1 00:01:37,845 --> 00:01:40,000 [मेहमद: विजय का सुल्तान] 2 00:01:40,000 --> 00:01:42,678 [मेहमद: विजय का सुल्तान] 3 00:02:08,391 --> 00:02:10,000 कड़ी - 3 4 00:02:10,000 --> 00:02:12,257 कड़ी - 3 5 00:02:18,029 --> 00:02:20,000 सर, प्रिंस मेहमद आपसे मिलना चाहते हैं। 6 00:02:20,000 --> 00:02:20,719 सर, प्रिंस मेहमद आपसे मिलना चाहते हैं। 7 00:02:27,009 --> 00:02:28,149 महोदय। 8 00:02:55,049 --> 00:02:56,099 महोदय। 9 00:03:00,157 --> 00:03:01,307 ईश्वर की कृपा हो... 10 00:03:02,287 --> 00:03:05,047 क्रूसेडर्स के एकजुट होने से पहले ही हम उन्हें तोड़ने में कामयाब रहे। 11 00:03:10,345 --> 00:03:13,535 कैथोलिक शूरवीर अब जेनोस में शामिल नहीं हो सकते। 12 00:03:14,335 --> 00:03:15,735 मैंने जो सुना उसके अनुसार... 13 00:03:16,775 --> 00:03:19,295 आपने सरुहान में अपनी सल्तनत का एलान कर दिया! 14 00:03:23,975 --> 00:03:25,725 मैं तुम्हारे नाम पर मुद्राएँ ढालता हूँ। 15 00:03:26,455 --> 00:03:28,645 प्रेरितों के साथ समझौते किये गये। 16 00:03:31,495 --> 00:03:33,045 क्या यह सच है, मेहमद? 17 00:04:00,105 --> 00:04:01,285 महोदय! 18 00:04:02,125 --> 00:04:03,605 खाँसो, मेरे राजकुमार। 19 00:04:04,495 --> 00:04:05,515 खाँसो। 20 00:04:07,615 --> 00:04:09,325 अपना मुँह खोलो, खोलो। 21 00:04:19,795 --> 00:04:20,000 प्रिय अहमत! 22 00:04:20,000 --> 00:04:21,285 प्रिय अहमत! 23 00:04:22,155 --> 00:04:24,075 छोड़ो मेरे राजकुमार को! 24 00:04:24,225 --> 00:04:25,655 तुमने उसके साथ क्या किया? 25 00:04:27,375 --> 00:04:28,435 बेटा! 26 00:04:30,285 --> 00:04:32,995 -तुम्हारी माँ यहाँ है। -डॉक्टर को बुलाएं! 27 00:04:33,025 --> 00:04:36,925 -उन्हें उपचार गृह तैयार करने दें! -तुम्हारी माँ तुम्हारे पास है, साँस लो। 28 00:04:38,435 --> 00:04:40,000 साँस लो, बेटा, साँस लो, मेरे राजकुमार। 29 00:04:40,000 --> 00:04:41,355 साँस लो, बेटा, साँस लो, मेरे राजकुमार। 30 00:04:41,895 --> 00:04:43,015 तुम बेहतर हो जाओगे। 31 00:04:44,365 --> 00:04:45,835 हमारी मदद करें! 32 00:05:21,765 --> 00:05:23,755 क्या तुमने ही मुझे मरने के लिए भेजा था, माँ? 33 00:05:25,295 --> 00:05:27,265 आप मैं... 34 00:05:28,205 --> 00:05:30,000 और इस कमरे में हर कोई। 35 00:05:30,000 --> 00:05:30,415 और इस कमरे में हर कोई। 36 00:05:30,875 --> 00:05:32,515 बीजान्टिन से महत्वपूर्ण नहीं है। 37 00:05:33,785 --> 00:05:37,555 साम्राज्य को जीवित रखने के लिए मुझे जो करना था वह मैंने किया। 38 00:05:38,585 --> 00:05:40,000 मैं तुम्हारा बेटा हूँ, माँ! 39 00:05:40,000 --> 00:05:40,115 मैं तुम्हारा बेटा हूँ, माँ! 40 00:05:40,135 --> 00:05:42,465 जब तक आप कैथोलिकों के साथ एकजुट नहीं हुए तब तक आप ऐसे ही थे! 41 00:05:42,485 --> 00:05:44,695 क्या इसीलिए आपने सम्राट जोहान्स को मरवाया? 42 00:05:54,835 --> 00:05:56,865 मैंने वो सोना नहीं ढाला, श्रीमान। 43 00:05:58,105 --> 00:06:00,000 मैंने सोचा कि वेनेशियनों की एकमात्र समस्या व्यापार को बर्बाद करना है। 44 00:06:00,000 --> 00:06:00,995 मैंने सोचा कि वेनेशियनों की एकमात्र समस्या व्यापार को बर्बाद करना है। 45 00:06:02,975 --> 00:06:05,655 लेकिन, यह उनकी एकमात्र योजना नहीं थी। 46 00:06:06,275 --> 00:06:07,285 वो क्या थी? 47 00:06:08,795 --> 00:06:09,825 कौन जानता है! 48 00:06:11,395 --> 00:06:17,075 शायद वे चाहते थे कि आप एक अकिंसी नेता को भेजें और मुझे मार डालें। 49 00:06:18,855 --> 00:06:20,000 आपने एक परिषद बनाई, कलाकारों और व्यापारियों की समस्याएं सुनीं... 50 00:06:20,000 --> 00:06:23,795 आपने एक परिषद बनाई, कलाकारों और व्यापारियों की समस्याएं सुनीं... 51 00:06:24,145 --> 00:06:26,605 और तुम सुल्तानों की तरह फैसले सुनाते हो! 52 00:06:26,955 --> 00:06:28,975 क्या वेनेशियन लोगों ने ऐसा किया, मेहमद? 53 00:06:30,705 --> 00:06:33,905 जबकि हमारा सुल्तान एक युद्ध से दूसरे युद्ध की ओर भागता रहा... 54 00:06:34,875 --> 00:06:40,000 क्या व्यापारियों की समस्याओं का समाधान करना मेरा कर्तव्य नहीं है जिसे भुला दिया गया? 55 00:06:40,000 --> 00:06:40,035 क्या व्यापारियों की समस्याओं का समाधान करना मेरा कर्तव्य नहीं है जिसे भुला दिया गया? 56 00:06:41,075 --> 00:06:46,595 एक साधारण राज्यपाल के लिए ये बहुत साहसिक शब्द हैं! 57 00:06:50,115 --> 00:06:51,875 मैं कोई साधारण राज्यपाल नहीं हूँ! 58 00:06:53,175 --> 00:06:56,783 मैं मुराद का पोता राजकुमार मेहमद हूं, 59 00:06:56,807 --> 00:07:00,000 दिग्गजों का नेता, मुराद हान का पुत्र। 60 00:07:00,000 --> 00:07:00,415 दिग्गजों का नेता, मुराद हान का पुत्र। 61 00:07:02,175 --> 00:07:03,775 मैंने वही किया जो मेरे लिए सही था। 62 00:07:05,085 --> 00:07:06,615 अब यदि आप मुझे क्षमा करेंगे... 63 00:07:07,275 --> 00:07:10,000 मैं अपनी नौकरी के लिए सरुहान जाना चाहूंगा। 64 00:07:10,000 --> 00:07:10,755 मैं अपनी नौकरी के लिए सरुहान जाना चाहूंगा। 65 00:07:18,225 --> 00:07:19,235 ठीक है। 66 00:07:20,475 --> 00:07:21,495 लेकिन... 67 00:07:23,285 --> 00:07:24,855 यह वापस जाने का समय नहीं है। 68 00:07:27,425 --> 00:07:28,905 मैंने जेनोस का खेल बर्बाद कर दिया। 69 00:07:30,245 --> 00:07:32,555 हंगरी से मिली जानकारी के मुताबिक... 70 00:07:33,685 --> 00:07:35,935 हमें उन्हें उनके स्थान पर ही ख़त्म करना होगा! 71 00:07:38,255 --> 00:07:40,000 अन्यथा, ओटोमन के लिए कोई शांति या सुकून नहीं है। 72 00:07:40,000 --> 00:07:41,365 अन्यथा, ओटोमन के लिए कोई शांति या सुकून नहीं है। 73 00:07:45,725 --> 00:07:47,275 आपने क्या ऑर्डर किया महोदय? 74 00:07:48,455 --> 00:07:50,000 हंगरी अभियान पर आक्रमण। 75 00:07:50,000 --> 00:07:52,955 हंगरी अभियान पर आक्रमण। 76 00:07:54,385 --> 00:07:55,575 लेकिन... 77 00:07:56,855 --> 00:07:58,425 मेरे पास चिंता करने के अन्य कारण हैं। 78 00:08:01,985 --> 00:08:07,125 काफिर अब वे काफिर नहीं रहे जिन्हें हमने वर्ना में हराया था। 79 00:08:09,125 --> 00:08:10,000 पूरे चार साल बीत गए। 80 00:08:10,000 --> 00:08:10,815 पूरे चार साल बीत गए। 81 00:08:12,665 --> 00:08:17,305 उनकी तोपें और बन्दूकें अधिक शक्तिशाली हैं। 82 00:08:18,075 --> 00:08:19,185 इसके अतिरिक्त... 83 00:08:19,425 --> 00:08:20,000 मुझे लगता है कि उनकी संख्या भी अधिक होगी. 84 00:08:20,000 --> 00:08:22,505 मुझे लगता है कि उनकी संख्या भी अधिक होगी. 85 00:08:24,445 --> 00:08:26,465 आप मुझसे क्या पूछते हैं सर? 86 00:08:27,135 --> 00:08:30,000 हमारे गौरवशाली इतिहास में एक नई जीत लिखी जाएगी। 87 00:08:30,000 --> 00:08:33,555 हमारे गौरवशाली इतिहास में एक नई जीत लिखी जाएगी। 88 00:08:42,095 --> 00:08:43,385 तैयार हो जाओ। 89 00:08:45,845 --> 00:08:47,335 मेरी मदद करो। 90 00:09:00,095 --> 00:09:02,055 राजकुमार थक गया था। 91 00:09:02,285 --> 00:09:05,105 हमने उसे दवा दी, वह थोड़ी देर सो जाएगा। 92 00:09:10,005 --> 00:09:11,615 मेरे शेर। 93 00:09:12,075 --> 00:09:13,305 मेरे वीर। 94 00:09:14,575 --> 00:09:16,865 आपकी माँ हमेशा आपके साथ रहेंगी। 95 00:09:17,275 --> 00:09:19,185 मैं आपकी रक्षा के लिए यहां रहूँगी। 96 00:09:29,815 --> 00:09:30,000 मुझे क्षमा करें, हलीमे हातून। 97 00:09:30,000 --> 00:09:31,635 मुझे क्षमा करें, हलीमे हातून। 98 00:09:32,245 --> 00:09:33,875 हमारा राजकुमार कैसा है? 99 00:09:35,225 --> 00:09:37,755 क्या तुम अपना काम ख़त्म करने आयी हो हुमा? 100 00:09:38,125 --> 00:09:39,755 तुम क्या कहती हो, हलीमे? 101 00:09:40,635 --> 00:09:42,685 क्या आप सुन रहे हैं कि आप क्या कह रहे हैं?! 102 00:09:43,275 --> 00:09:46,065 क्या आपका मददगार नहीं जिसने मेरे बेटे को मारने की कोशिश की? 103 00:09:47,175 --> 00:09:50,000 जब मेरे बेटे का दम घुट रहा था तब क्या तुम रुके नहीं और देखते रहे?! 104 00:09:50,000 --> 00:09:50,745 जब मेरे बेटे का दम घुट रहा था तब क्या तुम रुके नहीं और देखते रहे?! 105 00:09:52,475 --> 00:09:54,285 तुम किस बारे में बात कर रही हो, हलीमे? 106 00:09:54,775 --> 00:09:57,465 क्या आप समझ रहे हैं कि आप क्या कह रहे हैं? 107 00:09:58,025 --> 00:10:00,000 हुमा हातुन ऐसा क्यों करेंगी? 108 00:10:00,000 --> 00:10:00,565 हुमा हातुन ऐसा क्यों करेंगी? 109 00:10:00,845 --> 00:10:03,275 हम नहीं जानते कि आपने उसका सहयोग नहीं किया! 110 00:10:04,315 --> 00:10:08,475 या क्या आपको लगता है कि मैं आपकी कहानियाँ भूल गई हूँ जो आपने मेरे बेटे को सुनाई थीं, मारा? 111 00:10:08,805 --> 00:10:10,000 वहाँ सोए हुए राजकुमार के लिए प्रार्थना करो। 112 00:10:10,000 --> 00:10:10,835 वहाँ सोए हुए राजकुमार के लिए प्रार्थना करो। 113 00:10:11,105 --> 00:10:13,575 अन्यथा, मैं आपको यहीं जवाबदेह ठहरा देती! 114 00:10:14,245 --> 00:10:15,575 आप क्या करेंगी? 115 00:10:17,295 --> 00:10:18,815 क्या तुमने मुझे भी मार डाला होता? 116 00:10:21,438 --> 00:10:23,508 मैं आपके दुःख के लिए आपके दुस्साहस को जिम्मेदार मानती हूँ। 117 00:10:23,925 --> 00:10:26,405 अपनी सीमा से आगे न बढ़ें। 118 00:10:26,695 --> 00:10:30,000 आप मेरे राजकुमार को मारने की कोशिश के लिए सुल्तान मुराद को जवाब देंगे। 119 00:10:30,000 --> 00:10:31,635 आप मेरे राजकुमार को मारने की कोशिश के लिए सुल्तान मुराद को जवाब देंगे। 120 00:10:33,235 --> 00:10:35,555 क्या आप बदनामी के अलावा कुछ नहीं जानते? 121 00:10:35,935 --> 00:10:39,325 क्या आपको लगता है कि सुल्तान मुराद को आपके झूठ पर यकीन हो जाएगा?! 122 00:10:40,885 --> 00:10:43,155 हमारे सुल्तान को मेरी बात सुनने दो। 123 00:10:44,145 --> 00:10:47,765 और फिर आप देखेंगे कि यह झूठ है या सच! 124 00:10:49,155 --> 00:10:50,000 अब कमरे से बाहर निकलो! 125 00:10:50,000 --> 00:10:50,905 अब कमरे से बाहर निकलो! 126 00:10:52,645 --> 00:10:53,775 चले जाओ! 127 00:11:09,415 --> 00:11:10,000 हुमा! 128 00:11:10,000 --> 00:11:10,615 हुमा! 129 00:11:12,255 --> 00:11:15,175 आपका गुस्सा किसी दूसरे को नुकसान नहीं पहुंचाएगा। 130 00:11:15,525 --> 00:11:16,815 क्या यह दुर्भाग्यपूर्ण नहीं है?! 131 00:11:17,445 --> 00:11:20,000 बस, क्या तुम्हें समझ नहीं आया कि वह मुझ पर क्या आरोप लगा रही है?! 132 00:11:20,000 --> 00:11:20,375 बस, क्या तुम्हें समझ नहीं आया कि वह मुझ पर क्या आरोप लगा रही है?! 133 00:11:22,355 --> 00:11:26,415 हमारे सुल्तान ने उसके झूठ पर कब विश्वास किया कि अब उस पर विश्वास किया जाए? 134 00:11:26,795 --> 00:11:29,795 कौन विश्वास करेगा कि आपने राजकुमार अहमद को मारने की कोशिश की? 135 00:11:30,325 --> 00:11:31,835 कोई नहीं, मैं यह जानती हूं। 136 00:11:32,675 --> 00:11:35,715 लेकिन अब मुझमें उसके झूठ को सहने की ताकत नहीं है। 137 00:11:36,665 --> 00:11:39,145 मैं समझती हूं कि वह नहीं चाहती कि उसके बेटे को चोट पहुंचे। 138 00:11:39,635 --> 00:11:40,000 लेकिन हर बार मेरे खिलाफ उनके आरोपों ने मुझे थका दिया।' 139 00:11:40,000 --> 00:11:43,205 लेकिन हर बार मेरे खिलाफ उनके आरोपों ने मुझे थका दिया।' 140 00:11:44,315 --> 00:11:46,965 हर कोई वही करता है जो उसे शोभा देता है। 141 00:11:47,575 --> 00:11:50,000 वह देखेगी कि वह आपको चोट नहीं पहुँचा सकती, धैर्य रखें। 142 00:11:50,000 --> 00:11:51,205 वह देखेगी कि वह आपको चोट नहीं पहुँचा सकती, धैर्य रखें। 143 00:12:01,745 --> 00:12:03,095 क्या वह भी उनके साथ था? 144 00:12:11,105 --> 00:12:12,805 तुरंत एक दूत भेजो। 145 00:12:13,725 --> 00:12:17,085 वह मुखबिर जिसने हमें ट्रांसिल्वेनिया से झूठी सूचना भेजी थी... 146 00:12:17,105 --> 00:12:18,385 कैंडर्ली! 147 00:12:31,295 --> 00:12:33,355 क्या इसी तरह तुम मिट्टी को खून से सींचते हो? 148 00:12:34,785 --> 00:12:37,175 सर, मुझे माफ कर दीजिए। मैंने नहीं देखा कि आप यहाँ थे। 149 00:12:43,015 --> 00:12:48,615 कोई भी भविष्यवाणी नहीं कर सकता कि मैं कब और कहाँ रहूँगा। 150 00:12:49,895 --> 00:12:50,000 यहां तक ​​कि आप। 151 00:12:50,000 --> 00:12:51,085 यहां तक ​​कि आप। 152 00:13:05,975 --> 00:13:10,000 सर, आपकी दया पाने के लिए... 153 00:13:10,000 --> 00:13:10,995 सर, आपकी दया पाने के लिए... 154 00:13:11,020 --> 00:13:12,790 समझाने की जरूरत नहीं। 155 00:13:13,835 --> 00:13:16,715 मैं विवरण जानता हूं, लेकिन... 156 00:13:17,885 --> 00:13:19,505 मैं भी आत्मसंतोष की इजाजत नहीं देता. 157 00:13:21,135 --> 00:13:22,185 कैंडरली। 158 00:13:38,155 --> 00:13:40,000 जनिसरीज़ के साथ आपका रिश्ता कैसा है? 159 00:13:40,000 --> 00:13:40,565 जनिसरीज़ के साथ आपका रिश्ता कैसा है? 160 00:13:41,535 --> 00:13:42,855 वे मेरी बात सुनते हैं। 