آپ کی پیشکش بہت سخی ہے۔
968
01:36:59,953 --> 01:37:00,000
لیکن میں اسے
چھوڑ کر نہیں آ سکتا۔
969
01:37:00,000 --> 01:37:01,567
لیکن میں اسے
چھوڑ کر نہیں آ سکتا۔
970
01:37:04,120 --> 01:37:10,000
میری پیاری لڑکی اگر تم چاہو
تو ہم اسے اداس نہیں کریں گے۔
971
01:37:10,000 --> 01:37:10,437
میری پیاری لڑکی اگر تم چاہو
تو ہم اسے اداس نہیں کریں گے۔
972
01:37:10,879 --> 01:37:12,601
اس کے بارے میں مت سوچو۔ نتیجہ.
973
01:37:17,267 --> 01:37:18,853
..
974
01:37:19,233 --> 01:37:20,000
یہ واقعہ ہے پاشا۔
975
01:37:20,000 --> 01:37:21,260
یہ واقعہ ہے پاشا۔
976
01:37:23,403 --> 01:37:25,510
سلطان کو دیکھو جسے
ہم جوان کہتے تھے۔
977
01:37:26,596 --> 01:37:28,759
وہ سوچتا ہے کہ وہ
چمک رہا ہے۔ شہاب الدین۔
978
01:37:28,785 --> 01:37:29,953
نہیں.
979
01:37:30,320 --> 01:37:32,128
اس کا ارادہ شہاب الدین نہیں ہے۔
980
01:37:32,608 --> 01:37:33,675
پھر کیا ہے؟
981
01:37:40,269 --> 01:37:43,988
محمد جانتے ہیں کہ چونکہ میں نے
اپنی پیٹھ کے پیچھے کور حاصل کیا ہے،
982
01:37:44,742 --> 01:37:47,588
قسطنطنیہ ایک خواب
سے زیادہ کچھ نہیں ہوگا۔
983
01:37:50,655 --> 01:37:52,635
اس بارے میں آپ کا
کیا خیال ہے، ڈوگن آغا؟
984
01:37:53,081 --> 01:37:58,141
اس میدانِ جنگ نے ہمیں انسان،
پاشا نامی چیز سے آگاہ کیا۔
985
01:37:59,408 --> 01:38:00,000
اس کی آنکھوں میں کوئی
پریشانی یا پریشانی نہیں تھی۔
986
01:38:00,000 --> 01:38:01,791
اس کی آنکھوں میں کوئی
پریشانی یا پریشانی نہیں تھی۔
987
01:38:02,918 --> 01:38:06,358
اس نے ظاہر ہے اسے محفوظ کر لیا تھا۔ میں یہ
نہیں کہہ سکتا لیکن میرے خیال میں شہاب الدین.
988
01:38:06,791 --> 01:38:10,000
..
989
01:38:10,000 --> 01:38:10,438
..
990
01:38:11,664 --> 01:38:12,797
کیا؟
991
01:38:14,297 --> 01:38:15,705
وہ عظیم وزیر بننے
کی کوشش کرتا ہے۔
992
01:38:48,187 --> 01:38:49,700
یہ حسبہ ہے۔
993
01:38:50,227 --> 01:38:57,040
یہاں آپ کو صرف سلطان اور چھوٹے
شہزادے مردوں کے روپ میں نظر آتے ہیں۔
994
01:38:58,739 --> 01:39:00,000
باقی odalisque،
کالے اور گورے ہیں۔
995
01:39:00,000 --> 01:39:04,061
باقی odalisque،
کالے اور گورے ہیں۔
996
01:39:05,854 --> 01:39:08,387
حرم میں ہر ایک کا فرض ہے۔
997
01:39:09,260 --> 01:39:10,000
یہاں لوگ دن بھر مصروف رہتے ہیں۔
998
01:39:10,000 --> 01:39:13,173
یہاں لوگ دن بھر مصروف رہتے ہیں۔
999
01:39:14,013 --> 01:39:16,607
یا سائنس سیکھیں۔
1000
01:39:22,171 --> 01:39:23,665
کیا پسند ہے، میرے سلطان؟
1001
01:39:24,324 --> 01:39:27,877
فضل سے بات کرتے ہوئے،
اور تلاوت کے ساتھ پڑھیں۔
1002
01:39:28,044 --> 01:39:30,000
کھلی آنکھوں والا
کھاتہ، ایماندار قانون۔
1003
01:39:30,000 --> 01:39:32,918
کھلی آنکھوں والا
کھاتہ، ایماندار قانون۔
1004
01:39:33,205 --> 01:39:36,960
جو گا سکتے ہیں،
کیسے گا سکتے ہیں۔
1005
01:39:37,834 --> 01:39:40,000
اور آپ طب کا فن سیکھیں گے۔
1006
01:39:40,000 --> 01:39:41,127
اور آپ طب کا فن سیکھیں گے۔
1007
01:39:42,122 --> 01:39:43,742
مڈوائف بیسائل۔
1008
01:39:44,689 --> 01:39:45,895
مڈوائف بیسائل۔
1009
01:39:46,641 --> 01:39:48,750
ایلینی بیٹی، جسے میں نے تم سے کہا
تھا۔ - آپ کا استقبال ہے، میرے سلطان.
1010
01:39:48,774 --> 01:39:50,000
-شکریہ.
1011
01:39:50,000 --> 01:39:51,541
-شکریہ.
1012
01:39:52,268 --> 01:39:54,021
آپ کو بھی خوش آمدید بیٹی۔
1013
01:39:54,575 --> 01:39:57,429
میں ذاتی طور پر اپنی بیٹی ایلینی
کی مہارت کی ضمانت دے سکتا ہوں۔
1014
01:39:57,455 --> 01:40:00,000
مجھے امید ہے کہ وہ آپ کی
طرح طب میں ماہر ہو جائے گی۔
1015
01:40:00,000 --> 01:40:00,501
مجھے امید ہے کہ وہ آپ کی
طرح طب میں ماہر ہو جائے گی۔
1016
01:40:00,600 --> 01:40:01,980
اس کے رہنما بنیں۔
1017
01:40:02,006 --> 01:40:03,627
ہاں میرے سلطان۔
1018
01:40:03,982 --> 01:40:05,682
اس کی فکر نہ کریں۔
1019
01:40:06,322 --> 01:40:09,883
اسے وہ دوا سکھا دو جو تم
نے میرے لیے تیار کی ہے۔
1020
01:40:09,908 --> 01:40:10,000
اسے ابھی سے لانے دو۔
1021
01:40:10,000 --> 01:40:11,742
اسے ابھی سے لانے دو۔
1022
01:40:12,228 --> 01:40:16,055
وہ پہلے خدا ہے،
اور پھر آپ کا بھروسہ۔
1023
01:40:38,328 --> 01:40:40,000
[برسا]
1024
01:40:40,000 --> 01:40:42,034
[برسا]
1025
01:40:50,717 --> 01:40:51,766
میری عورت.
1026
01:40:53,840 --> 01:40:54,873
میری عورت.
1027
01:41:02,709 --> 01:41:03,815
میری عورت.
1028
01:41:08,467 --> 01:41:09,574
میری عورت؟
1029
01:41:19,765 --> 01:41:20,000
میری عورت؟
1030
01:41:20,000 --> 01:41:20,862
میری عورت؟
1031
01:41:24,858 --> 01:41:26,005
آپ ٹھیک ہیں؟
1032
01:41:27,125 --> 01:41:29,585
آپ نے کئی گھنٹوں
تک آواز نہیں نکالی۔
1033
01:41:31,097 --> 01:41:33,876
محترمہ، آپ کچھ
بتائیں۔ کہو کہ تم ٹھیک ہو۔
1034
01:41:34,285 --> 01:41:35,349
میں نہیں.
1035
01:41:38,010 --> 01:41:39,877
میں ٹھیک نہیں ہوں دیدار۔
1036
01:41:40,050 --> 01:41:41,317
آئیے ڈاکٹر کو بلاتے ہیں۔
1037
01:41:41,763 --> 01:41:43,036
کیا آپ اسے پسند کریں گے؟
1038
01:41:43,215 --> 01:41:45,115
اسے آرڈر کریں اور وہ آئیں گے۔
1039
01:41:45,395 --> 01:41:47,621
ہو سکتا ہے کہ وہ آپ کے
مسئلے کا کوئی علاج تلاش کر لیں۔
1040
01:41:48,636 --> 01:41:50,000
کیا ہم انہیں بلائیں؟
1041
01:41:50,000 --> 01:41:50,104
کیا ہم انہیں بلائیں؟
1042
01:41:56,187 --> 01:41:57,189
کرو.
