1
00:01:37,976 --> 00:01:40,000
[MEHMED: SANG SULTAN PENAKLUK]
2
00:01:40,000 --> 00:01:42,542
[MEHMED: SANG SULTAN PENAKLUK]
3
00:01:49,723 --> 00:01:50,000
[Akhir tahun 626 di Madinah]
4
00:01:50,000 --> 00:01:56,282
[Akhir tahun 626 di Madinah]
5
00:04:55,657 --> 00:04:59,003
-Assalamu'alaikum.
-Wa'alaikumsalam.
6
00:04:59,028 --> 00:05:00,000
Apa kamu sudah siap?
7
00:05:00,000 --> 00:05:00,417
Apa kamu sudah siap?
8
00:05:02,077 --> 00:05:05,123
Kita telah terjebak dalam batu ini.
9
00:05:05,677 --> 00:05:07,743
Apakah ada kabar tentang
orang-orang kafir?
10
00:05:09,730 --> 00:05:10,000
Mereka masih jauh.
11
00:05:10,000 --> 00:05:11,483
Mereka masih jauh.
12
00:05:12,837 --> 00:05:14,650
Tapi mereka akan segera tiba di sini.
13
00:05:15,037 --> 00:05:18,410
Kita harus bergegas, Abu Ayyub.
14
00:05:19,903 --> 00:05:20,000
Semua orang di kota khawatir.
15
00:05:20,000 --> 00:05:23,570
Semua orang di kota khawatir.
16
00:05:34,270 --> 00:05:36,717
Utusan Allah datang!
17
00:05:37,157 --> 00:05:38,517
Utusan Allah!
18
00:07:31,637 --> 00:07:33,097
Wahai umat Islam!
19
00:07:34,803 --> 00:07:36,243
Wahai umat Islam!
20
00:07:40,257 --> 00:07:41,957
Wahai umat Islam!
21
00:07:45,369 --> 00:07:46,743
Jangan berkecil hati!
22
00:07:48,896 --> 00:07:50,000
Rasulullah telah memberikan kabar baik
di kanal beberapa waktu lalu.
23
00:07:50,000 --> 00:07:52,729
Rasulullah telah memberikan kabar baik
di kanal beberapa waktu lalu.
24
00:07:55,356 --> 00:07:59,116
Aku bersumpah demi Tuhan yang mengutusnya
dan kitab suci...
25
00:08:00,110 --> 00:08:02,910
Aku percaya pada apa yang dia katakan.
26
00:08:08,737 --> 00:08:10,000
Saudaraku, Rasulullah bersabda...
27
00:08:10,000 --> 00:08:12,190
Saudaraku, Rasulullah bersabda...
28
00:08:13,061 --> 00:08:17,308
“Dari Istana Kisra di Medan
ke Yaman dan Damaskus,”...
29
00:08:18,710 --> 00:08:20,000
“Setiap tanah akan menjadi milik
orang-orang yang beriman!”
30
00:08:20,000 --> 00:08:21,143
“Setiap tanah akan menjadi milik
orang-orang yang beriman!”
31
00:08:21,370 --> 00:08:23,750
-Allahu Akbar!
-Allahu Akbar!
32
00:08:24,443 --> 00:08:26,696
Kemudian dia menyampaikan pesan lain.
33
00:08:28,103 --> 00:08:30,000
Semoga hari ini, atau mungkin
beberapa abad kemudian...
34
00:08:30,000 --> 00:08:32,297
Semoga hari ini, atau mungkin
beberapa abad kemudian...
35
00:08:33,137 --> 00:08:35,023
Kita akan mendengar
kabar baik dari Nabi kita...
36
00:08:36,270 --> 00:08:39,157
Bahwa Konstantinopel akan ditaklukkan!
37
00:08:40,023 --> 00:08:42,623
Betapa tampannya sang komandan
yang menaklukkannya,
38
00:08:43,070 --> 00:08:45,330
Sungguh mereka pasukan yang diberkati!
39
00:08:47,649 --> 00:08:50,000
Abu Ayyub!
Siapa komandan itu?
40
00:08:50,000 --> 00:08:51,702
Abu Ayyub!
Siapa komandan itu?
41
00:08:52,883 --> 00:08:54,183
Hanya Allah yang tahu.
42
00:08:54,550 --> 00:08:56,397
Hanya Allah yang tahu.
43
00:09:32,443 --> 00:09:33,510
Kami sudah siap, Tuan.
44
00:10:31,030 --> 00:10:32,883
Bagaimana kalau kita
mulai menyerang?
45
00:10:35,817 --> 00:10:36,850
Tunggu.
46
00:10:37,470 --> 00:10:38,737
Saruca.
47
00:11:08,590 --> 00:11:09,943
Apa yang terjadi sekarang?
48
00:11:11,017 --> 00:11:13,390
Inilah sihir baru Sultan muda kita.
49
00:11:50,903 --> 00:11:52,770
Kita juga punya tamu lain.
50
00:12:04,557 --> 00:12:06,263
Orhan tidak datang sendiri.
51
00:12:06,410 --> 00:12:08,710
Ada Kesatria Bizantium
di barisan depan.
52
00:12:13,570 --> 00:12:16,090
Para pengintai kami tidak memberi
kabar tentang ini, Sultanku.
53
00:12:18,063 --> 00:12:20,000
Ilmu pengetahuan
tidak akan pernah salah, Candarli.
54
00:12:20,000 --> 00:12:20,163
Ilmu pengetahuan
tidak akan pernah salah, Candarli.
55
00:12:22,350 --> 00:12:25,536
Dilihat dari perlengkapannya,
itu milik pengawal Kaisar Vareg.
56
00:12:27,943 --> 00:12:29,023
Shahab ad-Din.
57
00:12:30,350 --> 00:12:31,783
Tarik kembali para perampok.
58
00:12:32,730 --> 00:12:34,437
Para Janissari akan berada di depan.
59
00:12:38,090 --> 00:12:40,000
Tuan, kami telah menangkap perampoknya
untuk menemui para pemberontak.
60
00:12:40,000 --> 00:12:42,530
Tuan, kami telah menangkap perampoknya
untuk menemui para pemberontak.
61
00:12:43,317 --> 00:12:45,850
Jika saja kita menangkap para pemberontak,
seharusnya itu benar.
62
00:12:46,730 --> 00:12:48,430
Mereka adalah unit
yang terorganisir.
63
00:12:49,783 --> 00:12:50,000
Hanya para Janissari
yang bisa bertarung.
64
00:12:50,000 --> 00:12:51,750
Hanya para Janissari
yang bisa bertarung.
65
00:12:53,670 --> 00:12:56,363
-Bagaimana dengan Zagnos, Tuan?
-Tidak ada yang berubah.
66
00:12:57,270 --> 00:12:59,103
Dia akan bergerak
ketika mendapat sinyal.
67
00:13:03,203 --> 00:13:05,917
Candarli, ikut aku.
68
00:13:20,489 --> 00:13:24,083
Pegang erat-erat, itu akan
membuatmu tetap hidup.
69
00:13:29,083 --> 00:13:30,000
Dimana Orang Gilanya?
70
00:13:30,000 --> 00:13:30,670
Dimana Orang Gilanya?
71
00:13:30,695 --> 00:13:33,863
Mereka tidak akan datang
kecuali nama mereka disebutkan.
72
00:13:49,170 --> 00:13:50,000
Orang Gila!
73
00:13:50,000 --> 00:13:50,183
Orang Gila!
74
00:15:33,397 --> 00:15:35,057
Apa yang dia lakukan?
75
00:16:12,310 --> 00:16:13,863
Sayang sekali, Candarli.
76
00:16:14,537 --> 00:16:17,750
Kau telah menjadi bocah ingusan
yang menyebut dirinya Sultan.
77
00:16:17,788 --> 00:16:20,000
Menjadi Wazir bagi Ottoman tidaklah seperti
menjadi tongkat bagi Bizantium, Orhan.
78
00:16:20,000 --> 00:16:22,190
Menjadi Wazir bagi Ottoman tidaklah seperti
menjadi tongkat bagi Bizantium, Orhan.
79
00:16:23,249 --> 00:16:25,056
Kami tahu dengan
siapa kau datang ke sini.
80
00:16:25,443 --> 00:16:27,303
Wazir Agung!
81
00:16:29,823 --> 00:16:30,000
Bocah laki-laki ini tidak
bisa menjadi Sultan.
82
00:16:30,000 --> 00:16:31,837
Bocah laki-laki ini tidak
bisa menjadi Sultan.
83
00:16:31,963 --> 00:16:34,189
Aku datang untuk mengambil
yang telah menjadi milikku.
84
00:16:34,377 --> 00:16:35,930
Dan kau juga tahu hal ini.
85
00:16:37,223 --> 00:16:39,697
Tapi mari kita ikuti aturannya.
86
00:16:40,256 --> 00:16:41,817
Katakan padaku apa saja persyaratanmu.
87
00:16:42,423 --> 00:16:43,557
Tidak ada...
88
00:16:52,803 --> 00:16:53,943
persyaratan.
89
00:16:55,243 --> 00:16:58,210
Kau akan berlindung kepada
keadilan Sultan Mehmed Han.
90
00:16:58,456 --> 00:17:00,000
Kau akan mencium tangannya,
dan menyetujui penilaiannya.
91
00:17:00,000 --> 00:17:02,783
Kau akan mencium tangannya,
dan menyetujui penilaiannya.
92
00:17:05,723 --> 00:17:10,000
Ketika aku menyerah, kau pasti tahu
bagaimana aku akan mati di tiang gantungan.
93
00:17:10,000 --> 00:17:12,409
Ketika aku menyerah, kau pasti tahu
bagaimana aku akan mati di tiang gantungan.
94
00:17:13,776 --> 00:17:17,676
Tidak ada yang mati tanpa izin dariku
di Kekaisaran Ottoman, Orhan.
95
00:17:17,956 --> 00:17:20,000
Ayahmu mengatakan hal yang sama
kepada ayahku.
96
00:17:20,000 --> 00:17:21,816
Ayahmu mengatakan hal yang sama
kepada ayahku.
97
00:17:22,996 --> 00:17:25,362
Kasim Celebi tidak mempercayai ayahku,
98
00:17:26,323 --> 00:17:28,103
sebaliknya, dia terlalu berambisi.
99
00:17:29,157 --> 00:17:30,000
Tapi kita berdua tahu bagaimana nasibnya.
100
00:17:30,000 --> 00:17:32,403
Tapi kita berdua tahu bagaimana nasibnya.
101
00:17:33,083 --> 00:17:36,436
Jadi, beritahu aku hal yang kau ketahui
yang menjadi teladan bagimu.
102
00:17:36,509 --> 00:17:38,710
Dan bukan hal yang hanya
kau ketahui sendiri, Candarli.
103
00:17:40,363 --> 00:17:45,476
Mehmed yang kau sembunyikan,
suatu hari akan menjadi akhirmu.
104
00:18:45,663 --> 00:18:47,597
Para kesatria penyerang yang pemberani!
105
00:18:49,230 --> 00:18:50,000
Pasukan heroikku!
106
00:18:50,000 --> 00:18:51,630
Pasukan heroikku!
107
00:18:54,016 --> 00:18:56,656
Mereka yang tidak bisa menghentikan kami
dengan Perang Salib...
108
00:18:57,070 --> 00:19:00,000
Mereka mencoba menghentikan kita dengan
musuh kita dan saudara kita.
109
00:19:00,000 --> 00:19:01,243
Mereka mencoba menghentikan kita dengan
musuh kita dan saudara kita.
110
00:19:02,043 --> 00:19:05,556
Dengan Orhan, yang bersekongkol
dengan orang-orang kafir!
111
00:19:06,796 --> 00:19:10,000
Saat kita berusaha meninggikan firman Allah
untuk mencapai ketertiban dunia,
112
00:19:10,000 --> 00:19:12,316
Saat kita berusaha meninggikan firman Allah
untuk mencapai ketertiban dunia,
113
00:19:13,943 --> 00:19:16,590
Mereka ingin menyerang kita
dengan bantuan saudara kita.
114
00:19:21,023 --> 00:19:22,523
Saudara-saudaraku!
115
00:19:23,817 --> 00:19:26,490
Jangan berpuas diri karena
musuh kita sama seperti kita!
116
00:19:27,483 --> 00:19:29,870
Orang-orang munafik
lebih buruk dari orang kafir!
117
00:19:31,729 --> 00:19:34,383
Pengkhianat lebih
jahat daripada musuh!
118
00:19:43,583 --> 00:19:45,363
Pembicaraan sudah
selesai sekarang!
119
00:19:47,710 --> 00:19:50,000
Sekarang saatnya kita berusaha.
120
00:19:50,000 --> 00:19:51,297
Sekarang saatnya kita berusaha.
121
00:19:51,983 --> 00:19:55,083
Sekarang saatnya kita berpuasa!
122
00:19:56,303 --> 00:19:59,356
Sekarang saatnya kita menjadi martir!
123
00:20:00,677 --> 00:20:02,803
Semoga penaklukan
kalian dirahmati!
124
00:20:02,828 --> 00:20:06,063
-Allahu Akbar!
-Allahu Akbar!
125
00:20:06,088 --> 00:20:09,737
-Allahu Akbar!
-Allahu Akbar!
126
00:20:10,330 --> 00:20:11,657
Pemanah!
127
00:21:07,637 --> 00:21:09,470
Serang!
128
00:21:18,683 --> 00:21:20,000
Allahu Akbar!
129
00:21:20,000 --> 00:21:20,250
Allahu Akbar!
130
00:21:20,275 --> 00:21:23,110
Allahu Akbar!
131
00:23:24,037 --> 00:23:25,510
Shahab ad-Din.
132
00:23:26,303 --> 00:23:27,370
Sekarang!
133
00:23:42,569 --> 00:23:43,629
Ayo pergi.
134
00:25:01,970 --> 00:25:03,200
Saatnya bertempur, Pasha!
135
00:25:03,530 --> 00:25:04,640
Hunuskan pedangmu!
136
00:25:06,800 --> 00:25:07,889
Ya Allah!
137
00:25:07,890 --> 00:25:09,070
Allahu Akbar!
138
00:32:22,173 --> 00:32:24,690
Dari sini! Ayo cepat!
139
00:33:03,200 --> 00:33:04,300
Kapal Bizantium.
140
00:33:16,370 --> 00:33:17,500
Anda terluka, tuan.
141
00:33:21,576 --> 00:33:23,646
Itu hanya goresan kecil,
ini tidak penting.
142
00:33:24,180 --> 00:33:25,980
Luka pedangnya sangat parah.
143
00:33:27,119 --> 00:33:28,889
Para prajurit tidak boleh melihatnya.
144
00:33:30,570 --> 00:33:32,418
Ada desa Yunani di belakang kami.
145
00:33:32,442 --> 00:33:35,050
Aku kenal seorang Dokter,
biarkan dia memeriksanya.
146
00:34:36,130 --> 00:34:37,440
Wahai penjaga.
147
00:34:41,340 --> 00:34:44,100
Ya Allah, YaMuhammad,
Ya Ali.
148
00:34:48,720 --> 00:34:50,000
Semua sudah berakhir,
Tuan Dogan.
149
00:34:50,000 --> 00:34:50,370
Semua sudah berakhir,
Tuan Dogan.
150
00:34:53,126 --> 00:34:55,860
Dogan. Aku ingat hari pertamanya
di Korps Janissari.
151
00:34:58,650 --> 00:35:00,000
Sekarang aku menguburnya
dengan tanganku.
152
00:35:00,000 --> 00:35:00,563
Sekarang aku menguburnya
dengan tanganku.
153
00:35:02,940 --> 00:35:05,280
Ini adalah pertempuran untuk
menjadi martir, Tuan.
154
00:35:07,500 --> 00:35:10,000
Semua ini terjadi karena
Shahab ad-Din!
155
00:35:10,000 --> 00:35:11,730
Semua ini terjadi karena
Shahab ad-Din!
156
00:35:17,040 --> 00:35:20,000
Jangan pikirkan itu,
jangan ganggu dirimu sendiri.
157
00:35:20,000 --> 00:35:20,050
Jangan pikirkan itu,
jangan ganggu dirimu sendiri.
158
00:35:22,260 --> 00:35:23,700
Ini memiliki masa depannya.
159
00:35:27,170 --> 00:35:29,950
Sultan menempatkan kita di barisan depan
karena suatu alasan, Pasha.
160
00:35:32,440 --> 00:35:33,754
Jangan sembunyikan ini dariku.
161
00:35:37,730 --> 00:35:38,730
Kau...
162
00:35:52,610 --> 00:35:55,280
-Kau tidak bisa melakukannya, bukan?
-Tidak kali ini.
163
00:36:08,900 --> 00:36:10,000
Sudah kubilang ini bukan waktu yang tepat.
164
00:36:10,000 --> 00:36:10,669
Sudah kubilang ini bukan waktu yang tepat.
165
00:36:17,420 --> 00:36:20,000
Aku tidak bisa kembali
ke Konstantinopel lagi.
166
00:36:20,000 --> 00:36:20,690
Aku tidak bisa kembali
ke Konstantinopel lagi.
167
00:36:21,890 --> 00:36:23,780
Tapi aku akan meminta
pertanggungjawaban mereka.
168
00:36:25,780 --> 00:36:28,160
Jangan khawatir, kita akan
kembali ke Morea bersama-sama.
169
00:36:32,033 --> 00:36:34,700
Ketika waktunya tepat,
kau akan menjadi Kaisar Ottoman.
170
00:36:35,860 --> 00:36:37,640
Dan aku akan menjadi
Kaisar Bizantium.
171
00:36:40,030 --> 00:36:41,030
Kapten!
172
00:36:41,980 --> 00:36:44,270
Awak kapal! Berlayar!
173
00:37:27,600 --> 00:37:28,600
Di sini.
174
00:37:51,470 --> 00:37:54,013
-Mari berhati-hati.
-Aku akan menunggu.
175
00:38:15,580 --> 00:38:16,610
Apa Tatio ada di sini?
176
00:38:22,500 --> 00:38:26,560
-Tuan Zagno?
-Sultan kita terluka, Tatios.
177
00:38:30,260 --> 00:38:33,840
Maafkan kekaguman saya, Tuan.
Silahkan masuk.
178
00:38:58,159 --> 00:39:00,000
[ISTANA HUNGARIA]
179
00:39:00,000 --> 00:39:02,903
[ISTANA HUNGARIA]
180
00:39:06,690 --> 00:39:08,618
Apakah raja kecil
mengetahui faktanya?
181
00:39:09,972 --> 00:39:10,000
Nanti pasti dia akan mengetahuinya.
182
00:39:10,000 --> 00:39:11,712
Nanti pasti dia akan mengetahuinya.
183
00:39:13,060 --> 00:39:16,420
Tapi ketika dia tahu,
aku akan menjadi seorang raja sejak dulu.
184
00:39:22,320 --> 00:39:25,060
Tidak ada yang akan memaafkan
pemimpin yang mengkhianati ayahnya.
185
00:39:26,387 --> 00:39:27,437
Ini tidak penting.
186
00:39:28,907 --> 00:39:30,000
Lagipula menurutku dia
tidak akan berumur panjang.
187
00:39:30,000 --> 00:39:31,547
Lagipula menurutku dia
tidak akan berumur panjang.
188
00:39:32,480 --> 00:39:35,630
Jangan mengigau, Janos.
ini masih terlalu pagi.
189
00:39:37,380 --> 00:39:39,080
Atau mungkin Vatikan
tidak mempercayaiku?
190
00:39:41,300 --> 00:39:46,020
Kita berada di pihak yang sama saat ini,
tapi masalah ini bukan urusan kita.
191
00:39:47,360 --> 00:39:49,340
Kalau begitu urusan siapa?
192
00:39:50,960 --> 00:39:53,170
Apa yang terjadi di
Varna masih sangat baru.
193
00:39:54,430 --> 00:39:56,910
Tidak ada yang menyangka
kita bisa mengalahkan pasukan Turki...
194
00:39:58,110 --> 00:40:00,000
Inggris dan bahkan Perancis.
195
00:40:00,000 --> 00:40:01,180
Inggris dan bahkan Perancis.
196
00:40:03,650 --> 00:40:05,920
Orang Inggris dan Perancis
semuanya pengecut.
197
00:40:06,930 --> 00:40:10,000
Apakah menurutmu aku harus mengabaikan
pendudukan Turki karena mereka pengecut?
198
00:40:10,000 --> 00:40:11,896
Apakah menurutmu aku harus mengabaikan
pendudukan Turki karena mereka pengecut?