161 00:13:45,255 --> 00:13:47,715 और मेरी बातों पर भरोसा करते हैं, महोदय । 162 00:13:48,415 --> 00:13:50,000 क्या आप भी उनकी बातों पर भरोसा करते हैं? 163 00:13:50,000 --> 00:13:50,815 क्या आप भी उनकी बातों पर भरोसा करते हैं? 164 00:13:51,435 --> 00:13:52,725 उनकी कविताएँ। 165 00:13:53,315 --> 00:13:56,725 और उनके नारे जो वो रोज पुकारते हैं। 166 00:13:58,125 --> 00:13:59,765 "कई सिर काटे जाते हैं।" 167 00:14:01,525 --> 00:14:03,535 "लेकिन किसी को इसकी परवाह नहीं है कि यह क्या है।" कहते हैं। 168 00:14:06,465 --> 00:14:07,845 आप जानते हैं क्यों? 169 00:14:10,335 --> 00:14:11,515 मैं जानता हूँ, श्रीमान। 170 00:14:11,945 --> 00:14:14,665 क्योंकि जो सिर काटा गया है... 171 00:14:16,015 --> 00:14:19,875 अब कोई मन नहीं है। 172 00:14:30,595 --> 00:14:33,315 लापरवाही और विश्वासघात के बीच की रेखा. 173 00:14:35,565 --> 00:14:36,765 यह बहुत पतला है. 174 00:14:38,005 --> 00:14:39,155 और आप... 175 00:14:39,915 --> 00:14:40,000 आप उस पतली रेखा पर हैं, कैंडरली। 176 00:14:40,000 --> 00:14:44,535 आप उस पतली रेखा पर हैं, कैंडरली। 177 00:14:48,815 --> 00:14:50,000 यथार्थवादी बनो, कैंडरली, मेरे बारे में भी सोचो। 178 00:14:50,000 --> 00:14:51,555 यथार्थवादी बनो, कैंडरली, मेरे बारे में भी सोचो। 179 00:14:55,925 --> 00:15:00,000 जबकि मैं सोचता हूं कि क्या मेरे महल में गद्दार है... 180 00:15:00,000 --> 00:15:00,535 जबकि मैं सोचता हूं कि क्या मेरे महल में गद्दार है... 181 00:15:05,555 --> 00:15:07,085 मेरे डिप्टी... 182 00:15:09,585 --> 00:15:10,000 मेरे भव्य वज़ीर... 183 00:15:10,000 --> 00:15:11,155 मेरे भव्य वज़ीर... 184 00:15:13,265 --> 00:15:14,395 यह लगता है कि... 185 00:15:16,655 --> 00:15:20,000 मुझे इस बात से सांत्वना मिलती है कि वह अज्ञानता में था। 186 00:15:20,000 --> 00:15:20,705 मुझे इस बात से सांत्वना मिलती है कि वह अज्ञानता में था। 187 00:15:27,075 --> 00:15:28,595 मैं ऐसा दोबारा कभी नहीं करूंगा. 188 00:15:37,115 --> 00:15:40,000 यदि तुम अपनी गलती दोहराओगे, तो तुम्हें अपना सिर खोना पड़ेगा, कैंडर्ली। 189 00:15:40,000 --> 00:15:40,855 यदि तुम अपनी गलती दोहराओगे, तो तुम्हें अपना सिर खोना पड़ेगा, कैंडर्ली। 190 00:15:48,345 --> 00:15:49,555 पाशा। 191 00:15:53,555 --> 00:15:54,615 पाशा। 192 00:15:56,545 --> 00:15:58,295 जी श्रीमान। 193 00:16:00,855 --> 00:16:02,805 इंपीरियल काउंसिल हमारा इंतजार कर रही है। 194 00:16:03,925 --> 00:16:05,685 ठीक है श्रीमान। 195 00:16:16,862 --> 00:16:19,901 [कांस्टेंटिनोपल] 196 00:16:21,055 --> 00:16:23,215 जोहान्स सचमुच बीमार था। 197 00:16:24,725 --> 00:16:27,085 उनकी मृत्यु की योजना भगवान ने बनाई थी। 198 00:16:29,025 --> 00:16:30,000 सम्राट की अभी-अभी मृत्यु हुई है। 199 00:16:30,000 --> 00:16:30,585 सम्राट की अभी-अभी मृत्यु हुई है। 200 00:16:32,105 --> 00:16:34,245 उसके शरीर के ठंडा होने से पहले यह काफी है। 201 00:16:37,375 --> 00:16:38,395 आप ठीक कह रहे हैं। 202 00:16:42,595 --> 00:16:47,205 आइए उसके दर्द को जिएं, और उसकी आत्मा का सम्मान करें। 203 00:16:51,845 --> 00:16:53,065 रक्षकों! 204 00:17:11,715 --> 00:17:14,998 हेलेना ड्रैगास तब तक कालकोठरी में रहेगी, 205 00:17:15,498 --> 00:17:18,305 जब तक साम्राज्य के खिलाफ राजद्रोह के लिए उसके मृत्युदंड का दिन हो। 206 00:17:22,425 --> 00:17:24,075 आप ऐसा नहीं कर सकते, डेमेट्रियस। 207 00:17:25,555 --> 00:17:27,535 मेरे भाई द्वारा फाँसी देखने के बाद, 208 00:17:27,559 --> 00:17:30,000 वह पेलोपोनिस के तानाशाह के रूप में अपने कर्तव्यों पर लौट आएगा। 209 00:17:30,000 --> 00:17:30,355 वह पेलोपोनिस के तानाशाह के रूप में अपने कर्तव्यों पर लौट आएगा। 210 00:18:19,793 --> 00:18:20,000 [वलाचिया] 211 00:18:20,000 --> 00:18:22,467 [वलाचिया] 212 00:18:23,695 --> 00:18:25,715 तब हर एक को उसका हक मिलेगा। 213 00:18:26,765 --> 00:18:28,075 चिंता मत करो। 214 00:18:38,135 --> 00:18:39,295 कार्डिनल! 215 00:18:40,145 --> 00:18:43,245 हम युद्ध के बाद ओटोमन की ज़मीनों का बँटवारा कर रहे थे। 216 00:18:44,455 --> 00:18:45,505 तुम देरी से आए हो। 217 00:18:46,745 --> 00:18:48,175 नेपल्स से खबर है। 218 00:18:49,515 --> 00:18:50,000 न तो कैपेलो और न ही कोई जहाज़ लेकर नेपल्स पहुंचा। 219 00:18:50,000 --> 00:18:53,975 न तो कैपेलो और न ही कोई जहाज़ लेकर नेपल्स पहुंचा। 220 00:19:00,385 --> 00:19:01,705 कैपेलो! 221 00:19:02,615 --> 00:19:04,085 वह हमें बेच नहीं सकता था। 222 00:19:05,475 --> 00:19:06,475 किसके लिए? 223 00:19:06,975 --> 00:19:10,000 अगर उसने हमें सुल्तान मुराद को बेच दिया, तो हमें जल्द ही ट्रांसिल्वेनिया के राजकुमार का सिर मिल जाएगा। 224 00:19:10,000 --> 00:19:11,415 अगर उसने हमें सुल्तान मुराद को बेच दिया, तो हमें जल्द ही ट्रांसिल्वेनिया के राजकुमार का सिर मिल जाएगा। 225 00:19:15,935 --> 00:19:18,535 यदि शूरवीर नहीं आ सकते... 226 00:19:21,135 --> 00:19:24,645 युद्ध क्षेत्र हमारे लिए नर्क बन जाएगा! 227 00:19:24,795 --> 00:19:26,075 मैं इसकी इजाजत नहीं दूंगा. 228 00:19:27,085 --> 00:19:28,565 आप क्या कर सकते हैं? 229 00:19:29,385 --> 00:19:30,000 मैं इस तरह की हार की इजाजत नहीं दे सकता. 230 00:19:30,000 --> 00:19:32,365 मैं इस तरह की हार की इजाजत नहीं दे सकता. 231 00:19:34,145 --> 00:19:35,745 सेनाओं को तितर-बितर कर देना चाहिए... 232 00:19:35,765 --> 00:19:39,205 जब हम इतने करीब हैं तो मैं तुम्हें हार नहीं मानने दे सकता। 233 00:19:39,935 --> 00:19:40,000 आपकी पूरी योजना सामने आने के बाद भी? 234 00:19:40,000 --> 00:19:42,325 आपकी पूरी योजना सामने आने के बाद भी? 235 00:19:43,595 --> 00:19:44,595 नहीं। 236 00:19:47,085 --> 00:19:48,655 मेरे पास एक आखिरी योजना है। 237 00:19:50,115 --> 00:19:51,525 और सब से अधिक मजबूत! 238 00:19:54,765 --> 00:19:57,445 इस बार मुझे भी कीमत चुकानी पड़ेगी. 239 00:19:58,345 --> 00:20:00,000 तोप मास्टर शहरी. 240 00:20:00,000 --> 00:20:00,225 तोप मास्टर शहरी. 241 00:20:11,675 --> 00:20:13,445 तुमने इसे यहाँ क्यों रखा, सारुका? 242 00:20:14,955 --> 00:20:18,345 कैंडरली पाशा ने आपके बाद तोप गोदाम बंद कर दिया। 243 00:20:18,605 --> 00:20:20,000 और मैंने इसे यहां छिपा भी दिया ताकि इसे कुछ न हो। 244 00:20:20,000 --> 00:20:21,055 और मैंने इसे यहां छिपा भी दिया ताकि इसे कुछ न हो। 245 00:20:32,680 --> 00:20:34,498 क्या आप इसे ख़त्म करने में सक्षम थे? 246 00:20:34,523 --> 00:20:35,993 जी श्रीमान। 247 00:20:36,235 --> 00:20:38,255 हमने इसे बिना कोई विवरण छोड़े बनाया है। 248 00:20:38,575 --> 00:20:39,575 अच्छा। 249 00:20:43,795 --> 00:20:45,555 यह बेवफ़ा से बेहतर है, है ना? 250 00:20:45,835 --> 00:20:47,175 तुम्हें कोई संदेह नहीं है. 251 00:20:48,005 --> 00:20:49,955 घोड़ा, औरत, बंदूक हमारी परंपराएं हैं। 252 00:20:49,975 --> 00:20:50,000 भगवान भला करे। 253 00:20:50,000 --> 00:20:51,225 भगवान भला करे। 254 00:20:54,745 --> 00:20:55,865 लाला। 255 00:20:58,895 --> 00:21:00,000 जिसकी तलवार चमक रही है... 256 00:21:00,000 --> 00:21:00,205 जिसकी तलवार चमक रही है... 257 00:21:02,285 --> 00:21:03,715 उसकी आंखों से आंसू नहीं निकलते! 258 00:21:07,135 --> 00:21:08,475 भगवान भला करे। 259 00:21:10,385 --> 00:21:12,955 -हमारे पास कितने हैं? -लगभग पचास, पाशा। 260 00:21:13,155 --> 00:21:14,165 बस काफी है। 261 00:21:14,595 --> 00:21:15,625 यह बहुत है। 262 00:21:16,315 --> 00:21:19,665 लेकिन हमें उनका उपयोग करने के लिए सैनिकों की आवश्यकता है। 263 00:21:19,895 --> 00:21:20,000 जनिसरीज़ के अलावा कोई भी इसका उपयोग नहीं कर सकता, श्रीमान। 264 00:21:20,000 --> 00:21:22,205 जनिसरीज़ के अलावा कोई भी इसका उपयोग नहीं कर सकता, श्रीमान। 265 00:21:22,273 --> 00:21:23,840 ऐसा नहीं हो सकता। 266 00:21:24,040 --> 00:21:25,120 इतना आश्वस्त मत होइए। 267 00:21:25,453 --> 00:21:29,760 हमने यह एक साथ देखा है कि जब उन्हें मौका मिलता है तो वे खून-खराबे पर उतर आते हैं। 268 00:21:30,100 --> 00:21:32,460 सही तलवार गलत म्यान में नहीं रहती। 269 00:21:33,340 --> 00:21:39,020 ऐसे कई वीर हैं जो हासी बक्तस हान के प्रति वफादार हैं और रीति-रिवाज निभाते हैं। 270 00:21:39,080 --> 00:21:40,000 जी श्रीमान। 271 00:21:40,000 --> 00:21:40,420 जी श्रीमान। 272 00:21:40,780 --> 00:21:43,560 लेकिन कुरत्कु से डरे बिना हमारा सहयोग कौन करेगा? 273 00:21:45,260 --> 00:21:46,560 कारा मुस्तफा आगा। 274 00:22:24,140 --> 00:22:25,340 इशाक! 275 00:22:28,560 --> 00:22:30,000 कुत्ते की तरह घूमना बंद करो! 276 00:22:30,000 --> 00:22:30,360 कुत्ते की तरह घूमना बंद करो! 277 00:22:31,000 --> 00:22:32,000 मुझे चक्कर आ गया। 278 00:22:32,260 --> 00:22:33,740 मेहमद वापस आ गया है, पाशा! 279 00:22:34,200 --> 00:22:35,200 वह वापस आ गया है! 280 00:22:35,360 --> 00:22:37,440 वह अपना रुतबा और सम्मान लेकर लौटा! 281 00:22:37,715 --> 00:22:39,955 -क्या हम कुछ नहीं करने जा रहे? -कैसा? 282 00:22:39,980 --> 00:22:40,000 हाय भगवान्! 283 00:22:40,000 --> 00:22:41,180 हाय भगवान्! 284 00:22:41,500 --> 00:22:43,280 मैं इस पर विश्वास नहीं कर सकता! 285 00:22:43,400 --> 00:22:44,660 मैं क्रोध से अंधा हो गया हूँ! 286 00:22:45,020 --> 00:22:46,760 आप इतने शांत कैसे रह सकते हैं? 287 00:22:47,000 --> 00:22:48,380 क्या आप क्रोध से अंधे हो गये हैं? 288 00:22:51,320 --> 00:22:55,040 क्या मैंने तुम्हें कभी शेर और सियार की कहानी सुनाई है? 289 00:22:56,760 --> 00:22:59,560 आओ, बैठो और सुनो। 290 00:23:00,500 --> 00:23:01,500 यह एक कहानी है। 291 00:23:01,860 --> 00:23:04,820 शेर और सियार दोस्त बन गए हैं, इशाक। 292 00:23:06,120 --> 00:23:08,260 वे भटकते रहे और भूखे थे। 293 00:23:08,680 --> 00:23:09,680 शेर ने कहा... 294 00:23:10,420 --> 00:23:11,740 “गीदड़ भाई।” 295 00:23:12,100 --> 00:23:13,980 "तुम्हें भूख लगी है और मुझे भूख लगी है।" 296 00:23:14,640 --> 00:23:17,440 "यह ठीक नहीं है, चलो शिकार करें।" 297 00:23:18,480 --> 00:23:19,480 फिर भी। 298 00:23:19,540 --> 00:23:20,000 वे आपके और मेरे जैसे ही हैं, दोस्त। 299 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 वे आपके और मेरे जैसे ही हैं, दोस्त। 300 00:23:22,680 --> 00:23:26,720 जब वे इधर-उधर घूम रहे थे, तो उन्हें एक चरता हुआ घोड़ा मिला। 301 00:23:28,020 --> 00:23:30,000 शेर की आँख चमक उठी और उसने सियार की ओर देखा। 302 00:23:30,000 --> 00:23:31,620 शेर की आँख चमक उठी और उसने सियार की ओर देखा। 303 00:23:32,500 --> 00:23:34,160 "मैं इसे पकड़ लूंगा, लेकिन..." 304 00:23:34,866 --> 00:23:38,760 "मुझे पहले गुस्सा होना होगा और हिम्मत जुटानी होगी।" 305 00:23:40,460 --> 00:23:44,480 वह खिंचा, लुढ़का और खिंचा। 306 00:23:44,913 --> 00:23:46,180 उसने सियार की ओर देखा। 307 00:23:47,820 --> 00:23:50,000 उसने कहा: "मेरी आँखों में देखो, क्या मेरी आँखें क्रोध से चमकती हैं?" 308 00:23:50,000 --> 00:23:51,640 उसने कहा: "मेरी आँखों में देखो, क्या मेरी आँखें क्रोध से चमकती हैं?" 309 00:23:52,680 --> 00:23:56,140 सियार ने इसे देखा और सहमत हो गया। 310 00:23:56,740 --> 00:23:59,380 उसने कहा: "हाँ, भाई शेर।" 311 00:23:59,973 --> 00:24:00,000 फिर शेर घोड़े के पास गया। एक दहाड़ और एक पंजा। 312 00:24:00,000 --> 00:24:04,380 फिर शेर घोड़े के पास गया। एक दहाड़ और एक पंजा। 313 00:24:05,380 --> 00:24:09,820 उसने उसे एक घातक प्रहार से मार डाला, जिससे घोड़े के टुकड़े-टुकड़े हो गये। 314 00:24:10,100 --> 00:24:11,720 और उन्होंने अपना पेट भर लिया। 315 00:24:13,440 --> 00:24:15,780 दिन बीतते गये और समय बीतता गया। 316 00:24:16,960 --> 00:24:19,480 उन दोनों को फिर से भूख लग गयी। 317 00:24:19,780 --> 00:24:20,000 उन्हें फिर एक घोड़ा मिल गया। 318 00:24:20,000 --> 00:24:21,400 उन्हें फिर एक घोड़ा मिल गया। 319 00:24:21,880 --> 00:24:23,180 एक युवा जंगली घोड़ा. 320 00:24:23,560 --> 00:24:25,880 कोई काठी या कुछ भी नहीं. 321 00:24:26,260 --> 00:24:28,600 इसका कोई मालिक या हुनर ​​नहीं था। 322 00:24:29,160 --> 00:24:30,000 अनुभवहीन था। 323 00:24:30,000 --> 00:24:30,600 अनुभवहीन था। 324 00:24:30,980 --> 00:24:33,940 वह नहीं जानता कि कैसे भागना है, या खेलना है। 325 00:24:34,540 --> 00:24:39,020 लेकिन यह अद्भुत, सुंदर और आकर्षक है। 326 00:24:40,200 --> 00:24:42,440 बिल्कुल मेहमद की तरह। 327 00:24:44,220 --> 00:24:45,660 इस बार सियार बोला। 