1043
01:42:00,464 --> 01:42:01,991
لیکن Vesile کو کال کریں۔
1044
01:42:03,366 --> 01:42:05,446
میرے مسئلے کا علاج Vesile ہے۔
1045
01:42:05,499 --> 01:42:09,324
وہ دارالحکومت میں ہے، میری
خاتون۔ ہم کسی اور کو لے آئیں گے۔
1046
01:42:09,651 --> 01:42:10,000
ویسائل، دیدار کو خط لکھو۔
1047
01:42:10,000 --> 01:42:11,647
ویسائل، دیدار کو خط لکھو۔
1048
01:42:14,947 --> 01:42:18,374
چونکہ انہوں نے مجھے ایک
خط کے ساتھ اس پوزیشن پر رکھا۔
1049
01:42:19,217 --> 01:42:20,000
آپ کو بھی خط لکھنا چاہیے۔
مراد حان نے سن لیا تو اس بار.
1050
01:42:20,000 --> 01:42:21,377
آپ کو بھی خط لکھنا چاہیے۔
مراد حان نے سن لیا تو اس بار.
1051
01:42:21,717 --> 01:42:23,983
..
1052
01:42:24,009 --> 01:42:25,349
چپ ہو جاؤ!
1053
01:42:26,904 --> 01:42:28,964
میں جو کہتا ہوں وہ کرو۔
1054
01:42:30,891 --> 01:42:32,471
وصل کو بتاؤ...
1055
01:42:33,850 --> 01:42:37,770
اب وقت آگیا ہے کہ میں نے اسے دی گئی
تمام کوششوں کے بدلے اسے واپس کیا جائے۔
1056
01:42:45,173 --> 01:42:46,686
پاشا آپ کچھ آرڈر کرتے ہیں؟
1057
01:42:46,739 --> 01:42:48,307
میں نماز پڑھ کر سو جاؤں گا۔
1058
01:42:48,413 --> 01:42:49,909
آرام کرو بہادر بھی۔
1059
01:43:18,103 --> 01:43:20,000
خدا کے نام پر۔ سلطان محمد.
1060
01:43:20,000 --> 01:43:20,083
خدا کے نام پر۔ سلطان محمد.
1061
01:43:20,290 --> 01:43:22,503
..
1062
01:43:24,185 --> 01:43:26,372
اس نے مجھے یہ سیب دیا، لیکن...
1063
01:43:28,537 --> 01:43:30,000
مجھے اماسیا سیب زیادہ پسند ہیں۔
1064
01:43:30,000 --> 01:43:31,016
مجھے اماسیا سیب زیادہ پسند ہیں۔
1065
01:43:35,431 --> 01:43:36,821
تم اندر کیسے آئے؟
1066
01:43:40,409 --> 01:43:42,232
موضوع تبدیل نہ کریں۔
1067
01:43:45,324 --> 01:43:46,965
میں کچھ ضروری کہہ رہا ہوں۔
1068
01:43:50,261 --> 01:43:51,374
بیٹھ جاؤ.
1069
01:43:52,085 --> 01:43:53,192
سنو۔
1070
01:44:02,091 --> 01:44:08,344
اماسیا سیب موٹے اور مزیدار
ہوتے ہیں۔ جب ہم طالب علم ہوتے ہیں.
1071
01:44:10,170 --> 01:44:12,265
..
1072
01:44:15,493 --> 01:44:17,006
ہم انہیں بہت کھاتے تھے۔
1073
01:44:19,064 --> 01:44:20,000
اماسیہ کے لوگ اسے
"ماربل" کہتے ہیں۔
1074
01:44:20,000 --> 01:44:21,104
اماسیہ کے لوگ اسے
"ماربل" کہتے ہیں۔
1075
01:44:23,882 --> 01:44:25,001
کیا آپ اسے جانتے ہیں؟
1076
01:44:25,082 --> 01:44:26,288
سنگ مرمر.
1077
01:44:27,691 --> 01:44:29,491
یہ کرنچی اور مزیدار ہے۔
1078
01:44:32,070 --> 01:44:33,714
یہ رسیلی ہے۔
1079
01:44:34,108 --> 01:44:35,461
تاہم، یہ روشنی ہے.
1080
01:44:36,002 --> 01:44:37,462
آپ یہاں کیوں آئے؟
1081
01:44:43,088 --> 01:44:46,128
میں آپ کو یہ دکھانے آیا ہوں۔ میں اپنے
سیب کے علاوہ کچھ بھی شیئر نہیں کروں گا۔
1082
01:45:07,356 --> 01:45:09,770
دروازے پر مردوں کو مت چھونا۔
1083
01:45:10,516 --> 01:45:12,016
ان کی پرورش میری طرف سے ہوئی۔
1084
01:46:10,455 --> 01:46:11,795
دیکھو بیٹی۔
1085
01:46:12,338 --> 01:46:19,127
دو درہم سفید عنبر اور خشک گلاب۔
1086
01:46:20,333 --> 01:46:26,933
اور چار مسالیں صندل اور گلنگل۔
1087
01:46:28,141 --> 01:46:30,000
- کیا تم سمجھے؟
- میں نے کیا، مدر ویسائل۔
1088
01:46:30,000 --> 01:46:31,009
- کیا تم سمجھے؟
- میں نے کیا، مدر ویسائل۔
1089
01:46:35,178 --> 01:46:36,631
اچھا کام.
1090
01:46:38,496 --> 01:46:39,777
خدا بھلا کرے.
1091
01:46:40,938 --> 01:46:42,431
تم جلدی سیکھ لو۔
1092
01:46:44,804 --> 01:46:46,084
دیکھو میں تیرے ساتھ ہوں یا نہیں.
1093
01:46:47,575 --> 01:46:49,635
..
1094
01:46:50,234 --> 01:46:54,649
آپ ہما ہاتون کے لیے دوا تیار کریں
گے جیسا کہ میں نے دکھایا تھا۔ پھر.
1095
01:47:09,291 --> 01:47:10,000
..
1096
01:47:10,000 --> 01:47:11,591
..
1097
01:47:12,590 --> 01:47:14,437
اسے ہلا.
1098
01:47:15,343 --> 01:47:20,000
اور بوتل کو سرخ موم
سے سیل کرنا یقینی بنائیں۔
1099
01:47:20,000 --> 01:47:21,837
اور بوتل کو سرخ موم
سے سیل کرنا یقینی بنائیں۔
1100
01:47:29,917 --> 01:47:30,000
چلو دیکھتے ہیں.
1101
01:47:30,000 --> 01:47:31,377
چلو دیکھتے ہیں.
1102
01:47:31,843 --> 01:47:34,764
اب اسے لے لو۔
1103
01:47:35,804 --> 01:47:37,157
ٹھیک ہے، مدر ویسائل۔
1104
01:47:44,577 --> 01:47:45,777
میرے سلطان۔
1105
01:47:46,470 --> 01:47:50,000
اگر آپ معذرت کریں گے تو میں آپ کو یہ انگوٹھی
دینا چاہوں گا جو سربیائی کاریگروں نے بنائی تھی۔
1106
01:47:50,000 --> 01:47:51,163
اگر آپ معذرت کریں گے تو میں آپ کو یہ انگوٹھی
دینا چاہوں گا جو سربیائی کاریگروں نے بنائی تھی۔
1107
01:47:52,310 --> 01:47:53,582
شکریہ، مارا ہاتون۔
1108
01:47:54,903 --> 01:47:56,402
شکریہ
1109
01:48:02,145 --> 01:48:03,378
اچھا
1110
01:48:05,431 --> 01:48:07,018
یہ ایک ہنر مند کاریگر ہے۔
1111
01:48:07,918 --> 01:48:09,691
نیلم کے ساتھ کام کرنا مشکل ہے۔
1112
01:48:09,977 --> 01:48:10,000
جی ہاں.
1113
01:48:10,000 --> 01:48:11,163
جی ہاں.
1114
01:48:11,950 --> 01:48:14,739
میں کہاں سے آیا ہوں،
وہ مانتے ہیں کہ نیلم،
1115
01:48:14,763 --> 01:48:17,551
اپنے رنگ کی وجہ سے
آسمان و آسمان کا پتھر ہے۔
1116
01:48:18,765 --> 01:48:20,000
اور کسی وجہ سے، یہ محبت
کرنے والوں کی حفاظت کرتا ہے۔
1117
01:48:20,000 --> 01:48:22,399
اور کسی وجہ سے، یہ محبت
کرنے والوں کی حفاظت کرتا ہے۔
1118
01:48:33,757 --> 01:48:38,934
تم دونوں جانتے ہو کہ، مجھے
حفاظت کے لیے کوئی پیار نہیں ملا۔
1119
01:48:41,969 --> 01:48:44,362
لیکن آپ اس کے بارے میں
بات کرتے ہوئے نہیں تھکتے ہیں۔
1120
01:48:46,722 --> 01:48:50,000
خدا جانے یہ کب ہوگا۔
1121
01:48:50,000 --> 01:48:50,069
خدا جانے یہ کب ہوگا۔
1122
01:48:57,405 --> 01:48:58,460
اندر ا جاو.