199
00:40:12,060 --> 00:40:13,060
Tidak.
200
00:40:13,970 --> 00:40:17,310
Tapi kau harus membuktikan
dirimu ke Kepausan terlebih dahulu.
201
00:40:20,620 --> 00:40:21,620
Bagaimana bisa?
202
00:40:22,499 --> 00:40:25,419
Meskipun kau telah dikalahkan di Varna,
kau masih memiliki pasukan.
203
00:40:26,590 --> 00:40:30,000
Jika emirat Ortodoks
menerima pertarungan denganmu...
204
00:40:30,000 --> 00:40:30,590
Jika emirat Ortodoks
menerima pertarungan denganmu...
205
00:40:31,440 --> 00:40:34,080
Vatikan akan meyakinkan
umat Kristiani lainnya.
206
00:40:35,760 --> 00:40:38,026
Jadi, satu-satunya harapan kita
adalah orang Serbia.
207
00:40:38,160 --> 00:40:40,000
Serbia atau Vlad? Itu tidak
menjadi masalah.
208
00:40:40,000 --> 00:40:40,980
Serbia atau Vlad? Itu tidak
menjadi masalah.
209
00:40:42,670 --> 00:40:45,570
Waktu berlalu dengan
cepat Janos, bergegaslah.
210
00:40:53,780 --> 00:40:56,480
Lukanya lebih dalam dari yang kukira.
211
00:41:02,560 --> 00:41:04,490
Tanganmu gemetar, Tatios.
212
00:41:04,676 --> 00:41:07,540
Masa-masaku menjadi dokter terkenal
sudah lama hilang.
213
00:41:08,240 --> 00:41:09,540
Aku semakin tua.
214
00:41:10,320 --> 00:41:12,670
Tanganku akan gemetar,
dan mataku tidak bisa melihat.
215
00:41:15,750 --> 00:41:17,160
Itu harus disterilkan.
216
00:41:18,714 --> 00:41:19,794
Putriku, Eleni.
217
00:41:21,140 --> 00:41:22,720
Periksalah lukanya.
218
00:41:25,330 --> 00:41:27,576
Aku tidak tahu
kau memiliki anak perempuan, Tatios.
219
00:41:27,676 --> 00:41:29,100
Eleni bukan putri kandungku.
220
00:41:29,630 --> 00:41:30,000
Tapi dia tidak berbeda dengan
anak-anakku yang sudah wafat.
221
00:41:30,000 --> 00:41:32,423
Tapi dia tidak berbeda dengan
anak-anakku yang sudah wafat.
222
00:41:34,130 --> 00:41:35,620
Apakah dia mengetahui hal ini?
223
00:41:36,350 --> 00:41:39,245
Dia lebih baik dari
kebanyakan dokter.
224
00:41:39,410 --> 00:41:40,000
Tanaman herbal berbicara
ketika mereka melihatnya.
225
00:41:40,000 --> 00:41:41,490
Tanaman herbal berbicara
ketika mereka melihatnya.
226
00:41:43,300 --> 00:41:44,300
Itu bagus.
227
00:41:52,140 --> 00:41:54,261
Luka dibalik baju zirahmu terinfeksi.
228
00:41:54,953 --> 00:41:57,106
Jika tidak dibersihkan,
lukamu akan bernanah.
229
00:42:02,180 --> 00:42:03,180
Apa itu?
230
00:42:07,560 --> 00:42:09,540
Aku membacanya di perpustakaan ayah Tatios.
231
00:42:09,565 --> 00:42:10,000
Sebuah buku karya seorang dokter Muslim
bernama Akshamseddin.
232
00:42:10,000 --> 00:42:12,960
Sebuah buku karya seorang dokter Muslim
bernama Akshamseddin.
233
00:42:13,630 --> 00:42:15,230
Namanya "Madda-tul Hayat".
234
00:42:16,050 --> 00:42:18,156
Di sini tertulis bahwa
penyakit disebabkan oleh...
235
00:42:18,181 --> 00:42:20,000
Kuman kecil yang
tidak dapat kita lihat.
236
00:42:20,000 --> 00:42:21,340
Kuman kecil yang
tidak dapat kita lihat.
237
00:42:22,506 --> 00:42:25,156
Aku akan membersihkan
kuman-kuman itu dengan cuka.
238
00:42:59,760 --> 00:43:00,000
Tunggu sebentar, Tuan.
239
00:43:00,000 --> 00:43:01,470
Tunggu sebentar, Tuan.
240
00:43:27,410 --> 00:43:28,475
Apakah itu menyakitimu?
241
00:43:29,820 --> 00:43:30,000
Tidak.
242
00:43:30,000 --> 00:43:30,820
Tidak.
243
00:43:35,010 --> 00:43:36,010
Hanya sedikit.
244
00:43:49,940 --> 00:43:50,000
Terima kasih.
245
00:43:50,000 --> 00:43:50,940
Terima kasih.
246
00:43:58,580 --> 00:44:00,000
Aku akan sangat menghargainya
jika kau merahasiakan hal ini.
247
00:44:00,000 --> 00:44:01,226
Aku akan sangat menghargainya
jika kau merahasiakan hal ini.
248
00:44:01,271 --> 00:44:02,489
Baik, Tuan.
249
00:44:19,280 --> 00:44:20,000
Tidak perlu imbalan untuk
melayani Sultan kami, Pasha.
250
00:44:20,000 --> 00:44:21,680
Tidak perlu imbalan untuk
melayani Sultan kami, Pasha.
251
00:44:22,700 --> 00:44:25,140
Berikan hadiah ini untuk siapapun
yang membutuhkannya.
252
00:44:34,910 --> 00:44:37,683
[BURSA]
253
00:44:40,997 --> 00:44:42,727
Jangan menangis,
Ahmedku sayang.
254
00:44:43,700 --> 00:44:46,080
Lihat, ayahmu sedang
bekerja, jangan ganggu dia.
255
00:44:48,620 --> 00:44:50,000
Tinggalkan anakku
sendiri, Halime Hatun.
256
00:44:50,000 --> 00:44:50,430
Tinggalkan anakku
sendiri, Halime Hatun.
257
00:44:51,103 --> 00:44:52,103
Dia masih bayi.
258
00:44:52,910 --> 00:44:55,100
Terkadang dia menangis
dan terkadang tertawa.
259
00:44:56,740 --> 00:44:58,776
Supaya tidak mengganggu
konsentrasimu.
260
00:44:59,570 --> 00:45:00,000
Dia tidak akan melakukannya,
dia akan menjadi inspirasiku.
261
00:45:00,000 --> 00:45:02,830
Dia tidak akan melakukannya,
dia akan menjadi inspirasiku.
262
00:45:03,290 --> 00:45:04,416
Dengar...
263
00:45:08,910 --> 00:45:10,000
Anak-anak ibarat
nektar dari hati orang tua.
264
00:45:10,000 --> 00:45:11,680
Anak-anak ibarat
nektar dari hati orang tua.
265
00:45:13,295 --> 00:45:16,815
Anak yang baik akan
menghilangkan beban.
266
00:45:18,020 --> 00:45:19,020
“Putra siapa ini?”
267
00:45:19,799 --> 00:45:20,000
"Jika ayahnya memiliki ladang tebu..."
268
00:45:20,000 --> 00:45:21,711
"Jika ayahnya memiliki ladang tebu..."
269
00:45:22,902 --> 00:45:26,320
"Tempat itu akan menjadi
taman bermain anaknya."
270
00:45:26,580 --> 00:45:29,090
Itu bagus, apakah itu untuk Ahmed?
271
00:45:33,508 --> 00:45:34,508
Untuk Ahmed.
272
00:45:38,405 --> 00:45:39,435
Dan untuk almarhum...
273
00:45:40,720 --> 00:45:41,720
Aladdin.
274
00:45:43,918 --> 00:45:45,988
Tapi saya belum bisa
menyelesaikannya.
275
00:45:47,020 --> 00:45:48,673
Itu membutuhkan kata-kata lain.
276
00:45:54,020 --> 00:45:55,020
Masuk.
277
00:46:03,628 --> 00:46:05,810
Tuan, pembawa berita datang.
278
00:46:06,580 --> 00:46:10,000
Sultan Mehmed Khan
telah mengalahkan Orhan di Yenice.
279
00:46:10,000 --> 00:46:10,556
Sultan Mehmed Khan
telah mengalahkan Orhan di Yenice.
280
00:46:11,174 --> 00:46:12,667
Pemberontakan berhasil dipadamkan.
281
00:46:12,800 --> 00:46:17,126
Semoga Allah senantiasa menajamkan
pedang Sultan kita, Insya Allah.
282
00:46:17,426 --> 00:46:18,426
Semoga saja.
283
00:46:19,950 --> 00:46:20,000
“Anak siapa itu?”
284
00:46:20,000 --> 00:46:21,000
“Anak siapa itu?”
285
00:46:22,880 --> 00:46:24,724
"Jika dia melaksanakan shalat..."
286
00:46:26,140 --> 00:46:28,861
"Dia menjadi kebanggaan negaranya."
287
00:46:34,540 --> 00:46:37,490
Mehmed-ku berhasil
melakukan hal besar, Karaca.
288
00:46:37,834 --> 00:46:40,000
Dan Tuan, kata Anda, ketika kami menerima
surat dari Huma Hatun, tangkap aku.
289
00:46:40,000 --> 00:46:42,827
Dan Tuan, kata Anda, ketika kami menerima
surat dari Huma Hatun, tangkap aku.
290
00:46:59,340 --> 00:47:00,000
"Merupakan kebahagiaan saya, Tuan."
291
00:47:00,000 --> 00:47:01,860
"Merupakan kebahagiaan saya, Tuan."
292
00:47:02,610 --> 00:47:04,290
“Dan kedua mataku,
Murad Han-ku.”
293
00:47:05,962 --> 00:47:08,422
“Saat kau sedang
merenung di Bursa..."
294
00:47:08,800 --> 00:47:10,000
"Ketika aku tahu
kesehatanmu sedang baik..."
295
00:47:10,000 --> 00:47:11,970
"Ketika aku tahu
kesehatanmu sedang baik..."
296
00:47:12,180 --> 00:47:13,432
"Aku juga merasa sembuh."
297
00:47:14,598 --> 00:47:17,845
"Dan aku mengerti bahwa
penyakitku adalah kesedihanmu."
298
00:47:18,237 --> 00:47:20,000
"Dan waktuku adalah
kebahagiaanmu."
299
00:47:20,000 --> 00:47:20,840
"Dan waktuku adalah
kebahagiaanmu."
300
00:47:36,171 --> 00:47:40,000
[EDIRNE]
301
00:47:40,000 --> 00:47:41,068
[EDIRNE]
302
00:47:49,327 --> 00:47:50,000
Perlawananmu terhadap pemberontakan
membuat ayahmu bangga, jagoanku.
303
00:47:50,000 --> 00:47:53,167
Perlawananmu terhadap pemberontakan
membuat ayahmu bangga, jagoanku.
304
00:47:59,695 --> 00:48:00,000
Satu-satunya orang yang dipedulikan ayah
hanyalah ibu.
305
00:48:00,000 --> 00:48:02,068
Satu-satunya orang yang dipedulikan ayah
hanyalah ibu.
306
00:48:06,065 --> 00:48:07,097
Dan aku mengerti itu.
307
00:48:09,166 --> 00:48:10,000
Jika dia tidak percaya para dokter di sini
telah menyembuhkan penyakit ibu...
308
00:48:10,000 --> 00:48:12,499
Jika dia tidak percaya para dokter di sini
telah menyembuhkan penyakit ibu...
309
00:48:12,999 --> 00:48:15,698
Kau tahu dia tidak
akan menahan ibu di sini.
310
00:48:16,359 --> 00:48:18,050
Berhentilah membual.
311
00:48:21,316 --> 00:48:24,089
Namun, mari kita rahasiakan
bahwa kau sudah sembuh.
312
00:48:26,435 --> 00:48:27,981
Karena kita berbicara
tentang obat...
313
00:48:28,033 --> 00:48:30,000
-Tunjukkan lukamu pada ibu.
-Hanya luka kecil, itu tidak penting.
314
00:48:30,000 --> 00:48:31,144
-Tunjukkan lukamu pada ibu.
-Hanya luka kecil, itu tidak penting.
315
00:48:43,191 --> 00:48:46,525
Aku tidak tahu bahwa Zagnos
memiliki keterampilan seperti ini.
316
00:48:48,801 --> 00:48:50,000
Tangannya terlalu kasar
untuk pekerjaan yang bagus.
317
00:48:50,000 --> 00:48:51,182
Tangannya terlalu kasar
untuk pekerjaan yang bagus.
318
00:48:51,716 --> 00:48:54,510
Benangnya disulam dengan cerdik.
319
00:48:55,093 --> 00:48:56,600
Siapa wanita terampil ini?
320
00:49:01,226 --> 00:49:02,338
Namanya Eleni.
321
00:49:03,150 --> 00:49:05,134
Karena dia membuatmu tersenyum...
322
00:49:05,737 --> 00:49:07,967
Sepertinya dia tidak hanya
mengobati lukamu.
323
00:49:13,780 --> 00:49:14,804
Alhamdulillah.
324
00:49:17,141 --> 00:49:20,000
Percakapanku dengan ibu membuatku bahagia.
Aku pasti akan tersenyum.
325
00:49:20,000 --> 00:49:21,030
Percakapanku dengan ibu membuatku bahagia.
Aku pasti akan tersenyum.
326
00:49:25,020 --> 00:49:26,035
Buka pintunya!
327
00:49:44,647 --> 00:49:48,099
[SERBIA]
328
00:50:11,595 --> 00:50:14,365
Akhirnya Turki mengusirmu,
Putri Mara.
329
00:50:14,796 --> 00:50:16,561
Aku tinggal bersama
mereka selama20 tahun.
330
00:50:16,608 --> 00:50:18,710
Aku tak pernah melihat mereka
mengkhianati temannya.
331
00:50:18,735 --> 00:50:19,988
Aku belum pernah mendengarnya.
332
00:50:20,793 --> 00:50:23,591
Suamimu meninggalkan tahtanya kepada
seorang bocah dan melarikan diri.
333
00:50:23,616 --> 00:50:26,608
Dan kau di sini karena
kau takut padanya, bukan?
334
00:50:34,826 --> 00:50:36,326
Ini pertanyaannya, Brankovic.
335
00:50:37,868 --> 00:50:40,000
Menurutmu mengapa aku tidak memotong...
336
00:50:40,000 --> 00:50:40,067
Menurutmu mengapa aku tidak memotong...
337
00:50:41,124 --> 00:50:45,212
Leher putri cantikmu dan menumpahkan
darah bangsawannya di hadapanmu?
338
00:50:56,847 --> 00:50:58,160
Itu karena...
339
00:50:58,206 --> 00:51:00,000
Aku tidak akan membiarkan siapapun
yang telah setia padaku terluka.
340
00:51:00,000 --> 00:51:03,126
Aku tidak akan membiarkan siapapun
yang telah setia padaku terluka.
341
00:51:18,197 --> 00:51:19,229
Itulah sebabnya...
342
00:51:20,562 --> 00:51:23,588
Kau tidak perlu takut pada pasukanku
yang berada di depan rumahmu...
343
00:51:24,852 --> 00:51:26,352
Atau di belakangku.
344
00:51:27,959 --> 00:51:30,000
Bertarung
dengan Kekaisaran Ottoman...
345
00:51:30,024 --> 00:51:32,259
Adalah kesalahan terbesar
yang pernah kulakukan.
346
00:51:32,496 --> 00:51:34,234
Dan aku merasakan sendiri akibatnya.
347
00:51:35,334 --> 00:51:36,858
Aku tidak akan melakukannya lagi.
348
00:51:41,789 --> 00:51:43,400
Kau tidak akan sendirian kali ini.
349
00:51:46,126 --> 00:51:47,943
Tapi jangan terburu-buru
mengambil keputusan.
350
00:51:52,230 --> 00:51:55,024
Ketika aku datang di lain waktu...
351
00:51:56,439 --> 00:51:58,432
Ketahuilah bahwa aku
tidak akan seramah ini.
352
00:52:13,682 --> 00:52:16,086
Sultan Mehmed Han
punya kabar untukmu, Janos.
353
00:52:28,063 --> 00:52:30,000
Jika aku membiarkanmu keluar dari sini,
itu karena belas kasihan Sultan.
354
00:52:30,000 --> 00:52:32,221
Jika aku membiarkanmu keluar dari sini,
itu karena belas kasihan Sultan.
355
00:52:33,778 --> 00:52:35,493
Sultan Mehmed Han berkata:
356
00:52:36,112 --> 00:52:38,233
Jika kau segera kembali, orang-orangmu...
357
00:52:38,257 --> 00:52:40,000
Yang tidak bersalah tidak
akan menanggung akibatnya.
358
00:52:40,000 --> 00:52:40,913
Yang tidak bersalah tidak
akan menanggung akibatnya.
359
00:52:41,424 --> 00:52:43,263
Ini adalah peringatan
terakhirnya untukmu.
360
00:52:44,730 --> 00:52:45,761
Beritahu Sultanmu...
361
00:52:45,786 --> 00:52:48,190
Bahwa Sultan kita tidak akan
mendengarkan seorang iblis.
362
00:52:49,654 --> 00:52:50,000
Dia tahu apa yang kau lakukan
dan siapa yang kau temui.
363
00:52:50,000 --> 00:52:52,702
Dia tahu apa yang kau lakukan
dan siapa yang kau temui.
364
00:52:56,442 --> 00:53:00,000
Aku harap kau terus melakukan kesalahan
supaya aku bisa melihat kepalamu dipenggal.
365
00:53:00,000 --> 00:53:00,427
Aku harap kau terus melakukan kesalahan
supaya aku bisa melihat kepalamu dipenggal.
366
00:53:16,152 --> 00:53:19,786
[EDIRNE]
367
00:53:32,113 --> 00:53:33,922
Berikan padaku. Terima kasih.
368
00:53:59,378 --> 00:54:00,000
Apakah para pengrajin
akan diperiksa?
369
00:54:00,000 --> 00:54:02,672
Apakah para pengrajin
akan diperiksa?
370
00:54:03,458 --> 00:54:04,505
Ya.
371
00:54:05,168 --> 00:54:06,469
Benar-benar seorang
pecandu kemajuan.
372
00:54:07,059 --> 00:54:08,694
Dia sangat menyukai
senjata baru.
373
00:54:09,419 --> 00:54:10,000
Dia sangat bersemangat.
374
00:54:10,000 --> 00:54:10,927
Dia sangat bersemangat.
375
00:54:18,113 --> 00:54:19,643
Dia berbicara tentang
orang Hungaria.
376
00:54:22,728 --> 00:54:24,474
Kau berbicara
tentang masa muda...
377
00:54:25,252 --> 00:54:27,450
Namun sulit untuk melihat
apa yang akan dia lakukan.
378
00:54:28,015 --> 00:54:29,190
Apa yang dia pikirkan?
379
00:54:32,361 --> 00:54:33,869
Dia meninggalkan keluarga Orhan.
380
00:54:35,014 --> 00:54:38,689
Aku pikir dia ingin pergi ke
Hungaria dengan meriam yang kuat.
381
00:54:39,861 --> 00:54:40,000
Tidakkah ini
membuatmu takut, Pasha?
382
00:54:40,000 --> 00:54:41,453
Tidakkah ini
membuatmu takut, Pasha?
383
00:54:41,941 --> 00:54:43,211
Dia berpikir bahwa...
384
00:54:43,945 --> 00:54:46,027
Dia bisa mencapai apapun
dengan senjata baru.
385
00:54:46,052 --> 00:54:47,068
Tidak.
386
00:54:48,570 --> 00:54:49,784
Jangan khawatir.
387
00:54:51,385 --> 00:54:52,551
Aku mengendalikannya.
388
00:54:53,736 --> 00:54:55,847
Kamu mengatakan itu, tapi...
389
00:54:56,795 --> 00:55:00,000
Ini bukan orang yang sama yang ibunya
meninggalkanmu bertahun-tahun yang lalu.
390
00:55:00,000 --> 00:55:00,604
Ini bukan orang yang sama yang ibunya
meninggalkanmu bertahun-tahun yang lalu.
391
00:55:01,433 --> 00:55:03,434
Semakin hari, kekuatannya
semakin meningkat.
392
00:55:06,441 --> 00:55:07,449
Kekuatan...
393
00:55:09,417 --> 00:55:10,000
Itu adalah adat dan tradisi.
394
00:55:10,000 --> 00:55:11,441
Itu adalah adat dan tradisi.