328 00:24:46,700 --> 00:24:50,000 "अब मेरी बारी है, भाई शेर। अपने आप को थकाओ मत।" 329 00:24:50,000 --> 00:24:50,040 "अब मेरी बारी है, भाई शेर। अपने आप को थकाओ मत।" 330 00:24:50,700 --> 00:24:53,140 "यह गर्व से कहा।" 331 00:24:53,640 --> 00:24:56,440 "मुझे गुस्सा आने दो।" 332 00:24:56,960 --> 00:24:58,640 "मेरी आँखें क्रोध से चमक उठेंगी।" 333 00:24:59,420 --> 00:25:00,000 "मुझे देखो।" यह कहा। 334 00:25:00,000 --> 00:25:01,000 "मुझे देखो।" यह कहा। 335 00:25:02,500 --> 00:25:08,320 सियार खिंचा, लुढका और तैयार हो गया। 336 00:25:09,020 --> 00:25:10,000 "देखो भाई शेर।" 337 00:25:10,000 --> 00:25:11,140 "देखो भाई शेर।" 338 00:25:11,800 --> 00:25:13,940 "क्या मेरी आँखें क्रोध से चमकती हैं?" 339 00:25:15,773 --> 00:25:18,980 शेर ने कहा: "नहीं भाई।" 340 00:25:19,540 --> 00:25:20,000 गीदड़ की आँखों में क्रोध नहीं झलकता। आख़िर वाह गीदड़ है, उसने चाल चली। 341 00:25:20,000 --> 00:25:24,260 गीदड़ की आँखों में क्रोध नहीं झलकता। आख़िर वाह गीदड़ है, उसने चाल चली। 342 00:25:25,120 --> 00:25:30,000 "इसे भूल जाओ, मुझे बताओ कि मैं गुस्से में लग रहा हूँ।" 343 00:25:30,000 --> 00:25:30,560 "इसे भूल जाओ, मुझे बताओ कि मैं गुस्से में लग रहा हूँ।" 344 00:25:32,719 --> 00:25:34,199 शेर ने साथ निभाया. 345 00:25:34,780 --> 00:25:37,300 "चूंकि आप ऐसा कहते हैं।" 346 00:25:37,860 --> 00:25:40,000 उस गुस्से से सियार घोड़े के पास गया। 347 00:25:40,000 --> 00:25:42,240 उस गुस्से से सियार घोड़े के पास गया। 348 00:25:42,440 --> 00:25:46,440 जब वह हमला करने ही वाला था तभी जंगली घोड़े ने उसे लात मार दी। 349 00:25:46,960 --> 00:25:48,640 और सियार नीचे गिर गया. 350 00:25:49,980 --> 00:25:50,000 घोड़ा भाग गया और सियार ज़मीन पर गिर पड़ा। 351 00:25:50,000 --> 00:25:52,420 घोड़ा भाग गया और सियार ज़मीन पर गिर पड़ा। 352 00:25:53,340 --> 00:25:55,380 शेर हैरान हो गया। 353 00:25:57,380 --> 00:25:59,180 शेर सियार के पास गया। 354 00:25:59,860 --> 00:26:00,000 यह दर्द से भरा लग रहा था। 355 00:26:00,000 --> 00:26:01,080 यह दर्द से भरा लग रहा था। 356 00:26:02,160 --> 00:26:07,720 "अब तुम्हारी आँखों में चमक आ गई है।" उसने कहा। 357 00:26:11,086 --> 00:26:13,920 हमारा घोड़ा बहादुर हो गया। 358 00:26:14,960 --> 00:26:17,240 वह भोला था, लेकिन परिपक्व हो गया। 359 00:26:18,620 --> 00:26:20,000 वह खेलना भी जानते हैं और राजनीति भी। 360 00:26:20,000 --> 00:26:21,060 वह खेलना भी जानते हैं और राजनीति भी। 361 00:26:24,000 --> 00:26:25,060 ध्यान से। 362 00:26:26,100 --> 00:26:29,720 और यह कहते हुए मत घूमो कि तुम्हारी आँखें क्रोध से चमकती हैं। 363 00:26:31,000 --> 00:26:32,720 आप यह नहीं देख पाएंगे कि यह कहां से आता है! 364 00:26:37,020 --> 00:26:39,120 बेहतर होगा कि आप मेरा इंतजार करें। 365 00:26:41,860 --> 00:26:42,860 ठीक है, पाशा। 366 00:27:59,920 --> 00:28:00,000 स्वामी अर्बन। 367 00:28:00,000 --> 00:28:01,160 स्वामी अर्बन। 368 00:28:04,960 --> 00:28:06,500 हम आख़िरकार फिर से एक साथ हैं। 369 00:28:16,980 --> 00:28:20,000 मैं आपके भाई यूनिस की आत्मा के लिए प्रार्थना करने के लिए कल चर्च जाना चाहता हूं। 370 00:28:20,000 --> 00:28:21,020 मैं आपके भाई यूनिस की आत्मा के लिए प्रार्थना करने के लिए कल चर्च जाना चाहता हूं। 371 00:28:26,126 --> 00:28:28,206 फिर मेरे लिए भी प्रार्थना करना मत भूलना। 372 00:28:37,420 --> 00:28:39,220 जनरल एलेक्स आये हैं महोदय। 373 00:28:41,640 --> 00:28:42,640 उसे अंदर आने दें। 374 00:28:49,080 --> 00:28:50,000 आपने मुझे बुलाया, सम्राट! 375 00:28:50,000 --> 00:28:50,760 आपने मुझे बुलाया, सम्राट! 376 00:28:51,240 --> 00:28:52,240 बैठो, एलेक्स। 377 00:28:53,180 --> 00:28:55,140 ऐसी कुछ चीज़ें हैं जिनके बारे में हमें बात करने की ज़रूरत है। 378 00:29:03,200 --> 00:29:04,200 बैठ जाओ। 379 00:29:17,460 --> 00:29:19,266 माफ़ करें। 380 00:29:20,373 --> 00:29:21,373 बैठ जाओ! 381 00:29:25,540 --> 00:29:26,540 कृपया। 382 00:29:39,200 --> 00:29:40,000 क्या तुम शादीशुदा थे, एलेक्स? 383 00:29:40,000 --> 00:29:41,560 क्या तुम शादीशुदा थे, एलेक्स? 384 00:29:47,220 --> 00:29:50,000 नहीं सर, साम्राज्य की सेवा के कारण मेरे पास शादी करने का समय नहीं था। 385 00:29:50,000 --> 00:29:51,120 नहीं सर, साम्राज्य की सेवा के कारण मेरे पास शादी करने का समय नहीं था। 386 00:29:52,673 --> 00:29:54,833 सुनिश्चित करें कि आप कुछ भी खो नहीं रहे हैं। 387 00:30:05,380 --> 00:30:08,320 आपके दिल में किसी के लिए जुनून तो होगा ही ना? 388 00:30:17,520 --> 00:30:19,580 -चले जाओ! -मुझे माफ कर दीजिए सर! 389 00:30:25,660 --> 00:30:27,980 खैर, मैं बोलता रहा. 390 00:30:29,040 --> 00:30:30,000 प्रिंस ओरहान को कल तुर्कों को सौंप दिया जाएगा। 391 00:30:30,000 --> 00:30:32,040 प्रिंस ओरहान को कल तुर्कों को सौंप दिया जाएगा। 392 00:30:33,160 --> 00:30:35,860 एक चुनी हुई यूनियन बनाओ, मैं कोई ग़लती नहीं चाहता। 393 00:30:38,140 --> 00:30:39,420 जी श्रीमान। 394 00:30:58,580 --> 00:30:59,880 मेरा पुराना दोस्त अर्बन। 395 00:31:01,940 --> 00:31:03,520 समय हमारे लिए उचित नहीं रहा। 396 00:31:06,200 --> 00:31:10,000 -मैं जानता हूं कि आप इसके लिए मुझे दोषी मानते हैं। -अगर तुम मुझे खोलोगे... 397 00:31:10,000 --> 00:31:10,380 -मैं जानता हूं कि आप इसके लिए मुझे दोषी मानते हैं। -अगर तुम मुझे खोलोगे... 398 00:31:11,140 --> 00:31:17,880 मैं अपने पंजों से समय के अन्याय को और भी अधिक बढ़ा सकता हूँ। 399 00:31:18,520 --> 00:31:20,000 तुम्हारे मुझे मारने से कुछ नहीं बदलेगा। 400 00:31:20,000 --> 00:31:20,440 तुम्हारे मुझे मारने से कुछ नहीं बदलेगा। 401 00:31:21,380 --> 00:31:23,480 मुझे यह तय करने दो! 402 00:31:34,800 --> 00:31:35,800 उसे खोलो। 403 00:31:41,320 --> 00:31:42,680 मुझे तुम्हारी जरूरत है। 404 00:31:46,480 --> 00:31:48,020 पहले से कहीं अधिक। 405 00:31:51,646 --> 00:31:53,306 मेरा भी यही विचार है... 406 00:31:54,860 --> 00:31:56,680 आपकी बेटी को आपकी ज़रूरत होगी। 407 00:32:05,720 --> 00:32:06,720 मेरी बेटी! 408 00:32:09,580 --> 00:32:10,000 क्या वह जीवित है? 409 00:32:10,000 --> 00:32:10,680 क्या वह जीवित है? 410 00:32:23,800 --> 00:32:25,300 तुम यहाँ जंग खा रहे हो। 411 00:32:26,520 --> 00:32:30,000 मुझे यकीन है कि आपके द्वारा छिपाए गए कैनन अभी भी प्रयोग करने योग्य हैं। 412 00:32:30,000 --> 00:32:30,240 मुझे यकीन है कि आपके द्वारा छिपाए गए कैनन अभी भी प्रयोग करने योग्य हैं। 413 00:32:32,360 --> 00:32:34,900 मेरी बेटी कहां है? 414 00:32:35,940 --> 00:32:40,000 एकमात्र चीज़ जो तुम्हें अलग कर रही है वह है मेरी आखिरी सेवा। 415 00:32:40,000 --> 00:32:40,540 एकमात्र चीज़ जो तुम्हें अलग कर रही है वह है मेरी आखिरी सेवा। 416 00:32:49,240 --> 00:32:50,000 निर्णय आपका है, स्वामी अर्बन। 417 00:32:50,000 --> 00:32:51,120 निर्णय आपका है, स्वामी अर्बन। 418 00:33:09,700 --> 00:33:10,000 -हम बारूद कहाँ रखते हैं? -बैरल के अंत में। 419 00:33:10,000 --> 00:33:12,620 -हम बारूद कहाँ रखते हैं? -बैरल के अंत में। 420 00:33:16,280 --> 00:33:19,620 हम बैरल में बजरी डालते हैं और इसे कसते हैं। 421 00:33:31,899 --> 00:33:33,159 हमने क्रॉसहेयर सेट किया... 422 00:33:36,440 --> 00:33:37,440 और गोली मारो। 423 00:33:45,000 --> 00:33:46,000 शक्तिशाली हथियार! 424 00:33:46,660 --> 00:33:48,500 हम इसका उपयोग कहां करने जा रहे हैं, सर? 425 00:33:49,953 --> 00:33:50,000 मुझे नहीं लगता कि जेनोस का सामना करना आसान होगा। 426 00:33:50,000 --> 00:33:52,373 मुझे नहीं लगता कि जेनोस का सामना करना आसान होगा। 427 00:33:53,100 --> 00:33:56,200 वह युद्ध से पहले हमें थका देने की पूरी कोशिश करेगा। 428 00:33:57,020 --> 00:33:59,680 क्या आपका मतलब है कि वह हमला करने वाला है? 429 00:34:00,020 --> 00:34:01,560 यह जानना कठिन है। 430 00:34:02,560 --> 00:34:05,220 लेकिन वह निश्चित रूप से सुल्तान को निशाना बनाएंगे। 431 00:34:06,100 --> 00:34:09,340 यदि कोई संभावित हमला होता है तो सुल्तान का तम्बू आपके भरोसे है। 432 00:34:11,340 --> 00:34:12,380 जी श्रीमान। 433 00:34:14,720 --> 00:34:15,740 ठीक है लेकिन... 434 00:34:17,060 --> 00:34:19,280 हमें जनिसरीज़ को इस बारे में सूचित करना होगा। 435 00:34:20,100 --> 00:34:21,240 मैं देख रहा हूँ कि आप चिंतित हैं। 436 00:34:22,340 --> 00:34:23,740 आप किस विषय में चिन्तित है? 437 00:34:23,973 --> 00:34:26,613 कुर्तकु डोगन का पता लगाए बिना यह असंभव है। 438 00:34:28,240 --> 00:34:29,820 हर जगह उसके लोग हैं। 439 00:34:31,580 --> 00:34:33,900 फिर हम कुर्तकु को सूचित करेंगे। 440 00:34:34,440 --> 00:34:35,580 यह कैसे होगा? 441 00:34:36,978 --> 00:34:38,258 मुझे लगता है कि मिल गया। 442 00:34:38,940 --> 00:34:40,000 आपको सारुका हथियार प्रणाली को ध्यान से जानना चाहिए। 443 00:34:40,000 --> 00:34:41,540 आपको सारुका हथियार प्रणाली को ध्यान से जानना चाहिए। 444 00:34:43,920 --> 00:34:45,180 बाकी मैं संभाल लूंगा। 445 00:35:00,660 --> 00:35:02,740 प्रोकोपियस द्वारा "बीजान्टिन का इतिहास"। 446 00:35:03,080 --> 00:35:04,080 मेंने इसे पढ़ा। 447 00:35:05,826 --> 00:35:07,246 यह प्राचीन बीजान्टिन को बताता है। 448 00:35:09,140 --> 00:35:10,000 एक शब्द में, साज़िश। 449 00:35:10,000 --> 00:35:10,400 एक शब्द में, साज़िश। 450 00:35:10,960 --> 00:35:13,540 अभी स्थिति बहुत अलग नहीं है सर. 451 00:35:14,340 --> 00:35:17,480 लेकिन भले ही डेमेट्रियस सिंहासन लेता है... 452 00:35:18,453 --> 00:35:20,000 मुझे अभी भी समझ नहीं आया कि वह हमारे लिए कैसे उपयोगी हो सकता है। 453 00:35:20,000 --> 00:35:21,213 मुझे अभी भी समझ नहीं आया कि वह हमारे लिए कैसे उपयोगी हो सकता है। 454 00:35:21,840 --> 00:35:23,360 क्या वह फिर हमारा दुश्मन नहीं बनेगा? 455 00:35:24,667 --> 00:35:26,347 मैं उसकी दुश्मनी से नहीं डरता, लाला। 456 00:35:27,147 --> 00:35:29,527 इतना ही काफ़ी है कि वह मुझसे किया हुआ वादा निभाए। 457 00:35:30,246 --> 00:35:31,246 कौन सा वादा? 458 00:35:31,580 --> 00:35:32,820 वह ओरहान को हमारे पास भेज देगा। 459 00:35:33,240 --> 00:35:34,240 कैसे? 460 00:35:35,160 --> 00:35:36,160 कहाँ? 461 00:35:36,741 --> 00:35:38,281 ज़ाग्नोस पहले से ही रास्ते में है। 462 00:35:38,306 --> 00:35:40,000 अगर मुझे मालूम होता तो मैं उसे अकेले न जाने देती। 463 00:35:40,000 --> 00:35:40,235 अगर मुझे मालूम होता तो मैं उसे अकेले न जाने देती। 464 00:35:40,260 --> 00:35:41,740 मैं जानता हूँ, लाला। 465 00:35:42,460 --> 00:35:43,980 इसलिए मैंने तुम्हें नहीं बताया. 466 00:35:45,940 --> 00:35:47,220 मुझे यहाँ आप की जरूरत है। 467 00:35:49,100 --> 00:35:50,000 या... 468 00:35:50,000 --> 00:35:50,100 या... 469 00:35:58,163 --> 00:36:00,000 [कांस्टेंटिनोपल] 470 00:36:00,000 --> 00:36:00,443 [कांस्टेंटिनोपल] 471 00:36:33,080 --> 00:36:34,780 क्या तुम चाहते हो मैं तुम्हारी मदद करूं? 472 00:36:35,000 --> 00:36:37,660 आइए मैडम. आपकी सेवा करना सम्मान की बात है. 473 00:36:44,780 --> 00:36:48,360 हमारा सारा दायित्व, मेरे बेटे, प्रभु यीशु की सेवा करना है। 474 00:37:12,140 --> 00:37:13,260 मेरी महारानी... 475 00:37:16,740 --> 00:37:20,000 क्या यह भयानक नहीं है कि ईसाई केवल तभी भगवान की ओर मुड़ते हैं जब वे अकेलापन महसूस करते हैं? 476 00:37:20,000 --> 00:37:22,980 क्या यह भयानक नहीं है कि ईसाई केवल तभी भगवान की ओर मुड़ते हैं जब वे अकेलापन महसूस करते हैं? 477 00:37:27,340 --> 00:37:30,000 हालांकि भगवान तक पहुंचने के रास्ते अलग-अलग हैं। 478 00:37:30,000 --> 00:37:30,660 हालांकि भगवान तक पहुंचने के रास्ते अलग-अलग हैं। 479 00:37:32,700 --> 00:37:34,120 मुझे बताओ, नोटरस। 480 00:37:35,880 --> 00:37:40,000 मेरा बेटा डेमेट्रियस। हम उसे ईश्वर तक पहुँचाने के लिए क्या कर सकते हैं? 481 00:37:40,000 --> 00:37:40,500 मेरा बेटा डेमेट्रियस। हम उसे ईश्वर तक पहुँचाने के लिए क्या कर सकते हैं? 482 00:37:50,940 --> 00:37:52,420 उसकी पत्नी, ज़ो। 483 00:37:56,360 --> 00:37:57,820 जहां तक ​​मुझे मालूम है... 484 00:37:59,440 --> 00:38:00,000 वह एलेक्स के साथ रिलेशनशिप में है। 485 00:38:00,000 --> 00:38:01,280 वह एलेक्स के साथ रिलेशनशिप में है। 486 00:38:02,280 --> 00:38:03,948 यह कौन सी अवस्था है... 487 00:38:03,973 --> 00:38:08,499 यह जानकर कितना अच्छा लगा कि डेमेट्रियस अकेले नरक में नहीं जाएगा। 488 00:38:09,379 --> 00:38:10,000 यह अच्छा है। 