1123
01:49:05,757 --> 01:49:07,266
تیری دوا میرے سلطان۔
1124
01:49:26,537 --> 01:49:27,844
یہ لو ہما سلطان۔
1125
01:49:28,018 --> 01:49:29,278
رکھو بیٹی۔
1126
01:49:38,964 --> 01:49:40,000
میرے سلطان۔
1127
01:49:40,000 --> 01:49:40,386
میرے سلطان۔
1128
01:50:23,072 --> 01:50:26,419
رجب اور ذوالحجہ کی کتابیں لے آؤ۔
1129
01:50:26,445 --> 01:50:28,079
میں انہیں دوبارہ دیکھوں گا۔
1130
01:50:31,585 --> 01:50:36,205
آپ کے عظیم وزیر، میں
مشغول تھا، مجھے افسوس ہے.
1131
01:50:38,211 --> 01:50:39,958
محاصرے کا حساب...
1132
01:50:42,011 --> 01:50:44,884
یہ مشکل لگتا ہے، خزانچی.
1133
01:50:49,703 --> 01:50:50,000
ہر طرف گرد و غبار ہے۔
1134
01:50:50,000 --> 01:50:51,057
ہر طرف گرد و غبار ہے۔
1135
01:50:51,083 --> 01:50:53,725
ہم نے وہ کتابیں نکالیں
جو کبھی نہیں نکلیں پاشا۔
1136
01:50:56,705 --> 01:50:58,541
لیکن ہم تقریباً وہاں ہیں۔
1137
01:51:03,381 --> 01:51:04,601
ٹھیک ہے.
1138
01:51:05,954 --> 01:51:07,301
ٹھیک ہے.
1139
01:51:08,234 --> 01:51:09,514
کیا صورت حال ہے؟
1140
01:51:10,641 --> 01:51:13,014
کیا خزانے کو محاصرے
کی اجازت دے گا؟
1141
01:51:14,224 --> 01:51:15,531
ان شاء اللہ...
1142
01:51:15,557 --> 01:51:18,789
مشکل ہی سہی، پاشا، یہ
اس بوجھ کو برداشت کرے گا.
1143
01:51:24,130 --> 01:51:25,197
کیا تمہیں یقین ہے؟
1144
01:51:25,823 --> 01:51:27,957
یہ قسطنطنیہ کا محاصرہ ہے۔
1145
01:51:29,115 --> 01:51:30,000
ایسا نہیں ہے جیسے اورہان کو
ینیس کے سامنے پھنسایا جائے۔
1146
01:51:30,000 --> 01:51:31,815
ایسا نہیں ہے جیسے اورہان کو
ینیس کے سامنے پھنسایا جائے۔
1147
01:51:32,409 --> 01:51:34,536
اکاؤنٹس جھوٹ نہیں بولتے، پاشا۔
1148
01:51:35,115 --> 01:51:37,117
اگر آپ چاہیں تو
آئیے مل کر چیک کریں۔
1149
01:51:38,850 --> 01:51:39,896
نہیں.
1150
01:51:41,583 --> 01:51:42,623
میں نہیں کروں گا۔
1151
01:51:44,077 --> 01:51:45,297
کیونکہ...
1152
01:51:47,291 --> 01:51:48,685
ان نوٹ بک میں...
1153
01:51:50,564 --> 01:51:53,666
اس میں میرک دیہی علاقوں کی
حویلیوں اور بازار کے دکانداروں
1154
01:51:53,690 --> 01:51:56,792
کے بارے میں نہیں لکھا جہاں سے
آپ نے ان کے بیٹوں کو خریدا تھا۔
1155
01:51:59,075 --> 01:52:00,000
چلو پاشا۔ ہرگز نہیں.
1156
01:52:00,000 --> 01:52:01,202
چلو پاشا۔ ہرگز نہیں.
1157
01:52:01,228 --> 01:52:03,609
یہ ہوگا، یہ ہوگا۔
1158
01:52:06,042 --> 01:52:09,969
ہم پہلے ہی جانتے ہیں کہ قلم یہ سب
نہیں لکھتا۔ ہم یہ سب جانتے ہیں، لیکن.
1159
01:52:11,429 --> 01:52:18,129
.. ہم اسے ایک طرف
لکھتے ہیں، عوام میں نہیں۔
1160
01:52:22,653 --> 01:52:25,693
میرے خیال میں آپ کو چاہئیے...
1161
01:52:31,741 --> 01:52:33,384
اس نوٹ بک کو بند کرو۔
1162
01:52:36,665 --> 01:52:38,271
ایک نئی نوٹ بک
کھولیں۔ ایک نیا کھولیں.
1163
01:52:40,245 --> 01:52:41,691
..
1164
01:52:43,898 --> 01:52:46,171
یعنی میں تمہاری پرانی
نوٹ بک بند کر دوں گا۔
1165
01:52:48,497 --> 01:52:50,000
ٹھیک ہے پاشا۔
1166
01:52:50,000 --> 01:52:50,564
ٹھیک ہے پاشا۔
1167
01:52:52,504 --> 01:52:54,324
لیکن، ہم اپنے سلطان
کو کیا کہیں گے؟
1168
01:53:07,633 --> 01:53:08,919
خزانچی!
1169
01:53:10,986 --> 01:53:13,226
میرے خزانے کا کیا حال ہے؟
1170
01:53:14,716 --> 01:53:17,869
یہ سارے ٹیکس اور
محصولات کہاں جاتے ہیں؟
1171
01:53:18,042 --> 01:53:19,862
میرے سلطان۔ 80 ڈیکوں اور 12 پلرز کے ساتھ 55 چھوٹے
جہاز بنانے کے قابل ہونے کے لیے جو آپ چاہتے تھے.
1172
01:53:19,886 --> 01:53:20,000
..
1173
01:53:20,000 --> 01:53:24,831
..
1174
01:53:24,856 --> 01:53:29,801
شپ یارڈ کی عمارت کے علاوہ
ایک سلپ وے بھی بنانا ضروری ہے۔
1175
01:53:30,481 --> 01:53:32,229
ان کا قرض بڑا ہے۔
1176
01:53:35,956 --> 01:53:38,210
گیلی پولی کے سنجک
بے کو میرا حکم دو۔
1177
01:53:38,698 --> 01:53:40,000
اسے وہ سب کچھ کرنے دو
جس کی اس کے لیے ضرورت ہے۔
1178
01:53:40,000 --> 01:53:41,818
اسے وہ سب کچھ کرنے دو
جس کی اس کے لیے ضرورت ہے۔
1179
01:53:43,750 --> 01:53:44,870
اور؟
1180
01:53:44,936 --> 01:53:47,665
توپوں کی تعمیر کی ورکشاپ جس
کا آپ نے حکم دیا، میرے سلطان۔
1181
01:53:49,065 --> 01:53:50,000
یہ مہنگا ہے.
1182
01:53:50,000 --> 01:53:50,211
یہ مہنگا ہے.
1183
01:53:51,146 --> 01:53:54,046
تاہم، انہیں قسطنطنیہ لے
جانے کے لیے ہمیں بہت سارے
1184
01:53:54,386 --> 01:53:59,605
گھوڑوں، خچروں، اونٹوں اور
دوسرے جانوروں کی ضرورت ہے۔
1185
01:53:59,818 --> 01:54:00,000
موجودہ حالات میں، سرکاری
خزانہ اسے پورا نہیں کر سکتا۔
1186
01:54:00,000 --> 01:54:03,411
موجودہ حالات میں، سرکاری
خزانہ اسے پورا نہیں کر سکتا۔
1187
01:54:04,058 --> 01:54:05,958
کیوں، آغا، کیوں؟
1188
01:54:07,278 --> 01:54:08,867
میرے سلطان۔ شہزادہ اورہان کی بغاوت،
جنیسری کی تنخواہیں، اور سپاہی کی تنخواہیں.
1189
01:54:08,891 --> 01:54:10,000
..
1190
01:54:10,000 --> 01:54:13,245
..
1191
01:54:13,717 --> 01:54:15,513
خزانہ تقریباً خالی ہے۔
اتنے زیادہ اخراجات کے لیے.
1192
01:54:15,537 --> 01:54:17,363
..
1193
01:54:17,763 --> 01:54:19,037
ہمیں وقت چاہیے۔
1194
01:54:21,066 --> 01:54:22,932
بہانے بہت ہو گئے، آغا!
1195
01:54:23,412 --> 01:54:27,217
کیا اس طرح کے بہانے میرے اور اس مقصد کے
درمیان آئیں گے جس کو میں حاصل کرنا چاہتا ہوں؟
1196
01:54:29,598 --> 01:54:30,000
یا تو کوئی حل بتا دو...
1197
01:54:30,000 --> 01:54:31,298
یا تو کوئی حل بتا دو...
1198
01:54:31,677 --> 01:54:33,865
یا میں اس کا حل تلاش کرنے
کے لیے کسی کو تلاش کروں گا۔
1199
01:54:36,123 --> 01:54:37,363
میرے سلطان۔
1200
01:54:38,430 --> 01:54:40,000
ان اخراجات کو پورا
کرنے کے دو طریقے ہیں۔
1201
01:54:40,000 --> 01:54:41,783
ان اخراجات کو پورا
کرنے کے دو طریقے ہیں۔
1202
01:54:43,713 --> 01:54:46,040
مجھے بتاؤ، یار، وہ کیا ہیں؟!