395
00:55:14,233 --> 00:55:15,459
Kekuatan adalah informasi.
396
00:55:16,368 --> 00:55:17,408
Kekuatan...
397
00:55:18,841 --> 00:55:20,000
Kekuatan bukanlah
kemampuan memasang lensa...
398
00:55:20,000 --> 00:55:20,616
Kekuatan bukanlah
kemampuan memasang lensa...
399
00:55:20,640 --> 00:55:22,783
Pada tongkat dan melihat
100 meter ke depan.
400
00:55:24,002 --> 00:55:26,162
Kekuatan adalah berada di
tempat yang bukan tempatmu...
401
00:55:26,187 --> 00:55:28,741
Dan mengetahui apa yang akan terjadi
100 tahun yang lalu, Isaac.
402
00:55:30,802 --> 00:55:32,207
Dan Mehmed akan melihatnya.
403
00:55:35,213 --> 00:55:36,451
Baiklah kalau begitu, Pasha.
404
00:56:07,829 --> 00:56:08,877
Bersiaplah!
405
00:56:09,393 --> 00:56:10,000
Hazrat Sultan Mehmed Han!
406
00:56:10,000 --> 00:56:11,663
Hazrat Sultan Mehmed Han!
407
00:56:56,420 --> 00:56:58,285
Akankah kita berhasil kali ini?
Beri tahu aku.
408
00:56:59,644 --> 00:57:00,000
Gambarnya sudah selesai.
409
00:57:00,000 --> 00:57:00,763
Gambarnya sudah selesai.
410
00:57:01,971 --> 00:57:05,037
Jika kita tidak bisa mengendalikan
tambang, itu akan berhasil, Sultanku.
411
00:57:14,748 --> 00:57:16,147
Mengapa tidak mirip?
412
00:57:16,939 --> 00:57:19,272
Karena kami membuatnya
dari besi tempa, Tuanku.
413
00:57:19,984 --> 00:57:20,000
Kecuali larasnya, kami hanya
bisa menggunakan penjepit linen.
414
00:57:20,000 --> 00:57:23,325
Kecuali larasnya, kami hanya
bisa menggunakan penjepit linen.
415
00:57:25,416 --> 00:57:26,829
Apakah tidak ada
tambang yang lain?
416
00:57:29,945 --> 00:57:30,000
Apakah harus besi?
417
00:57:30,000 --> 00:57:31,211
Apakah harus besi?
418
00:57:31,733 --> 00:57:34,701
Supaya mudah dibawa dan ringan pak.
419
00:57:35,450 --> 00:57:36,768
Rupanya itu kata mereka.
420
00:57:38,669 --> 00:57:40,000
Aku bilang begitu, jadi itu akan
mudah diangkut ke medan perang.
421
00:57:40,000 --> 00:57:41,971
Aku bilang begitu, jadi itu akan
mudah diangkut ke medan perang.
422
00:57:43,206 --> 00:57:46,777
Tidak peduli seberapa ringan bolanya
ketika retak selama pengambilan gambar.
423
00:57:51,151 --> 00:57:52,897
Mengapa tidak mencoba perunggu?
424
00:57:54,206 --> 00:57:55,726
Bukankah lebih mudah
untuk dituang?
425
00:57:56,161 --> 00:57:57,883
Harganya empat kali lipat, Tuan.
426
00:57:58,173 --> 00:58:00,000
Tapi manfaatnya akan menjadi
empat puluh. Lakukan itu denganperunggu.
427
00:58:00,000 --> 00:58:00,986
Tapi manfaatnya akan menjadi
empat puluh. Lakukan itu denganperunggu.
428
00:58:03,402 --> 00:58:05,140
Kami sudah mencobanya, Pak.
429
00:58:05,671 --> 00:58:08,052
Pembukaan mereka membengkak
pada tembakan pertama.
430
00:58:08,842 --> 00:58:10,000
Itu bukan disebabkan
oleh perunggu.
431
00:58:10,000 --> 00:58:10,548
Itu bukan disebabkan
oleh perunggu.
432
00:58:11,305 --> 00:58:12,892
Itu ada hubungannya
dengan bubuk mesiu.
433
00:58:19,061 --> 00:58:20,000
Tapi meriam ini kecil.
434
00:58:20,000 --> 00:58:20,625
Tapi meriam ini kecil.
435
00:58:21,585 --> 00:58:24,606
Kebutuhan kekuatan destruktif untuk
meningkatkan setidaknya lima kali lipat.
436
00:58:25,560 --> 00:58:26,933
Itu tidak mungkin, Pak.
437
00:58:35,088 --> 00:58:36,104
Mengapa?
438
00:58:36,699 --> 00:58:38,479
Itu belum pernah
dilakukan sebelumnya, Pak.
439
00:58:38,890 --> 00:58:40,000
Tidak ada yang
bisa melakukannya.
440
00:58:40,000 --> 00:58:40,299
Tidak ada yang
bisa melakukannya.
441
00:58:44,373 --> 00:58:47,391
Kecuali satu orang,
dari Hungaria...
442
00:58:49,106 --> 00:58:50,000
Seorang pria kafir.
443
00:58:50,000 --> 00:58:50,487
Seorang pria kafir.
444
00:58:51,944 --> 00:58:52,976
Aku dengar bahwa...
445
00:58:53,415 --> 00:58:55,740
Dia melakukannya dengan
tekstur yang dia temukan.
446
00:58:58,222 --> 00:59:00,000
Jika orang kafir bisa melakukannya,
kita juga akan berhasil.
447
00:59:00,000 --> 00:59:00,592
Jika orang kafir bisa melakukannya,
kita juga akan berhasil.
448
00:59:01,658 --> 00:59:03,487
“Ilmu pengetahuan
adalah harta yang hilang..."
449
00:59:03,512 --> 00:59:05,345
"Dari orang beriman,
bukan dari orang kafir.”
450
00:59:05,920 --> 00:59:07,205
Itu sabda Rasulullah.
451
00:59:07,922 --> 00:59:09,033
Benar, Tuan.
452
00:59:09,763 --> 00:59:10,000
Aku berbicara tentang
kemungkinan-kemungkinan.
453
00:59:10,000 --> 00:59:11,233
Aku berbicara tentang
kemungkinan-kemungkinan.
454
00:59:13,413 --> 00:59:14,444
Biarkan itu menjadi kuat.
455
00:59:23,012 --> 00:59:24,941
Pemberdayaan datang dengan iman.
456
00:59:31,950 --> 00:59:34,838
[KONSTANTINOPEL]
457
00:59:34,942 --> 00:59:36,315
Aku yakin bahwa...
458
00:59:37,484 --> 00:59:38,516
Orhan akan berhasil.
459
00:59:39,519 --> 00:59:40,000
Saya telah memperingatkan
Anda, Yang Mulia.
460
00:59:40,000 --> 00:59:41,432
Saya telah memperingatkan
Anda, Yang Mulia.
461
00:59:42,710 --> 00:59:43,741
Di atas takhta...
462
00:59:45,549 --> 00:59:47,565
Karena ada Sultan muda...
463
00:59:48,663 --> 00:59:50,000
Kami tidak punya pilihan selain mencoba.
464
00:59:50,000 --> 00:59:50,639
Kami tidak punya pilihan selain mencoba.
465
00:59:51,817 --> 00:59:53,674
Berkat kau, Sultan muda itu...
466
00:59:54,202 --> 00:59:57,122
Mendapatkan reputasi yang tidak bisa
dia dapatkan dalam 10 tahun.
467
00:59:57,800 --> 00:59:59,485
Selamat, Yang Mulia.
468
01:00:01,613 --> 01:00:04,124
Kudengar Orhan telah melarikan diri.
469
01:00:04,458 --> 01:00:06,125
Saudaramu Constantinos...
470
01:00:07,231 --> 01:00:09,588
Menyelamatkan dirinya
dari kematian pada menit terakhir.
471
01:00:10,885 --> 01:00:13,528
-Dia ada di Mora.
-Mora?
472
01:00:14,881 --> 01:00:16,833
Aku ingin mengatakan
itu buruk, tapi...
473
01:00:19,713 --> 01:00:20,000
Aku tahu bahwa...
474
01:00:20,000 --> 01:00:20,951
Aku tahu bahwa...
475
01:00:21,721 --> 01:00:23,483
Ibuku Helena
memberinya keberanian ini.
476
01:00:24,533 --> 01:00:29,382
Aku berharap keberanian dan bakat bisa
diberikan kepada semua orang, Yang Mulia.
477
01:00:44,076 --> 01:00:45,370
Aku ingin bertemu
dengannya...
478
01:00:47,842 --> 01:00:49,818
Di atas takhta
Bizantium.
479
01:00:55,613 --> 01:00:57,589
Ini tidak penting,
Yang Mulia.
480
01:00:59,573 --> 01:01:00,000
Satu-satunya ketakutanku...
481
01:01:00,000 --> 01:01:00,795
Satu-satunya ketakutanku...
482
01:01:02,992 --> 01:01:06,040
Betapa lebih beraninya
orang-orang Turki.
483
01:01:10,745 --> 01:01:12,118
Lupakan Turki sekarang.
484
01:01:13,676 --> 01:01:14,684
Kemarilah.
485
01:01:24,928 --> 01:01:25,992
Apa kau mau...
486
01:01:30,121 --> 01:01:31,812
Rekomendasi?
487
01:01:35,458 --> 01:01:36,497
Ibuku.
488
01:01:38,175 --> 01:01:39,318
Helena.
489
01:01:40,413 --> 01:01:41,603
Jangan percaya padanya.
490
01:01:42,907 --> 01:01:45,439
Aku sadar bahwa...
491
01:01:47,320 --> 01:01:50,000
Keduanya menginginkan
Constantinos di atas takhta...
492
01:01:50,000 --> 01:01:50,357
Keduanya menginginkan
Constantinos di atas takhta...
493
01:01:51,546 --> 01:01:52,578
Setelah aku pergi.
494
01:01:55,076 --> 01:01:56,100
Dan aku...
495
01:01:58,476 --> 01:01:59,627
Aku tidak akan
membiarkanmu melakukannya.
496
01:02:05,459 --> 01:02:06,753
Aku tidak akan melakukannya!
497
01:02:07,896 --> 01:02:10,000
Tidak ada yang bisa memprediksi apa
adikmu Demetrius bisa melakukannya.
498
01:02:10,000 --> 01:02:12,206
Tidak ada yang bisa memprediksi apa
adikmu Demetrius bisa melakukannya.
499
01:02:15,127 --> 01:02:16,166
Menurut mu...
500
01:02:17,360 --> 01:02:20,000
Seseorang mengambil
sesuatu yang tidak stabil takhta...
501
01:02:20,000 --> 01:02:20,026
Seseorang mengambil
sesuatu yang tidak stabil takhta...
502
01:02:20,051 --> 01:02:21,058
Biarkan itu...
503
01:02:21,339 --> 01:02:24,228
Kaisar memikirkannya.
504
01:02:25,627 --> 01:02:26,643
Notara.
505
01:02:28,098 --> 01:02:29,153
Bukan kamu.
506
01:02:43,697 --> 01:02:46,801
[SEMENANJUNG MORA]
507
01:03:20,069 --> 01:03:21,473
Anda tahu apa
yang aku ingin tahu?
508
01:03:25,842 --> 01:03:28,223
Apakah itu sepadan dengan
risikonya untuk orang Turki?
509
01:03:33,741 --> 01:03:35,003
Berburu kelinci lagi?
510
01:03:36,804 --> 01:03:40,000
Sebenarnya, kami belum melihat Anda
melakukannya satu hal lagi, adik kecil.
511
01:03:40,000 --> 01:03:40,293
Sebenarnya, kami belum melihat Anda
melakukannya satu hal lagi, adik kecil.
512
01:03:41,809 --> 01:03:43,420
Tenang, tenang!
513
01:03:44,474 --> 01:03:45,601
Tenang.
514
01:03:49,711 --> 01:03:50,000
Aku seorang pemburu yang membuat
miliknya anjing dengarkan, saudara.
515
01:03:50,000 --> 01:03:52,655
Aku seorang pemburu yang membuat
miliknya anjing dengarkan, saudara.
516
01:03:57,951 --> 01:03:59,355
Anda diburu lagi, kan?
517
01:03:59,435 --> 01:04:00,000
Jangan ikut campur di tempat yang
Anda punya tidak ada urusan, Demetrius.
518
01:04:00,000 --> 01:04:02,244
Jangan ikut campur di tempat yang
Anda punya tidak ada urusan, Demetrius.
519
01:04:06,115 --> 01:04:07,273
Bukan karena itu...
520
01:04:09,817 --> 01:04:10,000
Sebaliknya, aku berbicara
untuk hakku atas takhta.
521
01:04:10,000 --> 01:04:11,985
Sebaliknya, aku berbicara
untuk hakku atas takhta.
522
01:04:12,779 --> 01:04:13,859
Konstantinopel.
523
01:04:14,822 --> 01:04:16,962
Anda tidak akan pernah menjadi
seperti itu Kaisar Bizantium.
524
01:04:17,293 --> 01:04:18,380
Pangeran.
525
01:04:21,447 --> 01:04:23,757
Anda menghormati
kami dengan datang.
526
01:04:25,207 --> 01:04:27,858
Biarkan mereka membawamu
ke kamarmu, kamu pasti lelah.
527
01:04:42,616 --> 01:04:45,500
Sedangkan Ottoman berasal
kekuatannya berasal dari kesatuan...
528
01:04:45,576 --> 01:04:48,584
Pewaris takhta kita
bahkan tidak bisa bicara.
529
01:04:51,313 --> 01:04:55,138
Apakah kita akan bersatu
dengan pangeran Ottoman, bu?
530
01:04:55,555 --> 01:05:00,000
Kelangsungan hidup kerajaan kita bergantung
untuk menjadikan Orhan seorang Sultan.
531
01:05:00,000 --> 01:05:00,031
Kelangsungan hidup kerajaan kita bergantung
untuk menjadikan Orhan seorang Sultan.
532
01:05:00,624 --> 01:05:02,600
Dia duduk di atas
takhta di Edirne...
533
01:05:03,134 --> 01:05:05,483
akan memecah belah
Ottoman. Dapatkan ini.
534
01:05:06,129 --> 01:05:08,486
Baiklah, ambil ini, Bu.
535
01:05:09,555 --> 01:05:10,000
Anjing-anjing musuh kita menjadikan
kami mangsa, bukan pemburu.
536
01:05:10,000 --> 01:05:12,246
Anjing-anjing musuh kita menjadikan
kami mangsa, bukan pemburu.
537
01:05:20,020 --> 01:05:22,917
Kaisar akan memutuskan
ini ketika saatnya tiba.
538
01:05:49,568 --> 01:05:50,000
Jangan khawatir.
539
01:05:50,000 --> 01:05:50,671
Jangan khawatir.
540
01:05:52,150 --> 01:05:55,055
Ketika aku menjadi kaisar, Aku
akan membuat kalian semua membayar.
541
01:06:09,207 --> 01:06:10,000
[EDIRNE]
542
01:06:10,000 --> 01:06:12,460
[EDIRNE]
543
01:06:20,035 --> 01:06:23,472
Raja Muda Kekaisaran
Hungaria Janos ada di sini.
544
01:06:24,411 --> 01:06:26,062
Di selatan Kastil Budin.
545
01:06:27,589 --> 01:06:30,000
Tapi dia tidak duduk diam.
546
01:06:30,000 --> 01:06:30,295
Tapi dia tidak duduk diam.
547
01:06:31,052 --> 01:06:33,013
Dia diam.
548
01:06:34,691 --> 01:06:35,802
Apa tujuannya?
549
01:06:37,081 --> 01:06:39,121
Menurut informasi
mata-mata kami...
550
01:06:39,822 --> 01:06:40,000
Dia bekerja dengan Vatikan.
551
01:06:40,000 --> 01:06:41,210
Dia bekerja dengan Vatikan.
552
01:06:42,088 --> 01:06:44,009
Aku pikir dia ingin
membuat aliansi.
553
01:06:44,115 --> 01:06:47,068
Jika kita segera bertindak
dan pergi ke Hungaria...
554
01:06:47,555 --> 01:06:50,000
Kami akan menyerang mereka sebelum serangan
baru Unit Katolik telah dibentuk, Tuan.
555
01:06:50,000 --> 01:06:52,761
Kami akan menyerang mereka sebelum serangan
baru Unit Katolik telah dibentuk, Tuan.
556
01:06:56,335 --> 01:07:00,000
Setelah kekalahan di Varna, itu akan
terjadi tahun untuk membentuk aliansi.
557
01:07:00,000 --> 01:07:00,399
Setelah kekalahan di Varna, itu akan
terjadi tahun untuk membentuk aliansi.
558
01:07:00,854 --> 01:07:01,973
Biarkan dia mencoba.
559
01:07:04,796 --> 01:07:08,257
Selain Katolik, ada juga Orang
Albania dan Makedonia, Tuan.
560
01:07:08,544 --> 01:07:10,000
Bogomil, Armenia dan Ortodoks...
561
01:07:10,000 --> 01:07:11,750
Bogomil, Armenia dan Ortodoks...
562
01:07:12,183 --> 01:07:14,587
Perpecahan sektarian
semakin dalam setiap harinya.
563
01:07:15,244 --> 01:07:16,989
Sulit bagi mereka untuk bersatu.
564
01:07:17,014 --> 01:07:18,180
Orang-orang kafir...
565
01:07:19,006 --> 01:07:20,000
Hanya mementingkan keuntungan.
566
01:07:20,000 --> 01:07:20,386
Hanya mementingkan keuntungan.
567
01:07:20,580 --> 01:07:22,338
Kita sudah melihatnya
berkali-kali, bukan?
568
01:07:22,390 --> 01:07:24,580
Kami melihat apa yang
terjadi ketika mereka bersekutu.
569
01:07:25,680 --> 01:07:26,680
Ya.
570
01:07:27,056 --> 01:07:28,485
Tapi kami tidak
bisa memastikannya.
571
01:07:28,826 --> 01:07:30,000
Orang Serbia saja sudah cukup
bagi Janos untuk dimobilisasi.
572
01:07:30,000 --> 01:07:31,659
Orang Serbia saja sudah cukup
bagi Janos untuk dimobilisasi.
573
01:07:32,012 --> 01:07:33,417
Aku mengambil
tindakan pencegahan.
574
01:07:34,495 --> 01:07:35,878
Jangan khawatir, Ishak Pasha.
575
01:07:36,680 --> 01:07:37,704
Tanpa keraguan...
576
01:07:38,238 --> 01:07:40,000
Tentu saja, Tuan.
577
01:07:40,000 --> 01:07:40,016
Tentu saja, Tuan.
578
01:07:41,019 --> 01:07:42,027
Tetapi...
579
01:07:42,400 --> 01:07:45,035
Ini adalah waktu yang paling
tepat untuk menyerang Hungaria.
580
01:07:49,179 --> 01:07:50,000
Waktunya tepat.
581
01:07:50,000 --> 01:07:50,203
Waktunya tepat.
582
01:07:53,381 --> 01:07:54,476
Dan serangannya juga.
583
01:07:56,645 --> 01:07:58,503
Tapi arahnya salah, Pasha.
584
01:08:01,574 --> 01:08:03,598
Saat kita pindah ke Barat...
585
01:08:04,288 --> 01:08:05,717
Mereka menusuk
kami dari belakang.
586
01:08:07,285 --> 01:08:08,309
Apakah begitu?
587
01:08:14,675 --> 01:08:16,478
Kita melihatnya dalam
pemberontakan Orhan.
588
01:08:18,679 --> 01:08:20,000
Mereka ingin aku berhenti dengan
seseorang yang sedarah denganku
589
01:08:20,000 --> 01:08:21,417
Mereka ingin aku berhenti dengan
seseorang yang sedarah denganku
590
01:08:23,447 --> 01:08:26,566
Mereka mungkin akan datang
lagi, Apakah itu mungkin?
591
01:08:30,088 --> 01:08:31,112
Ya, benar.
592
01:08:32,750 --> 01:08:33,758
Mengapa?
593
01:08:34,530 --> 01:08:39,073
Karena ada Bizantium yang hidup
seperti penyakit di wilayah Ottoman.
594
01:08:45,906 --> 01:08:50,000
Kendala yang aku rasa...
595
01:08:50,000 --> 01:08:50,289
Kendala yang aku rasa...
596
01:08:51,464 --> 01:08:52,504
Ada disini.
597
01:08:54,917 --> 01:08:58,504
Jika kita ingin menjadi Kesultanan
Ottoman menjadi lebih kuat...