489 00:38:10,000 --> 00:38:10,860 यह अच्छा है। 490 00:38:14,000 --> 00:38:15,240 आप क्या ऑर्डर करते हैं? 491 00:38:20,563 --> 00:38:22,690 [एडिर्न] 492 00:38:24,120 --> 00:38:26,700 भले ही हम जानोस को लैटिन से अलग कर दें... 493 00:38:28,600 --> 00:38:30,000 काफ़िरों की यह फ़ौज हमारी उम्मीद से ज़्यादा बड़ी है। 494 00:38:30,000 --> 00:38:31,320 काफ़िरों की यह फ़ौज हमारी उम्मीद से ज़्यादा बड़ी है। 495 00:38:33,800 --> 00:38:39,980 यदि हमारे पास वे रियासतें होती जिन्हें आप हमारे साथ मेरी उपस्थिति में लाते... 496 00:38:41,460 --> 00:38:43,820 हम अन्य चीज़ों के बारे में बात करेंगे, पाशा। 497 00:38:46,480 --> 00:38:49,380 चिंता मत करो महोदय। 498 00:38:50,315 --> 00:38:52,735 अनातोलिया में सरदारों के स्वामी को सूचित कर दिया गया है। 499 00:38:52,760 --> 00:38:54,840 सैनिक पहले से ही रास्ते पर हैं। 500 00:38:55,680 --> 00:38:59,420 और, ईश्वर की इच्छा से, हम काफिरों को नष्ट करने के लिए तैयार हैं। 501 00:39:00,119 --> 00:39:01,126 उम्मीद है। 502 00:39:01,180 --> 00:39:02,280 हम अवश्य करेंगे। 503 00:39:03,940 --> 00:39:06,040 हर बार वे हम पर हमला करते हैं... 504 00:39:07,460 --> 00:39:09,460 उनका अंत भयावह था। 505 00:39:10,280 --> 00:39:13,560 लेकिन वे हर बार तेजी से अपनी ताकत जुटा रहे हैं। 506 00:39:14,300 --> 00:39:19,760 हमने उस क्रूसेडर सेना के साथ असफल युद्ध लड़े हैं जो हर दस साल में लड़ता है। 507 00:39:23,060 --> 00:39:24,060 मेहमद। 508 00:39:26,240 --> 00:39:27,700 इसीलिए वह यहां हैं। 509 00:39:32,880 --> 00:39:36,500 समृद्धि और शांति में काफ़िर एक साथ हैं। 510 00:39:37,699 --> 00:39:40,000 जहाँ तक हम मुसलमानों की बात है, एकता की बजाय, 511 00:39:40,000 --> 00:39:40,385 जहाँ तक हम मुसलमानों की बात है, एकता की बजाय, 512 00:39:41,599 --> 00:39:45,673 हमें अपनी परवाह है। 513 00:39:47,153 --> 00:39:50,000 मेरा मतलब यह है कि हम काफिरों के खिलाफ एक मुट्ठी क्यों नहीं बन जाते। 514 00:39:50,000 --> 00:39:51,740 मेरा मतलब यह है कि हम काफिरों के खिलाफ एक मुट्ठी क्यों नहीं बन जाते। 515 00:39:54,740 --> 00:39:58,120 जब लक्ष्य अलग हो तो एकता कैसे प्राप्त की जा सकती है, मेरे राजकुमार? 516 00:39:59,100 --> 00:40:00,000 क्या हम ऐसा नहीं चाहते? 517 00:40:00,000 --> 00:40:00,700 क्या हम ऐसा नहीं चाहते? 518 00:40:01,920 --> 00:40:06,680 लेकिन हम अनुभव से जानते हैं कि आप जो कहते हैं वह संभव नहीं है। 519 00:40:07,400 --> 00:40:09,720 लेकिन इतिहास इससे सहमत नहीं है, हलील पाशा । 520 00:40:10,740 --> 00:40:14,240 समुदाय में दया है और विभाजन में पीड़ा है। 521 00:40:15,640 --> 00:40:17,100 हम किसे पुकारेंगे, राजकुमार? 522 00:40:19,180 --> 00:40:20,000 दुलकादिरली जो मामलक्स की बात सुनता है? 523 00:40:20,000 --> 00:40:21,840 दुलकादिरली जो मामलक्स की बात सुनता है? 524 00:40:23,160 --> 00:40:24,160 या... 525 00:40:25,180 --> 00:40:28,300 करमन जो कल ही हमारे दुश्मन थे। 526 00:40:29,553 --> 00:40:30,000 मान लीजिए वे आये। 527 00:40:30,000 --> 00:40:30,807 मान लीजिए वे आये। 528 00:40:32,092 --> 00:40:33,615 क्या वे हमारी परवाह करेंगे? 529 00:40:34,306 --> 00:40:37,609 क्या वे यह नहीं कहेंगे कि उस्मान गाज़ी ने वर्षों पहले जिस देश की स्थापना की थी... 530 00:40:37,835 --> 00:40:39,144 यह इतना शक्तिशाली नहीं है कि... 531 00:40:39,742 --> 00:40:40,000 वे चाहते हैं कि उनका पिछला दुश्मन उनके दुश्मन पर हमला करे, महोदय? 532 00:40:40,000 --> 00:40:43,853 वे चाहते हैं कि उनका पिछला दुश्मन उनके दुश्मन पर हमला करे, महोदय? 533 00:40:44,202 --> 00:40:46,972 तुम फिर से अपने दिल की सुनो, पाशा। 534 00:40:48,548 --> 00:40:50,000 इस्लाम का मसला सिर्फ सामान्य चिंता का विषय नहीं है। 535 00:40:50,000 --> 00:40:51,389 इस्लाम का मसला सिर्फ सामान्य चिंता का विषय नहीं है। 536 00:40:52,132 --> 00:40:55,513 जबकि कैथोलिक रूढ़िवादी के साथ एकजुट होने के लिए संघर्ष करते हैं... 537 00:40:56,129 --> 00:40:57,676 हमें भी एकजुट होना होगा। 538 00:40:57,948 --> 00:41:00,000 क्या हमारी राजधानी में उन सेनाओं को बनाए रखना आसान है, राजकुमार? 539 00:41:00,000 --> 00:41:01,305 क्या हमारी राजधानी में उन सेनाओं को बनाए रखना आसान है, राजकुमार? 540 00:41:01,536 --> 00:41:03,105 आप बीजान्टियम के बारे में बात कर रहे हैं। 541 00:41:03,206 --> 00:41:06,722 क्या लेटिन ने गठबंधन के बहाने कॉन्स्टेंटिनोपल पर कब्ज़ा नहीं किया? 542 00:41:07,812 --> 00:41:08,844 हम... 543 00:41:09,934 --> 00:41:10,000 हम उन... 544 00:41:10,000 --> 00:41:11,101 हम उन... 545 00:41:12,118 --> 00:41:14,245 काफिरों की तरह भिन्न-भिन्न मान्यताओं वाले नहीं है, 546 00:41:14,684 --> 00:41:16,620 पाशा! 547 00:41:18,856 --> 00:41:19,927 किबला, 548 00:41:20,967 --> 00:41:21,967 एक है। 549 00:41:22,507 --> 00:41:23,531 पुस्तक, 550 00:41:24,303 --> 00:41:25,327 एक है। 551 00:41:26,378 --> 00:41:27,417 ईश्वर, 552 00:41:28,171 --> 00:41:29,187 एक है। 553 00:41:29,308 --> 00:41:30,000 इन सबके साथ, 554 00:41:30,000 --> 00:41:30,874 इन सबके साथ, 555 00:41:31,819 --> 00:41:33,145 हम निश्चित तौर पर एकजुट होंगे. 556 00:41:38,320 --> 00:41:39,456 मेरे आदेश! 557 00:41:40,916 --> 00:41:42,694 मैं भगवान की कसम खाता हूँ, 558 00:41:43,643 --> 00:41:45,476 आकाश को जो धारण करता है... 559 00:41:46,272 --> 00:41:49,201 और भूमि का निर्माता... 560 00:41:50,077 --> 00:41:51,807 वह जो हमें जीवित रखता है... 561 00:41:52,619 --> 00:41:53,667 इस्लाम... 562 00:41:54,567 --> 00:41:55,868 और तुर्की लोग। 563 00:41:57,099 --> 00:41:58,924 उन्हें बड़ी विपत्ति का सामना करना पड़ता है। 564 00:42:00,745 --> 00:42:02,420 और इस विपदा से लड़ रहे हैं... 565 00:42:03,571 --> 00:42:05,293 यह सब हमारा काम है! 566 00:42:06,505 --> 00:42:07,704 अब... 567 00:42:08,555 --> 00:42:10,000 यह समय अपनी इच्छा छोड़ने का है... 568 00:42:10,000 --> 00:42:10,323 यह समय अपनी इच्छा छोड़ने का है... 569 00:42:11,326 --> 00:42:13,112 और काफ़िर से लड़ने का है। 570 00:42:13,844 --> 00:42:14,899 समय... 571 00:42:15,695 --> 00:42:17,335 अब ओगुज़ के एकजुट होने का समय आ गया है... 572 00:42:18,428 --> 00:42:20,000 और मुसलमानों को सुरक्षा में रहने के लिए। 573 00:42:20,000 --> 00:42:20,698 और मुसलमानों को सुरक्षा में रहने के लिए। 574 00:42:22,894 --> 00:42:24,331 भगवान हमारे युद्ध को आशीर्वाद दें। 575 00:42:32,897 --> 00:42:34,024 मेहमद, रुको। 576 00:43:02,507 --> 00:43:03,960 अपने आप को तैयार करो। 577 00:43:04,928 --> 00:43:07,468 फिर मल्काकोग्लु अकिंसी कॉर्प पर जाओ। 578 00:43:08,750 --> 00:43:10,000 सड़क को सुरक्षित बनाओ। 579 00:43:10,000 --> 00:43:10,012 सड़क को सुरक्षित बनाओ। 580 00:43:11,579 --> 00:43:13,317 ताकि कोई अनहोनी न हो जाए। 581 00:43:15,505 --> 00:43:17,259 यह आपका आदेश है महोदय। 582 00:43:58,622 --> 00:44:00,000 क्या आप इतने वर्षों में इतना ही कर सके? 583 00:44:00,000 --> 00:44:00,995 क्या आप इतने वर्षों में इतना ही कर सके? 584 00:44:14,242 --> 00:44:16,853 आइए गेंदों का वजन कम करने से शुरुआत करें। 585 00:44:37,655 --> 00:44:39,051 मेरी माँ। 586 00:44:39,591 --> 00:44:40,000 क्या हुआ, मेरे राजकुमार? 587 00:44:40,000 --> 00:44:40,924 क्या हुआ, मेरे राजकुमार? 588 00:44:41,777 --> 00:44:43,602 कितना बचा है? 589 00:44:44,169 --> 00:44:45,177 ज्यादा नहीं। 590 00:44:45,471 --> 00:44:48,010 आप जल्द ही अपनी मां हुमा से मिलेंगे। 591 00:44:51,272 --> 00:44:53,399 मेरे पिता ने जो गुलाब दिये थे। 592 00:44:53,775 --> 00:44:55,800 हम लंबे समय से सड़क पर हैं... 593 00:44:56,148 --> 00:44:58,251 लेकिन वे फिर भी बड़े नहीं हुए। 594 00:44:58,887 --> 00:45:00,000 अक्सेमसेद्दीन मेरे गुलाब क्यों नहीं खिलते? क्या मैंने कोई पाप किया है? 595 00:45:00,000 --> 00:45:03,451 अक्सेमसेद्दीन मेरे गुलाब क्यों नहीं खिलते? क्या मैंने कोई पाप किया है? 596 00:45:04,875 --> 00:45:06,669 बच्चों के लिए कोई पाप नहीं सर। 597 00:45:07,393 --> 00:45:08,401 लेकिन... 598 00:45:08,881 --> 00:45:10,000 सभी खूबसूरत चीजें धैर्य और प्रार्थना से आती हैं। 599 00:45:10,000 --> 00:45:12,873 सभी खूबसूरत चीजें धैर्य और प्रार्थना से आती हैं। 600 00:45:13,796 --> 00:45:15,371 जो सत्य का आश्रय लेता है.. 601 00:45:15,774 --> 00:45:17,798 -यह आसमान तक भी पहुंच सकता है। -कैसे? 602 00:45:18,364 --> 00:45:20,000 क्या सचमुच आकाश में जाना संभव है? 603 00:45:20,000 --> 00:45:20,578 क्या सचमुच आकाश में जाना संभव है? 604 00:45:20,804 --> 00:45:23,090 ज़रूर, मेरे राजकुमार। 605 00:45:23,846 --> 00:45:26,042 आपके लिए ईमानदारी से विश्वास करना ही काफी है। 606 00:45:26,603 --> 00:45:28,714 अब मैं तुम्हें एक कहानी सुनाता हूँ। 607 00:45:29,630 --> 00:45:30,000 एक सुलतान था... 608 00:45:30,000 --> 00:45:30,773 एक सुलतान था... 609 00:45:31,205 --> 00:45:33,475 अपने पिता की तरह, फिर। 610 00:45:34,057 --> 00:45:36,827 उन्होंने अपने दोनों बेटों को दो गुलाब के फूल दिए। 611 00:45:37,520 --> 00:45:39,743 उसने कहा: "मैं तुमसे क्या चाहता हूँ..." 612 00:45:40,475 --> 00:45:42,178 "मैं इन गुलाबों को खिलते हुए देखना चाहता हूँ।" 613 00:45:43,208 --> 00:45:46,414 बेटों में से एक, लेकिन यह एक तरफ। 614 00:45:47,134 --> 00:45:49,761 न पानी, न धूप। 615 00:45:50,612 --> 00:45:51,692 कभी नहीं! 616 00:45:52,353 --> 00:45:53,694 कोई रुचि नहीं, 617 00:45:54,371 --> 00:45:57,117 धैर्य या दृढ़ता। 618 00:45:57,959 --> 00:45:59,761 वह गुलाब ही सूख गया। 619 00:46:00,375 --> 00:46:03,875 -क्या यह कभी नहीं खिलता? -यह कभी नहीं खिल सका, मेरे राजकुमार। 620 00:46:05,444 --> 00:46:06,928 फिर कुछ समय बीत गया... 621 00:46:07,923 --> 00:46:10,000 सुल्तान ने अपने दोनों बेटों से गुलाबों के बारे में पूछा। 622 00:46:10,000 --> 00:46:10,708 सुल्तान ने अपने दोनों बेटों से गुलाबों के बारे में पूछा। 623 00:46:11,409 --> 00:46:12,941 उसने उन्हें इसे लाने का आदेश दिया। 624 00:46:13,579 --> 00:46:14,603 सबसे बड़ा बेटा... 625 00:46:15,350 --> 00:46:16,812 वह सूखा हुआ गुलाब ले आया, 626 00:46:17,509 --> 00:46:19,171 और उन्हें हालात के बारे में बताया। 627 00:46:19,394 --> 00:46:20,000 सुल्तान ने छोटे की ओर देखा। 628 00:46:20,000 --> 00:46:21,498 सुल्तान ने छोटे की ओर देखा। 629 00:46:22,367 --> 00:46:24,812 उसने देखा कि उसके छोटे बेटे के हाथ में... 630 00:46:25,415 --> 00:46:29,093 एक सुंदर लाल गुलाब है। 631 00:46:30,073 --> 00:46:31,263 सुल्तान को आश्चर्य हुआ और... 632 00:46:31,734 --> 00:46:33,679 उसने उससे पूछा कि उसने यह कैसे किया। 633 00:46:34,379 --> 00:46:36,776 "मैंने इसे धैर्य के साथ बढ़ाया।" उसके बेटे ने कहा। 634 00:46:37,660 --> 00:46:40,000 "मैं इसे रोज़ पानी देता था, धूप में ले जाता था।" 635 00:46:40,000 --> 00:46:40,184 "मैं इसे रोज़ पानी देता था, धूप में ले जाता था।" 636 00:46:41,282 --> 00:46:42,732 "और मैंने इसे अच्छी बातें बताईं।" 637 00:46:43,474 --> 00:46:46,315 ये कहके: "मैं भगवान की ओर मुड़ गया।" 638 00:46:47,160 --> 00:46:48,652 संक्षेप में... 639 00:46:49,106 --> 00:46:50,000 प्रयास पहले आता है... 640 00:46:50,000 --> 00:46:50,273 प्रयास पहले आता है... 641 00:46:51,537 --> 00:46:52,577 फिर बुद्धि. 642 00:46:53,625 --> 00:46:54,720 और अब... 643 00:46:55,643 --> 00:46:56,929 मुझे बताओ, राजकुमार। 644 00:46:57,342 --> 00:46:58,659 क्या आपने कोई... 645 00:46:59,496 --> 00:47:00,000 अच्छे शब्द याद किये हैं अपने गुलाबों के लिए? 646 00:47:00,000 --> 00:47:02,131 अच्छे शब्द याद किये हैं अपने गुलाबों के लिए? 647 00:47:02,579 --> 00:47:04,968 बेशक, मेरी माँ ने मुझे इसे याद करवाया। 648 00:47:14,501 --> 00:47:16,206 मेरे पास तीन शाखाओं वाला एक गुलाब है। 649 00:47:16,231 --> 00:47:17,945 मैं एक दरवेश हूं और मेरे पास एक थाली है। 650 00:47:17,970 --> 00:47:19,500 ईश्वर... 651 00:47:19,803 --> 00:47:20,000 मुझे एक समस्या है। 652 00:47:20,000 --> 00:47:21,517 मुझे एक समस्या है। 653 00:47:26,846 --> 00:47:28,108 "हूं"। 654 00:47:38,826 --> 00:47:40,000 जी श्रीमान। 655 00:47:40,000 --> 00:47:40,310 जी श्रीमान। 656 00:47:41,111 --> 00:47:42,191 हाँ। 657 00:47:46,493 --> 00:47:49,595 [कांस्टेंटिनोपल] 658 00:47:50,360 --> 00:47:52,566 मैं अपनी माँ को मरते हुए नहीं देख सकता। 659 00:47:56,294 --> 00:47:57,596 आप क्या करने जा रहे हैं? 