1203
01:54:46,066 --> 01:54:48,085
پہلا ٹیکس ہے۔
1204
01:54:48,195 --> 01:54:49,642
اور اس کا پھل حاصل
کرنے کے لیے...
1205
01:54:50,062 --> 01:54:52,772
-اس میں وقت لگتا ہے،
شاید سال۔ - وقت کم ہے، آغا۔
1206
01:54:53,133 --> 01:54:54,253
مت بھولو کہ.
1207
01:54:54,646 --> 01:54:56,073
میں اتنا انتظار نہیں کر سکتا۔
1208
01:54:57,704 --> 01:54:59,564
- اور دوسرا؟ دوسرے کے لیے...
1209
01:55:00,403 --> 01:55:03,103
یہاں تک کہ اگر یہ آپ کے
لوگوں میں تکلیف پیدا کرے گا...
1210
01:55:04,069 --> 01:55:06,411
سکے میں چاندی
کی مقدار کو کم کرنا۔
1211
01:55:10,091 --> 01:55:11,571
کیا یہ کام کرے گا؟
1212
01:55:13,502 --> 01:55:14,975
ہاں میرے سلطان۔
1213
01:55:15,095 --> 01:55:18,008
اگر ہم اس طرح زیر
التواء تنخواہیں ادا کرتے
1214
01:55:18,222 --> 01:55:20,000
ہیں تو باقی چاندی
خزانے میں رہ جائے گی۔
1215
01:55:20,000 --> 01:55:20,955
ہیں تو باقی چاندی
خزانے میں رہ جائے گی۔
1216
01:55:21,735 --> 01:55:25,501
اس طرح سے خزانہ مہم
کے لیے تیار ہو جائے گا۔
1217
01:55:27,202 --> 01:55:30,000
اگر ہم کامیاب ہو جائیں،
خزانہ غنیمت سے بھر جائے گا۔
1218
01:55:30,000 --> 01:55:32,088
اگر ہم کامیاب ہو جائیں،
خزانہ غنیمت سے بھر جائے گا۔
1219
01:55:33,167 --> 01:55:35,286
سختی کے بغیر رحمت
نہیں ہے۔ جب تک یہ تیز ہے.
1220
01:55:36,960 --> 01:55:38,379
..
1221
01:55:39,413 --> 01:55:40,000
تو راستہ صاف ہے۔
1222
01:55:40,000 --> 01:55:41,693
تو راستہ صاف ہے۔
1223
01:55:43,080 --> 01:55:44,280
فوراً شروع کریں۔
1224
01:56:58,607 --> 01:56:59,986
آپ پر سلامتی ہو.
1225
01:57:00,973 --> 01:57:02,093
شکریہ
1226
01:57:02,107 --> 01:57:03,387
کیا ہمارا خنجر تیار ہے؟
1227
01:57:03,920 --> 01:57:05,013
جی ہاں، یہ ہے.
1228
01:57:19,080 --> 01:57:20,000
یہاں تم جاؤ، ایک بہادر.
1229
01:57:20,000 --> 01:57:20,280
یہاں تم جاؤ، ایک بہادر.
1230
01:57:21,400 --> 01:57:24,600
آپ کو اس سے زیادہ تیز یا
مضبوط کوئی چیز نہیں مل سکے گی۔
1231
01:57:28,207 --> 01:57:29,207
اچھا
1232
01:57:40,066 --> 01:57:41,340
یہ واقعی وہی ہے جو آپ کہتے ہیں۔
1233
01:58:01,927 --> 01:58:03,866
لیکن آپ کو مزید 2 سکے
دینے کی ضرورت ہے۔
1234
01:58:04,373 --> 01:58:05,860
ہم نے کہا 10 سکے.
1235
01:58:06,627 --> 01:58:08,100
جی ہاں لیکن...
1236
01:58:08,400 --> 01:58:10,000
یہ نئے بنائے گئے سکے ہیں۔
1237
01:58:10,000 --> 01:58:10,080
یہ نئے بنائے گئے سکے ہیں۔
1238
01:58:10,120 --> 01:58:11,953
یہ وہی سکہ ہے، یہ کیا ہے؟
1239
01:58:12,460 --> 01:58:14,780
یہ سکہ چاندی پر
کم ہے، میرے بہادر۔
1240
01:58:15,406 --> 01:58:16,860
اس لیے اس کی قیمت کم ہے۔
1241
01:58:32,480 --> 01:58:36,700
وصیل ہاتون، آپ نے جو شمعیں
مانگی تھیں، وہ بازار سے آئی تھیں۔
1242
01:58:38,847 --> 01:58:40,000
برسا سے بھی خبر ہے۔
1243
01:58:40,000 --> 01:58:40,373
برسا سے بھی خبر ہے۔
1244
01:59:16,293 --> 01:59:17,973
یہ آپ کے قرضوں کو
ادا کرنے کا وقت ہے.
1245
01:59:18,480 --> 01:59:20,000
اب سے، آپ اپنے مریض کے
لیے درد بنیں گے، علاج نہیں۔
1246
01:59:20,000 --> 01:59:22,446
اب سے، آپ اپنے مریض کے
لیے درد بنیں گے، علاج نہیں۔
1247
01:59:26,000 --> 01:59:30,000
یہاں رہنے والے آپ کی دلہن اور بیٹا ہمارے
مہمان ہیں، جب تک ہم آپ کی بات نہ سن لیں۔
1248
01:59:30,000 --> 01:59:31,080
یہاں رہنے والے آپ کی دلہن اور بیٹا ہمارے
مہمان ہیں، جب تک ہم آپ کی بات نہ سن لیں۔
1249
01:59:31,387 --> 01:59:33,146
ان کی زندگی آپ کے ہاتھ میں ہے۔
1250
01:59:36,380 --> 01:59:38,406
اس کو جلد از جلد حل کریں۔
1251
01:59:39,247 --> 01:59:40,000
میں آپ کے ادا کردہ
قرض پر غور کروں گا۔
1252
01:59:40,000 --> 01:59:40,927
میں آپ کے ادا کردہ
قرض پر غور کروں گا۔
1253
01:59:58,247 --> 01:59:59,660
کیا تم ٹھیک ہو ویسائل ہاتون؟
1254
01:59:59,685 --> 02:00:00,000
اسے جانے دو!
1255
02:00:00,000 --> 02:00:00,685
اسے جانے دو!
1256
02:00:01,726 --> 02:00:02,726
میں ٹھیک ہوں.
1257
02:00:05,727 --> 02:00:06,827
کیا کچھ ہوا؟
1258
02:00:07,340 --> 02:00:08,753
کیا آپ کو بری خبر ملی؟
1259
02:00:13,587 --> 02:00:14,587
یہ ٹھیک ہے.
1260
02:00:15,247 --> 02:00:16,373
اپنے کام سے کام رکھو.
1261
02:00:16,966 --> 02:00:18,646
ہر چیز میں مداخلت نہ کریں۔
1262
02:00:36,880 --> 02:00:40,000
میرے خیال میں لوگ ایک ہی غلطی کرتے
ہیں۔ جس میں شاید ہم پڑ گئے، میرے سلطان۔
1263
02:00:40,000 --> 02:00:42,986
میرے خیال میں لوگ ایک ہی غلطی کرتے
ہیں۔ جس میں شاید ہم پڑ گئے، میرے سلطان۔
1264
02:00:44,860 --> 02:00:48,046
وہ بھی ہمارے مقصد کو سمجھنے
سے قاصر ہیں۔ اس کے علاوہ.
1265
02:00:51,233 --> 02:00:52,233
..
1266
02:00:58,567 --> 02:01:00,000
اپنی بات ختم کرو
پاشا۔ اس کے علاوہ.
1267
02:01:00,000 --> 02:01:00,046
اپنی بات ختم کرو
پاشا۔ اس کے علاوہ.
1268
02:01:04,073 --> 02:01:05,213
..
1269
02:01:06,673 --> 02:01:10,000
جنیسری کور کی طرف
سے بڑبڑا رہے ہیں۔
1270
02:01:10,000 --> 02:01:10,793
جنیسری کور کی طرف
سے بڑبڑا رہے ہیں۔
1271
02:01:11,727 --> 02:01:15,127
یہ جاہلوں کا کام ہے جو نہیں جانتے کہ وہ کیا
کر رہے ہیں۔ معذرت، میں بہت معذرت خواہ ہوں.
1272
02:01:16,407 --> 02:01:19,539
..
1273
02:01:20,953 --> 02:01:22,633
لیکن وہ آپ کے فیصلوں
پر سوال اٹھاتے ہیں۔
1274
02:01:25,707 --> 02:01:27,166
وہ کیا بات کر رہے ہیں؟
1275
02:01:27,180 --> 02:01:30,000
آپ جانتے ہیں، وہ ہم سے پیار
کرتے ہیں اور ہماری عزت کرتے ہیں۔
1276
02:01:30,000 --> 02:01:30,124
آپ جانتے ہیں، وہ ہم سے پیار
کرتے ہیں اور ہماری عزت کرتے ہیں۔
1277
02:01:30,747 --> 02:01:32,467
میں نے جا کر ان سے
بات کی۔ میں نے کیا، لیکن.