598
01:08:59,298 --> 01:09:00,000
Kita harus pergi ke sini.
599
01:09:00,000 --> 01:09:00,520
Kita harus pergi ke sini.
600
01:09:02,272 --> 01:09:04,396
Kota yang digembar-gemborkan
oleh Rasulullah.
601
01:09:09,025 --> 01:09:10,000
Tujuan utama kami.
602
01:09:10,000 --> 01:09:10,192
Tujuan utama kami.
603
01:09:12,662 --> 01:09:13,741
Konstantinopel.
604
01:09:15,145 --> 01:09:19,113
Kita telah melihatnya dari pengalaman
pahit bahwa ini tidak mungkin.
605
01:09:19,846 --> 01:09:20,000
Kemanusiaan tidak bisa mengumpulkan
pasukan untuk menembus tembok ini.
606
01:09:20,000 --> 01:09:22,997
Kemanusiaan tidak bisa mengumpulkan
pasukan untuk menembus tembok ini.
607
01:09:26,792 --> 01:09:28,516
Aku akan menciptakan
pasukan yang...
608
01:09:28,840 --> 01:09:30,000
Tidak akan pernah dilihat
oleh kita tua itu!
609
01:09:30,000 --> 01:09:32,174
Tidak akan pernah dilihat
oleh kita tua itu!
610
01:09:32,270 --> 01:09:34,929
Sejarah memberitahu kita banyak hal.
611
01:09:35,665 --> 01:09:39,620
Semua orang dari Avar Khans
hingga prajurit Ottoman telah mencoba.
612
01:09:40,527 --> 01:09:41,789
32 kali.
613
01:09:43,094 --> 01:09:46,554
Semua negara bagian dan pejuang ini
tidak bisa merobohkan tembok itu, kenapa?
614
01:09:47,631 --> 01:09:50,000
Karena tidak ada meriam
untuk menghancurkan tembok itu.
615
01:09:50,000 --> 01:09:50,226
Karena tidak ada meriam
untuk menghancurkan tembok itu.
616
01:09:51,450 --> 01:09:54,444
Terlebih lagi, pengepungan ini
akan merusak anggaran kita.
617
01:09:55,991 --> 01:09:57,007
Pasha!
618
01:09:57,031 --> 01:09:59,641
Semua prajurit, peralatan, dan armada ini.
619
01:09:59,666 --> 01:10:00,000
Semoga Allah melindungi kita,
kita tidak akan bisa mengatasinya.
620
01:10:00,000 --> 01:10:01,839
Semoga Allah melindungi kita,
kita tidak akan bisa mengatasinya.
621
01:10:01,864 --> 01:10:03,848
-Pasha!
-Dan ada Janissari.
622
01:10:04,034 --> 01:10:06,732
-Pasha!
-Tentara ingin pergi ke Hungaria.
623
01:10:06,952 --> 01:10:08,055
Lebih-lebih lagi...
624
01:10:08,110 --> 01:10:10,000
Bahkan ayahmu yang
hebat Sultan Murad Han...
625
01:10:10,000 --> 01:10:10,967
Bahkan ayahmu yang
hebat Sultan Murad Han...
626
01:10:11,055 --> 01:10:13,062
Yang menghentikan Perang
Salib, tidak bisa melakukannya.
627
01:10:13,103 --> 01:10:14,828
-Tidak.
-Cukup!
628
01:10:21,125 --> 01:10:24,807
Aku Sultan Mehmed,
bukan Sultan Murad, Pasha!
629
01:10:25,526 --> 01:10:27,097
Jangan samakan
aku dengan ayahku.
630
01:10:29,878 --> 01:10:30,000
Karena aku tidak berjalan
bersama orang-orang yang dibujuk...
631
01:10:30,000 --> 01:10:33,426
Karena aku tidak berjalan
bersama orang-orang yang dibujuk...
632
01:10:34,487 --> 01:10:35,860
Aku berjalan bersama
orang-orang beriman.
633
01:10:36,894 --> 01:10:40,000
Aku ingin menaklukkan Konstantinopel
karena itu merupakan hambatan bagiku.
634
01:10:40,000 --> 01:10:40,154
Aku ingin menaklukkan Konstantinopel
karena itu merupakan hambatan bagiku.
635
01:10:41,329 --> 01:10:42,908
Jangan halangi aku, Pasha!
636
01:10:50,992 --> 01:10:53,992
Aku tidak punya tujuan lain selain
itu untuk menggenapi sabda Nabi Allah.
637
01:10:56,120 --> 01:10:58,073
Aku akan menjadi
komandan kemuliaan itu.
638
01:11:01,452 --> 01:11:03,396
Prajuritku akan menjadi prajurit itu.
639
01:11:09,254 --> 01:11:10,000
Bendahara.
640
01:11:10,000 --> 01:11:10,603
Bendahara.
641
01:11:11,510 --> 01:11:12,796
Ya, Tuan.
642
01:11:13,013 --> 01:11:16,212
Kumpulkan penulis Anda
dan bekerja secara rinci.
643
01:11:18,391 --> 01:11:20,000
Mari kita lihat apakah
Konstantinopel akan berharga.
644
01:11:20,000 --> 01:11:25,944
Mari kita lihat apakah
Konstantinopel akan berharga.
645
01:11:26,574 --> 01:11:28,248
Baik, Tuan.
646
01:11:54,586 --> 01:11:56,316
Aku merasakan perubahanmu.
647
01:11:57,322 --> 01:11:58,735
Itu benar, tapi...
648
01:11:59,543 --> 01:12:00,000
Aku tidak menyangka
akan sebesar ini, Pasha.
649
01:12:00,000 --> 01:12:01,741
Aku tidak menyangka
akan sebesar ini, Pasha.
650
01:12:05,865 --> 01:12:07,422
Orang buta telah membuka matanya.
651
01:12:08,607 --> 01:12:10,000
Jika kita mematahkan
tongkatnya sebelumnya...
652
01:12:10,000 --> 01:12:10,480
Jika kita mematahkan
tongkatnya sebelumnya...
653
01:12:12,509 --> 01:12:15,803
Semua ini karena
Shahab ad-Din dan Zagnos.
654
01:12:17,148 --> 01:12:19,640
Mereka mempengaruhi Sultan
dengan pikiran beracun mereka.
655
01:12:26,379 --> 01:12:27,879
Kau masih belum mengenalnya.
656
01:12:30,288 --> 01:12:33,724
Apakah menurutmu dia akan mendengarkan
mereka, sementara dia tidak mendengarkanku?
657
01:12:34,315 --> 01:12:35,346
Menurutmu begitu?
658
01:12:42,979 --> 01:12:44,178
Kau mengatakan ini, tapi...
659
01:12:47,508 --> 01:12:49,278
Bagaimana dengan Konstantinopel?
660
01:12:50,532 --> 01:12:54,064
Bagaimana hal itu menjadi topiknya,
sementara kita menunggu Hungaria?
661
01:12:59,424 --> 01:13:00,000
Dia tumbuh besar bersamaku.
662
01:13:00,000 --> 01:13:00,654
Dia tumbuh besar bersamaku.
663
01:13:01,631 --> 01:13:02,829
Aku membesarkannya.
664
01:13:06,668 --> 01:13:10,000
Dia berpikir bahwa penaklukan
Konstantinopel adalah mimpi indah.
665
01:13:10,000 --> 01:13:10,041
Dia berpikir bahwa penaklukan
Konstantinopel adalah mimpi indah.
666
01:13:11,372 --> 01:13:14,880
Tapi dia tidak tahu kalau itu
lebih dari sekedar mimpi buruk.
667
01:13:20,908 --> 01:13:23,011
Oh, Sultan Murad yang hebat!
668
01:13:24,458 --> 01:13:26,950
Siapa yang Anda tinggalkan
untuk kami, datang dan lihat.
669
01:13:28,810 --> 01:13:30,000
[BURSA]
670
01:13:30,000 --> 01:13:30,603
[BURSA]
671
01:14:36,763 --> 01:14:37,803
Masuk.
672
01:14:45,446 --> 01:14:46,453
Anakku.
673
01:14:48,575 --> 01:14:49,980
Bawa ini ke Karaca Bey.
674
01:14:50,012 --> 01:14:51,892
Dia akan membawa ini ke Huma Hatun.
675
01:14:51,917 --> 01:14:53,265
Baik, Tuan.
676
01:15:04,226 --> 01:15:05,702
Ayo, kalian boleh pergi, anak-anak.
677
01:15:05,727 --> 01:15:07,702
Jangan terlambat untuk pelajaran.
678
01:15:08,244 --> 01:15:09,252
Ayo pergi.
679
01:15:21,732 --> 01:15:22,877
Bagus sekali.
680
01:15:23,654 --> 01:15:24,781
Bagus sekali, anak-anak.
681
01:15:39,816 --> 01:15:40,000
Anak-anak senang.
682
01:15:40,000 --> 01:15:41,443
Anak-anak senang.
683
01:15:43,160 --> 01:15:44,739
Katakan padaku, Zagnos.
684
01:15:45,001 --> 01:15:46,795
Siapa yang membuat
wajah anakku tertawa?
685
01:15:48,744 --> 01:15:50,000
Dalam perjalanan pulang, kami mampir
sebuah desa untuk mengobati lukanya.
686
01:15:50,000 --> 01:15:52,097
Dalam perjalanan pulang, kami mampir
sebuah desa untuk mengobati lukanya.
687
01:15:52,604 --> 01:15:54,644
Ada seorang wanita di sana
yang membantu dokter.
688
01:15:56,236 --> 01:15:58,284
Dia jelas gadis yang pintar.
689
01:15:58,315 --> 01:15:59,870
Anda tahu yang
terbaik, Sultanku.
690
01:16:01,365 --> 01:16:03,874
Apakah dia melakukan sesuatu
yang tidak menyenangkanmu?
691
01:16:04,349 --> 01:16:05,388
Tentu saja tidak!
692
01:16:06,084 --> 01:16:07,092
Di sisi lain...
693
01:16:07,117 --> 01:16:10,000
Dia adalah gadis yang
cukup sopan untuk menolak...
694
01:16:10,000 --> 01:16:10,640
Dia adalah gadis yang
cukup sopan untuk menolak...
695
01:16:11,077 --> 01:16:13,866
sekantong emas yang
kami berikan padanya.
696
01:16:14,631 --> 01:16:15,631
Tetapi...
697
01:16:16,906 --> 01:16:20,000
Dia berasal dari garis keturunan
yang tidak baik untuk Sultan kita.
698
01:16:20,000 --> 01:16:20,231
Dia berasal dari garis keturunan
yang tidak baik untuk Sultan kita.
699
01:16:20,256 --> 01:16:23,169
Dia hanyalah asisten dokter
yang dibeli sebagai budak.
700
01:16:24,602 --> 01:16:26,912
Kami juga awalnya budak.
701
01:16:27,851 --> 01:16:29,779
Apa maksudmu, Zagnos?
702
01:16:29,840 --> 01:16:30,000
Maafkan aku, Sultan.
Aku sudah kelewatan.
703
01:16:30,000 --> 01:16:31,910
Maafkan aku, Sultan.
Aku sudah kelewatan.
704
01:16:31,935 --> 01:16:33,606
Bukan itu yang ingin aku katakan.
705
01:16:33,713 --> 01:16:34,823
Beri tahu aku.
706
01:16:35,453 --> 01:16:37,620
Di desa manakah dokter ini tinggal?
707
01:16:49,659 --> 01:16:50,000
"Jiwaku, kebahagiaanku."
708
01:16:50,000 --> 01:16:51,815
"Jiwaku, kebahagiaanku."
709
01:16:52,254 --> 01:16:53,897
"Surgaku, Huma Hatun."
710
01:16:54,368 --> 01:16:57,305
“Bahkan jika dokter menemukan
obat untuk kesehatanku..."
711
01:16:57,641 --> 01:17:00,000
"Obat atas ketidakhadiranmu
adalah wajah cantikmu."
712
01:17:00,000 --> 01:17:01,863
"Obat atas ketidakhadiranmu
adalah wajah cantikmu."
713
01:17:02,257 --> 01:17:05,321
“Dan kesembuhan hatiku ada di hatimu."
714
01:17:13,079 --> 01:17:15,547
Aku pernah mendengar
bahwa kehebatan jagoanku...
715
01:17:15,571 --> 01:17:18,710
Mehmet Han seperti seluruh dunia.
716
01:17:19,099 --> 01:17:20,000
Tunggu apa lagi
untuk datang ke Bursa...
717
01:17:20,000 --> 01:17:21,919
Tunggu apa lagi
untuk datang ke Bursa...
718
01:17:21,944 --> 01:17:25,721
Sesegera mungkin, untuk
menyembuhkan jiwaku?
719
01:17:26,222 --> 01:17:27,928
Dia mengundang Huma ke sini.
720
01:17:30,036 --> 01:17:31,917
Sudah cukup aku diabaikan!
721
01:17:32,694 --> 01:17:34,329
Apa yang Anda lakukan, Sultanku?!
722
01:17:34,496 --> 01:17:36,464
Apa yang akan
Anda katakan pada Murad Han sekarang?
723
01:17:37,691 --> 01:17:40,000
Sementara Huma
memerintah di Hasbahce...
724
01:17:40,000 --> 01:17:40,533
Sementara Huma
memerintah di Hasbahce...
725
01:17:40,797 --> 01:17:42,550
Aku menyampaikan
kekhawatirannya.
726
01:17:42,988 --> 01:17:44,794
Saat dia sedang berduka untuk Aladdin...
727
01:17:45,290 --> 01:17:47,266
Akulah yang berada
di sampingnya, aku!
728
01:17:48,858 --> 01:17:49,985
Keluar.
729
01:17:51,559 --> 01:17:52,630
Keluar!
730
01:17:59,094 --> 01:18:00,000
[EDIRNE]
731
01:18:00,000 --> 01:18:00,842
[EDIRNE]
732
01:18:27,398 --> 01:18:28,540
Masuk.
733
01:18:30,895 --> 01:18:33,316
Pak, Shahab ad-Din ada di sini.
734
01:18:33,705 --> 01:18:35,444
Menunggu izin untuk masuk.
735
01:18:58,439 --> 01:19:00,000
Anda memintaku hadir, Tuan.
736
01:19:00,000 --> 01:19:00,153
Anda memintaku hadir, Tuan.
737
01:19:00,931 --> 01:19:01,955
Duduklah, Lala.
738
01:19:06,598 --> 01:19:07,804
Duduklah, Lala.
739
01:19:10,252 --> 01:19:13,784
Jangan membuatkumerasa malu,
seorang siswa yang membuat gurunya berdiri.
740
01:19:27,008 --> 01:19:29,072
Apa kau tahu itu?
741
01:19:31,742 --> 01:19:33,409
Sultanku lebih tahu.
742
01:19:37,551 --> 01:19:40,000
Orang yang berpengalaman berkata,
gunakan batu yang tepat...
743
01:19:40,000 --> 01:19:40,092
Orang yang berpengalaman berkata,
gunakan batu yang tepat...
744
01:19:40,116 --> 01:19:41,517
Untuk pedang yang tepat.
745
01:19:54,671 --> 01:19:55,766
Permata.
746
01:20:00,400 --> 01:20:02,285
Itu adalah batu keberanian
dan kemenangan.
747
01:20:06,923 --> 01:20:08,256
Sama sepertimu, Lala.
748
01:20:09,766 --> 01:20:10,000
Kau telah melakukan
banyak hal untuk aku.
749
01:20:10,000 --> 01:20:11,665
Kau telah melakukan
banyak hal untuk aku.
750
01:20:11,753 --> 01:20:12,991
Nilaimu sudah jelas.
751
01:20:13,938 --> 01:20:16,886
Tapi aku yakin bintangmu
akan bersinar di tempat yang lebih baik.
752
01:20:21,630 --> 01:20:22,685
Tetapi...
753
01:20:23,949 --> 01:20:26,798
Pedang yang akan
aku hias itu agak sulit.
754
01:20:28,192 --> 01:20:30,000
Itu terserah Anda, Tuan.
755
01:20:30,000 --> 01:20:30,025
Itu terserah Anda, Tuan.
756
01:20:34,000 --> 01:20:35,672
Kau akan pergi ke Korps Janissari.
757
01:20:40,903 --> 01:20:42,537
Apa tujuan Anda, Tuan?
758
01:20:43,390 --> 01:20:46,445
Lihat apa pendapat mereka tentang
pengepungan.
759
01:20:54,091 --> 01:20:55,766
Aku melihat bahwa kau ragu-ragu, Lala.
760
01:20:58,255 --> 01:21:00,000
Anda tahu Korps kaitannya dengan
Candarli, Tuan.
761
01:21:00,000 --> 01:21:01,159
Anda tahu Korps kaitannya dengan
Candarli, Tuan.
762
01:21:02,227 --> 01:21:04,402
Apa kata-kata bijakmu sekarang?
763
01:21:32,846 --> 01:21:34,013
Gunakan batu yang benar.
764
01:21:40,235 --> 01:21:42,180
Di pedang kanan, Pasha.
765
01:21:44,247 --> 01:21:45,390
Tuan.
766
01:21:49,220 --> 01:21:50,000
[BURSA]
767
01:21:50,000 --> 01:21:50,895
[BURSA]
768
01:22:00,987 --> 01:22:03,299
Anda menanam semua
benih bukan, Dilaver Agha?
769
01:22:03,539 --> 01:22:07,524
Murad Han ingin melihat bunga mawar
menjulang di makam pangeran di segala musim.
770
01:22:07,549 --> 01:22:09,589
Aku yang menanamnya, Karaca Bey,
jangan khawatir.
771
01:22:10,179 --> 01:22:12,822
Tapi bunga
bakung dan tulip adalah tanaman berumbi.
772
01:22:13,422 --> 01:22:15,692
Mereka hanya tumbuh
ketika waktunya tiba.
773
01:22:17,043 --> 01:22:18,305
Anda harus melihat mereka..
774
01:22:20,929 --> 01:22:22,128
Saat mereka mekar.
775
01:22:29,692 --> 01:22:30,000
Murad Han akan datang.
776
01:22:30,000 --> 01:22:30,946
Murad Han akan datang.
777
01:22:35,782 --> 01:22:37,768
Apakah Bey kita datang
ke sini secara rutin?
778
01:22:37,975 --> 01:22:40,000
Rasa sakit karena kehilangan anak laki-laki
itu sulit, Tuan.
779
01:22:40,000 --> 01:22:40,402
Rasa sakit karena kehilangan anak laki-laki
itu sulit, Tuan.
780
01:22:40,716 --> 01:22:45,417
Murad Khan yang agung turun tahta
setelah penderitaan pangeran Aladdin.
781
01:22:46,573 --> 01:22:48,454
Dia datang kemari secara rutin.
782
01:23:25,463 --> 01:23:28,931
Kau harus segera
menuju ke sana.
783
01:23:28,956 --> 01:23:30,000
Apa yang kau lakukan
di sini, Karaca?
784
01:23:30,000 --> 01:23:30,655
Apa yang kau lakukan
di sini, Karaca?
785
01:23:30,961 --> 01:23:31,984
Maaf, Tuan?!
786
01:23:32,040 --> 01:23:34,841
Aku membahas surat yang
kukirimkan padamu, kawan!
787
01:23:34,866 --> 01:23:36,357
Kenapa kau masih disini?
788
01:23:37,737 --> 01:23:39,412
Tidak ada yang memberikan itu padaku, Tuan.
789
01:23:40,063 --> 01:23:41,150
Seandainya aku tahu...
790
01:23:49,843 --> 01:23:50,000
Halime!
791
01:23:50,000 --> 01:23:50,875
Halime!
792
01:24:05,588 --> 01:24:06,588
Tuan.
793
01:24:06,733 --> 01:24:08,598
Wanita yang membalut Luka Sultan.
794
01:24:08,623 --> 01:24:10,000
Sultan, Ada dokter bernama Tatios Effendi.
Dia mungkin asistennya.
795
01:24:10,000 --> 01:24:11,990
Sultan, Ada dokter bernama Tatios Effendi.
Dia mungkin asistennya.
796
01:24:12,541 --> 01:24:15,911
Sedikit lebih jauh lagi, di dekat
air mancur, orang yang berjubah coklat.
797
01:24:31,325 --> 01:24:32,507
Hai nona-nona.
798
01:24:33,682 --> 01:24:35,436
Aku datang dari
tempat yang jauh.
799
01:24:36,207 --> 01:24:39,572
Aku melihat ada antrian,
tapi izinkan aku minum segelas air.
800
01:24:40,062 --> 01:24:44,054
Karena kamu datang dari jauh, duduklah,
aku akan mengambilkanmu beberapa.