660 00:48:00,425 --> 00:48:01,925 मैं जाऊंगा और डेमेट्रियस से बात करूंगा। 661 00:48:03,905 --> 00:48:04,953 अच्छा। 662 00:48:07,138 --> 00:48:08,162 तब... 663 00:48:09,156 --> 00:48:10,000 ओरहान से पूछना मत भूलना. 664 00:48:10,000 --> 00:48:10,815 ओरहान से पूछना मत भूलना. 665 00:48:11,859 --> 00:48:12,867 ओरहान? 666 00:48:13,284 --> 00:48:15,138 अब वो कहाँ से आ गया, नोटरस? 667 00:48:15,163 --> 00:48:16,528 तुम्हें यह मालूम नहीं है। 668 00:48:17,070 --> 00:48:18,578 सम्राट डेमेट्रियस... 669 00:48:19,405 --> 00:48:20,000 उसने ओरहान को तुर्कों को सौंपने का निर्णय लिया। 670 00:48:20,000 --> 00:48:21,730 उसने ओरहान को तुर्कों को सौंपने का निर्णय लिया। 671 00:48:22,153 --> 00:48:23,169 क्या? 672 00:48:23,558 --> 00:48:25,157 ऐसा कैसे हो सकता है, नोटरस? 673 00:48:25,386 --> 00:48:27,815 क्या वह नहीं जानता कि ओरहान हमारे लिए कितना महत्वपूर्ण है? 674 00:48:28,073 --> 00:48:30,000 शायद वह ऐसा इसलिए करता है ताकि उसे पता चले कि वह कितना महत्वपूर्ण है। 675 00:48:30,000 --> 00:48:32,944 शायद वह ऐसा इसलिए करता है ताकि उसे पता चले कि वह कितना महत्वपूर्ण है। 676 00:48:34,929 --> 00:48:38,072 आपको लगता है कि मुझे ओरहान के जीवन की परवाह है, नोटरस? 677 00:48:38,262 --> 00:48:39,270 नहीं। 678 00:48:42,922 --> 00:48:45,452 तुर्कों के सामने ओरहान ही एकमात्र गारंटी है। 679 00:48:47,608 --> 00:48:49,098 क्या आप जानते हैं वे कहाँ गये थे? 680 00:48:49,436 --> 00:48:50,000 मैं जानता हुँ, लेकिन... 681 00:48:50,000 --> 00:48:51,086 मैं जानता हुँ, लेकिन... 682 00:48:52,819 --> 00:48:55,343 अगर सम्राट को इस बारे में पता चला तो अच्छा नहीं होगा। 683 00:48:55,973 --> 00:48:57,370 मैं नहीं होने दूँगा... 684 00:48:58,340 --> 00:49:00,000 हमारा साम्राज्य डेमेट्रियस के हाथों में खो जायेगा। 685 00:49:00,000 --> 00:49:01,579 हमारा साम्राज्य डेमेट्रियस के हाथों में खो जायेगा। 686 00:49:02,703 --> 00:49:03,782 ठीक है। 687 00:49:29,867 --> 00:49:30,000 कैंडरली पाशा। 688 00:49:30,000 --> 00:49:31,201 कैंडरली पाशा। 689 00:49:32,113 --> 00:49:33,631 वह चाहता है कि आप मजबूती से खड़े रहें। 690 00:49:34,227 --> 00:49:35,951 उन्होंने कहा कि वह इसका समाधान निकालेंगे। 691 00:49:36,621 --> 00:49:38,613 वह मेहमद, जिसके बारे में आपने कहा था, वह नहीं आएगा... 692 00:49:39,391 --> 00:49:40,000 वह एक सुल्तान की तरह आया, पाशा। 693 00:49:40,000 --> 00:49:41,169 वह एक सुल्तान की तरह आया, पाशा। 694 00:49:42,705 --> 00:49:45,325 वह अवश्य बदला लेना चाहेगा। 695 00:49:47,036 --> 00:49:49,202 मुझे यह समझ नहीं आया, कुर्तूकु। 696 00:49:49,917 --> 00:49:50,000 उसने सुल्तान को प्रसन्न करने के लिए क्या किया? 697 00:49:50,000 --> 00:49:52,734 उसने सुल्तान को प्रसन्न करने के लिए क्या किया? 698 00:50:06,834 --> 00:50:08,636 ध्यान दो! 699 00:50:10,207 --> 00:50:12,104 महामहिम राजकुमार मेहमत। 700 00:50:22,295 --> 00:50:23,890 क्या हो रहा है, पाशा? 701 00:50:24,366 --> 00:50:26,049 मैं नहीं जानता, कुर्तूकु। 702 00:50:26,588 --> 00:50:27,811 काश ये अच्छा हो। 703 00:51:30,776 --> 00:51:34,006 मैं रॉक कैंडी का बर्तन उबलता हुआ देख रहा हूँ। 704 00:51:37,935 --> 00:51:40,000 अतः सुल्तान के साथ एक समझौता किया गया। 705 00:51:40,000 --> 00:51:40,058 अतः सुल्तान के साथ एक समझौता किया गया। 706 00:51:43,797 --> 00:51:44,869 ठीक है, कुर्तूकु? 707 00:51:45,702 --> 00:51:47,385 जी श्रीमान। 708 00:51:48,157 --> 00:51:50,000 हमारा बर्तन उबल रहा है, भगवान का शुक्र है। 709 00:51:50,000 --> 00:51:50,094 हमारा बर्तन उबल रहा है, भगवान का शुक्र है। 710 00:51:52,131 --> 00:51:53,155 अच्छा। 711 00:51:54,695 --> 00:51:55,845 अच्छा। 712 00:52:01,214 --> 00:52:03,476 जब वादा पूरा नहीं होता... 713 00:52:04,570 --> 00:52:05,578 यह गिर जाता है। 714 00:52:06,542 --> 00:52:07,574 सही? 715 00:52:08,098 --> 00:52:10,000 हाँ, गिरता है, लेकिन... 716 00:52:10,000 --> 00:52:10,693 हाँ, गिरता है, लेकिन... 717 00:52:11,714 --> 00:52:13,127 अंदर का पेय... 718 00:52:13,932 --> 00:52:15,702 ये खून की तरह मिट्टी को सींचेगा। 719 00:52:22,895 --> 00:52:25,705 इसलिए, यह महत्वपूर्ण है कि इसे उखाड़ फेंका न जाए। 720 00:52:29,043 --> 00:52:30,000 इसके लिए हमें एक ठोस ट्रिवेट की आवश्यकता है। 721 00:52:30,000 --> 00:52:31,654 इसके लिए हमें एक ठोस ट्रिवेट की आवश्यकता है। 722 00:52:33,683 --> 00:52:35,286 वह ठोस आधार... 723 00:52:36,183 --> 00:52:38,563 क्या यह इसे ढहने से रोकेगा? 724 00:52:43,512 --> 00:52:44,575 हाँ मैं करूंगा। 725 00:52:48,509 --> 00:52:50,000 शीट धातु का प्रत्येक खंभा जो जैनिसरी कड़ाही को बचाए रखता है... 726 00:52:50,000 --> 00:52:52,279 शीट धातु का प्रत्येक खंभा जो जैनिसरी कड़ाही को बचाए रखता है... 727 00:52:53,964 --> 00:52:55,568 एक बल के अनुरूप है। 728 00:53:03,858 --> 00:53:05,144 उनमें से एक है सुल्तान। 729 00:53:07,726 --> 00:53:09,163 यह न्याय की रक्षा करता है। 730 00:53:11,642 --> 00:53:12,784 वह लोगों के बीच शासन करता है। 731 00:53:15,075 --> 00:53:17,122 यह अंतर्दृष्टि है। 732 00:53:20,407 --> 00:53:21,661 दूसरे हैं सैनिक। 733 00:53:24,504 --> 00:53:25,557 वे प्रयास करते हैं। 734 00:53:27,133 --> 00:53:28,300 और उन्होंने खून बहाया। 735 00:53:30,129 --> 00:53:31,192 और वे विजय प्राप्त करते हैं। 736 00:53:33,224 --> 00:53:34,359 ये ताकत है। 737 00:53:38,489 --> 00:53:39,838 आखिरी वाला है... 738 00:53:41,468 --> 00:53:42,587 यह लोग। 739 00:53:44,495 --> 00:53:45,574 यह उपयोगी होगा। 740 00:53:46,899 --> 00:53:48,074 वे करते हैं। 741 00:53:49,712 --> 00:53:50,000 यह सेवा है. 742 00:53:50,000 --> 00:53:50,816 यह सेवा है. 743 00:53:51,532 --> 00:53:54,596 यदि उनमें से एक काम नहीं करता, या टूट जाता है... 744 00:53:55,869 --> 00:53:58,139 भगवान न करे, कड़ाही... 745 00:54:02,782 --> 00:54:03,901 गिर सकती है। 746 00:54:05,206 --> 00:54:08,127 हम कभी भी ऐसा हिस्सा नहीं थे जो काम न करते हो, महोदय। 747 00:54:13,818 --> 00:54:16,349 कोई अलग भाग नहीं है, कुर्तकु आगा। 748 00:54:17,549 --> 00:54:19,383 केवल दो पक्ष हैं। 749 00:54:20,076 --> 00:54:22,337 काफ़िर और मुसलमान। 750 00:54:24,161 --> 00:54:25,693 यदि एक भी खम्भा टूट जाये... 751 00:54:26,224 --> 00:54:27,740 और यह छलक जाता है... 752 00:54:29,037 --> 00:54:30,000 नुकसान मुसलमानों को होगा, काफिरों को नहीं. 753 00:54:30,000 --> 00:54:31,402 नुकसान मुसलमानों को होगा, काफिरों को नहीं. 754 00:54:43,181 --> 00:54:45,403 मैं अतीत को भूल जाता हूँ. 755 00:54:46,533 --> 00:54:47,652 मुझे चाहिए... 756 00:54:48,755 --> 00:54:49,787 सबको भूल जाना है. 757 00:54:59,953 --> 00:55:00,000 इस कारण से... 758 00:55:00,000 --> 00:55:00,985 इस कारण से... 759 00:55:02,128 --> 00:55:03,826 हमने कल को अपने पीछे छोड़ दिया है. 760 00:55:06,245 --> 00:55:08,777 हम भविष्य के लिए एकजुट होना चाहते हैं. 761 00:55:14,286 --> 00:55:16,730 और यह बात सभी को बताएं. 762 00:55:48,289 --> 00:55:49,479 तथास्तु। 763 00:55:57,568 --> 00:55:59,050 क्या कुछ हुआ मैडम? 764 00:56:04,117 --> 00:56:05,140 एलेक्स. 765 00:56:06,244 --> 00:56:08,315 वह उस गाड़ी पर मेरा इंतज़ार कर रहा है। 766 00:56:09,247 --> 00:56:10,000 गार्डों का ध्यान भटकाओ. मुजे जाना है। 767 00:56:10,000 --> 00:56:11,818 गार्डों का ध्यान भटकाओ. मुजे जाना है। 768 00:57:22,294 --> 00:57:23,595 आप यहां पर क्या कर रहे हैं? 769 00:57:32,328 --> 00:57:34,883 आप को निराश करने के लिए क्षमा कीजिए। 770 00:57:39,357 --> 00:57:40,000 चल दर। 771 00:57:40,000 --> 00:57:40,437 चल दर। 772 00:57:58,944 --> 00:58:00,000 आग! 773 00:58:00,000 --> 00:58:00,071 आग! 774 00:58:17,766 --> 00:58:19,170 यह छिद्रित लोहा... 775 00:58:20,067 --> 00:58:21,331 इसे केवल एक बार लॉन्च किया गया है। 776 00:58:22,077 --> 00:58:24,640 युद्ध में यह हमें फायदे से ज्यादा नुकसान पहुंचाएगा। 777 00:58:25,947 --> 00:58:27,312 जब हम इसे पुनः लोड करते हैं... 778 00:58:28,511 --> 00:58:30,000 काफ़िर तो हम तक पहुंच ही चुके होंगे. 779 00:58:30,000 --> 00:58:30,876 काफ़िर तो हम तक पहुंच ही चुके होंगे. 780 00:58:32,438 --> 00:58:36,382 हर चीज़ का अपना तरीका होता है, कुर्तकु आगा। 781 00:58:56,853 --> 00:58:58,750 तीन-तीन की दो पंक्तियाँ बनाएँ। 782 00:59:11,251 --> 00:59:12,647 मेरा सुनो। 783 00:59:23,930 --> 00:59:24,993 इशाक पाशा। 784 00:59:26,646 --> 00:59:27,734 जी श्रीमान। 785 00:59:28,720 --> 00:59:29,994 वहाँ मत खड़े रहो, पासा। 786 00:59:31,564 --> 00:59:33,061 हम प्रतिनिधित्व करेंगे। 787 00:59:36,537 --> 00:59:40,000 और तुम शत्रु सैनिक होगे। 788 00:59:40,000 --> 00:59:40,870 और तुम शत्रु सैनिक होगे। 789 00:59:56,454 --> 00:59:59,057 जी श्रीमान। 790 01:00:26,816 --> 01:00:30,000 क्या आपको लगता है कि तोपें तुर्कों को हराने के लिए पर्याप्त होंगी? 791 01:00:30,000 --> 01:00:31,102 क्या आपको लगता है कि तोपें तुर्कों को हराने के लिए पर्याप्त होंगी? 792 01:00:32,433 --> 01:00:34,941 एक अच्छे कमांडर के पास एक योजना नहीं होती, कार्डिनल। 793 01:00:38,034 --> 01:00:40,000 युद्ध के मैदान तक पहुँचने के लिए तुर्क इस पुल को पार करेंगे। 794 01:00:40,000 --> 01:00:41,582 युद्ध के मैदान तक पहुँचने के लिए तुर्क इस पुल को पार करेंगे। 795 01:00:43,254 --> 01:00:47,183 सबसे पहले, ओटोमन "अकिंसी" पहले पुल को पार करेगा। 796 01:00:48,011 --> 01:00:49,765 उनके बाद, जनिसरीज़। 797 01:00:52,772 --> 01:00:56,177 एक बार जब अकिंसी पुल पार कर जाएगा, तोपें गोलीबारी शुरू कर देंगी। 798 01:00:57,205 --> 01:01:00,000 वे अकिंसी आपको तोपें चलाने नहीं देंगे। 799 01:01:00,000 --> 01:01:01,634 वे अकिंसी आपको तोपें चलाने नहीं देंगे। 800 01:01:01,719 --> 01:01:04,322 आप मेरी सैन्य बुद्धिमत्ता को कम आंकते हैं, कार्डिनल! 801 01:01:07,510 --> 01:01:08,994 इसलिए हमें अर्बन की जरूरत है।' 802 01:01:11,133 --> 01:01:16,054 तोपें ऐसी जगह होंगी कि पता ही नहीं चलेगा कि कहां से आई हैं. 803 01:01:19,252 --> 01:01:20,000 यदि आप लंबी दूरी की तोपें बना सकते हैं... 804 01:01:20,000 --> 01:01:23,340 यदि आप लंबी दूरी की तोपें बना सकते हैं... 805 01:01:23,868 --> 01:01:28,837 इसका मतलब है कि हम ओटोमन सिंहासन, जानोस ही नहीं, जेरूसलम भी जा सकते हैं। 806 01:01:34,754 --> 01:01:35,833 देखना। 807 01:01:36,223 --> 01:01:40,000 ठंडा होने से पहले उन्हें लोड न करें, ठीक है? 808 01:01:40,000 --> 01:01:41,596 ठंडा होने से पहले उन्हें लोड न करें, ठीक है? 809 01:01:42,904 --> 01:01:44,300 देखो, वे फट गये हैं। 810 01:01:45,708 --> 01:01:47,153 आपको यह कहां मिला? 811 01:01:56,315 --> 01:01:58,363 चलो, रुको मत, शुरू करो। 812 01:02:05,538 --> 01:02:07,162 क्या वह अपनी बेटी के बारे में जानता है? 813 01:02:11,647 --> 01:02:12,814 आप क्या सोचते हैं? 814 01:02:21,164 --> 01:02:23,235 यह सब बदनामी है नोटारस। 815 01:02:24,462 --> 01:02:25,867 यदि हां, तो यह क्या है? 816 01:02:39,845 --> 01:02:40,000 या तो एलेक्स या डेमेट्रियस। 817 01:02:40,000 --> 01:02:42,305 या तो एलेक्स या डेमेट्रियस। 818 01:02:45,548 --> 01:02:46,874 निर्णय आपका है। 819 01:03:10,348 --> 01:03:12,793 देखो, एक मिनट रुको, रुको। 820 01:03:13,533 --> 01:03:15,946 अपनी ढाल ऊपर उठाएं, समझे? 821 01:03:16,287 --> 01:03:17,478 यह आप पर प्रहार नहीं कर सकता। 822 01:03:17,676 --> 01:03:19,319 लेकिन काफ़िर करेगा। 823 01:03:19,660 --> 01:03:20,000 चलो, हमला करो! 824 01:03:20,000 --> 01:03:21,636 चलो, हमला करो! 825 01:03:21,877 --> 01:03:23,028 एक मिनट रुको भाई। 826 01:03:23,417 --> 01:03:24,782 एक पल इंतज़ार करें। 827 01:03:25,131 --> 01:03:27,083 उसे आने दो, सहायक। 828 01:03:27,992 --> 01:03:29,175 यहाँ आओ। 829 01:03:36,104 --> 01:03:38,279 -आपका क्या नाम है? -अली का बेटा, हसन। 830 01:03:38,800 --> 01:03:40,000 क्या तुमने नमाज़ छोड़ दी, हसन? 831 01:03:40,000 --> 01:03:40,361 क्या तुमने नमाज़ छोड़ दी, हसन? 832 01:03:40,386 --> 01:03:43,903 मैं यहां छात्र नहीं बल्कि अकिंसी बनने आया हूं सर। 833 01:03:44,930 --> 01:03:47,882 युद्ध विश्वास से लड़ा जाता है. 834 01:03:48,513 --> 01:03:50,000 आप शहादत के करीब होंगे. 835 01:03:50,000 --> 01:03:50,711 आप शहादत के करीब होंगे. 