1278
02:01:33,307 --> 02:01:34,307
..
1279
02:01:36,799 --> 02:01:38,152
انہوں نے میری بات نہیں سنی۔
1280
02:01:42,853 --> 02:01:44,299
تمہیں کیا فکر ہے پاشا؟
1281
02:01:46,387 --> 02:01:47,387
ایمانداری سے...
1282
02:01:50,467 --> 02:01:53,459
مجھے ڈر ہے کہ وہ مشتعل ہو جائیں گے
اور باغی ہو جائیں گے۔ میں کہتا ہوں کہ.
1283
02:01:55,127 --> 02:01:56,127
..
1284
02:01:58,733 --> 02:02:00,000
یا تو آپ جنیسری
کور کی بات مانیں...
1285
02:02:00,000 --> 02:02:03,039
یا تو آپ جنیسری
کور کی بات مانیں...
1286
02:02:04,180 --> 02:02:07,219
یا کور آپ کی بات مانے گا۔
1287
02:02:21,820 --> 02:02:23,180
تم جانتے ہو پاشا۔
1288
02:02:24,507 --> 02:02:27,120
فیصلہ شیر کی پیٹھ پر سوار ہے۔
1289
02:02:28,480 --> 02:02:30,000
اگر ہم مضبوطی سے تھامے رہیں تو
سب ٹھیک ہو جائے گا۔ لیکن اگر ہم نہیں.
1290
02:02:30,000 --> 02:02:31,160
اگر ہم مضبوطی سے تھامے رہیں تو
سب ٹھیک ہو جائے گا۔ لیکن اگر ہم نہیں.
1291
02:02:31,560 --> 02:02:32,680
..
1292
02:02:34,413 --> 02:02:37,846
وہ شیر ہمیں پھاڑ دے گا۔
1293
02:02:40,013 --> 02:02:41,506
جنیسریز شیر ہیں۔
1294
02:02:42,840 --> 02:02:44,586
ہمیں ان کی پشت
سے نہیں اترنا چاہیے۔
1295
02:04:10,587 --> 02:04:13,006
بتاؤ کوئی اجنبی نہیں ہے۔
1296
02:04:15,626 --> 02:04:17,506
حلیل پاشا، آغا کی خبر ہے۔
1297
02:04:18,180 --> 02:04:20,000
انہوں نے کہا کہ سلطان
پیچھے نہیں ہٹیں گے۔
1298
02:04:20,000 --> 02:04:20,553
انہوں نے کہا کہ سلطان
پیچھے نہیں ہٹیں گے۔
1299
02:04:21,040 --> 02:04:23,366
اور وہ ہمارے راستے
میں رکاوٹ نہیں بنے گا...
1300
02:04:23,847 --> 02:04:26,433
اور جو بھی رواج ہو
اسے نافذ کیا جائے۔
1301
02:04:27,953 --> 02:04:29,687
بات ختم ہو گئی آغا صاحب۔
1302
02:04:30,607 --> 02:04:32,199
یہ ہماری تلواروں
پر منحصر نہیں ہے۔
1303
02:05:01,280 --> 02:05:02,280
جنیسریز!
1304
02:05:11,007 --> 02:05:12,140
فوجیو!
1305
02:05:25,206 --> 02:05:26,542
ساتھیو!
1306
02:05:50,293 --> 02:05:56,870
وہ سلطان جس نے اورہان کی بغاوت
کے دوران جان بوجھ کر ہمیں نقصان پہنچایا۔
1307
02:05:58,086 --> 02:06:00,000
اب وہ ہمارے مسائل اور مسائل کو نظر انداز کرتا ہے۔ جب کہ
ہم ہنگری میں زبردست مہمات اور خرابی کی توقع کرتے ہیں.
1308
02:06:00,000 --> 02:06:02,406
اب وہ ہمارے مسائل اور مسائل کو نظر انداز کرتا ہے۔ جب کہ
ہم ہنگری میں زبردست مہمات اور خرابی کی توقع کرتے ہیں.
1309
02:06:02,647 --> 02:06:08,006
..
1310
02:06:08,333 --> 02:06:10,000
وہ ہمارے سکوں کی قیمت میں ہیرا پھیری
کرتا ہے اور ہمارے ذہنوں کا مذاق اڑاتا ہے۔
1311
02:06:10,000 --> 02:06:13,840
وہ ہمارے سکوں کی قیمت میں ہیرا پھیری
کرتا ہے اور ہمارے ذہنوں کا مذاق اڑاتا ہے۔
1312
02:06:16,107 --> 02:06:20,000
جب کہ شہاب الدین جیسے
کچھ لوگ اپنا بٹوہ بھرتے ہیں،
1313
02:06:20,000 --> 02:06:23,460
جب کہ شہاب الدین جیسے
کچھ لوگ اپنا بٹوہ بھرتے ہیں،
1314
02:06:23,953 --> 02:06:29,013
ہمارے ساتھیوں کو بازار میں خرچ
کرنے کے لیے سکے نہیں ملتے!
1315
02:06:30,700 --> 02:06:34,240
مختصراً، یہ جنگ کا وقت ہے!
1316
02:06:37,460 --> 02:06:40,000
باہر جاؤ، جلا دو اور تباہ کرو!
1317
02:06:40,000 --> 02:06:41,046
باہر جاؤ، جلا دو اور تباہ کرو!
1318
02:06:41,373 --> 02:06:44,853
جو تمہارا ہے اپنے
پنجوں سے لے لو!
1319
02:06:47,060 --> 02:06:50,000
پورے دارالحکومت کو
جنیساری کی طاقت دیکھنے دو!
1320
02:06:50,000 --> 02:06:50,779
پورے دارالحکومت کو
جنیساری کی طاقت دیکھنے دو!
1321
02:06:50,913 --> 02:06:57,300
ہم اپنے سکے چاہتے ہیں!
1322
02:06:57,324 --> 02:07:00,000
ہم اپنے سکے چاہتے ہیں!
1323
02:07:00,000 --> 02:07:03,710
ہم اپنے سکے چاہتے ہیں!
1324
02:07:51,753 --> 02:07:53,219
خدا کے نام پر۔
1325
02:07:53,933 --> 02:07:55,426
اللہ!
1326
02:07:55,753 --> 02:07:57,793
-ہو! -ہو!
1327
02:08:02,113 --> 02:08:03,806
درویش!
1328
02:08:04,840 --> 02:08:06,613
اے قابل قبول!
1329
02:08:07,240 --> 02:08:10,000
حکم اور قبولیت کا مالک۔
1330
02:08:10,000 --> 02:08:11,833
حکم اور قبولیت کا مالک۔
1331
02:08:12,693 --> 02:08:14,699
جس نے یزید کو خون کی قے کروائی۔
1332
02:08:15,740 --> 02:08:17,579
اس کا سینہ ڈھال ہے،
1333
02:08:18,200 --> 02:08:20,000
اور لوگوں کو شیروں سے بچانا۔
1334
02:08:20,000 --> 02:08:21,493
اور لوگوں کو شیروں سے بچانا۔
1335
02:08:22,447 --> 02:08:26,399
یہاں بہت سے مرتے ہیں
اور کوئی پوچھنے والا نہیں۔
1336
02:08:27,753 --> 02:08:30,000
وہ جو معجزات اور
فیاض فراہم کرتا ہے!
1337
02:08:30,000 --> 02:08:32,646
وہ جو معجزات اور
فیاض فراہم کرتا ہے!
1338
02:08:33,580 --> 02:08:35,479
ہم اس کی اطاعت کرتے ہیں!
1339
02:08:36,360 --> 02:08:40,000
ہمارے پیر، ہمارے ولی، Haci
Bektashi Veli Shah-ı خراسان۔
1340
02:08:40,000 --> 02:08:42,099
ہمارے پیر، ہمارے ولی، Haci
Bektashi Veli Shah-ı خراسان۔
1341
02:08:44,240 --> 02:08:46,440
اس کی خاطر، چلو "ہو" کہتے ہیں!
1342
02:08:46,473 --> 02:08:47,953
ہو!
1343
02:09:14,233 --> 02:09:20,000
یا تو ہمارے سکے یا موت!
1344
02:09:20,000 --> 02:09:20,233
یا تو ہمارے سکے یا موت!
1345
02:09:23,239 --> 02:09:29,239
یا تو ہمارے سکے یا موت!
1346
02:09:32,245 --> 02:09:38,245
یا تو ہمارے سکے یا موت!
1347
02:09:41,051 --> 02:09:47,051
یا تو ہمارے سکے یا موت!
1348
02:09:50,258 --> 02:09:52,224
شہاب الدین کو مت بھولنا۔
1349
02:10:17,186 --> 02:10:20,000
جنیسریز آ رہے ہیں! بھاگو!