801
01:24:44,350 --> 01:24:45,358
Terima kasih, anakku.
802
01:24:49,774 --> 01:24:50,000
Menjauhlah, Mina.
803
01:24:50,000 --> 01:24:50,870
Menjauhlah, Mina.
804
01:24:57,743 --> 01:25:00,000
-Ayo Eleni, kami tunggu.
-Ayo, Eleni, cepat!
805
01:25:00,000 --> 01:25:00,481
-Ayo Eleni, kami tunggu.
-Ayo, Eleni, cepat!
806
01:25:00,506 --> 01:25:01,857
Kami menunggu sejak pagi.
807
01:25:02,397 --> 01:25:05,762
Ayolah teman-teman! Bukankah sebaiknya
kita memberi dia segelas air?
808
01:25:17,458 --> 01:25:18,974
Maafkan mereka.
809
01:25:19,254 --> 01:25:20,000
Air kita bagus tapi alirannya buruk.
810
01:25:20,000 --> 01:25:21,452
Air kita bagus tapi alirannya buruk.
811
01:25:21,659 --> 01:25:23,375
Mereka telah menunggu lama sekali.
812
01:25:23,431 --> 01:25:24,582
Tidak masalah, anakku.
813
01:25:25,338 --> 01:25:26,806
Kau bilang kau baru saja datang.
814
01:25:27,103 --> 01:25:28,944
Minumlah perlahan,
ini sangat dingin.
815
01:25:29,151 --> 01:25:30,000
Itu bahkan bisa memecahkan batu.
816
01:25:30,000 --> 01:25:30,563
Itu bahkan bisa memecahkan batu.
817
01:25:32,465 --> 01:25:33,917
Bismillah.
818
01:25:43,055 --> 01:25:45,563
Ada seorang dokter bernama Tatios, Aku
di sini untuknya.
819
01:25:45,717 --> 01:25:47,162
Tahukah kamu di mana dia tinggal?
820
01:25:47,257 --> 01:25:50,000
Tentu saja, dia seperti ayahku.
821
01:25:50,000 --> 01:25:50,043
Tentu saja, dia seperti ayahku.
822
01:25:50,331 --> 01:25:51,537
Aku akan membawamu menemuinya.
823
01:25:59,659 --> 01:26:00,000
Oh!
824
01:26:00,000 --> 01:26:00,921
Oh!
825
01:26:01,485 --> 01:26:03,151
Bagaimana mungkin
aku tidak menyadarinya?!
826
01:26:03,479 --> 01:26:05,665
Ada apa, putri?
Apakah terjadi sesuatu?
827
01:26:06,324 --> 01:26:07,839
Pelana melukai punggungnya.
828
01:26:07,864 --> 01:26:09,923
Membawa beban seperti ini
akan menjadi siksaan.
829
01:26:10,098 --> 01:26:11,812
Apa yang akan kamu
lakukan sekarang?
830
01:26:12,608 --> 01:26:14,100
Aku harus membawanya.
831
01:26:15,764 --> 01:26:17,591
Aku kuat dan sehat, Alhamdulillah.
832
01:26:17,708 --> 01:26:18,797
Itu tidak akan sakit.
833
01:26:26,210 --> 01:26:27,226
Ambil itu.
834
01:26:31,169 --> 01:26:32,232
Ayo ayo.
835
01:26:47,637 --> 01:26:50,000
Ya Allah, Ya Allah!
836
01:26:50,000 --> 01:26:50,538
Ya Allah, Ya Allah!
837
01:26:50,684 --> 01:26:53,438
Ya Allah, Ya Allah!
838
01:28:12,557 --> 01:28:13,740
Apa masalahnya?
839
01:28:14,496 --> 01:28:15,988
Apa yang membawamu ke sini?
840
01:28:18,461 --> 01:28:20,000
Ini bukanlah sesuatu yang bisa
dibicarakan di sini, Dogan Agha.
841
01:28:20,000 --> 01:28:21,009
Ini bukanlah sesuatu yang bisa
dibicarakan di sini, Dogan Agha.
842
01:28:22,154 --> 01:28:24,146
Tidak ada aturan
dalam pekerjaan acak.
843
01:28:24,879 --> 01:28:26,157
Katakanlah.
844
01:28:27,048 --> 01:28:28,524
Ini adalah urusan negara.
845
01:28:28,852 --> 01:28:30,000
Ayo pergi ke ruang Agha.
846
01:28:30,000 --> 01:28:30,193
Ayo pergi ke ruang Agha.
847
01:28:33,357 --> 01:28:35,373
Ini adalah korps negara bagian juga.
848
01:28:36,090 --> 01:28:39,113
Kamar Agha tidak tersedia, Pasha.
849
01:28:44,123 --> 01:28:45,599
Kapan ini akan tersedia?
850
01:28:46,038 --> 01:28:49,117
Kapanpun Candarli Halil Pasha datang.
851
01:29:14,638 --> 01:29:17,194
Aku bukan seorang pemuda
yang tidak tahu adat istiadat.
852
01:29:19,913 --> 01:29:20,000
Aku datang ke sini
atas perintah Sultan.
853
01:29:20,000 --> 01:29:21,770
Aku datang ke sini
atas perintah Sultan.
854
01:29:23,402 --> 01:29:27,521
Sultan bertanya bagaimana caranya
Janissari berada sebelum pengepungan besar.
855
01:29:31,274 --> 01:29:35,243
Kami baik-baik saja,
terima kasih Tuhan.
856
01:29:36,787 --> 01:29:40,000
Satu-satunya harapan kami adalah dari
Sultan, semoga kesehatannya baik-baik saja.
857
01:29:40,000 --> 01:29:40,747
Satu-satunya harapan kami adalah dari
Sultan, semoga kesehatannya baik-baik saja.
858
01:29:43,995 --> 01:29:46,955
Tapi anggap
saja kita punya masalah.
859
01:29:47,021 --> 01:29:50,000
Kami tidak akan mengungkapkan hal itu kepada
siapa pun siapa yang masuk ke ruangan ini...
860
01:29:50,000 --> 01:29:51,386
Kami tidak akan mengungkapkan hal itu kepada
siapa pun siapa yang masuk ke ruangan ini...
861
01:29:53,178 --> 01:29:58,492
Kami akan memberitahu Candarli Halil Pasha
yang darah leluhurnya ada di perusahaan ini.
862
01:30:08,972 --> 01:30:10,000
[BURSA]
863
01:30:10,000 --> 01:30:10,685
[BURSA]
864
01:30:22,804 --> 01:30:25,694
Dimana jawaban yang
Anda kirimkan ke ibu kota, Halime Hatun?
865
01:30:29,160 --> 01:30:30,000
Bukan ke ibu kota, ke Huma.
866
01:30:30,000 --> 01:30:32,445
Bukan ke ibu kota, ke Huma.
867
01:30:33,108 --> 01:30:36,854
Beraninya kamu ikut
campur dengan pekerjaanku, nona?!
868
01:30:38,517 --> 01:30:40,000
Aku berani melakukannya
karena Anda, Tuan.
869
01:30:40,000 --> 01:30:40,041
Aku berani melakukannya
karena Anda, Tuan.
870
01:30:41,440 --> 01:30:45,655
Saat Anda kehilangan seorang putra, saat
Anda kalah kedaulatanmu, aku ada untukmu.
871
01:30:47,614 --> 01:30:50,000
Aku tidak memaksamu
melakukan apa pun.
872
01:30:50,000 --> 01:30:51,304
Aku tidak memaksamu
melakukan apa pun.
873
01:30:52,024 --> 01:30:53,989
Huma, yang kamu rindukan...
874
01:30:54,148 --> 01:30:56,529
Dia
bahkan tidak meninggalkan putranya.
875
01:30:56,616 --> 01:30:57,710
Anda iri padanya!
876
01:30:58,293 --> 01:30:59,531
Anda tidak adil.
877
01:31:00,788 --> 01:31:04,764
Tapi aku memberimu seorang pangeran
untuk dipegang ke hari-hari terburukmu.
878
01:31:05,166 --> 01:31:06,451
Anda juga seorang ibu.
879
01:31:06,705 --> 01:31:07,753
Dia adalah seorang ibu.
880
01:31:08,470 --> 01:31:10,000
Dia adalah wanita
yang tidak bersalah.
881
01:31:10,000 --> 01:31:10,233
Dia adalah wanita
yang tidak bersalah.
882
01:31:10,464 --> 01:31:14,338
Dia memainkan peran sebagai
ibu bagi Aladdin, tanpa memisahkannya.
883
01:31:15,032 --> 01:31:17,024
Kapan kamu akan
menemuiku, Murad?
884
01:31:17,957 --> 01:31:20,000
Kapan kamu akan
menyadarinya Aku terbakar untukmu?
885
01:31:20,000 --> 01:31:21,053
Kapan kamu akan
menyadarinya Aku terbakar untukmu?
886
01:31:21,865 --> 01:31:26,524
Aku sudah muak dengan racunmu dimuntahkan
bersembunyi di belakang sang pangeran.
887
01:31:27,593 --> 01:31:30,000
Anda akan mengumpulkan
barang-barang Anda dan kembali ke ayahmu.
888
01:31:30,000 --> 01:31:30,276
Anda akan mengumpulkan
barang-barang Anda dan kembali ke ayahmu.
889
01:31:30,382 --> 01:31:32,324
Kamu tidak lagi
memiliki tempat di sisiku.
890
01:31:32,349 --> 01:31:35,714
Maukah
kamu memisahkan aku dari anakku?
891
01:31:36,074 --> 01:31:37,368
Wanita!
892
01:31:37,393 --> 01:31:38,443
TIDAK!
893
01:31:39,499 --> 01:31:40,000
Ambil contoh sang pangeran
dan membawanya ke perawat basahnya.
894
01:31:40,000 --> 01:31:41,850
Ambil contoh sang pangeran
dan membawanya ke perawat basahnya.
895
01:31:43,163 --> 01:31:45,734
Ahmad! Aku tidak
akan meninggalkan Ahmed!
896
01:31:46,181 --> 01:31:48,268
Aku
tidak akan memberikanku padamu.
897
01:31:48,556 --> 01:31:49,825
Jangan lakukan ini!
898
01:31:50,073 --> 01:31:52,208
Jangan pisahkan anakku dariku!
899
01:31:52,440 --> 01:31:53,567
Ahmad!
900
01:31:54,400 --> 01:31:56,225
Jangan bawa dia!
901
01:31:57,069 --> 01:31:58,227
Pak!
902
01:31:58,815 --> 01:32:00,000
Kasihanilah aku, demi Tuhan!
903
01:32:00,000 --> 01:32:00,854
Kasihanilah aku, demi Tuhan!
904
01:32:02,239 --> 01:32:05,858
Mendiang Pangeran Aladdin tumbuh menjadi
yatim piatu juga.
905
01:32:06,282 --> 01:32:08,401
Jangan biarkan Ahmed tetap tinggal
tanpa seorang ibu!
906
01:32:12,881 --> 01:32:14,135
Biarkan ini menjadi pelajaran.
907
01:32:23,797 --> 01:32:27,558
Kali ini, demi Aladdin...
908
01:32:31,407 --> 01:32:32,725
Aku memaafkanmu.
909
01:32:38,582 --> 01:32:40,000
Tapi jika itu terjadi lagi...
910
01:32:40,000 --> 01:32:40,589
Tapi jika itu terjadi lagi...
911
01:32:40,615 --> 01:32:42,975
Aku berjanji! Aku
berjanji, Sultanku.
912
01:32:43,321 --> 01:32:44,807
Ini yang terakhir.
913
01:32:45,134 --> 01:32:46,960
Aku tidak bisa
hidup tanpa Ahmed.
914
01:32:47,241 --> 01:32:48,761
Maafkan aku.
915
01:32:50,445 --> 01:32:51,818
Pintu.
916
01:33:40,162 --> 01:33:41,949
Anda sendiri sudah lelah, Tuan.
917
01:33:42,102 --> 01:33:43,309
Selamat datang, Mara Hatun.
918
01:33:44,597 --> 01:33:45,950
Anda telah menempuh
perjalanan jauh.
919
01:33:46,109 --> 01:33:48,916
-Apakah kamu baik-baik saja?
-Terima kasih tuan.
920
01:33:58,378 --> 01:34:00,000
Aku menerima
kabar itu Anda mengirim tentang Janos.
921
01:34:00,000 --> 01:34:00,764
Aku menerima
kabar itu Anda mengirim tentang Janos.
922
01:34:01,331 --> 01:34:04,124
Aku senang ayahmu
tidak berhasil kesalahan yang sama lagi.
923
01:34:05,263 --> 01:34:07,643
Meski begitu, Janos
tidak akan tinggal diam.
924
01:34:07,829 --> 01:34:08,843
Aku tahu.
925
01:34:09,042 --> 01:34:10,000
Efla mengunjungimu.
926
01:34:10,000 --> 01:34:11,511
Efla mengunjungimu.
927
01:34:12,959 --> 01:34:15,858
Aku tidak berpikir
Vlad akan mendukungnya.
928
01:34:19,032 --> 01:34:20,000
Lepaskan hal-hal ini.
929
01:34:20,000 --> 01:34:20,512
Lepaskan hal-hal ini.
930
01:34:21,367 --> 01:34:22,780
Bagaimana perjalanannya?
931
01:34:23,640 --> 01:34:26,835
Itu tidak baik sampai aku
mendengarnya bahwa Huma Hatun telah pulih.
932
01:34:28,515 --> 01:34:30,000
Mari kita merahasiakannya dari
ayahku untuk sementara waktu.
933
01:34:30,000 --> 01:34:31,107
Mari kita merahasiakannya dari
ayahku untuk sementara waktu.
934
01:34:31,133 --> 01:34:32,326
Oke?
935
01:34:36,975 --> 01:34:38,415
Berapa lama kamu akan tinggal?
936
01:34:38,569 --> 01:34:39,902
Aku akan tinggal
selama beberapa hari.
937
01:34:40,062 --> 01:34:42,014
Setelah itu, aku
harus pergi ke Bursa.
938
01:34:42,095 --> 01:34:43,174
Tentu saja.
939
01:34:43,763 --> 01:34:45,156
Anda tahu Halime Hatun.
940
01:34:45,296 --> 01:34:46,614
Dia tidak akan tenang.
941
01:34:48,083 --> 01:34:50,000
-Ibu akan sangat senang kamu datang.
-Ngomong-ngomong, dimana dia?
942
01:34:50,000 --> 01:34:51,283
-Ibu akan sangat senang kamu datang.
-Ngomong-ngomong, dimana dia?
943
01:34:51,308 --> 01:34:53,488
Aku pikir dialah yang
akan menemui aku.
944
01:34:54,608 --> 01:34:58,663
Tidak bisakah kamu menambah beban
bagian punggung hewan yang sehat?
945
01:34:58,979 --> 01:35:00,000
Tidak.
946
01:35:00,000 --> 01:35:00,139
Tidak.
947
01:35:00,727 --> 01:35:04,052
Mereka adalah hamba Allah yang
bisu, dipercayakan kepada kami.
948
01:35:04,336 --> 01:35:05,857
Bahkan jika kita melakukannya, jika
itu menyakitkan...
949
01:35:05,883 --> 01:35:07,703
Dia tidak akan tahu.
950
01:35:07,730 --> 01:35:09,098
Meski aku lelah...
951
01:35:09,345 --> 01:35:10,000
Aku tidak mengkhianati
kepercayaan aku.
952
01:35:10,000 --> 01:35:11,385
Aku tidak mengkhianati
kepercayaan aku.
953
01:35:12,021 --> 01:35:13,415
Anda benar, putri.
954
01:35:13,790 --> 01:35:16,870
Setiap jiwa yang
diberikan Allah sangatlah berharga.
955
01:35:17,483 --> 01:35:20,000
Setidaknya,
istirahatlah. Kamu lelah.
956
01:35:20,000 --> 01:35:20,015
Setidaknya,
istirahatlah. Kamu lelah.
957
01:35:31,051 --> 01:35:34,193
Ini rosemary, aku akan
mengumpulkannya sejak kami menemukannya.
958
01:35:45,235 --> 01:35:47,596
Itu adalah obat
luka dan pereda nyeri.
959
01:35:48,189 --> 01:35:50,000
Jika aku mengambil minyaknya dan
mengoleskannya, itu akan baik untuk lukanya.
960
01:35:50,000 --> 01:35:52,573
Jika aku mengambil minyaknya dan
mengoleskannya, itu akan baik untuk lukanya.
961
01:35:53,127 --> 01:35:57,414
Aku menyuruhmu duduk, tapi kamu
bekerja keras.
962
01:35:57,716 --> 01:36:00,000
Allah memberkati!
Anda tahu jamu dan pengobatannya.
963
01:36:00,000 --> 01:36:01,383
Allah memberkati!
Anda tahu jamu dan pengobatannya.
964
01:36:01,609 --> 01:36:04,216
Tatios Effendi
telah mengajari aku.
965
01:36:04,902 --> 01:36:07,275
Aku pandai
dalam hal ini, katanya.
966
01:36:07,548 --> 01:36:10,000
Sudah jelas, itulah
alasan aku datang.
967
01:36:10,000 --> 01:36:10,329
Sudah jelas, itulah
alasan aku datang.
968
01:36:11,277 --> 01:36:14,411
-Pernahkah kamu mendengar tentang keahlian Tatios Effendi?
-Tidak.
969
01:36:14,890 --> 01:36:16,844
Maksudku keahlianmu.
970
01:36:17,470 --> 01:36:20,000
Aku melihat keahlianmu pada balutan
pahlawan yang kamu sembuhkan tadi malam.
971
01:36:20,000 --> 01:36:22,424
Aku melihat keahlianmu pada balutan
pahlawan yang kamu sembuhkan tadi malam.
972
01:36:24,184 --> 01:36:25,811
Maafkan aku, Bu, tapi...
973
01:36:26,499 --> 01:36:29,279
Bagaimana kamu
tahu siapa yang datang tadi malam?
974
01:36:29,479 --> 01:36:30,000
Itu karena dia anakku.
975
01:36:30,000 --> 01:36:31,226
Itu karena dia anakku.
976
01:36:32,878 --> 01:36:34,616
Maafkan aku, Sultanku.
977
01:36:35,857 --> 01:36:37,464
Aku tidak tahu siapa kamu.
978
01:36:38,003 --> 01:36:39,330
Seandainya aku tahu...
979
01:36:39,666 --> 01:36:40,000
Aku tidak suka
berbicara terlalu lama.
980
01:36:40,000 --> 01:36:41,179
Aku tidak suka
berbicara terlalu lama.
981
01:36:42,312 --> 01:36:46,224
Anda adalah orang yang
penyayang, orang yang terampil dan sopan.
982
01:36:47,051 --> 01:36:49,804
Jika kamu mau,
aku mau untuk membawamu ke ibu kota.
983
01:36:50,895 --> 01:36:52,775
Anda baik sekali, Sultan aku.
984
01:36:53,715 --> 01:36:57,113
Tapi dokter telah
membuat banyak usaha pada aku.
985
01:36:57,280 --> 01:36:59,380
Tawaran Anda sangat murah hati.
986
01:37:00,373 --> 01:37:01,987
Tapi aku tidak bisa
meninggalkannya dan datang.
987
01:37:04,540 --> 01:37:10,000
Gadisku yang penyayang, jika kau mau,
kami tidak akan membuatnya sedih.
988
01:37:10,000 --> 01:37:10,857
Gadisku yang penyayang, jika kau mau,
kami tidak akan membuatnya sedih.
989
01:37:11,299 --> 01:37:13,021
Jangan pikirkan itu.
990
01:37:17,687 --> 01:37:19,273
Kesimpulannya...
991
01:37:19,653 --> 01:37:20,000
Inilah yang terjadi, Pasha.
992
01:37:20,000 --> 01:37:21,680
Inilah yang terjadi, Pasha.
993
01:37:23,823 --> 01:37:25,930
Lihatlah Sultan yang kita sebut muda.
994
01:37:27,016 --> 01:37:29,179
Dia pikir dia bersinar, Shahab ad-Din.
995
01:37:29,205 --> 01:37:30,000
Tidak.
996
01:37:30,000 --> 01:37:30,373
Tidak.
997
01:37:30,740 --> 01:37:32,548
Niatnya bukan Shahab ad-Din.
998
01:37:33,028 --> 01:37:34,095
Lalu apa itu?
999
01:37:40,689 --> 01:37:44,408
Mehmed tahu itu, sejak aku mendapatkan
korps di belakangku,
1000
01:37:45,162 --> 01:37:48,008
Konstantinopel tidak akan
menjadi lebih dari sekedar mimpi.