836 01:03:52,136 --> 01:03:54,041 अब मुझे बताओ... 837 01:03:54,869 --> 01:03:57,679 आपकी प्रार्थना छूट गई या नहीं? 838 01:03:58,403 --> 01:04:00,000 मेरी कोई प्रार्थना छूटी नहीं है और कोई उपवास भी नहीं है। 839 01:04:00,000 --> 01:04:01,141 मेरी कोई प्रार्थना छूटी नहीं है और कोई उपवास भी नहीं है। 840 01:04:02,176 --> 01:04:03,199 भगवान भला करे। 841 01:04:04,527 --> 01:04:08,082 -क्या आप कोई भाषा जानते हैं? -मैं रोमानियाई और थोड़ा सर्बियाई जानता हूं। 842 01:04:09,277 --> 01:04:10,000 -आपने उन्हें कहाँ से सीखा? -मेरे पिता एक व्यापारी थे. 843 01:04:10,000 --> 01:04:12,047 -आपने उन्हें कहाँ से सीखा? -मेरे पिता एक व्यापारी थे. 844 01:04:12,143 --> 01:04:15,995 मैं सामान पहुंचाने के लिए उनके साथ कॉन्स्टेंटिनोपल जाता था, मैंने वहां सीखा। 845 01:04:16,020 --> 01:04:18,250 "अभ्यस्त"? क्या वह मर गया है। 846 01:04:18,938 --> 01:04:20,000 वह कॉन्स्टेंटिनोपल जा रहा था... 847 01:04:20,000 --> 01:04:20,927 वह कॉन्स्टेंटिनोपल जा रहा था... 848 01:04:21,830 --> 01:04:25,608 बंदरगाह पर हुई अराजकता में बीजान्टिन ने उसे मार डाला। 849 01:04:27,226 --> 01:04:29,710 -भगवान उसकी आत्मा को शांति दें। -तथास्तु। 850 01:04:30,164 --> 01:04:31,298 क्या आप तुर्क हैं? 851 01:04:31,323 --> 01:04:33,965 आपकी मातृभूमि, आपका गोत्र और आपका कबीला कहाँ है? 852 01:04:34,674 --> 01:04:36,976 मैं तुर्की हूं, उलुबत से हूं, सर। 853 01:04:37,261 --> 01:04:38,611 कराकेसिली कबीले से। 854 01:04:39,844 --> 01:04:40,000 क्या आपके पास कोई राजकुमार है? 855 01:04:40,000 --> 01:04:41,008 क्या आपके पास कोई राजकुमार है? 856 01:04:41,032 --> 01:04:43,591 सुलेमान सेलेबी, बर्सा में ग्रैंड मस्जिद के इमाम। 857 01:04:43,937 --> 01:04:45,913 -क्या आपके पास कोई निशान है? -जी श्रीमान। 858 01:04:50,173 --> 01:04:52,902 -क्या तुमने कभी लड़ाई की है, हसन? -नहीं। 859 01:04:55,772 --> 01:04:59,661 क्या आपके पास यात्रा, छापेमारी या युद्ध प्रशिक्षण का कोई अनुभव है? 860 01:05:00,753 --> 01:05:03,064 -नहीं साहब। -नहीं! 861 01:05:06,958 --> 01:05:10,000 यदि आपके पास तलवार चलाने का प्रशिक्षण नहीं है, तो आप अकिंसी नहीं बन सकते, हसन। 862 01:05:10,000 --> 01:05:10,370 यदि आपके पास तलवार चलाने का प्रशिक्षण नहीं है, तो आप अकिंसी नहीं बन सकते, हसन। 863 01:05:10,395 --> 01:05:12,787 यदि आपके पास तलवार चलाने का अनुभव नहीं है तो आप अंदर नहीं आ सकते। 864 01:05:12,812 --> 01:05:14,448 कृपया! मैं बहुत दूर से आता हूं. 865 01:05:14,473 --> 01:05:16,639 -अगला! -सुनो सर, मैं बहुत दूर आ गया हूं। 866 01:05:16,664 --> 01:05:18,068 कृपया मेरी बात सुनें सर! 867 01:05:18,112 --> 01:05:19,668 कृपया मेरी बात सुनो श्रीमान! 868 01:05:19,985 --> 01:05:20,000 जारी रखें, सहायक. 869 01:05:20,000 --> 01:05:21,676 जारी रखें, सहायक. 870 01:05:22,791 --> 01:05:24,060 मेरे साथ आइए। 871 01:05:24,767 --> 01:05:28,148 आओ और बाली बे को अपनी समस्या बताओ। 872 01:05:33,184 --> 01:05:34,255 महोदय। 873 01:05:38,721 --> 01:05:39,847 यह कौन है? 874 01:05:39,872 --> 01:05:40,000 हसन, उलुबटली हसन। 875 01:05:40,000 --> 01:05:41,943 हसन, उलुबटली हसन। 876 01:05:42,649 --> 01:05:44,298 उसके पास तलवार चलाने की ट्रेनिंग नहीं है. 877 01:05:44,433 --> 01:05:45,974 वह एक अकिंसी बनना चाहता है. 878 01:05:46,546 --> 01:05:48,062 मैंने कहा नहीं, लेकिन उसने ज़ोर दिया। 879 01:05:48,197 --> 01:05:50,000 मैं कर सकता हूँ, सर. मेरे अनुभवहीन होने पर बुरा मत मानना. 880 01:05:50,000 --> 01:05:50,356 मैं कर सकता हूँ, सर. मेरे अनुभवहीन होने पर बुरा मत मानना. 881 01:05:50,493 --> 01:05:54,123 मैं घोड़ों की सवारी कर सकता हूँ और तीर चला सकता हूँ। मैं यह सब कर सकता हूं. 882 01:05:54,234 --> 01:05:55,537 मैं एक अकिंसी बन सकता हूँ। 883 01:05:56,063 --> 01:05:57,167 मेरी बात सुनो सर. 884 01:05:57,995 --> 01:06:00,000 वे अकिंसी के नहीं हैं, बहादुर आदमी। 885 01:06:00,000 --> 01:06:00,098 वे अकिंसी के नहीं हैं, बहादुर आदमी। 886 01:06:00,680 --> 01:06:02,364 बल्कि वे उम्मीदवार हैं. 887 01:06:11,414 --> 01:06:14,731 क्या वह राजकुमार मेहमत नहीं है? 888 01:06:17,451 --> 01:06:18,514 यह वह है, श्रीमान. 889 01:06:35,755 --> 01:06:37,620 मेरे पुराने दोस्त फेडरिको. 890 01:06:38,561 --> 01:06:40,000 मैंने सुना है आप एक लंबी यात्रा पर गए थे। 891 01:06:40,000 --> 01:06:40,323 मैंने सुना है आप एक लंबी यात्रा पर गए थे। 892 01:06:41,055 --> 01:06:42,206 अगर तुम चाहो तो वापस जाओ. 893 01:06:42,793 --> 01:06:46,660 अपने बच्चों और पत्नी को अपनी चिंता न करने दें। 894 01:06:47,037 --> 01:06:50,000 उनकी चिंता केवल यह है कि मैंने अपने सम्राट की बात नहीं मानी। 895 01:06:50,000 --> 01:06:51,291 उनकी चिंता केवल यह है कि मैंने अपने सम्राट की बात नहीं मानी। 896 01:06:52,015 --> 01:06:55,054 इस ठंडी मौत को उस चिंता का विषय न बनने दें, फेडरिको। 897 01:06:56,596 --> 01:06:57,699 हाथ दो ओरहान। 898 01:06:58,019 --> 01:06:59,939 यह सम्राट डेमेट्रियस का आदेश है। 899 01:07:00,259 --> 01:07:02,664 ओरहान को ओटोमनों को सौंप दिया जाएगा। 900 01:07:02,944 --> 01:07:04,714 आप जानते हैं कि मैं इसकी अनुमति नहीं दूँगा। 901 01:07:05,241 --> 01:07:08,138 हमें आपके विरुद्ध तलवारें चलाने के लिए बाध्य न करें। 902 01:07:08,815 --> 01:07:10,000 यह आपकी पसंद है। 903 01:07:10,000 --> 01:07:10,283 यह आपकी पसंद है। 904 01:07:11,223 --> 01:07:14,204 मैं बहाए जाने वाले ईसाई खून के लिए जिम्मेदार नहीं हूं। 905 01:08:01,327 --> 01:08:02,756 प्रभु तुम्हें क्षमा करें। 906 01:08:10,660 --> 01:08:12,874 मैं नहीं जानता था कि तुम मुझसे इतना प्यार करते हो! 907 01:08:16,920 --> 01:08:20,000 आपके लिए नहीं, बल्कि हमारे सम्राट के भविष्य के लिए। 908 01:08:20,000 --> 01:08:21,430 आपके लिए नहीं, बल्कि हमारे सम्राट के भविष्य के लिए। 909 01:08:30,928 --> 01:08:33,658 -कहाँ? -मुझे तुम्हें कुछ समय के लिए छिपाना होगा, ओरहान। 910 01:08:34,016 --> 01:08:37,000 क्या आप ऐसा करेंगे जबकि ज़ैग्नोस हमारा इंतजार कर रहा है? 911 01:08:44,860 --> 01:08:48,884 नोटारस अपना स्थान लेने के लिए आपका फायदा उठाना चाहता है। क्या ऐसा है? 912 01:08:50,860 --> 01:08:53,813 नहीं, वह जो चाहता है वह प्रतिष्ठा या पद नहीं। 913 01:08:54,228 --> 01:08:55,403 तो वो क्या है? 914 01:08:57,246 --> 01:08:58,325 हेलेना। 915 01:09:00,099 --> 01:09:01,449 वह हेलेना को चाहता है। 916 01:09:02,626 --> 01:09:03,634 क्या? 917 01:09:10,785 --> 01:09:12,627 यह रास्ता है, बाली बे। 918 01:09:14,384 --> 01:09:17,598 क्या आप व्लाद के सैनिकों के बारे में कुछ जानते हैं? 919 01:09:18,658 --> 01:09:20,000 हमने सुना है कि वे पहाड़ों पर चले गये। 920 01:09:20,000 --> 01:09:21,063 हमने सुना है कि वे पहाड़ों पर चले गये। 921 01:09:21,280 --> 01:09:24,989 लेकिन सर्दियाँ आ रही हैं, वे पहाड़ों में जीवित नहीं रह सकते। 922 01:09:25,610 --> 01:09:27,039 क्यों तुम पूछ रहे थे? 923 01:09:27,786 --> 01:09:30,000 हमें वैलाशियन्स से मिलना है जो बदला लेना चाहते हैं। 924 01:09:30,000 --> 01:09:30,644 हमें वैलाशियन्स से मिलना है जो बदला लेना चाहते हैं। 925 01:09:31,667 --> 01:09:34,937 मुझे मार्गदर्शन के लिए ऐसे कई लोगों की आवश्यकता है जो पहाड़ों को अच्छी तरह से जानते हों। 926 01:09:38,428 --> 01:09:39,682 डराना। 927 01:09:41,971 --> 01:09:44,598 अपने नाम की ही तरह, उसने कई काफ़िरों को डरा दिया। 928 01:09:45,085 --> 01:09:47,228 वह मजबूत और वफादार है. 929 01:09:48,724 --> 01:09:50,000 वह इलाके को भी जानता है और उसके नाम को भी. 930 01:09:50,000 --> 01:09:51,359 वह इलाके को भी जानता है और उसके नाम को भी. 931 01:09:52,370 --> 01:09:53,504 वह कौन है? 932 01:09:57,329 --> 01:09:58,757 वह मेरा भतीजा है। 933 01:10:00,864 --> 01:10:06,223 उनके पिता, मेरा भाई, वर्ना में शहीद हो गये थे। 934 01:10:07,753 --> 01:10:09,927 शहाब अद-दीन पासा की बाहों में। 935 01:10:11,899 --> 01:10:13,931 इसलिए मैं उनके करीब हूं.' 936 01:10:15,443 --> 01:10:16,697 भगवान उसकी आत्मा को शांति दें। 937 01:10:17,476 --> 01:10:19,897 मुझे आशा है कि वह स्वर्ग में है. 938 01:10:20,828 --> 01:10:22,526 -तथास्तु। -तथास्तु। 939 01:10:24,548 --> 01:10:28,580 आप हमज़ा और सालटुक को पहले से ही जानते हैं। 940 01:10:28,862 --> 01:10:30,000 उनमें से एक मेरी आँख है, 941 01:10:30,000 --> 01:10:30,949 उनमें से एक मेरी आँख है, 942 01:10:31,555 --> 01:10:33,642 और दूसरी मेरी मुट्ठी है। 943 01:10:34,265 --> 01:10:35,344 धन्यवाद। 944 01:10:36,013 --> 01:10:38,465 युद्ध का दिन निकट और आसन्न है। 945 01:10:38,643 --> 01:10:40,000 सेना अपने रास्ते चली जायेगी. 946 01:10:40,000 --> 01:10:40,111 सेना अपने रास्ते चली जायेगी. 947 01:10:40,611 --> 01:10:43,317 और आप सुरक्षा के लिए अपनी तैयारी शुरू कर दें, बाली बे। 948 01:10:43,767 --> 01:10:47,147 आप जानते हैं, सुल्तान मुराद हान कोई बाधा नहीं चाहेंगे। 949 01:10:47,867 --> 01:10:49,938 युद्ध हमारे लिए एक विवाह है, सर। 950 01:10:50,464 --> 01:10:53,362 हम हर जरूरी काम करेंगे. 951 01:10:53,460 --> 01:10:55,762 यह हमारे सुल्तान की निजी इच्छा है। 952 01:10:56,869 --> 01:11:00,000 जैसा कि आप जानते हैं, एवरेनोस के बेटे बेरात कैसल में विद्रोह से संबंधित हैं। 953 01:11:00,000 --> 01:11:00,964 जैसा कि आप जानते हैं, एवरेनोस के बेटे बेरात कैसल में विद्रोह से संबंधित हैं। 954 01:11:01,254 --> 01:11:05,024 यानी इस युद्ध में मल्काकोग्लू को इस युद्ध में काफी मेहनत करनी पड़ेगी। 955 01:11:10,287 --> 01:11:14,009 मल्काकोग्लू का जीवन हमारे सुल्तान के लिए बलिदान किया जाएगा। 956 01:11:14,831 --> 01:11:16,419 आप चिंता न करें. 957 01:11:17,731 --> 01:11:20,000 -शाहबुद्दीन। -ध्यान दो, वीरों! 958 01:11:20,000 --> 01:11:21,318 -शाहबुद्दीन। -ध्यान दो, वीरों! 959 01:11:24,474 --> 01:11:25,494 चलो चलें। 960 01:11:28,949 --> 01:11:30,000 महोदय, मुझे कुछ जरूरी बात करनी है। 961 01:11:30,000 --> 01:11:31,663 महोदय, मुझे कुछ जरूरी बात करनी है। 962 01:11:32,348 --> 01:11:33,515 सर कृपया! 963 01:11:33,698 --> 01:11:34,920 -यह लड़का कौन है? - महोदय! 964 01:11:35,245 --> 01:11:37,404 - सर कृपया! -यह हसन है, सर। 965 01:11:38,638 --> 01:11:40,000 वह एक अकिंसी बनना चाहता है। 966 01:11:40,000 --> 01:11:40,321 वह एक अकिंसी बनना चाहता है। 967 01:11:41,529 --> 01:11:45,220 वह एक तुर्की व्यापारी का बेटा है जो कॉन्स्टेंटिनोपल में सामान पहुंचाता है। 968 01:11:45,494 --> 01:11:49,065 बंदरगाह में एक विवाद के दौरान बीजान्टिन ने उनके पिता की हत्या कर दी। 969 01:11:50,579 --> 01:11:52,992 कृपया श्रीमान, मुझे पास करने दीजिए। 970 01:11:56,608 --> 01:11:59,069 सर, मैं अकिंसी बनना चाहता हूं। 971 01:11:59,731 --> 01:12:00,000 उन्होंने मुझे अंदर नहीं जाने दिया क्योंकि मेरे पास तलवार चलाने का प्रशिक्षण नहीं था। 972 01:12:00,000 --> 01:12:02,162 उन्होंने मुझे अंदर नहीं जाने दिया क्योंकि मेरे पास तलवार चलाने का प्रशिक्षण नहीं था। 973 01:12:02,311 --> 01:12:03,597 कृपया मुझे क्षमा करें। 974 01:12:12,727 --> 01:12:14,336 मुझे आपकी हानि के लिए खेद है, हसन। 975 01:12:16,285 --> 01:12:17,650 आप एक अकिंसी बनना चाहते हैं। 976 01:12:19,509 --> 01:12:20,000 लेकिन... 977 01:12:20,000 --> 01:12:20,596 लेकिन... 978 01:12:23,165 --> 01:12:24,903 तुम उनकी रीति-नीति नहीं जानते। 979 01:12:27,230 --> 01:12:30,000 यहां का शाह और सुल्तान बाली बे है। 980 01:12:30,000 --> 01:12:31,420 यहां का शाह और सुल्तान बाली बे है। 981 01:12:32,791 --> 01:12:38,039 जब वह नहीं कहता है, तो मैं तो क्या, सुल्तान मुराद हान भी हस्तक्षेप नहीं कर सकता। 982 01:12:40,060 --> 01:12:41,314 यह पुराना रिवाज है। 983 01:13:00,974 --> 01:13:03,736 सबसे पहले, महारानी हेलेना को मौत की सज़ा। 984 01:13:05,318 --> 01:13:08,016 फिर, ओरहान को तुर्कों के पास भेजना। 985 01:13:09,894 --> 01:13:10,000 हम इन सभी गलतियों को कब ख़त्म करेंगे? 986 01:13:10,000 --> 01:13:12,625 हम इन सभी गलतियों को कब ख़त्म करेंगे? 987 01:13:13,071 --> 01:13:16,107 सम्राट निर्णय लेता है, क्या तुम्हें इसका एहसास है, नोटरस? 988 01:13:16,132 --> 01:13:17,463 वहाँ सीनेट क्यों है? 989 01:13:18,090 --> 01:13:19,654 तुम यहां क्यों हो? 990 01:13:20,755 --> 01:13:23,987 तो सम्राट गलत निर्णय नहीं लेता, है ना? 991 01:13:24,138 --> 01:13:25,821 क्या सीनेट के पास कोई अधिकार है? 