1350
02:10:20,000 --> 02:10:20,065
جنیسریز آ رہے ہیں! بھاگو!
1351
02:13:07,467 --> 02:13:08,713
یہ کیا ہے بہادر؟
1352
02:13:10,173 --> 02:13:12,173
مجھے لگتا ہے کہ آپ
نے اپنی ماں کو یاد کیا ہے۔
1353
02:13:13,240 --> 02:13:15,521
میں دیکھتا ہوں کہ جب آپ اکیلے
ہوتے ہیں تو آپ کام کرتے ہیں۔
1354
02:13:15,853 --> 02:13:18,240
نہیں پاشا۔ یہ میری
ماں کا مشورہ ہے۔
1355
02:13:18,993 --> 02:13:20,000
وہ ہمیشہ کہتی تھی: "خدا
کے کلام کو گندا نہ ہونے دو۔"
1356
02:13:20,000 --> 02:13:21,646
وہ ہمیشہ کہتی تھی: "خدا
کے کلام کو گندا نہ ہونے دو۔"
1357
02:13:22,580 --> 02:13:24,186
جب میں نے اس کا احاطہ دیکھا...
1358
02:13:25,486 --> 02:13:27,266
پاشا میں نے تمہارا
گھوڑا تیار کر لیا ہے۔
1359
02:13:32,567 --> 02:13:34,273
تم نے اپنے رومال کو داغ دیا۔
1360
02:13:35,367 --> 02:13:37,846
کیا وہی نہیں جو تمہاری ماں
نے بنا کر مجھے بھیجا ہے؟
1361
02:13:37,990 --> 02:13:38,990
ہاں پاشا۔
1362
02:13:39,436 --> 02:13:40,000
البانی کام۔
1363
02:13:40,000 --> 02:13:40,436
البانی کام۔
1364
02:13:41,177 --> 02:13:44,137
جیسا کہ آپ جانتے ہیں، میری ماں آپ کو
اپنے بچوں میں سے ایک کی طرح دیکھتی ہے۔
1365
02:13:44,196 --> 02:13:45,283
جی ہاں.
1366
02:13:46,350 --> 02:13:47,730
کیا اس کی طرف سے کوئی خبر ہے؟
1367
02:13:49,283 --> 02:13:50,000
مجھے کل میرے بھائی کا خط ملا۔
1368
02:13:50,000 --> 02:13:51,563
مجھے کل میرے بھائی کا خط ملا۔
1369
02:13:51,943 --> 02:13:53,943
وہ کہتا ہے کہ وہ
اچھی نہیں ہے پاشا۔
1370
02:13:56,917 --> 02:13:58,410
فوجیو!
1371
02:13:58,435 --> 02:14:00,000
رکو، آغا! یہ پاشا کا محل ہے!
1372
02:14:00,000 --> 02:14:00,403
رکو، آغا! یہ پاشا کا محل ہے!
1373
02:14:16,540 --> 02:14:17,660
کیا ہو رہا ہے؟
1374
02:14:17,685 --> 02:14:20,000
تم اس طرح میرے محل میں
کیسے داخل ہو سکتے ہو؟
1375
02:14:20,000 --> 02:14:20,366
تم اس طرح میرے محل میں
کیسے داخل ہو سکتے ہو؟
1376
02:14:27,473 --> 02:14:30,000
پاشا، آئیے آپ کو
پیچھے سے نکالتے ہیں۔
1377
02:14:30,000 --> 02:14:30,493
پاشا، آئیے آپ کو
پیچھے سے نکالتے ہیں۔
1378
02:14:30,520 --> 02:14:32,693
کیا بہادر آدمی جنگ
سے بھاگے گا، بہادر؟
1379
02:14:42,140 --> 02:14:43,140
پاشا!
1380
02:14:58,533 --> 02:14:59,593
بہادر!
1381
02:15:00,080 --> 02:15:01,080
بہادر!
1382
02:15:03,207 --> 02:15:05,953
اے غدارو! تم گھٹیا!
1383
02:15:17,593 --> 02:15:18,726
جنیسریز!
1384
02:15:21,567 --> 02:15:26,020
آپ کو ظاہر ہے موت کی خواہش ہے۔
1385
02:15:29,033 --> 02:15:30,000
ہم اپنے سکے چاہتے ہیں!
1386
02:15:30,000 --> 02:15:36,345
ہم اپنے سکے چاہتے ہیں!
1387
02:15:36,369 --> 02:15:40,000
ہم اپنے سکے چاہتے ہیں!
1388
02:15:40,000 --> 02:15:43,680
ہم اپنے سکے چاہتے ہیں!
1389
02:15:44,899 --> 02:15:46,946
چاہے وہ سلطان
محمد ہی کیوں نہ ہو۔
1390
02:15:47,713 --> 02:15:50,000
وہ آکر جنیسریز کو حق دے گا!
1391
02:15:50,000 --> 02:15:50,299
وہ آکر جنیسریز کو حق دے گا!
1392
02:15:50,313 --> 02:15:54,903
ہمیں ہمارا حق دو!
ہمیں ہمارا حق دو!
1393
02:15:54,928 --> 02:15:59,638
اگر سلطان محمد آکر
ہمیں ہمارا حق نہ دے۔
1394
02:15:59,918 --> 02:16:00,000
ہم قسطنطنیہ کے
سلطان کو لائیں گے!
1395
02:16:00,000 --> 02:16:03,397
ہم قسطنطنیہ کے
سلطان کو لائیں گے!
1396
02:16:03,411 --> 02:16:08,010
یا تو ہمارے سکے یا موت!
1397
02:16:08,034 --> 02:16:10,000
یا تو ہمارے سکے یا موت!
1398
02:16:10,000 --> 02:16:12,633
یا تو ہمارے سکے یا موت!
1399
02:16:15,507 --> 02:16:16,507
آغا صاحب!
1400
02:16:18,747 --> 02:16:19,747
اے بہادرو!
1401
02:16:20,500 --> 02:16:21,993
لوٹ مار ختم۔
1402
02:16:23,047 --> 02:16:26,953
ہم سلطان محمد کو ایک
آخری موقع دیں گے۔
1403
02:16:28,000 --> 02:16:30,000
ہم نے جو لیا اس کے
ساتھ ہم الٹیپ جائیں گے۔
1404
02:16:30,000 --> 02:16:31,799
ہم نے جو لیا اس کے
ساتھ ہم الٹیپ جائیں گے۔
1405
02:16:32,133 --> 02:16:33,493
آؤ بہادرو!
1406
02:17:16,960 --> 02:17:17,980
ایڈیرنے۔
1407
02:17:31,560 --> 02:17:32,560
بلغراد۔
1408
02:17:47,327 --> 02:17:48,447
قسطنطنیہ.
1409
02:18:03,280 --> 02:18:04,280
اندر ا جاو.
1410
02:18:07,384 --> 02:18:10,000
جناب ایک بہت ضروری بات ہے۔
1411
02:18:10,000 --> 02:18:10,258
جناب ایک بہت ضروری بات ہے۔
1412
02:18:10,704 --> 02:18:12,116
یہ فکر کیا ہے کاظم؟
1413
02:18:12,449 --> 02:18:14,616
جناب انہوں نے بغاوت کی۔
1414
02:18:15,103 --> 02:18:17,472
جنیسریوں نے بغاوت کی،
اور مارکیٹ کو تباہ کر دیا.