1001
01:37:51,075 --> 01:37:53,055
Apa pendapatmu tentang ini, Dogan Agha?
1002
01:37:53,501 --> 01:37:58,561
Medan perang ini membuat kami tahu
sesuatu yang disebut manusia, Pasha.
1003
01:37:59,828 --> 01:38:00,000
Tidak ada kekhawatiran
atau kecemasan di matanya.
1004
01:38:00,000 --> 01:38:02,211
Tidak ada kekhawatiran
atau kecemasan di matanya.
1005
01:38:03,338 --> 01:38:05,241
Dia jelas mengamankannya.
1006
01:38:07,211 --> 01:38:10,000
Aku tidak bisa mengatakannya,
tapi, Menurutku Shahab ad-Din...
1007
01:38:10,000 --> 01:38:10,858
Aku tidak bisa mengatakannya,
tapi, Menurutku Shahab ad-Din...
1008
01:38:12,084 --> 01:38:13,217
Apa?
1009
01:38:14,717 --> 01:38:16,125
Dia mencoba menjadi Wazir Agung.
1010
01:38:48,607 --> 01:38:50,000
Ini adalah Hasbahce.
1011
01:38:50,000 --> 01:38:50,120
Ini adalah Hasbahce.
1012
01:38:50,647 --> 01:38:57,460
Di sini kau hanya melihat Sultan
dan pangeran kecil sebagai laki-laki.
1013
01:38:59,159 --> 01:39:00,000
Selebihnya adalah
odalisque, hitam dan putih.
1014
01:39:00,000 --> 01:39:04,481
Selebihnya adalah
odalisque, hitam dan putih.
1015
01:39:06,274 --> 01:39:08,807
Setiap orang memiliki tugas di harem.
1016
01:39:09,680 --> 01:39:10,000
Di sini orang-orang
sibuk sepanjang hari.
1017
01:39:10,000 --> 01:39:13,593
Di sini orang-orang
sibuk sepanjang hari.
1018
01:39:14,433 --> 01:39:17,027
Atau belajar ilmu pengetahuan.
1019
01:39:22,591 --> 01:39:24,085
Seperti apa, Sultanku?
1020
01:39:24,744 --> 01:39:28,297
Berbicara dengan anggun,
dan membaca dengan bacaan.
1021
01:39:28,464 --> 01:39:30,000
Yang bermata terbuka
yang jujur hukumnya.
1022
01:39:30,000 --> 01:39:33,338
Yang bermata terbuka
yang jujur hukumnya.
1023
01:39:33,625 --> 01:39:37,380
Yang tahu cara melantunkannya.
1024
01:39:38,254 --> 01:39:40,000
Dan kau akan belajar seni kedokteran.
1025
01:39:40,000 --> 01:39:41,547
Dan kau akan belajar seni kedokteran.
1026
01:39:42,542 --> 01:39:44,162
Bidan Besile.
1027
01:39:45,109 --> 01:39:46,315
Bidan Besile.
1028
01:39:47,061 --> 01:39:49,081
Putri Eleni, yang sudah kuceritakan padamu.
1029
01:39:49,194 --> 01:39:50,000
-Sama-sama, Sultanku.
-Terima kasih.
1030
01:39:50,000 --> 01:39:51,961
-Sama-sama, Sultanku.
-Terima kasih.
1031
01:39:52,688 --> 01:39:54,441
Sama-sama, anakku.
1032
01:39:54,995 --> 01:39:57,849
Aku pribadi dapat menjamin
keahlian putriku Eleni.
1033
01:39:57,875 --> 01:40:00,000
Aku harap dia menjadi terampil
dalam kedokteran seperti Anda.
1034
01:40:00,000 --> 01:40:00,921
Aku harap dia menjadi terampil
dalam kedokteran seperti Anda.
1035
01:40:01,020 --> 01:40:02,400
Jadilah pembimbingnya.
1036
01:40:02,426 --> 01:40:04,047
Baik, Sultanku.
1037
01:40:04,402 --> 01:40:06,102
Jangan khawatir tentang hal itu.
1038
01:40:06,742 --> 01:40:10,000
Ajari dia meracik obat
yang kau siapkan untukku.
1039
01:40:10,000 --> 01:40:10,303
Ajari dia meracik obat
yang kau siapkan untukku.
1040
01:40:10,328 --> 01:40:12,162
Biarkan dia membawanya
mulai sekarang.
1041
01:40:12,648 --> 01:40:16,475
Dia mengutamakan Tuhan,
dan kepercayaan Anda.
1042
01:40:38,748 --> 01:40:40,000
[BURSA]
1043
01:40:40,000 --> 01:40:42,454
[BURSA]
1044
01:40:51,137 --> 01:40:52,186
Hanim?
1045
01:40:54,260 --> 01:40:55,293
Hanim?
1046
01:41:03,129 --> 01:41:04,235
Hanim?
1047
01:41:08,887 --> 01:41:09,994
Hanim?
1048
01:41:20,185 --> 01:41:21,282
Hanim?
1049
01:41:25,278 --> 01:41:26,425
Apakah Anda baik-baik saja?
1050
01:41:27,545 --> 01:41:30,000
Anda tidak mengeluarkan suara selama
beberapa jam.
1051
01:41:30,000 --> 01:41:30,005
Anda tidak mengeluarkan suara selama
beberapa jam.
1052
01:41:31,517 --> 01:41:34,296
Hanim, tolong katakan sesuatu.
Katakan bahwa Anda baik-baik saja.
1053
01:41:34,705 --> 01:41:35,769
Tidak.
1054
01:41:38,430 --> 01:41:40,000
Aku tidak baik-baik saja, Didar.
1055
01:41:40,000 --> 01:41:40,297
Aku tidak baik-baik saja, Didar.
1056
01:41:40,470 --> 01:41:41,737
Ayo hubungi dokter.
1057
01:41:42,183 --> 01:41:43,456
Apakah Anda menginginkannya?
1058
01:41:43,635 --> 01:41:45,535
Perintahkan dan mereka akan datang.
1059
01:41:45,815 --> 01:41:48,041
Mungkin mereka akan menemukan
obat untuk masalah Anda.
1060
01:41:49,056 --> 01:41:50,000
Haruskah kita menelepon mereka?
1061
01:41:50,000 --> 01:41:50,524
Haruskah kita menelepon mereka?
1062
01:41:56,607 --> 01:41:57,609
Lakukanlah.
1063
01:42:00,884 --> 01:42:02,411
Tapi panggil Vesile.
1064
01:42:03,786 --> 01:42:05,866
Obat untuk masalahku adalah Vesile.
1065
01:42:05,919 --> 01:42:09,744
Dia ada di ibu kota, Nyonya.
Kami akan mendapatkan orang lain.
1066
01:42:10,071 --> 01:42:12,067
Tulis surat kepada Vesile, Didar.
1067
01:42:15,367 --> 01:42:18,794
Karena mereka menempatkan aku
pada pekerjaan dengan surat.
1068
01:42:19,637 --> 01:42:20,000
Kau juga harus menulis surat.
1069
01:42:20,000 --> 01:42:21,397
Kau juga harus menulis surat.
1070
01:42:22,137 --> 01:42:24,403
Jika Murad Han mendengar,
kali ini dia akan..
1071
01:42:24,429 --> 01:42:25,769
Diam!
1072
01:42:27,324 --> 01:42:29,384
Lakukan apa yang aku perintahkan.
1073
01:42:31,311 --> 01:42:32,891
Beritahu Vesile...
1074
01:42:34,270 --> 01:42:38,190
Sudah waktunya untuk membalas
semua usaha yang telah kuberikan padanya.
1075
01:42:45,593 --> 01:42:47,106
Apakah Anda
memesan sesuatu, Pasha?
1076
01:42:47,159 --> 01:42:48,727
Aku akan sholat dan tidur.
1077
01:42:48,833 --> 01:42:50,000
Istirahatlah juga, Bahadir.
1078
01:42:50,000 --> 01:42:50,329
Istirahatlah juga, Bahadir.
1079
01:43:18,523 --> 01:43:20,000
Bismillah.
1080
01:43:20,000 --> 01:43:20,503
Bismillah.
1081
01:43:20,710 --> 01:43:22,923
Sultan Mehmed...
1082
01:43:24,605 --> 01:43:26,792
Dia memberiku apel ini, tapi...
1083
01:43:28,957 --> 01:43:30,000
Aku lebih suka apel Amasya.
1084
01:43:30,000 --> 01:43:31,436
Aku lebih suka apel Amasya.
1085
01:43:35,851 --> 01:43:37,241
Bagaimana kamu bisa masuk?
1086
01:43:40,829 --> 01:43:42,652
Jangan mengubah topik pembicaraan.
1087
01:43:45,744 --> 01:43:47,385
Aku mengatakan sesuatu yang penting.
1088
01:43:50,681 --> 01:43:51,794
Duduk.
1089
01:43:52,505 --> 01:43:53,612
Dengar...
1090
01:44:02,511 --> 01:44:08,764
Apel Amasya tebal, dan lezat.
1091
01:44:10,590 --> 01:44:12,685
Ketika kita menjadi pelajar...
1092
01:44:15,913 --> 01:44:17,426
Kita dulu sering memakannya.
1093
01:44:19,484 --> 01:44:20,000
Masyarakat Amasya menyebutnya “marmer”.
1094
01:44:20,000 --> 01:44:21,524
Masyarakat Amasya menyebutnya “marmer”.
1095
01:44:24,302 --> 01:44:25,421
Kau tahu itu?
1096
01:44:25,502 --> 01:44:26,708
Marmer.
1097
01:44:28,111 --> 01:44:29,911
Renyah dan lezat.
1098
01:44:32,490 --> 01:44:34,134
Rasanya lezat.
1099
01:44:34,528 --> 01:44:35,881
Namun, rasanya ringan.
1100
01:44:36,422 --> 01:44:37,882
Kenapa kau datang kemari?
1101
01:44:43,508 --> 01:44:44,916
Aku datang untuk menunjukkan
kepadamu bahwa...
1102
01:44:44,940 --> 01:44:47,254
Aku tidak akan membagikan
apa pun kecuali apelku.
1103
01:45:07,776 --> 01:45:10,000
Jangan sentuh orang-orang
di depan pintu.
1104
01:45:10,000 --> 01:45:10,190
Jangan sentuh orang-orang
di depan pintu.
1105
01:45:10,936 --> 01:45:12,436
Mereka dibesarkan oleh aku.
1106
01:46:10,875 --> 01:46:12,215
Lihat, anakku.
1107
01:46:12,758 --> 01:46:19,547
Dua dirham amber putih
dan mawar kering.
1108
01:46:20,753 --> 01:46:27,353
Dan empat muskal dari kayu cendana
dan lengkuas.
1109
01:46:28,561 --> 01:46:30,000
-Apakah kamu mengerti?
-Ya, Ibu Vesile.
1110
01:46:30,000 --> 01:46:31,429
-Apakah kamu mengerti?
-Ya, Ibu Vesile.
1111
01:46:35,598 --> 01:46:37,051
Bagus.
1112
01:46:38,916 --> 01:46:40,000
Masya Allah.
1113
01:46:40,000 --> 01:46:40,197
Masya Allah.
1114
01:46:41,358 --> 01:46:42,851
Kamu belajar dengan cepat.
1115
01:46:45,224 --> 01:46:46,477
Lihat.
1116
01:46:47,995 --> 01:46:50,000
Entah aku di sisimu atau tidak...
1117
01:46:50,000 --> 01:46:50,055
Entah aku di sisimu atau tidak...
1118
01:46:50,654 --> 01:46:55,069
Kau akan menyiapkan obatnya untuk
Huma Hatun seperti yang aku tunjukkan.
1119
01:47:09,711 --> 01:47:10,000
Kemudian...
1120
01:47:10,000 --> 01:47:12,011
Kemudian...
1121
01:47:13,010 --> 01:47:14,857
Kocok obatnya.
1122
01:47:15,763 --> 01:47:20,000
Dan pastikan untuk menyegel botolnya
dengan lilin merah.
1123
01:47:20,000 --> 01:47:22,257
Dan pastikan untuk menyegel botolnya
dengan lilin merah.
1124
01:47:30,337 --> 01:47:31,797
Mari kita lihat.
1125
01:47:32,263 --> 01:47:35,184
Sekarang ambilkan ini untuknya.
1126
01:47:36,224 --> 01:47:37,577
Oke, Ibu Vesile.
1127
01:47:44,997 --> 01:47:46,197
Sultanku.
1128
01:47:46,890 --> 01:47:50,000
Jika kau bersedia, aku ingin memberikanmu
cincin yang dibuat oleh pengrajin Serbia.
1129
01:47:50,000 --> 01:47:51,583
Jika kau bersedia, aku ingin memberikanmu
cincin yang dibuat oleh pengrajin Serbia.
1130
01:47:52,730 --> 01:47:54,002
Terima kasih, Mara Hatun.
1131
01:47:55,323 --> 01:47:56,822
Terima kasih.
1132
01:48:02,565 --> 01:48:03,798
Itu bagus.
1133
01:48:05,851 --> 01:48:07,438
Sungguh pengrajin yang terampil.
1134
01:48:08,338 --> 01:48:10,000
Permata sulit untuk dikerjakan.
1135
01:48:10,000 --> 01:48:10,111
Permata sulit untuk dikerjakan.
1136
01:48:10,397 --> 01:48:11,583
Benar.
1137
01:48:12,370 --> 01:48:15,159
Dari tempat asalku, mereka percaya...
1138
01:48:15,183 --> 01:48:17,971
Bahwa permata adalah batu surga
dan langit karena warnanya.
1139
01:48:19,185 --> 01:48:20,000
Dan untuk beberapa alasan,
itu melindungi sepasang kekasih.
1140
01:48:20,000 --> 01:48:22,819
Dan untuk beberapa alasan,
itu melindungi sepasang kekasih.
1141
01:48:34,177 --> 01:48:39,354
Kalian berdua tahu bahwa
aku belum punya kekasih untuk dilindungi.
1142
01:48:42,389 --> 01:48:44,782
Tapi kamu tidak lelah
untuk membicarakannya.
1143
01:48:47,142 --> 01:48:50,000
Hanya Allah yang tahu kapan
itu akan terjadi.
1144
01:48:50,000 --> 01:48:50,489
Hanya Allah yang tahu kapan
itu akan terjadi.
1145
01:48:57,825 --> 01:48:58,880
Masuk.
1146
01:49:06,177 --> 01:49:07,686
Obatmu, Sultanku.
1147
01:49:26,957 --> 01:49:28,264
Silahkan, Huma Sultan.
1148
01:49:28,438 --> 01:49:29,698
Oleskan obatnya, anakku.
1149
01:49:39,384 --> 01:49:40,000
Sultanku.
1150
01:49:40,000 --> 01:49:40,806
Sultanku.
1151
01:50:23,492 --> 01:50:26,839
Ambilkan kitab Rajab dan Dzulhijjah.
1152
01:50:26,865 --> 01:50:28,499
Aku akan melihatnya lagi.
1153
01:50:32,005 --> 01:50:36,625
Wazir Agung, maaf aku tidak fokus.
1154
01:50:38,631 --> 01:50:40,000
Perhitungan pengepungan...
1155
01:50:40,000 --> 01:50:40,378
Perhitungan pengepungan...
1156
01:50:42,431 --> 01:50:45,304
Tampaknya sulit, bendahara.
1157
01:50:50,123 --> 01:50:51,477
Ada debu dimana-mana.
1158
01:50:51,503 --> 01:50:54,145
Kami mengeluarkan buku-buku yang
belum pernah dikeluarkan, Pasha.
1159
01:50:57,125 --> 01:50:58,961
Tapi kita hampir selesai.
1160
01:51:03,801 --> 01:51:05,021
Baiklah.
1161
01:51:06,374 --> 01:51:07,721
Baiklah.
1162
01:51:08,654 --> 01:51:09,934
Bagaimana situasinya?
1163
01:51:11,061 --> 01:51:13,434
Akankah Departemen Keuangan
mengizinkan pengepungan tersebut?
1164
01:51:14,644 --> 01:51:15,951
Insya Allah...
1165
01:51:15,977 --> 01:51:19,209
Meski sulit, Pasha,
itu bisa menanggung beban ini.
1166
01:51:24,550 --> 01:51:25,617
Apa kau yakin?
1167
01:51:26,243 --> 01:51:28,377
Ini adalah pengepungan
Konstantinopel.
1168
01:51:29,535 --> 01:51:30,000
Ini tidak seperti menjebak
Orhan di depan Yenice.
1169
01:51:30,000 --> 01:51:32,235
Ini tidak seperti menjebak
Orhan di depan Yenice.
1170
01:51:32,829 --> 01:51:34,956
Bilangan tidak pernah salah, Pasha.
1171
01:51:35,535 --> 01:51:37,537
Jika berkenan, mari kita periksa bersama.
1172
01:51:39,270 --> 01:51:40,000
Tidak.
1173
01:51:40,000 --> 01:51:40,316
Tidak.
1174
01:51:42,003 --> 01:51:43,043
Aku tidak akan melakukannya.
1175
01:51:44,497 --> 01:51:45,717
Karena...
1176
01:51:47,711 --> 01:51:49,105
Di buku catatan ini...
1177
01:51:50,984 --> 01:51:54,086
Tidak menulis tentang
rumah-rumah mewah di pedesaan...
1178
01:51:54,110 --> 01:51:57,212
Dan pemilik toko di bazar tempatmu
membeli anak-anak mereka.
1179
01:51:59,495 --> 01:52:00,000
Ayolah, Pasha.
Itu mustahil.
1180
01:52:00,000 --> 01:52:01,622
Ayolah, Pasha.
Itu mustahil.
1181
01:52:01,648 --> 01:52:04,029
Itu akan terjadi,
itu akan terjadi.
1182
01:52:06,462 --> 01:52:10,000
Kita sudah tahu
bahwa pena tidak menulis semuanya.
1183
01:52:10,000 --> 01:52:10,389
Kita sudah tahu
bahwa pena tidak menulis semuanya.
1184
01:52:11,849 --> 01:52:18,549
Kami tahu semuanya, tapi kami menuliskannya
di samping, bukan di depan umum.
1185
01:52:23,073 --> 01:52:26,113
Menurutku, kau harus...
1186
01:52:32,161 --> 01:52:33,804
Menutup buku catatan ini.
1187
01:52:37,085 --> 01:52:38,691
Buka buku catatan baru.
1188
01:52:40,665 --> 01:52:42,111
Buka yang baru...
1189
01:52:44,318 --> 01:52:46,591
Artinya, aku akan menutup
buku catatan lamamu.
1190
01:52:48,917 --> 01:52:50,000
Baik, Pasha.
1191
01:52:50,000 --> 01:52:50,984
Baik, Pasha.
1192
01:52:52,924 --> 01:52:55,010
Tapi, apa yang akan kita katakan
pada Sultan kita?
1193
01:53:08,053 --> 01:53:09,339
Bendahara!
1194
01:53:11,406 --> 01:53:13,646
Bagaimana keadaan perbendaharaan aku?
1195
01:53:15,136 --> 01:53:18,289
Kemana perginya semua pajak
dan pendapatan ini?
1196
01:53:18,462 --> 01:53:19,539
Sultanku...
1197
01:53:20,306 --> 01:53:25,251
Untuk mampu membangun 55 kapal kecil dengan
80 dek dan 12 penarik yang Anda inginkan...
1198
01:53:25,276 --> 01:53:30,000
Perlu dibangun laluan gelincir
selain bangunan galangan kapal.
1199
01:53:30,000 --> 01:53:30,221
Perlu dibangun laluan gelincir
selain bangunan galangan kapal.
1200
01:53:30,901 --> 01:53:32,649
Hutang mereka besar.
1201
01:53:36,376 --> 01:53:38,630
Berikan pesananku kepada
Sanjak Bey dari Gallipoli.
1202
01:53:39,118 --> 01:53:40,000
Biarkan dia melakukan apapun
yang diperlukan untuk ini.
1203
01:53:40,000 --> 01:53:42,238
Biarkan dia melakukan apapun
yang diperlukan untuk ini.
1204
01:53:44,170 --> 01:53:45,290
Dan?
1205
01:53:45,356 --> 01:53:48,085
Bengkel pembuatan meriam yang
Anda pesan, Sultanku.
1206
01:53:49,485 --> 01:53:50,000
Harganya mahal.
1207
01:53:50,000 --> 01:53:50,631
Harganya mahal.