992 01:13:26,881 --> 01:13:28,722 सम्राट पर नहीं, 993 01:13:29,455 --> 01:13:30,000 लेकिन उसके पास लोगों पर शक्ति है। 994 01:13:30,000 --> 01:13:31,367 लेकिन उसके पास लोगों पर शक्ति है। 995 01:13:31,561 --> 01:13:33,071 इससे क्या फर्क पड़ेगा? 996 01:13:33,117 --> 01:13:35,252 हम डेमेट्रियस जैसे हत्यारे का विरोध नहीं कर सकते। 997 01:13:35,802 --> 01:13:37,088 तुम्हारा दिमाग खराब हो गया है! 998 01:13:37,312 --> 01:13:39,638 आप साफ़ तौर पर हमें अपने साथ ले जाने की कोशिश कर रहे हैं. 999 01:13:39,846 --> 01:13:40,000 मैं खुद नहीं, बीजान्टिन को बचाने की कोशिश करता हूं! 1000 01:13:40,000 --> 01:13:44,014 मैं खुद नहीं, बीजान्टिन को बचाने की कोशिश करता हूं! 1001 01:13:44,039 --> 01:13:45,237 रुकना! 1002 01:13:48,053 --> 01:13:50,000 अगर तुम छोड़ कर बाहर चले जाओ... 1003 01:13:50,000 --> 01:13:50,173 अगर तुम छोड़ कर बाहर चले जाओ... 1004 01:13:51,399 --> 01:13:55,438 जो साम्राज्य ढहेगा उसके लिए केवल आप ही जिम्मेदार होंगे। 1005 01:13:56,061 --> 01:13:58,696 हम कुछ नहीं कर सकते. हम क्या करेंगे? 1006 01:13:59,192 --> 01:14:00,000 हम सम्राट को नहीं मारेंगे! 1007 01:14:00,000 --> 01:14:00,922 हम सम्राट को नहीं मारेंगे! 1008 01:14:01,760 --> 01:14:05,395 राजनीति तलवार से भी तेज़ है. 1009 01:14:06,963 --> 01:14:08,289 ऐसा नहीं होगा. 1010 01:14:11,635 --> 01:14:12,770 मुझ पर भरोसा करें। 1011 01:14:14,719 --> 01:14:15,829 और मेरा समर्थन करो। 1012 01:14:17,927 --> 01:14:18,966 और मेरी मदद करो। 1013 01:14:25,919 --> 01:14:28,197 [एडिर्न] 1014 01:14:35,747 --> 01:14:37,573 तुमने राजकुमार को अकेला क्यों छोड़ दिया? 1015 01:14:38,797 --> 01:14:40,000 आप उसके पक्ष में क्यों नहीं थे? 1016 01:14:40,000 --> 01:14:40,329 आप उसके पक्ष में क्यों नहीं थे? 1017 01:14:41,466 --> 01:14:45,421 मारा यहीं था। मैं उसे उससे दूर रखना चाहता था। 1018 01:14:46,669 --> 01:14:49,320 नहीं तो मैं उसे कभी नहीं छोड़ता। 1019 01:14:49,545 --> 01:14:50,000 आप मारा को दूर क्यों रखना चाहते थे? 1020 01:14:50,000 --> 01:14:51,402 आप मारा को दूर क्यों रखना चाहते थे? 1021 01:14:52,158 --> 01:14:53,704 वह अचानक कमरे में दाखिल हुई. 1022 01:14:54,247 --> 01:14:58,057 वह अहमद के बगल में बैठी और रहस्यों से भरी कहानियाँ सुनाने लगी। 1023 01:14:59,427 --> 01:15:00,000 फिर, भले ही मैंने उसे चेतावनी दी... 1024 01:15:00,000 --> 01:15:02,593 फिर, भले ही मैंने उसे चेतावनी दी... 1025 01:15:03,660 --> 01:15:05,239 उसने अहमद को बाहर भेज दिया. 1026 01:15:12,138 --> 01:15:13,853 वह ऐसा क्यों करेगी? 1027 01:15:15,500 --> 01:15:18,175 जब से तुमने मेहमद को बुलाया... 1028 01:15:19,250 --> 01:15:20,000 हुमा हातुन भ्रम से ग्रस्त हैं। 1029 01:15:20,000 --> 01:15:21,885 हुमा हातुन भ्रम से ग्रस्त हैं। 1030 01:15:22,864 --> 01:15:26,336 मुझे लगता है कि उसने ही मारा को भेजा था। 1031 01:15:28,624 --> 01:15:29,624 और... 1032 01:15:32,851 --> 01:15:35,010 जबकि अहमद अपने जीवन के लिए संघर्ष कर रहा था... 1033 01:15:38,547 --> 01:15:40,000 हुमा तो बस उसे ही देख रही थी. 1034 01:15:40,000 --> 01:15:40,015 हुमा तो बस उसे ही देख रही थी. 1035 01:15:40,389 --> 01:15:42,213 तुमने मुझे यह पहले क्यों नहीं बताया? 1036 01:15:42,238 --> 01:15:44,277 अविश्वास से बचने के लिए मैं चुप रहा. 1037 01:15:44,821 --> 01:15:45,900 लेकिन... 1038 01:15:47,230 --> 01:15:50,000 हुमा हतून की नियत अच्छी नहीं है जनाब. 1039 01:15:50,000 --> 01:15:50,095 हुमा हतून की नियत अच्छी नहीं है जनाब. 1040 01:15:54,537 --> 01:15:56,275 वह अहमद को मारना चाहती है! 1041 01:15:56,907 --> 01:15:59,042 क्या आप सुन रहे हैं कि आप क्या कह रहे हैं?! 1042 01:15:59,311 --> 01:16:00,000 महोदय... 1043 01:16:00,000 --> 01:16:00,351 महोदय... 1044 01:16:04,405 --> 01:16:05,611 मैं उन्हें प्राप्त करता हूँ. 1045 01:16:08,346 --> 01:16:09,370 वह एक माँ है. 1046 01:16:11,063 --> 01:16:13,087 वह अपने बेटे के जीवन के बारे में सोचती है। 1047 01:16:14,216 --> 01:16:17,542 क्या वह मेरे बेटे की बलि देकर अपने बेटे के जीवन के बारे में सोचती है? 1048 01:16:18,944 --> 01:16:20,000 सर, अगर आप इजाज़त दें तो... 1049 01:16:20,000 --> 01:16:21,754 सर, अगर आप इजाज़त दें तो... 1050 01:16:22,559 --> 01:16:24,091 मैं बर्सा जाना चाहता हूं. 1051 01:16:24,609 --> 01:16:25,907 यह कहां से आया है? 1052 01:16:26,095 --> 01:16:29,413 मेरी शक्ति इस सारी बुराई का सामना करने के लिए पर्याप्त नहीं है। 1053 01:16:30,010 --> 01:16:34,036 मैं अपने लिए नहीं, बल्कि अपने बेटे की जिंदगी के लिए डरी हुई हूं। 1054 01:16:35,096 --> 01:16:36,445 मुझे जाने दो। 1055 01:16:36,971 --> 01:16:40,000 एक बच्चे को खोने का दुख झेलने के बजाय... 1056 01:16:40,000 --> 01:16:41,304 एक बच्चे को खोने का दुख झेलने के बजाय... 1057 01:16:43,224 --> 01:16:44,661 मुझे मृत्यु पसंद है! 1058 01:16:45,200 --> 01:16:46,494 पर्याप्त! 1059 01:17:07,431 --> 01:17:10,000 इतने वर्षों तक मैंने तुम्हें याद किया, प्रिय! 1060 01:17:10,000 --> 01:17:11,185 इतने वर्षों तक मैंने तुम्हें याद किया, प्रिय! 1061 01:17:11,877 --> 01:17:16,459 भगवान का बहुत-बहुत धन्यवाद, हम अच्छे स्वास्थ्य में मिले। 1062 01:17:17,281 --> 01:17:19,177 मैं देख रहा हूं कि आप अच्छा कर रहे हैं, मारा हटुन। 1063 01:17:19,870 --> 01:17:20,000 मुझे आशा है कि आप स्वस्थ होंगे और आपका मूड भी अच्छा रहेगा। 1064 01:17:20,000 --> 01:17:22,560 मुझे आशा है कि आप स्वस्थ होंगे और आपका मूड भी अच्छा रहेगा। 1065 01:17:22,992 --> 01:17:26,286 धन्यवाद, बहार। तुम्हें देखकर मुझे अच्छा महसूस हुआ. 1066 01:17:27,050 --> 01:17:30,000 मैं तुम्हारे लिए गुलाब लाया हूँ, माँ। लेकिन यह अभी तक खिल नहीं पाया है. 1067 01:17:30,000 --> 01:17:31,304 मैं तुम्हारे लिए गुलाब लाया हूँ, माँ। लेकिन यह अभी तक खिल नहीं पाया है. 1068 01:17:31,608 --> 01:17:36,546 तुम आये और मेरे दिल में फूल खिल गये। 1069 01:17:43,686 --> 01:17:45,551 मैंने तुम्हें सब कुछ दे दिया है। 1070 01:17:48,739 --> 01:17:50,000 क्या ये इसी लिए था? 1071 01:17:50,000 --> 01:17:50,033 क्या ये इसी लिए था? 1072 01:17:54,493 --> 01:17:56,945 मुझे आपका गुस्सा समझ नहीं आता सर. 1073 01:17:57,231 --> 01:18:00,000 लेकिन मैंने कुछ भी अयोग्य नहीं किया है, 1074 01:18:00,000 --> 01:18:00,881 लेकिन मैंने कुछ भी अयोग्य नहीं किया है, 1075 01:18:00,905 --> 01:18:04,555 आपके नाम का या इस स्थान का. मैं नहीं करूंगा. 1076 01:18:04,580 --> 01:18:06,619 बहुत हो गए आपके शब्द! 1077 01:18:08,332 --> 01:18:09,530 तैयार हो जाओ! 1078 01:18:10,521 --> 01:18:11,878 आप बर्सा जायेंगे। 1079 01:18:14,838 --> 01:18:18,943 आप अगली सूचना तक वहीं रहेंगे। 1080 01:19:39,037 --> 01:19:40,000 सम्राट डेमेट्रियस की ओर से आपके लिए एक उपहार। 1081 01:19:40,000 --> 01:19:41,443 सम्राट डेमेट्रियस की ओर से आपके लिए एक उपहार। 1082 01:19:43,355 --> 01:19:44,422 बैठो, ओरहान। 1083 01:19:49,025 --> 01:19:50,000 चलो मैं तुम्हारे लिए खाना मंगवाता हूँ, तुम्हें भूख लगी होगी। 1084 01:19:50,000 --> 01:19:51,292 चलो मैं तुम्हारे लिए खाना मंगवाता हूँ, तुम्हें भूख लगी होगी। 1085 01:19:52,038 --> 01:19:54,464 तुम योग्य कुछ खाओगे। 1086 01:19:54,898 --> 01:19:56,765 आप भूल गए होंगे कि यह क्या है. 1087 01:20:07,709 --> 01:20:10,000 क्या आपको सचमुच विश्वास था कि आप ओटोमन्स के शासक होंगे? 1088 01:20:10,000 --> 01:20:12,044 क्या आपको सचमुच विश्वास था कि आप ओटोमन्स के शासक होंगे? 1089 01:20:14,650 --> 01:20:20,000 जैसा कि आपको विश्वास था कि मेहमद नामक युवक गद्दी संभालेगा... 1090 01:20:20,000 --> 01:20:20,917 जैसा कि आपको विश्वास था कि मेहमद नामक युवक गद्दी संभालेगा... 1091 01:20:21,463 --> 01:20:23,369 मुझे भी इस पर विश्वास था, ज़ाग्नोस। 1092 01:20:24,943 --> 01:20:28,136 मेहमत युगों-युगों तक सुल्तान रहेगा! 1093 01:20:31,032 --> 01:20:32,172 परन्तु आप.. 1094 01:20:34,115 --> 01:20:40,000 मेहमद एक पूर्व सुल्तान है जिसे उसके ही जनिसरियों ने उखाड़ फेंका था। 1095 01:20:40,000 --> 01:20:42,061 मेहमद एक पूर्व सुल्तान है जिसे उसके ही जनिसरियों ने उखाड़ फेंका था। 1096 01:20:44,502 --> 01:20:45,502 लेकिन... 1097 01:20:46,069 --> 01:20:47,149 अगर... 1098 01:20:47,302 --> 01:20:49,868 तुमने अपनी गलती मान ली और मेरी बात मान ली... 1099 01:20:50,749 --> 01:20:52,569 मैं तुम्हें माफ कर सकता हूँ. 1100 01:21:00,087 --> 01:21:01,206 जाल! 1101 01:21:55,821 --> 01:21:58,028 मुहम्मद के आदमियों में से एक होना आसान नहीं है। 1102 01:21:59,074 --> 01:22:00,000 अब मुझे यहीं मार डालो। 1103 01:22:00,000 --> 01:22:00,754 अब मुझे यहीं मार डालो। 1104 01:22:00,834 --> 01:22:02,007 इसे लम्बा मत खींचो। 1105 01:22:02,114 --> 01:22:05,481 मैं तुम्हें ईसाइयों के उस खून में डुबाना चाहता था जो तुमने बहाया। 1106 01:22:07,818 --> 01:22:08,980 लेकिन अभी नहीं। 1107 01:22:17,291 --> 01:22:20,000 हमने "भगवान के नाम पर" क्यों नहीं कहा... 1108 01:22:20,000 --> 01:22:21,427 हमने "भगवान के नाम पर" क्यों नहीं कहा... 1109 01:22:21,708 --> 01:22:24,094 और उस बेवफ़ा जानोस पर हमला? 1110 01:22:25,916 --> 01:22:28,128 जब वह सो रहा हो तो हम उसका दम क्यों नहीं दबा देते? 1111 01:22:28,153 --> 01:22:30,000 भगवान की क्षमाशीलता! 1112 01:22:30,000 --> 01:22:30,753 भगवान की क्षमाशीलता! 1113 01:22:32,926 --> 01:22:34,833 आप मजाकिया हैं! 1114 01:22:36,640 --> 01:22:39,653 सोचो अकिंसी कितने काफिरों को मारेगी? 1115 01:22:40,479 --> 01:22:41,987 अरे बाप रे! 1116 01:22:42,013 --> 01:22:43,614 चुप रहो, सालटुक। 1117 01:22:44,407 --> 01:22:47,253 चुप रहो, हमें राजकुमार के सामने लज्जित होना पड़ेगा! 1118 01:22:52,381 --> 01:22:53,514 महोदय! 1119 01:23:15,773 --> 01:23:17,773 बच्चों को लाओ। 1120 01:23:36,993 --> 01:23:38,270 हमें नुकसान मत पहुंचाओ। 1121 01:23:38,398 --> 01:23:40,000 हमारे कारवां में कोई तलवार वाला नहीं है. 1122 01:23:40,000 --> 01:23:40,591 हमारे कारवां में कोई तलवार वाला नहीं है. 1123 01:23:46,695 --> 01:23:49,088 तुम्हें कोई नुकसान नहीं पहुंचेगा, बूढ़े आदमी. 1124 01:23:49,547 --> 01:23:50,000 आप कहां जा रहे हैं? 1125 01:23:50,000 --> 01:23:50,633 आप कहां जा रहे हैं? 1126 01:23:50,659 --> 01:23:53,847 हम जानोस के उत्पीड़न से बचकर आशा की भूमि पर पहुँचे। 1127 01:23:53,946 --> 01:23:55,166 ओटोमन को. 1128 01:23:55,313 --> 01:23:57,320 लेकिन राह कठिन है. 1129 01:23:57,800 --> 01:23:59,140 हम आराम कर रहे हैं. 1130 01:24:00,043 --> 01:24:02,810 हमने सुना है कि वैलाचियन सैनिक पहाड़ों में हैं। 1131 01:24:03,183 --> 01:24:04,290 उन्हें क्या हुआ? 1132 01:24:04,323 --> 01:24:06,693 वे अपने हत्यारों से मिल गये। 1133 01:24:07,496 --> 01:24:09,982 उन्होंने हत्यारे जानोस को सौंप दिया। 1134 01:24:10,570 --> 01:24:14,617 क्या उनमें कोई स्वाभिमानी और शूरवीर व्यक्ति नहीं है, चाचा? 1135 01:24:14,936 --> 01:24:17,269 कोई बहादुर है जो उनका विरोध करेगा? 1136 01:24:17,575 --> 01:24:18,662 निश्चित रूप से। 1137 01:24:18,875 --> 01:24:20,000 वे बुसेगी पर्वत की गुफाओं में चले गए। 1138 01:24:20,000 --> 01:24:22,634 वे बुसेगी पर्वत की गुफाओं में चले गए। 1139 01:24:25,095 --> 01:24:28,542 वे बुसेगी पर्वत कहाँ स्थित हैं? 1140 01:24:36,116 --> 01:24:40,000 यदि डेमेट्रियस को पता चला कि तुमने मुझे बचाया है, तो वह तुम्हें भी मार डालेगा। 1141 01:24:40,000 --> 01:24:41,209 यदि डेमेट्रियस को पता चला कि तुमने मुझे बचाया है, तो वह तुम्हें भी मार डालेगा। 1142 01:24:41,369 --> 01:24:44,115 किसी को उसे बताना चाहिए था कि वह कुछ नहीं कर सकता. 1143 01:24:44,203 --> 01:24:45,696 इसकी चिंता मत करो. 1144 01:24:46,450 --> 01:24:49,370 मैं नहीं चाहता कि मेरी वजह से तुम्हें परेशानी हो. 1145 01:24:49,842 --> 01:24:50,000 यदि आप चाहें तो मैं थोड़ी देर के लिए खो सकता हूँ। 1146 01:24:50,000 --> 01:24:53,116 यदि आप चाहें तो मैं थोड़ी देर के लिए खो सकता हूँ। 1147 01:24:54,570 --> 01:24:57,077 जब तक मेरे पास ज़ाग्नोस जैसा कैदी है... 1148 01:24:57,730 --> 01:24:59,513 डेमेट्रियस तुम्हें नुकसान नहीं पहुँचा सकता। 1149 01:24:59,667 --> 01:25:00,000 चिंता मत करो। 1150 01:25:00,000 --> 01:25:00,860 चिंता मत करो। 1151 01:25:02,036 --> 01:25:05,749 अब, आपका एकमात्र शत्रु डेमेट्रियस नहीं है। 