1415
02:18:17,829 --> 02:18:19,203
انہوں نے ہر جگہ تباہی مچادی۔
1416
02:18:19,229 --> 02:18:20,000
کیا کہتے ہو کاظم؟
1417
02:18:20,000 --> 02:18:20,790
کیا کہتے ہو کاظم؟
1418
02:18:22,980 --> 02:18:26,208
قرٹکو، درمیانی آغا کا، کیا
انہیں کسی نے نہیں روکا؟
1419
02:18:26,348 --> 02:18:30,000
سر، کرٹکو ڈوگن نے
خود بغاوت شروع کی۔
1420
02:18:30,000 --> 02:18:30,153
سر، کرٹکو ڈوگن نے
خود بغاوت شروع کی۔
1421
02:18:42,669 --> 02:18:44,279
اب کوئی محفوظ جگہ نہیں ہے۔
1422
02:18:46,547 --> 02:18:48,396
آگ لگ جائے تو نہیں رکے گی۔
1423
02:18:50,819 --> 02:18:52,986
اور جب سے انہوں نے
دارالحکومت میں آگ لگائی،
1424
02:18:54,710 --> 02:18:57,520
خدا جانے اس وقت
کے بعد کون جلے گا۔
1425
02:19:36,318 --> 02:19:37,591
کیا بات ہے بیٹی؟
1426
02:19:38,139 --> 02:19:40,000
میں ہما سلطان کی دوائی
تیار کروں گا ماں ویسائل۔
1427
02:19:40,000 --> 02:19:40,964
میں ہما سلطان کی دوائی
تیار کروں گا ماں ویسائل۔
1428
02:19:41,124 --> 02:19:42,881
میں برتنوں کو ڈھونڈ رہا تھا۔
1429
02:19:43,140 --> 02:19:44,581
میں نے اسے تیار کیا۔
1430
02:19:46,169 --> 02:19:49,342
تم اسے ماں سلطان کے پاس لے جاؤ۔
1431
02:19:56,775 --> 02:20:00,000
اس کا رنگ کچھ مختلف لگتا ہے ماں
1432
02:20:00,000 --> 02:20:00,092
اس کا رنگ کچھ مختلف لگتا ہے ماں
1433
02:20:00,243 --> 02:20:02,832
- کیا یہ ٹھیک ہے؟
یہ اس کی دوا ہے بیٹی۔
1434
02:20:03,449 --> 02:20:06,890
چلو، وقت ضائع کیے بغیر
لے لو۔ مجھے بھی مت بھٹکاؤ۔
1435
02:20:08,936 --> 02:20:10,000
ہوشیار رہو ماں۔ کہیں
کوئی غلطی نہ ہو۔
1436
02:20:10,000 --> 02:20:12,118
ہوشیار رہو ماں۔ کہیں
کوئی غلطی نہ ہو۔
1437
02:20:13,635 --> 02:20:15,563
چھوڑو میں لے آؤں گا۔
1438
02:20:16,467 --> 02:20:18,748
تم ابھی آئے ہو اور مجھے میرا
کام سکھانے کی کوشش کر رہے ہو؟
1439
02:20:27,366 --> 02:20:30,000
پاشا، تھوڑا سا تکلیف
ہو سکتی ہے۔ رکو.
1440
02:20:30,000 --> 02:20:31,596
پاشا، تھوڑا سا تکلیف
ہو سکتی ہے۔ رکو.
1441
02:20:34,996 --> 02:20:38,073
اللہ شفا دینے والا
ہے۔ خدا کے نام پر۔
1442
02:21:35,379 --> 02:21:38,191
مجھے توقع نہیں تھی کہ وہ اپنی
حد سے تجاوز کریں گے جناب۔
1443
02:21:39,141 --> 02:21:40,000
مجھے معاف کر دو، میں
انہیں روک نہیں سکتا تھا۔
1444
02:21:40,000 --> 02:21:41,945
مجھے معاف کر دو، میں
انہیں روک نہیں سکتا تھا۔
1445
02:21:54,165 --> 02:21:56,045
اپنے آپ کو فضول
الزام مت لگائیں پاشا۔
1446
02:21:56,975 --> 02:22:00,000
یہ آپ کی غلطی نہیں ہے، ہم میں
سے کوئی بھی اسے نہیں دیکھ سکتا تھا۔
1447
02:22:00,000 --> 02:22:00,157
یہ آپ کی غلطی نہیں ہے، ہم میں
سے کوئی بھی اسے نہیں دیکھ سکتا تھا۔
1448
02:22:01,911 --> 02:22:03,501
لیکن وہ دیکھیں گے۔
1449
02:22:04,252 --> 02:22:06,860
وہ ریاست کے خلاف
بغاوت کی قیمت دیکھیں گے۔
1450
02:22:07,546 --> 02:22:09,026
آپ کا کیا حکم ہے جناب
1451
02:22:09,487 --> 02:22:10,000
آپ کا فیصلہ کیا ہے؟
1452
02:22:10,000 --> 02:22:10,875
آپ کا فیصلہ کیا ہے؟
1453
02:22:11,512 --> 02:22:12,798
فیصلہ واضح ہے۔
1454
02:22:14,345 --> 02:22:17,504
ریاست کارپوریشن کی بات نہیں مانے
گی، کارپوریشن ریاست کی بات مانے گی۔
1455
02:22:21,831 --> 02:22:25,697
میرے چھاپہ مار سپاہی سے
کہو کہ وہ دارالحکومت آجائے۔
1456
02:22:27,102 --> 02:22:29,893
کیا بھائیوں کو بھائی بھائی
بنانا درست ہے میرے سلطان؟
1457
02:22:30,912 --> 02:22:32,386
بہت خون بہے گا۔
1458
02:22:37,279 --> 02:22:40,000
اگر میرے ہاتھ پاؤں حکم نہ
مانیں تو بھی کاٹ دیے جائیں گے۔
1459
02:22:40,000 --> 02:22:42,682
اگر میرے ہاتھ پاؤں حکم نہ
مانیں تو بھی کاٹ دیے جائیں گے۔
1460
02:23:48,642 --> 02:23:50,000
براہِ کرم اندر آئیں، دائی
ویسیل۔ وہ دستیاب ہے۔
1461
02:23:50,000 --> 02:23:52,118
براہِ کرم اندر آئیں، دائی
ویسیل۔ وہ دستیاب ہے۔
1462
02:24:08,822 --> 02:24:09,846
میرے سلطان۔
1463
02:24:12,108 --> 02:24:15,146
کیا تم ٹھیک ہو ویسائل؟
تم تھکے لگ رہے ہو.
1464
02:24:16,354 --> 02:24:17,663
میں ٹھیک ہوں میرے سلطان۔
1465
02:24:18,369 --> 02:24:20,000
لیکن میں کل رات
زیادہ سو نہیں سکا۔
1466
02:24:20,000 --> 02:24:20,901
لیکن میں کل رات
زیادہ سو نہیں سکا۔
1467
02:24:58,657 --> 02:25:00,000
میں نے اس بیٹی ایلینی سے کہا
کہ اب سے میری دوائیں تیار کر لے۔
1468
02:25:00,000 --> 02:25:01,953
میں نے اس بیٹی ایلینی سے کہا
کہ اب سے میری دوائیں تیار کر لے۔
1469
02:25:04,114 --> 02:25:05,269
وہ کہاں ہے؟
1470
02:25:06,415 --> 02:25:10,000
میں نے اسے ڈھونڈا مگر
وہ نہ ملی میرے سلطان
1471
02:25:10,000 --> 02:25:10,049
میں نے اسے ڈھونڈا مگر
وہ نہ ملی میرے سلطان
1472
02:25:10,486 --> 02:25:12,506
میں لایا ہوں تاکہ
دیر نہ ہو جائے۔
1473
02:25:15,633 --> 02:25:20,000
آپ نے ایلینی کو ڈھونڈا، لیکن اسے نہیں
مل سکا، کیا ایسا ہی ہے، ویسائل ہاتون؟
1474
02:25:20,000 --> 02:25:20,281
آپ نے ایلینی کو ڈھونڈا، لیکن اسے نہیں
مل سکا، کیا ایسا ہی ہے، ویسائل ہاتون؟
1475
02:25:28,218 --> 02:25:30,000
نہیں، مارا ہاتون،
میں نے صرف اتنا کہا۔
1476
02:25:30,000 --> 02:25:31,190
نہیں، مارا ہاتون،
میں نے صرف اتنا کہا۔
1477
02:25:32,694 --> 02:25:35,034
ہم نے دیکھا کہ آپ
کے منہ سے جھوٹ نکلا۔
1478
02:25:36,450 --> 02:25:37,971
اب سچ بتاؤ۔
1479
02:25:41,748 --> 02:25:43,823
مارا، کیا ہو رہا ہے؟
1480
02:25:46,401 --> 02:25:50,000
ایلینی کا کہنا ہے کہ
اس دوا میں کچھ گڑبڑ ہے۔
1481
02:25:50,000 --> 02:25:50,830
ایلینی کا کہنا ہے کہ
اس دوا میں کچھ گڑبڑ ہے۔
1482
02:25:55,069 --> 02:25:58,681
اور میں کہتا ہوں، اس میں کچھ اور
ہے۔ تم کیا کہتے ہو، ویسائل ہاتون؟
1483
02:25:59,324 --> 02:26:00,000
میں قسم کھاتا ہوں اس میں
کچھ نہیں ہے میرے سلطان۔
1484
02:26:00,000 --> 02:26:01,955
میں قسم کھاتا ہوں اس میں
کچھ نہیں ہے میرے سلطان۔
1485
02:26:02,975 --> 02:26:05,466
میں نے اسے مزید طاقتور بنانے
کے لیے کچھ چیزیں شامل کیں۔
1486
02:26:06,069 --> 02:26:07,338
یہ ٹھیک ہونا چاہئے.