1208
01:53:51,566 --> 01:53:54,466
Namun, dengan membawa mereka
ke Konstantinopel...
1209
01:53:54,806 --> 01:54:00,000
Kami memerlukan banyak kuda,
bagal, unta dan hewan lainnya.
1210
01:54:00,000 --> 01:54:00,025
Kami memerlukan banyak kuda,
bagal, unta dan hewan lainnya.
1211
01:54:00,238 --> 01:54:03,831
Dalam keadaan saat ini,
kas negara tidak mampu menutupinya.
1212
01:54:04,478 --> 01:54:06,378
Kenapa, Agha, kenapa?
1213
01:54:07,698 --> 01:54:08,925
Sultanku...
1214
01:54:09,311 --> 01:54:10,000
Pemberontakan Pangeran Orhan,
gaji Janissari, dan gaji prajurit...
1215
01:54:10,000 --> 01:54:13,665
Pemberontakan Pangeran Orhan,
gaji Janissari, dan gaji prajurit...
1216
01:54:14,137 --> 01:54:15,730
Perbendaharaannya hampir kosong.
1217
01:54:15,957 --> 01:54:17,783
Untuk biaya sebesar itu...
1218
01:54:18,183 --> 01:54:19,457
Kami butuh waktu.
1219
01:54:21,486 --> 01:54:23,352
Hentikan alasanmu, Agha!
1220
01:54:23,832 --> 01:54:27,637
Akankah alasan seperti itu muncul di antara
aku dan tujuan yang ingin aku capai?
1221
01:54:30,018 --> 01:54:31,718
Berikan aku solusi...
1222
01:54:32,097 --> 01:54:34,285
Atau aku akan mencari seseorang
untuk menemukan solusinya.
1223
01:54:36,543 --> 01:54:37,783
Sultanku...
1224
01:54:38,850 --> 01:54:40,000
Ada dua cara untuk
menutupi biaya-biaya ini.
1225
01:54:40,000 --> 01:54:42,203
Ada dua cara untuk
menutupi biaya-biaya ini.
1226
01:54:44,133 --> 01:54:46,460
Katakan padaku, kawan, apa itu?!
1227
01:54:46,486 --> 01:54:48,505
Yang pertama adalah perpajakan.
1228
01:54:48,615 --> 01:54:50,000
Dan untuk memetik buahnya...
1229
01:54:50,000 --> 01:54:50,062
Dan untuk memetik buahnya...
1230
01:54:50,482 --> 01:54:52,297
Membutuhkan waktu,
mungkin bertahun-tahun.
1231
01:54:52,321 --> 01:54:53,495
Waktunya singkat, Agha.
1232
01:54:53,553 --> 01:54:54,673
Lupakan itu.
1233
01:54:55,066 --> 01:54:56,493
Aku tidak bisa menunggu selama itu.
1234
01:54:58,124 --> 01:54:59,984
-Dan yang lainnya?
-Untuk yang lain...
1235
01:55:00,823 --> 01:55:03,523
Meski itu akan menimbulkan
ketidaknyamanan di antara rakyat Anda...
1236
01:55:04,489 --> 01:55:06,831
Mengurangi jumlah perak dalam koin.
1237
01:55:10,511 --> 01:55:11,991
Apakah itu akan berhasil?
1238
01:55:13,922 --> 01:55:15,395
Ya, Sultanku.
1239
01:55:15,515 --> 01:55:18,428
Jika kita membayar gaji
yang tertunda seperti ini...
1240
01:55:18,642 --> 01:55:20,000
Sisa perak akan disimpan
ke perbendaharaan.
1241
01:55:20,000 --> 01:55:21,375
Sisa perak akan disimpan
ke perbendaharaan.
1242
01:55:22,155 --> 01:55:25,921
Dengan cara ini, perbendaharaan akan
siap untuk manuver dalam waktu singkat.
1243
01:55:27,622 --> 01:55:30,000
Jika kita berhasil, perbendaharaan
akan dipenuhi dengan harta rampasan.
1244
01:55:30,000 --> 01:55:32,508
Jika kita berhasil, perbendaharaan
akan dipenuhi dengan harta rampasan.
1245
01:55:33,587 --> 01:55:35,706
Tidak ada belas kasih tanpa kesulitan.
1246
01:55:37,380 --> 01:55:38,799
Asalkan itu cepat terlaksana...
1247
01:55:39,833 --> 01:55:40,000
Supaya jalannya jelas.
1248
01:55:40,000 --> 01:55:42,113
Supaya jalannya jelas.
1249
01:55:43,500 --> 01:55:44,700
Segeralah dimulai.
1250
01:56:59,027 --> 01:57:00,000
Assalamu'alaikum.
1251
01:57:00,000 --> 01:57:00,406
Assalamu'alaikum.
1252
01:57:01,393 --> 01:57:02,513
Wa'alaikumsalam.
1253
01:57:02,527 --> 01:57:03,807
Apakah belati kita sudah siap?
1254
01:57:04,340 --> 01:57:05,433
Sudah siap.
1255
01:57:19,500 --> 01:57:20,000
Silahkan, prajurit pemberani.
1256
01:57:20,000 --> 01:57:20,700
Silahkan, prajurit pemberani.
1257
01:57:21,820 --> 01:57:25,020
Kau tidak akan bisa menemukan apapun
yang lebih tajam atau lebih kuat dari ini.
1258
01:57:28,627 --> 01:57:29,627
Bagus.
1259
01:57:40,486 --> 01:57:41,760
Ini benar-benar seperti apa
yang kamu katakan.
1260
01:58:02,347 --> 01:58:04,286
Tapi kau perlu memberikan 2 koin lagi.
1261
01:58:04,793 --> 01:58:06,280
Kami meminta 10 koin.
1262
01:58:07,047 --> 01:58:08,520
Ya tapi...
1263
01:58:08,820 --> 01:58:10,000
Ini adalah koin yang baru dicetak.
1264
01:58:10,000 --> 01:58:10,500
Ini adalah koin yang baru dicetak.
1265
01:58:10,540 --> 01:58:12,373
Itu koin yang sama, apa itu?
1266
01:58:12,880 --> 01:58:15,200
Koin ini rendah peraknya,
prajurit pemberani
1267
01:58:15,826 --> 01:58:17,280
Itu sebabnya nilainya rendah.
1268
01:58:32,900 --> 01:58:37,120
Vesile Hatun, tempat lilin yang kau minta,
dibeli dari pasar.
1269
01:58:39,267 --> 01:58:40,000
Ada juga berita dari Bursa.
1270
01:58:40,000 --> 01:58:40,793
Ada juga berita dari Bursa.
1271
01:59:16,713 --> 01:59:18,393
Saatnya melunasi hutang Anda.
1272
01:59:18,900 --> 01:59:20,000
Mulai sekarang, kau akan menyusahkan
pasienmu, bukan menjadi penyembuh.
1273
01:59:20,000 --> 01:59:22,866
Mulai sekarang, kau akan menyusahkan
pasienmu, bukan menjadi penyembuh.
1274
01:59:26,420 --> 01:59:30,000
Pengantin dan putramu yang tinggal di sini adalah
tamu kami, sampai kami mendengar kabar dari Anda.
1275
01:59:30,000 --> 01:59:31,500
Pengantin dan putramu yang tinggal di sini adalah
tamu kami, sampai kami mendengar kabar dari Anda.
1276
01:59:31,807 --> 01:59:33,566
Hidup mereka ada di tangan Anda.
1277
01:59:36,800 --> 01:59:38,826
Selesaikan hutangnya sesegera mungkin.
1278
01:59:39,667 --> 01:59:40,000
Aku akan menyarankan
hutang
Anda dibayar.
1279
01:59:40,000 --> 01:59:41,347
Aku akan menyarankan
hutang
Anda dibayar.
1280
01:59:58,667 --> 02:00:00,000
Apakah Anda baik-baik
saja, Vesile Hatun?
1281
02:00:00,000 --> 02:00:00,080
Apakah Anda baik-baik
saja, Vesile Hatun?
1282
02:00:00,105 --> 02:00:01,105
Lepaskan!
1283
02:00:02,146 --> 02:00:03,146
Aku baik-baik saja.
1284
02:00:06,147 --> 02:00:07,247
Apakah terjadi sesuatu?
1285
02:00:07,760 --> 02:00:09,173
Apakah Anda menerima kabar buruk?
1286
02:00:14,007 --> 02:00:15,007
Tidak apa-apa.
1287
02:00:15,667 --> 02:00:16,793
Urusi saja urusanmu.
1288
02:00:17,386 --> 02:00:19,066
Jangan ikut campur
dalam segala hal.
1289
02:00:37,300 --> 02:00:40,000
Aku rasa orang-orang melakukan kesalahan
yang sama seperti yang kita alami, Sultanku.
1290
02:00:40,000 --> 02:00:43,406
Aku rasa orang-orang melakukan kesalahan
yang sama seperti yang kita alami, Sultanku.
1291
02:00:45,280 --> 02:00:48,466
Mereka juga tidak mampu
memahami tujuan kita.
1292
02:00:51,653 --> 02:00:52,653
Juga...
1293
02:00:58,987 --> 02:01:00,000
Selesaikan kata-katamu, Pasha.
1294
02:01:00,000 --> 02:01:00,466
Selesaikan kata-katamu, Pasha.
1295
02:01:04,493 --> 02:01:05,633
Juga...
1296
02:01:07,093 --> 02:01:10,000
Ada keluhan dari Korps Janissari.
1297
02:01:10,000 --> 02:01:11,213
Ada keluhan dari Korps Janissari.
1298
02:01:12,147 --> 02:01:15,480
Itu adalah pekerjaan orang bodoh yang
tidak tahu apa yang mereka lakukan.
1299
02:01:16,827 --> 02:01:19,959
Maafkan aku...
1300
02:01:21,373 --> 02:01:23,053
Tapi mereka mempertanyakan keputusan Anda.
1301
02:01:26,127 --> 02:01:27,586
Apa yang mereka bicarakan?
1302
02:01:27,600 --> 02:01:30,000
Anda tahu, mereka mencintai kita
dan menghormati kita.
1303
02:01:30,000 --> 02:01:30,544
Anda tahu, mereka mencintai kita
dan menghormati kita.
1304
02:01:31,167 --> 02:01:32,527
Aku pergi dan berbicara
dengan mereka.
1305
02:01:33,727 --> 02:01:34,727
Itu benar, tapi...
1306
02:01:37,219 --> 02:01:38,572
Mereka tidak mendengarkan aku.
1307
02:01:43,273 --> 02:01:44,719
Apa kekhawatiranmu, Pasha?
1308
02:01:46,807 --> 02:01:47,807
Sejujurnya...
1309
02:01:50,887 --> 02:01:53,879
Aku khawatir mereka akan terprovokasi
dan memberontak.
1310
02:01:55,547 --> 02:01:56,547
Maksudku adalah...
1311
02:01:59,153 --> 02:02:00,000
Entah Anda mematuhi
Korps Janissari...
1312
02:02:00,000 --> 02:02:03,459
Entah Anda mematuhi
Korps Janissari...
1313
02:02:04,600 --> 02:02:07,639
Atau Korps yang akan mematuhi Anda.
1314
02:02:22,240 --> 02:02:23,600
Kau tahu, Pasha...
1315
02:02:24,927 --> 02:02:27,540
Penghakiman sedang berjalan
di punggung harimau.
1316
02:02:28,900 --> 02:02:30,000
Semuanya akan baik-baik saja
jika kita berpegang erat.
1317
02:02:30,000 --> 02:02:31,200
Semuanya akan baik-baik saja
jika kita berpegang erat.
1318
02:02:31,980 --> 02:02:33,100
Namun jika tidak...
1319
02:02:34,833 --> 02:02:38,266
Harimau itu akan mencabik-cabik kita.
1320
02:02:40,433 --> 02:02:41,926
Janissari adalah harimau.
1321
02:02:43,260 --> 02:02:45,006
Kita tidak boleh mengabaikan mereka.
1322
02:04:11,007 --> 02:04:13,426
Beritahu kami,
tidak ada orang asing.
1323
02:04:16,046 --> 02:04:17,926
Ada kabar dari Halil Pasha, Agha.
1324
02:04:18,600 --> 02:04:20,000
Dia mengatakan bahwa Sultan
tidak akan mundur...
1325
02:04:20,000 --> 02:04:20,973
Dia mengatakan bahwa Sultan
tidak akan mundur...
1326
02:04:21,460 --> 02:04:23,786
Dan dia tidak akan menjadi seperti
hambatan dalam perjalanan kita.
1327
02:04:24,267 --> 02:04:26,853
Dan apa pun kebiasaannya,
itu harus dilaksanakan.
1328
02:04:28,373 --> 02:04:30,000
Percakapan kita sudah selesai, Aghas.
1329
02:04:30,000 --> 02:04:30,107
Percakapan kita sudah selesai, Aghas.
1330
02:04:31,027 --> 02:04:32,619
Itu tidak tergantung pada pedang kita.
1331
02:05:01,700 --> 02:05:02,700
Janissari!
1332
02:05:11,427 --> 02:05:12,560
Pasukan!
1333
02:05:25,626 --> 02:05:26,962
Rekan Seperjuangan!
1334
02:05:50,713 --> 02:05:57,290
Sultan yang dengan sengaja menyakiti kita
selama pemberontakan Orhan...
1335
02:05:58,506 --> 02:06:00,000
Dia sekarang mengabaikan masalah
dan permasalahan kita.
1336
02:06:00,000 --> 02:06:00,866
Dia sekarang mengabaikan masalah
dan permasalahan kita.
1337
02:06:03,067 --> 02:06:08,426
Meskipun kami mengharapkan manuver
yang hebat di Hungaria...
1338
02:06:08,753 --> 02:06:10,000
Dia memanipulasi nilai koin kita
dan menghina pikiran kita.
1339
02:06:10,000 --> 02:06:14,260
Dia memanipulasi nilai koin kita
dan menghina pikiran kita.
1340
02:06:16,527 --> 02:06:20,000
Sementara beberapa orang seperti
Shahab ad-Din mengisi dompet mereka...
1341
02:06:20,000 --> 02:06:23,880
Sementara beberapa orang seperti
Shahab ad-Din mengisi dompet mereka...
1342
02:06:24,373 --> 02:06:29,433
Rekan Seperjuangan! Kita tidak bisa
menemukan koin untuk dibelanjakan di pasar!
1343
02:06:31,120 --> 02:06:34,660
Intinya, saatnya kita berperang!
1344
02:06:37,880 --> 02:06:40,000
Keluar, bakar dan hancurkan!
1345
02:06:40,000 --> 02:06:41,466
Keluar, bakar dan hancurkan!
1346
02:06:41,793 --> 02:06:45,273
Ambil milikmu dengan cakarmu!
1347
02:06:47,480 --> 02:06:50,000
Biarkan seluruh ibu kota
melihat kekuatan Janissari!
1348
02:06:50,000 --> 02:06:51,199
Biarkan seluruh ibu kota
melihat kekuatan Janissari!
1349
02:06:51,333 --> 02:06:57,720
Kami ingin koin kami!
1350
02:06:57,744 --> 02:07:00,000
Kami ingin koin kami!
1351
02:07:00,000 --> 02:07:04,130
Kami ingin koin kami!
1352
02:07:52,173 --> 02:07:53,639
Bismillah.
1353
02:07:54,353 --> 02:07:55,846
Allah!
1354
02:07:56,173 --> 02:07:58,213
-Hu!
-Hu!
1355
02:08:02,533 --> 02:08:04,226
Darwis!
1356
02:08:05,260 --> 02:08:07,033
Wahai semuanya!
1357
02:08:07,660 --> 02:08:10,000
Pemilik kekuasaan dan
orang-orang ikhlas!
1358
02:08:10,000 --> 02:08:12,253
Pemilik kekuasaan dan
orang-orang ikhlas!
1359
02:08:13,113 --> 02:08:15,119
Yang membuat Yazid memuntahkan darah.
1360
02:08:16,160 --> 02:08:17,999
Dada kaliam adalah tameng...
1361
02:08:18,620 --> 02:08:20,000
Dan kalianlah penyelamat rakyat
dari para tirani!
1362
02:08:20,000 --> 02:08:21,913
Dan kalianlah penyelamat rakyat
dari para tirani!
1363
02:08:22,867 --> 02:08:26,819
Banyak yang mati di sini,
dan tidak ada yang bertanya.
1364
02:08:28,173 --> 02:08:30,000
Merekalah orang-orang yang memberikan
keajaiban dan murah hati!
1365
02:08:30,000 --> 02:08:33,066
Merekalah orang-orang yang memberikan
keajaiban dan murah hati!
1366
02:08:34,000 --> 02:08:35,899
Kami mematuhinya!
1367
02:08:36,780 --> 02:08:40,000
Pir kami, orang suci kami,
Haci Bektashi Veli Shah-ı Khorasan.
1368
02:08:40,000 --> 02:08:42,519
Pir kami, orang suci kami,
Haci Bektashi Veli Shah-ı Khorasan.
1369
02:08:44,660 --> 02:08:46,860
Demi dia, serukan "Hu"!
1370
02:08:46,893 --> 02:08:48,373
Hu!
1371
02:09:14,653 --> 02:09:20,000
Koin kita atau kematian!
1372
02:09:20,000 --> 02:09:20,653
Koin kita atau kematian!
1373
02:09:23,659 --> 02:09:29,659
Koin kita atau kematian!
1374
02:09:32,665 --> 02:09:38,665
Koin kita atau kematian!
1375
02:09:41,471 --> 02:09:47,471
Koin kita atau kematian!
1376
02:09:50,678 --> 02:09:52,644
Jangan lupakan Shahab ad-Din.
1377
02:10:17,606 --> 02:10:20,000
Janissari datang!
Ayo lari!
1378
02:10:20,000 --> 02:10:20,485
Janissari datang!
Ayo lari!
1379
02:13:07,887 --> 02:13:09,133
Apa yang terjadi, Bahadir?
1380
02:13:10,593 --> 02:13:12,593
Sepertinya kau merindukan ibumu.
1381
02:13:13,660 --> 02:13:15,913
Aku melihatmu bertugas
ketika kamu sendirian.
1382
02:13:16,273 --> 02:13:18,660
Tidak, Pasha.
Itu saran ibuku.
1383
02:13:19,413 --> 02:13:20,000
Dia selalu berkata: “Jangan biarkan
firman Allah menjadi kotor.”
1384
02:13:20,000 --> 02:13:22,066
Dia selalu berkata: “Jangan biarkan
firman Allah menjadi kotor.”
1385
02:13:23,000 --> 02:13:24,606
Saat aku melihat sampulnya...
1386
02:13:25,906 --> 02:13:27,686
Aku sudah menyiapkan
kudamu, Pasha.
1387
02:13:32,987 --> 02:13:34,693
Kau menodai sapu tanganmu.
1388
02:13:35,787 --> 02:13:38,266
Bukankah itu yang dibuat dan
dikirimkan oleh ibumu?
1389
02:13:38,410 --> 02:13:39,410
Benar, Pasha.
1390
02:13:39,856 --> 02:13:40,000
Hasil karya Albania.
1391
02:13:40,000 --> 02:13:40,856
Hasil karya Albania.
1392
02:13:41,597 --> 02:13:44,363
Seperti yang kau tahu, ibuku menanggapmu
seperti salah satu anaknya.
1393
02:13:44,616 --> 02:13:45,703
Benar.
1394
02:13:46,770 --> 02:13:48,150
Apakah ada kabar dari ibumu?
1395
02:13:49,703 --> 02:13:50,000
Aku menerima surat
dari kakakku kemarin.
1396
02:13:50,000 --> 02:13:51,983
Aku menerima surat
dari kakakku kemarin.
1397
02:13:52,363 --> 02:13:54,363
Dia bilang kesehatan ibuku
tidak baik, Pasha.
1398
02:13:57,337 --> 02:13:58,830
Pasukan!
1399
02:13:58,855 --> 02:14:00,000
Berhenti, Aghas!
Ini adalah Istana Pasha!
1400
02:14:00,000 --> 02:14:00,823
Berhenti, Aghas!
Ini adalah Istana Pasha!
1401
02:14:16,960 --> 02:14:18,080
Apa yang sedang terjadi?
1402
02:14:18,105 --> 02:14:20,000
Bagaimana bisa kalian
memasuki istanaku seperti ini?
1403
02:14:20,000 --> 02:14:20,786
Bagaimana bisa kalian
memasuki istanaku seperti ini?
1404
02:14:27,893 --> 02:14:30,000
Pasha, aku akan mengeluarkanmu
dari belakang.