1487
02:26:16,506 --> 02:26:19,727
چونکہ اس میں کوئی حرج نہیں
ہے اس لیے پہلے اسے پی لیں۔
1488
02:27:00,726 --> 02:27:03,352
مجھے اکیلا چھوڑ
دو، میں بے قصور ہوں۔
1489
02:27:06,351 --> 02:27:09,293
بتاؤ کون معصوم نہیں؟
1490
02:27:17,059 --> 02:27:20,000
یہاں رہنے والے آپ کی دلہن اور بیٹا ہمارے
مہمان ہیں، جب تک ہم آپ کی بات نہ سن لیں۔
1491
02:27:20,000 --> 02:27:22,205
یہاں رہنے والے آپ کی دلہن اور بیٹا ہمارے
مہمان ہیں، جب تک ہم آپ کی بات نہ سن لیں۔
1492
02:27:24,077 --> 02:27:25,982
ان کی زندگی آپ کے ہاتھ میں ہے۔
1493
02:27:31,842 --> 02:27:33,410
مجھے معاف کر دے میرے سلطان۔
1494
02:28:52,796 --> 02:28:55,122
سچ ہے، یہ سچ ہے۔
1495
02:28:57,530 --> 02:29:00,000
ہنگری کی مہم اور قسطنطنیہ
کے محاصرے پر ہمارا اختلاف تھا۔
1496
02:29:00,000 --> 02:29:04,514
ہنگری کی مہم اور قسطنطنیہ
کے محاصرے پر ہمارا اختلاف تھا۔
1497
02:29:07,192 --> 02:29:09,975
مجھ سے بھی غلطی ہوئی
تھی۔ لیکن کون جانتا ہے.
1498
02:29:11,206 --> 02:29:14,087
..
1499
02:29:17,326 --> 02:29:18,380
شاید...
1500
02:29:20,068 --> 02:29:24,249
شاید مجھے برا لگا کیونکہ اس نے
بھیجا تھا۔ میری بجائے شہاب الدین۔
1501
02:29:25,819 --> 02:29:29,916
پھر بھی، ہم ان تمام شرمندگیوں کو روک
سکتے تھے جو شروع سے ہی رونما ہوئیں۔
1502
02:29:31,023 --> 02:29:34,251
لیکن میں ایسا نہیں کر سکا۔
1503
02:29:35,394 --> 02:29:39,293
جنیسری کور میرا بیٹا ہے، میں نے
سوچا کہ میں ان کے کردار کو جانتا ہوں۔
1504
02:30:03,019 --> 02:30:08,900
میں نے تمہیں محمد کے سرپرست کے
طور پر چھوڑا ہے تاکہ کوئی غلطی نہ ہو۔
1505
02:30:10,628 --> 02:30:15,932
اب تم میرے سامنے کھڑے ہو کر
کہو: "جینیسریوں نے بغاوت کر دی ہے!"
1506
02:30:18,603 --> 02:30:20,000
میں نہیں چاہتا تھا کہ ایسا ہو۔
1507
02:30:20,000 --> 02:30:20,073
میں نہیں چاہتا تھا کہ ایسا ہو۔
1508
02:30:21,262 --> 02:30:23,409
لیکن چیزیں گرم ہوگئیں۔
1509
02:30:24,973 --> 02:30:26,639
ہمارا سلطان ضدی ہے۔
1510
02:30:27,598 --> 02:30:30,000
خاص طور پر اس وقت کے
بعد، وہ کبھی پیچھے نہیں ہٹے گا۔
1511
02:30:30,000 --> 02:30:30,511
خاص طور پر اس وقت کے
بعد، وہ کبھی پیچھے نہیں ہٹے گا۔
1512
02:30:33,057 --> 02:30:37,733
اگر ہم نے احتیاط نہ کی
تو بھائیوں کا خون بہے گا۔
1513
02:30:53,360 --> 02:30:54,735
تم مجھ سے کیا چاہتے ہو؟
1514
02:31:02,039 --> 02:31:03,165
بخشنے والا!
1515
02:31:07,851 --> 02:31:09,050
مجھ سے نہ سہی...
1516
02:31:10,837 --> 02:31:17,719
آپ کی ریاست کو جس میں
کئی شہیدوں کی کاوشیں ہیں۔
1517
02:33:16,120 --> 02:33:18,514
میں تم میں سے ایک ایک
کر کے غداروں کو جانتا ہوں۔
1518
02:33:21,546 --> 02:33:25,493
ریاست کے دروازوں پر تھوکنے
والے تمام ظالم جن کو کھاتے ہیں،
1519
02:33:26,141 --> 02:33:27,861
وہ میرا غصہ محسوس کریں گے!
1520
02:33:29,816 --> 02:33:30,000
لیکن اب میں تم میں سے
معصوموں کو مخاطب کر رہا ہوں۔
1521
02:33:30,000 --> 02:33:32,775
لیکن اب میں تم میں سے
معصوموں کو مخاطب کر رہا ہوں۔
1522
02:33:33,678 --> 02:33:37,785
آپ سب نے بیعت کی ہے۔
1523
02:33:40,642 --> 02:33:44,231
جب آپ شاہ خراسان دروازے سے
داخل ہوئے تو آپ نے اس کا اعتراف کیا۔
1524
02:33:45,670 --> 02:33:49,337
کیا یہ آپ کا احسان ہے؟
کیا یہ ہمارا انعام ہے؟
1525
02:33:50,872 --> 02:33:54,633
قسم ہے خدا کی جس نے میری
جان اپنے ہاتھ میں رکھی ہے...
1526
02:33:56,134 --> 02:34:00,000
میرے سرمائے کو برباد کرنے
کی قیمت سب کو معلوم ہو جائے گا!
1527
02:34:00,000 --> 02:34:01,697
میرے سرمائے کو برباد کرنے
کی قیمت سب کو معلوم ہو جائے گا!
1528
02:34:05,848 --> 02:34:06,904
ابھی...
1529
02:34:10,213 --> 02:34:15,172
میں تمہیں ایک آخری موقع دیتا ہوں،
سلطان کی طرف سے رحمت کا ٹکڑا
1530
02:34:19,110 --> 02:34:20,000
اپنے ہتھیار نیچے پھینک دو، اور
میرے انصاف کے سامنے ہتھیار ڈال دو!
1531
02:34:20,000 --> 02:34:23,119
اپنے ہتھیار نیچے پھینک دو، اور
میرے انصاف کے سامنے ہتھیار ڈال دو!
1532
02:34:41,960 --> 02:34:43,742
مجھے لگتا ہے کہ
وہ ہتھیار ڈال دیں گے۔
1533
02:34:53,080 --> 02:34:54,437
یہاں!
1534
02:34:56,161 --> 02:35:00,000
سلامتی اور خوشحالی کا
سلطان، حملہ آوروں کا سردار...
1535
02:35:00,000 --> 02:35:00,306
سلامتی اور خوشحالی کا
سلطان، حملہ آوروں کا سردار...
1536
02:35:04,336 --> 02:35:07,651
ان کے نامور سلطان مراد حان۔
1537
02:36:27,552 --> 02:36:30,000
اس حالت کو دیکھو کہ
میں نے تمہیں چھوڑا ہے۔
1538
02:36:30,000 --> 02:36:32,700
اس حالت کو دیکھو کہ
میں نے تمہیں چھوڑا ہے۔
1539
02:37:39,165 --> 02:37:40,000
اس کی قیمت ہوگی۔
1540
02:37:40,000 --> 02:37:40,634
اس کی قیمت ہوگی۔
1541
02:37:42,226 --> 02:37:43,516
منیسا کے پاس جاؤ۔
1542
02:37:44,607 --> 02:37:45,950
اور میرے فیصلے کا انتظار کرو۔
1543
02:39:28,381 --> 02:39:30,000
میں شیطان مردود سے
خدا کی پناہ مانگتا ہوں۔
1544
02:39:30,000 --> 02:39:30,683
میں شیطان مردود سے
خدا کی پناہ مانگتا ہوں۔
1545
02:39:30,924 --> 02:39:33,102
خدا کے نام پر۔
1546
02:39:34,131 --> 02:39:36,199
"کیا ہم نے تمہارا سینہ
تمہارے لیے نہیں کھولا؟"
1547
02:39:37,472 --> 02:39:39,201
"اور ہم نے تمہارا
بوجھ اتار دیا ہے۔"
1548
02:39:40,678 --> 02:39:42,639
"جس نے آپ کی کمر توڑ دی ہے۔"
1549
02:39:44,169 --> 02:39:46,527
"کیا ہم نے آپ کی شان
میں اضافہ نہیں کیا؟"
1550
02:39:46,837 --> 02:39:48,683
"کیونکہ مشکل کے
ساتھ آسانی آتی ہے۔"
1551
02:39:49,236 --> 02:39:50,000
’’بے شک مشکل کے
ساتھ آسانی بھی آتی ہے۔‘‘
1552
02:39:50,000 --> 02:39:51,080
’’بے شک مشکل کے
ساتھ آسانی بھی آتی ہے۔‘‘
1553
02:39:51,911 --> 02:39:54,171
"اگر ایسا ہے تو، ایک ختم کرنے
کے بعد، ایک اور شروع کرو۔"
1554
02:39:54,503 --> 02:39:56,863
"صرف اپنے رب کی طرف
رجوع کرو اور دعا کرو۔"
1555
02:40:40,877 --> 02:40:42,227
یہ سب ختم ہو گیا، اکسیم۔
1556
02:40:42,983 --> 02:40:44,398
یہ ابھی ختم نہیں ہوا، محمد۔
1557
02:40:45,705 --> 02:40:49,367
سب کچھ ابھی شروع ہے۔