1405
02:14:30,000 --> 02:14:30,913
Pasha, aku akan mengeluarkanmu
dari belakang.
1406
02:14:30,940 --> 02:14:33,113
Akankah prajurit pemberani
melarikan diri dari perang, Bahadir?
1407
02:14:42,560 --> 02:14:43,560
Pasha!
1408
02:14:58,953 --> 02:15:00,000
Bahadir!
1409
02:15:00,000 --> 02:15:00,013
Bahadir!
1410
02:15:00,500 --> 02:15:01,500
Bahadir!
1411
02:15:03,627 --> 02:15:06,373
Kau pengkhianat!
Dasar rendahan!
1412
02:15:18,013 --> 02:15:19,146
Janissari!
1413
02:15:21,987 --> 02:15:26,440
Kau jelas ingin mati.
1414
02:15:29,453 --> 02:15:30,000
Kami ingin koin kami!
1415
02:15:30,000 --> 02:15:36,765
Kami ingin koin kami!
1416
02:15:36,789 --> 02:15:40,000
Kami ingin koin kami!
1417
02:15:40,000 --> 02:15:44,100
Kami ingin koin kami!
1418
02:15:45,319 --> 02:15:47,366
Bahkan jika itu adalah Sultan Mehmed...
1419
02:15:48,133 --> 02:15:50,000
Dia akan datang dan
memberikan hak Janissari!
1420
02:15:50,000 --> 02:15:50,719
Dia akan datang dan
memberikan hak Janissari!
1421
02:15:50,733 --> 02:15:55,323
Beri kami hak kami!
Beri kami hak kami!
1422
02:15:55,348 --> 02:16:00,000
Jika Sultan Mehmed tidak datang
dan memberikan hak kami...
1423
02:16:00,000 --> 02:16:00,058
Jika Sultan Mehmed tidak datang
dan memberikan hak kami...
1424
02:16:00,338 --> 02:16:03,817
Kami akan membawa
Sultan Konstantinopel!
1425
02:16:03,831 --> 02:16:08,430
Koin atau kematian!
1426
02:16:08,454 --> 02:16:10,000
Koin atau kematian!
1427
02:16:10,000 --> 02:16:13,053
Koin atau kematian!
1428
02:16:15,927 --> 02:16:16,927
Para Agha!
1429
02:16:19,167 --> 02:16:20,000
Wahai prajurit pemberani!
1430
02:16:20,000 --> 02:16:20,167
Wahai prajurit pemberani!
1431
02:16:20,920 --> 02:16:22,413
Penjarahan sudah berakhir.
1432
02:16:23,467 --> 02:16:27,373
Kami akan memberikan Sultan Mehmed
satu kesempatan terakhir.
1433
02:16:28,420 --> 02:16:30,000
Kami akan pergi ke Alatepe
dengan rampasan kami.
1434
02:16:30,000 --> 02:16:32,219
Kami akan pergi ke Alatepe
dengan rampasan kami.
1435
02:16:32,553 --> 02:16:33,913
Ayo, para pemberani!
1436
02:17:17,380 --> 02:17:18,400
Edirne.
1437
02:17:31,980 --> 02:17:32,980
Beograd.
1438
02:17:47,747 --> 02:17:48,867
Konstantinopel.
1439
02:18:03,700 --> 02:18:04,700
Masuk.
1440
02:18:07,804 --> 02:18:10,000
Tuan, ada sesuatu yang sangat penting.
1441
02:18:10,000 --> 02:18:10,678
Tuan, ada sesuatu yang sangat penting.
1442
02:18:11,124 --> 02:18:12,536
Apa masalahnya, Kazim?
1443
02:18:12,869 --> 02:18:15,036
Tuan, mereka memberontak.
1444
02:18:15,523 --> 02:18:17,892
Janissari memberontak,
dan merusak pasar.
1445
02:18:18,249 --> 02:18:19,623
Mereka menghancurkan semua tempat.
1446
02:18:19,649 --> 02:18:20,000
Apa katamu, Kazim?
1447
02:18:20,000 --> 02:18:21,210
Apa katamu, Kazim?
1448
02:18:23,400 --> 02:18:26,628
Kurtcu, Agha tengah, apa tidak ada
yang menghentikan mereka?
1449
02:18:26,768 --> 02:18:30,000
Tuan, Kurtcu Dogan sendiri yang memulai
pemberontakan.
1450
02:18:30,000 --> 02:18:30,573
Tuan, Kurtcu Dogan sendiri yang memulai
pemberontakan.
1451
02:18:43,089 --> 02:18:44,699
Tidak ada lagi tempat yang aman.
1452
02:18:46,967 --> 02:18:49,267
Jika terjadi kebakaran, pemberontakan
tidak akan berhenti.
1453
02:18:51,239 --> 02:18:53,406
Dan karena mereka menyalakan api
di ibu kota...
1454
02:18:55,130 --> 02:18:57,940
Hanya Allah yang tahu siapa yang
akan terbakar setelah ini.
1455
02:19:36,738 --> 02:19:38,011
Ada apa, anakku?
1456
02:19:38,559 --> 02:19:40,000
Aku akan menyiapkan obat Huma Sultan,
Ibu Vesile.
1457
02:19:40,000 --> 02:19:41,384
Aku akan menyiapkan obat Huma Sultan,
Ibu Vesile.
1458
02:19:41,544 --> 02:19:43,301
Aku sedang mencari toples.
1459
02:19:43,560 --> 02:19:45,001
Aku sudah menyiapkannya.
1460
02:19:46,589 --> 02:19:49,762
Bawalah ini kepada Ibunda Sultan.
1461
02:19:57,195 --> 02:20:00,000
Warnanya terlihat sedikit berbeda, ibu.
1462
02:20:00,000 --> 02:20:00,512
Warnanya terlihat sedikit berbeda, ibu.
1463
02:20:00,663 --> 02:20:03,252
-Apakah obat itu ampuh?
-Ini obatnya, anakku.
1464
02:20:03,869 --> 02:20:07,310
Ayolah, cepat diminum obatnya.
Jangan mengalihkan perhatianku juga.
1465
02:20:09,356 --> 02:20:10,000
Hati-hati, ibu.
Semoga baik-baik saja.
1466
02:20:10,000 --> 02:20:12,538
Hati-hati, ibu.
Semoga baik-baik saja.
1467
02:20:14,055 --> 02:20:15,983
Biarkan saja, aku akan mengambilnya.
1468
02:20:16,887 --> 02:20:19,081
Kau baru saja datang dan mencoba
untuk mendikte pekerjaanku?
1469
02:20:27,786 --> 02:20:30,000
Pasha, ini mungkin akan
sedikit sakit. Tunggu.
1470
02:20:30,000 --> 02:20:32,016
Pasha, ini mungkin akan
sedikit sakit. Tunggu.
1471
02:20:35,416 --> 02:20:38,493
Ya Shafi.
Bismillah.
1472
02:21:35,799 --> 02:21:38,611
Aku tidak menyangka mereka
berbuat kelewatan, Tuan.
1473
02:21:39,561 --> 02:21:40,000
Maafkan aku, aku tidak bisa
menghentikan mereka.
1474
02:21:40,000 --> 02:21:42,365
Maafkan aku, aku tidak bisa
menghentikan mereka.
1475
02:21:54,585 --> 02:21:56,465
Jangan salahkan dirimu
dengan sia-sia, Pasha.
1476
02:21:57,395 --> 02:22:00,000
Itu bukan salahmu, tidak ada
di antara kita yang tahu.
1477
02:22:00,000 --> 02:22:00,577
Itu bukan salahmu, tidak ada
di antara kita yang tahu.
1478
02:22:02,331 --> 02:22:03,921
Tapi mereka akan tahu.
1479
02:22:04,672 --> 02:22:07,280
Mereka akan tahu balasan atas
pemberontakan terhadap negara.
1480
02:22:07,966 --> 02:22:09,446
Apa perintah Anda, Sultan-ku?
1481
02:22:09,907 --> 02:22:10,000
Apa keputusan Anda?
1482
02:22:10,000 --> 02:22:11,295
Apa keputusan Anda?
1483
02:22:11,932 --> 02:22:13,218
Keputusannya sudah jelas.
1484
02:22:14,765 --> 02:22:17,924
Negara tidak akan menuruti korps,
korps harus mematuhi negara.
1485
02:22:22,251 --> 02:22:26,117
Beritahu prajurit perampokku
untuk datang ke ibu kota.
1486
02:22:27,522 --> 02:22:30,000
Apakah mengadu domba
hal yang benar, Sultanku?
1487
02:22:30,000 --> 02:22:30,313
Apakah mengadu domba
hal yang benar, Sultanku?
1488
02:22:31,332 --> 02:22:32,806
Banyak darah yang akan tertumpah.
1489
02:22:37,699 --> 02:22:40,000
Meski tangan dan kakiku tidak mematuhi
perintah, mereka akan disingkirkan.
1490
02:22:40,000 --> 02:22:43,102
Meski tangan dan kakiku tidak mematuhi
perintah, mereka akan disingkirkan.
1491
02:23:49,062 --> 02:23:50,000
Silakan masuk, Bidan Vesile.
Sultan ada di sini.
1492
02:23:50,000 --> 02:23:52,538
Silakan masuk, Bidan Vesile.
Sultan ada di sini.
1493
02:24:09,242 --> 02:24:10,000
Sultanku.
1494
02:24:10,000 --> 02:24:10,266
Sultanku.
1495
02:24:12,528 --> 02:24:15,566
Apakah kau baik-baik saja, Vesile?
Kau tampak lelah.
1496
02:24:16,774 --> 02:24:18,083
Aku baik-baik saja, Sultanku.
1497
02:24:18,789 --> 02:24:20,000
Tapi aku tidak bisa
tidur nyenyak tadi malam.
1498
02:24:20,000 --> 02:24:21,321
Tapi aku tidak bisa
tidur nyenyak tadi malam.
1499
02:24:59,077 --> 02:25:00,000
Aku menyuruh Eleni untuk
menyiapkan obatku mulai sekarang.
1500
02:25:00,000 --> 02:25:02,373
Aku menyuruh Eleni untuk
menyiapkan obatku mulai sekarang.
1501
02:25:04,534 --> 02:25:05,689
Dimana dia?
1502
02:25:06,835 --> 02:25:10,000
Aku mencarinya, tapi aku
tidak dapat menemukannya, Sultanku.
1503
02:25:10,000 --> 02:25:10,469
Aku mencarinya, tapi aku
tidak dapat menemukannya, Sultanku.
1504
02:25:10,906 --> 02:25:12,926
Aku membawanya
agar kita tidak terlambat.
1505
02:25:16,053 --> 02:25:20,000
Kau mencari Eleni, tetapi tidak dapat
menemukannya, begitukah, Vesile Hatun?
1506
02:25:20,000 --> 02:25:20,701
Kau mencari Eleni, tetapi tidak dapat
menemukannya, begitukah, Vesile Hatun?
1507
02:25:28,638 --> 02:25:30,000
Tidak, Mara Hatun,
aku baru saja berkata saja.
1508
02:25:30,000 --> 02:25:31,610
Tidak, Mara Hatun,
aku baru saja berkata saja.
1509
02:25:33,114 --> 02:25:35,454
Kami melihat kebohongan
keluar dari mulutmu.
1510
02:25:36,870 --> 02:25:38,391
Katakan yang sebenarnya sekarang.
1511
02:25:42,168 --> 02:25:44,243
Mara, apa yang terjadi?
1512
02:25:46,821 --> 02:25:50,000
Eleni bilang ada sesuatu yang
salah dengan obat ini.
1513
02:25:50,000 --> 02:25:51,250
Eleni bilang ada sesuatu yang
salah dengan obat ini.
1514
02:25:55,228 --> 02:25:56,877
Dan menurutku, ada sesuatu
yang lain di dalamnya.
1515
02:25:56,901 --> 02:25:59,107
Bagaimana menurutmu,
Vesile Hatun?
1516
02:25:59,744 --> 02:26:00,000
Aku bersumpah tidak ada
apapun, Sultanku.
1517
02:26:00,000 --> 02:26:02,375
Aku bersumpah tidak ada
apapun, Sultanku.
1518
02:26:03,395 --> 02:26:05,886
Aku menambahkan beberapa hal
agar lebih ampuh.
1519
02:26:06,489 --> 02:26:07,758
Seharusnya baik-baik saja.
1520
02:26:16,926 --> 02:26:20,000
Karena tidak berbahaya, sebaiknya
kamu meminumnya terlebih dahulu.
1521
02:26:20,000 --> 02:26:20,147
Karena tidak berbahaya, sebaiknya
kamu meminumnya terlebih dahulu.
1522
02:27:01,146 --> 02:27:03,772
Tolong lepaskan aku,
aku tidak bersalah.
1523
02:27:06,771 --> 02:27:09,713
Beritahu kami, siapa yang bersalah?
1524
02:27:17,479 --> 02:27:20,000
Pengantinmu dan putramu
yang tinggal di sini adalah tamu kami
1525
02:27:20,000 --> 02:27:21,080
Pengantinmu dan putramu
yang tinggal di sini adalah tamu kami
1526
02:27:21,104 --> 02:27:22,625
sampai kami mendengar
kabar dari Anda.
1527
02:27:24,497 --> 02:27:26,402
Hidup mereka ada di tangan Anda.
1528
02:27:32,262 --> 02:27:33,830
Maafkan aku, Sultanku.
1529
02:28:53,216 --> 02:28:55,542
Benar, itu benar.
1530
02:28:57,950 --> 02:29:00,000
Kami berbeda pendapat dalam manuver
Hungaria dan pengepungan Konstantinopel.
1531
02:29:00,000 --> 02:29:04,934
Kami berbeda pendapat dalam manuver
Hungaria dan pengepungan Konstantinopel.
1532
02:29:07,612 --> 02:29:10,000
Aku juga melakukan kesalahan.
1533
02:29:10,000 --> 02:29:10,395
Aku juga melakukan kesalahan.
1534
02:29:11,626 --> 02:29:14,507
Tapi siapa yang tahu...
1535
02:29:17,746 --> 02:29:18,800
Mungkin...
1536
02:29:20,488 --> 02:29:24,669
Mungkin aku merasa tidak enak karena
dia mengirim Shahab ad-Din, bukan aku.
1537
02:29:26,239 --> 02:29:30,000
Namun, kita sebenarnya bisa mencegah
semua rasa malu yang terjadi sejak awal.
1538
02:29:30,000 --> 02:29:30,336
Namun, kita sebenarnya bisa mencegah
semua rasa malu yang terjadi sejak awal.
1539
02:29:31,443 --> 02:29:34,671
Tapi aku tidak bisa.
1540
02:29:35,814 --> 02:29:39,713
Korps Janissari adalah anakku,
aku kira aku tahu karakter mereka.
1541
02:30:03,439 --> 02:30:09,320
Aku meninggalkanmu sebagai wali Mehmed
agar tidak melakukan kesalahan apa pun.
1542
02:30:11,048 --> 02:30:13,228
Sekarang kamu berdiri
di hadapanku dan berkata...
1543
02:30:14,213 --> 02:30:16,352
"Para Janissari
telah memberontak!"
1544
02:30:19,023 --> 02:30:20,000
Aku tidak ingin itu terjadi.
1545
02:30:20,000 --> 02:30:20,493
Aku tidak ingin itu terjadi.
1546
02:30:21,682 --> 02:30:23,829
Namun keadaan menjadi memanas.
1547
02:30:25,393 --> 02:30:27,059
Sultan kita keras kepala.
1548
02:30:28,018 --> 02:30:30,000
Terutama setelah ini, dia
tidak akan pernah mundur.
1549
02:30:30,000 --> 02:30:30,931
Terutama setelah ini, dia
tidak akan pernah mundur.
1550
02:30:33,477 --> 02:30:38,153
Jika kita tidak mengambil tindakan
pencegahan, perang saudara akan terjadi
1551
02:30:53,780 --> 02:30:55,155
Apa yang kau inginkan dariku?
1552
02:31:02,459 --> 02:31:03,585
Memaafkan!
1553
02:31:08,271 --> 02:31:09,470
Meski bukan padaku...
1554
02:31:11,257 --> 02:31:18,139
Ke negara Anda, yang memiliki
upaya banyak martir.
1555
02:33:16,540 --> 02:33:18,934
Aku tahu pengkhianat di antara Anda,
satu per satu.
1556
02:33:21,966 --> 02:33:25,913
Semua tirani yang
meludahi pintu dari negara...
1557
02:33:26,561 --> 02:33:28,281
Tempat mereka mencari makan.
Mereka akan merasakan kemurkaanku!
1558
02:33:30,236 --> 02:33:33,609
Tapi sekarang aku akan membahas
mereka tidak bersalah di antara kalian.
1559
02:33:34,098 --> 02:33:38,205
Kalian semua telah bersumpah setia.
1560
02:33:41,062 --> 02:33:44,651
Kalian mengakui hal ini ketika
kalian memasuki gerbang Shah-i Khorasan.
1561
02:33:46,090 --> 02:33:49,757
Apakah ini bantuanmu?
Apakah ini balasan untuk kami?
1562
02:33:51,292 --> 02:33:55,053
Aku bersumpah demi Allah yang
memegang jiwaku di tangan-Nya...
1563
02:33:56,554 --> 02:34:00,000
Semua orang akan tahu harganya
karena menghancurkan ibukotaku!
1564
02:34:00,000 --> 02:34:02,117
Semua orang akan tahu harganya
karena menghancurkan ibukotaku!
1565
02:34:06,268 --> 02:34:07,324
Sekarang...
1566
02:34:10,633 --> 02:34:15,592
Aku memberi kalian satu kesempatan
terakhir, sepotong rahmat dari Sultan.
1567
02:34:19,530 --> 02:34:20,000
Jatuhkan senjata kalian ke bawah,
dan menyerah pada keadilanku!
1568
02:34:20,000 --> 02:34:23,539
Jatuhkan senjata kalian ke bawah,
dan menyerah pada keadilanku!
1569
02:34:42,380 --> 02:34:44,162
Sepertinya mereka akan menyerah.
1570
02:34:53,500 --> 02:34:54,857
Di sini!
1571
02:34:56,581 --> 02:35:00,000
Sultan keamanan dan kemakmuran,
pemimpin penjajah...
1572
02:35:00,000 --> 02:35:00,726
Sultan keamanan dan kemakmuran,
pemimpin penjajah...
1573
02:35:04,756 --> 02:35:08,071
Yang Mulia Sultan Murad Han.
1574
02:36:27,972 --> 02:36:30,000
Lihatlah negara yang aku titipkan
kepada kalian.
1575
02:36:30,000 --> 02:36:33,120
Lihatlah negara yang aku titipkan
kepada kalian.
1576
02:37:39,585 --> 02:37:40,000
Ini akan ada balasannya.
1577
02:37:40,000 --> 02:37:41,054
Ini akan ada balasannya.
1578
02:37:42,646 --> 02:37:43,936
Pergilah ke Manisa.
1579
02:37:45,027 --> 02:37:46,370
Dan tunggu keputusanku.
1580
02:39:30,830 --> 02:39:33,008
Bismillahirrahmanirrahim.
1581
02:39:34,551 --> 02:39:36,619
“Bukankah kami (Allah) telah
melapangkan dadamu”
1582
02:39:37,652 --> 02:39:40,000
“Dan kami telah menghilangkan bebanmu.”
1583
02:39:40,000 --> 02:39:40,425
“Dan kami telah menghilangkan bebanmu.”
1584
02:39:41,098 --> 02:39:43,059
"Yang memberatkan punggungmu."
1585
02:39:44,589 --> 02:39:46,947
“dan Kami tinggikan
sebutan (nama)mu bagimu.”
1586
02:39:47,257 --> 02:39:49,103
“Karena bersama kesulitan
ada kemudahan.”
1587
02:39:49,656 --> 02:39:50,000
“Sesungguhnya bersama
kesulitan ada kemudahan.”
1588
02:39:50,000 --> 02:39:51,500
“Sesungguhnya bersama
kesulitan ada kemudahan.”
1589
02:39:52,331 --> 02:39:54,591
"Maka apabila engkau telah selesai,
tetaplah bekerja keras,"
1590
02:39:54,923 --> 02:39:57,283
“dan hanya kepada Tuhanmulah
hendaknya kamu berharap”
1591
02:40:41,297 --> 02:40:42,647
Semuanya sudah berakhir, Aksem.
1592
02:40:43,403 --> 02:40:44,818
Ini belum berakhir, Mehmed.
1593
02:40:46,125 --> 02:40:49,787
Semuanya baru saja dimulai.