1152 01:25:06,202 --> 01:25:10,000 मेहमद अपने लाला को बचाने के लिए हरसंभव प्रयास करेगा। 1153 01:25:10,000 --> 01:25:10,497 मेहमद अपने लाला को बचाने के लिए हरसंभव प्रयास करेगा। 1154 01:25:10,711 --> 01:25:13,217 समय हमें दिखाएगा कि वह क्या कर सकता है। 1155 01:25:24,906 --> 01:25:26,572 हम कार्पेथियन में फंस गए हैं' 1156 01:25:26,766 --> 01:25:28,366 हम वापस क्यों नहीं जाते? 1157 01:25:28,739 --> 01:25:30,000 क्योंकि महल पूरी तरह से जेनोस के नियंत्रण में है। 1158 01:25:30,000 --> 01:25:31,989 क्योंकि महल पूरी तरह से जेनोस के नियंत्रण में है। 1159 01:25:32,909 --> 01:25:34,196 क्या हम इसे छोड़ देंगे? 1160 01:25:34,496 --> 01:25:35,569 कभी नहीं! 1161 01:25:36,236 --> 01:25:37,762 लेकिन हमारी संख्या बहुत कम है. 1162 01:25:38,679 --> 01:25:40,000 हम महल के सामने युद्ध का जोखिम नहीं उठा सकते! 1163 01:25:40,000 --> 01:25:40,999 हम महल के सामने युद्ध का जोखिम नहीं उठा सकते! 1164 01:25:41,206 --> 01:25:45,069 हम जेनोस की सेना पर हमला करेंगे और उसे थका देंगे। 1165 01:25:45,302 --> 01:25:47,269 क्या कोई हमारी मदद के लिए नहीं आ रहा? 1166 01:25:47,969 --> 01:25:49,476 ओटोमन्स कहाँ हैं? 1167 01:25:50,402 --> 01:25:52,028 क्या वे हमारे सहयोगी नहीं थे? 1168 01:25:52,295 --> 01:25:54,495 आपने कहा कि सुल्तान मुराद हमें नहीं भूलेंगे। 1169 01:25:55,161 --> 01:25:56,421 मैं गलत था। 1170 01:25:57,088 --> 01:25:58,214 हम अकेले हैं। 1171 01:25:58,840 --> 01:26:00,000 वलाकिया महल हमारे लिए एक सपना है। 1172 01:26:00,000 --> 01:26:01,639 वलाकिया महल हमारे लिए एक सपना है। 1173 01:26:02,360 --> 01:26:05,140 हर जीत की शुरुआत एक सपने से होती है। 1174 01:26:13,850 --> 01:26:15,120 आप कौन हैं? 1175 01:26:19,209 --> 01:26:20,000 हम ओट्टोमैन हैं जिनसे आपने आशा खो दी है। 1176 01:26:20,000 --> 01:26:21,366 हम ओट्टोमैन हैं जिनसे आपने आशा खो दी है। 1177 01:26:24,317 --> 01:26:28,297 यह सुल्तान मुराद के बेटे प्रिंस मेहमद हैं। 1178 01:26:41,645 --> 01:26:43,558 हम आपके आगमन की प्रतीक्षा कर रहे हैं. 1179 01:26:44,251 --> 01:26:46,571 हालाँकि, जानोस ने हर जगह नष्ट कर दिया। 1180 01:26:47,004 --> 01:26:48,571 अपना गुस्सा जिंदा रखें. 1181 01:26:49,697 --> 01:26:50,000 हमें जेनोस से बदला लेना है। 1182 01:26:50,000 --> 01:26:52,165 हमें जेनोस से बदला लेना है। 1183 01:26:52,605 --> 01:26:53,992 उसकी सेना बड़ी है. 1184 01:26:54,245 --> 01:26:55,932 हम सिर्फ पुरुषों का एक समूह हैं. 1185 01:26:56,138 --> 01:26:58,195 जेनोस को हराना असंभव है। 1186 01:26:58,375 --> 01:26:59,642 आशा मत खोना. 1187 01:27:00,532 --> 01:27:02,912 संभावना की सीमा देखने के लिए... 1188 01:27:03,485 --> 01:27:05,638 हमें असंभव का प्रयास करना चाहिए। 1189 01:27:07,131 --> 01:27:08,395 निश्चिंत रहें। 1190 01:27:09,082 --> 01:27:10,000 हमने हर जरूरी चीज के बारे में सोचा है. 1191 01:27:10,000 --> 01:27:11,162 हमने हर जरूरी चीज के बारे में सोचा है. 1192 01:27:12,285 --> 01:27:14,885 हमज़ा बे आपके लिए आवश्यक जानकारी प्रस्तुत करेगा। 1193 01:27:18,504 --> 01:27:20,000 यह ड्यूटी का समय है। 1194 01:27:20,000 --> 01:27:20,164 यह ड्यूटी का समय है। 1195 01:27:21,023 --> 01:27:24,757 जो कोई तलवार उठा सकता है, वह मेरे पीछे हो ले। 1196 01:27:40,253 --> 01:27:42,246 अगर हम असफल हो गए तो क्या होगा सर? 1197 01:27:43,686 --> 01:27:45,393 अगर हमें काम पूरा नहीं मिला तो क्या होगा? 1198 01:27:46,321 --> 01:27:49,801 प्रयास और कारण हमारी ओर से और सफलता ईश्वर की ओर से, कोरकुट। 1199 01:27:50,881 --> 01:27:52,084 कौन जानता है? 1200 01:27:52,438 --> 01:27:54,625 शायद आप जानोस की जान ले लेंगे। 1201 01:27:56,733 --> 01:27:58,112 ईश्वर की इच्छा, श्रीमान। 1202 01:28:29,940 --> 01:28:30,000 एलेक्स. 1203 01:28:30,000 --> 01:28:31,094 एलेक्स. 1204 01:28:32,007 --> 01:28:34,547 तो, मेरे पक्षियों ने वह समाचार भेजा जो मैं चाहता था। 1205 01:28:35,389 --> 01:28:36,862 तुम्हारे पक्षी नहीं, 1206 01:28:37,215 --> 01:28:39,475 लेकिन आपका वफादार कुत्ता नोटरस। 1207 01:28:39,501 --> 01:28:40,000 गुस्सा होने की जरूरत नहीं. 1208 01:28:40,000 --> 01:28:41,199 गुस्सा होने की जरूरत नहीं. 1209 01:28:42,026 --> 01:28:44,053 प्यार में होना कोई बुरी बात नहीं है। 1210 01:28:45,013 --> 01:28:48,919 बुरा होना सम्राट की पत्नी से प्रेम करना है। 1211 01:28:50,025 --> 01:28:51,645 क्या यह सही नहीं है, एलेक्स? 1212 01:28:53,858 --> 01:28:56,052 आप क्या चाहते हैं? मुझे बताओ। 1213 01:28:56,105 --> 01:29:00,000 सुंदर और युवा ज़ो. मैं चाहता हूं कि वह भी आपकी तरह जिए। 1214 01:29:00,000 --> 01:29:02,195 सुंदर और युवा ज़ो. मैं चाहता हूं कि वह भी आपकी तरह जिए। 1215 01:29:03,852 --> 01:29:07,132 मैं तुम्हें यहां से निकालने का रास्ता ढूंढूंगा. 1216 01:29:07,338 --> 01:29:08,885 किसी भी क़ीमत पर। 1217 01:29:08,998 --> 01:29:10,000 लेकिन अगर ज़ो को कुछ हो गया... 1218 01:29:10,000 --> 01:29:11,813 लेकिन अगर ज़ो को कुछ हो गया... 1219 01:29:11,867 --> 01:29:13,953 किसने कहा कि मैं यहां से भाग जाना चाहता हूं? 1220 01:29:19,643 --> 01:29:20,000 फिर तुम क्या चाहते हो? 1221 01:29:20,000 --> 01:29:21,211 फिर तुम क्या चाहते हो? 1222 01:29:24,459 --> 01:29:27,379 [एडिर्न] 1223 01:29:50,461 --> 01:29:52,151 आपने हमें बड़ा करने के लिए बहुत मेहनत की। 1224 01:29:52,198 --> 01:29:53,905 हमें माफ कर दीजिए मैडम. 1225 01:29:53,931 --> 01:29:55,251 मैं तुम्हें माफ करता हूं, बेटी। 1226 01:30:11,900 --> 01:30:14,420 मेरी खूबसूरत लड़कियाँ स्वर्गदूतों की तरह हैं। 1227 01:30:15,046 --> 01:30:16,533 जैसा कि मैंने हमेशा कहा... 1228 01:30:17,879 --> 01:30:20,000 हम हरम में सुंदरता की नहीं, नैतिकता की सराहना करते हैं। 1229 01:30:20,000 --> 01:30:23,973 हम हरम में सुंदरता की नहीं, नैतिकता की सराहना करते हैं। 1230 01:30:25,172 --> 01:30:27,419 इसे किसी भी तरह से मत भूलना. 1231 01:30:28,280 --> 01:30:30,000 हरम मनोरंजन और समय बर्बाद करने की परिषद नहीं है, 1232 01:30:30,000 --> 01:30:32,187 हरम मनोरंजन और समय बर्बाद करने की परिषद नहीं है, 1233 01:30:33,088 --> 01:30:34,934 बल्कि यह ज्ञान का केंद्र है. 1234 01:30:36,814 --> 01:30:40,000 याद रखें कि आप लिखित कृतज्ञता के स्कूल में हैं, 1235 01:30:40,000 --> 01:30:42,253 याद रखें कि आप लिखित कृतज्ञता के स्कूल में हैं, 1236 01:30:42,277 --> 01:30:48,231 इसके प्रवेश द्वार पर: "हे भगवान, हमारे लिए अच्छाई के द्वार खोलो।" 1237 01:30:50,589 --> 01:30:53,902 राज्य का आधार बिल्कुल स्पष्ट है. 1238 01:30:55,328 --> 01:30:58,363 बिरुन यह करता है, 1239 01:30:59,390 --> 01:31:00,000 एंडरुन सोचता है. 1240 01:31:00,000 --> 01:31:02,537 एंडरुन सोचता है. 1241 01:31:04,912 --> 01:31:05,972 और हरम... 1242 01:31:06,792 --> 01:31:08,392 यह मुस्कुराता है. 1243 01:31:11,901 --> 01:31:13,701 दुखी मत हो और मुझे दुखी मत करो. 1244 01:31:14,340 --> 01:31:16,580 आपके चेहरे पर हमेशा मुस्कान बनी रहे. 1245 01:31:19,982 --> 01:31:20,000 क्या बर्सा बहुत दूर है, महान माँ? 1246 01:31:20,000 --> 01:31:23,034 क्या बर्सा बहुत दूर है, महान माँ? 1247 01:31:27,456 --> 01:31:28,696 नहीं, मेरे बेटे. 1248 01:31:30,348 --> 01:31:34,542 आप जब भी मुझसे मिलना चाहें तो हमसे मिलने आ सकते हैं। 1249 01:31:37,633 --> 01:31:38,726 ओह मेरे प्रिय। 1250 01:31:51,774 --> 01:31:53,594 क्या तुम मौत के मुंह में जा रहे हो? 1251 01:31:53,620 --> 01:31:55,494 तुम इतनी उदास क्यों हो हुमा? 1252 01:31:55,665 --> 01:31:57,725 हमें भविष्य के बारे में कोई जानकारी नहीं है, मारा। 1253 01:31:58,291 --> 01:32:00,000 मान लीजिए हम हमेशा के लिए अलग हो गए। 1254 01:32:00,000 --> 01:32:00,821 मान लीजिए हम हमेशा के लिए अलग हो गए। 1255 01:32:01,621 --> 01:32:04,214 अगर हम दोबारा मिलेंगे तो हमें खुशी होगी। 1256 01:32:20,614 --> 01:32:21,754 बेटी। 1257 01:32:22,654 --> 01:32:23,948 मैं आता-जाता रहता हूँ। 1258 01:32:24,814 --> 01:32:26,034 केवल मैं नहीं, 1259 01:32:26,214 --> 01:32:27,894 हर कोई आता है और चला जाता है। 1260 01:32:28,853 --> 01:32:30,000 केवल आप... 1261 01:32:30,000 --> 01:32:30,382 केवल आप... 1262 01:32:31,056 --> 01:32:33,702 और मेरा राजकुमार रहेगा। 1263 01:32:36,413 --> 01:32:38,182 एक दूसरे का ख्याल रखना। 1264 01:32:38,662 --> 01:32:40,000 एक-दूसरे का ख्याल रखें क्योंकि एक-दूसरे पर भरोसा है। 1265 01:32:40,000 --> 01:32:41,529 एक-दूसरे का ख्याल रखें क्योंकि एक-दूसरे पर भरोसा है। 1266 01:32:51,005 --> 01:32:53,920 हम देर से मिले और जल्दी ही अलग हो गए माँ। 1267 01:32:54,813 --> 01:32:57,206 मुझे आशा है कि यह लालसा कायम नहीं रहेगी. 1268 01:33:35,690 --> 01:33:37,343 तो, आपको अपनी गलती का एहसास हुआ। 1269 01:33:37,443 --> 01:33:38,516 जी श्रीमान। 1270 01:33:38,750 --> 01:33:40,000 हम इस बार असली दुश्मन का सामना करते हुए आपके साथ रहना चाहते हैं। 1271 01:33:40,000 --> 01:33:42,056 हम इस बार असली दुश्मन का सामना करते हुए आपके साथ रहना चाहते हैं। 1272 01:33:43,156 --> 01:33:46,429 इस बार आपकी माफ़ी आपकी मूर्खता को ढक देती है। 1273 01:33:50,203 --> 01:33:51,255 आगे बढ़ो! 1274 01:33:53,973 --> 01:33:54,973 सैनिक। 1275 01:33:59,438 --> 01:34:00,000 उन्हें हथियार मत दो. 1276 01:34:00,000 --> 01:34:00,737 उन्हें हथियार मत दो. 1277 01:34:02,050 --> 01:34:03,637 और जो कुछ उनके पास है ले लो। 1278 01:34:04,352 --> 01:34:06,209 हमें उन्हें कौन सी इकाई लेनी चाहिए, सर? 1279 01:34:06,234 --> 01:34:08,890 क्या आप अर्बन की मदद के लिए पुरुषों की तलाश नहीं कर रहे थे? 1280 01:34:11,670 --> 01:34:13,170 उन्हें इसमें मदद करने दीजिये। 1281 01:34:13,310 --> 01:34:14,510 जी श्रीमान। 1282 01:34:14,536 --> 01:34:15,690 वैसे... 1283 01:34:16,357 --> 01:34:18,017 वे भूखे होंगे! 1284 01:34:19,330 --> 01:34:20,000 उनकी भूख मिटाओ। 1285 01:34:20,000 --> 01:34:20,970 उनकी भूख मिटाओ। 1286 01:34:21,577 --> 01:34:22,945 जी श्रीमान। 1287 01:34:23,359 --> 01:34:25,345 सभी लोग अपने हथियार छोड़ दें। 1288 01:35:00,359 --> 01:35:02,839 [कांस्टेंटिनोपल] 1289 01:35:02,864 --> 01:35:04,735 तुम मुझे कैसे धोखा दे सकते हो और मेरी पीठ पीछे कैसे जा सकते हो? 1290 01:35:04,760 --> 01:35:07,140 क्या तुम्हें एहसास है कि तुम सचमुच पागल हो? 1291 01:35:07,907 --> 01:35:10,000 ओटोमन्स के खिलाफ ओरहान हमारी एकमात्र गारंटी है। 1292 01:35:10,000 --> 01:35:10,561 ओटोमन्स के खिलाफ ओरहान हमारी एकमात्र गारंटी है। 1293 01:35:12,124 --> 01:35:14,488 आपने एक असहाय व्यक्ति के लिए ईसाईयों का खून बहाया। 1294 01:35:14,513 --> 01:35:15,754 ओरहान जाएगा. 1295 01:35:16,279 --> 01:35:18,707 लेकिन इस बार जीवित नहीं, केवल उसका सिर। 1296 01:35:20,895 --> 01:35:23,295 तो, ज़ाग्नोस का सिर उसके साथ जाएगा। 1297 01:35:24,082 --> 01:35:25,902 -ज़ाग्नोस? -हाँ। 1298 01:35:26,055 --> 01:35:27,701 मेहमद के शिक्षक ज़ग्नोस। 1299 01:35:27,905 --> 01:35:28,905 वह मेरे पास है. 1300 01:35:29,263 --> 01:35:30,000 यदि आप ओरहान को मार देते हैं... 1301 01:35:30,000 --> 01:35:31,469 यदि आप ओरहान को मार देते हैं... 1302 01:35:33,102 --> 01:35:35,325 मैं ज़ाग्नोस को अपने हाथों से मार डालूँगा। 1303 01:35:40,879 --> 01:35:42,344 रक्षकों! 1304 01:35:48,995 --> 01:35:50,000 मेरी माँ हेलेना ड्रैगस को तुरंत जेल से रिहा करो। 1305 01:35:50,000 --> 01:35:51,788 मेरी माँ हेलेना ड्रैगस को तुरंत जेल से रिहा करो। 1306 01:35:53,676 --> 01:35:55,909 अब उसे फाँसी दे दी जाएगी। 1307 01:35:58,049 --> 01:35:59,681 जैसी आपकी इच्छा भाई। 1308 01:36:00,250 --> 01:36:03,290 ओरहान और ज़ाग्नोस को अपना सिर रखने दें। 1309 01:36:05,070 --> 01:36:06,735 सभी महानुभाव इसके साक्षी बनेंगे। 1310 01:36:06,761 --> 01:36:08,022 आवश्यक कॉल करें. 1311 01:36:10,226 --> 01:36:14,269 मैं और मेरा भाई इस अविस्मरणीय कार्यक्रम को देखते समय अकेले नहीं रहना चाहते। 1312 01:36:17,885 --> 01:36:19,143 ठीक है भाई? 1313 01:36:36,481 --> 01:36:39,607 जब मैंने कुर्तूकु को देखा तो मुझे वो काले दिन याद आ गए। 1314 01:36:40,207 --> 01:36:42,181 उन्होंने हमारे साथ जो विश्वासघात किया। 1315 01:36:42,320 --> 01:36:44,621 जैसे धैर्य का भी समय होता है, 1316 01:36:45,806 --> 01:36:48,186 बदला लेने का समय है। 1317 01:36:48,633 --> 01:36:49,960 मैं यह जानता हूं, श्रीमान। 1318 01:36:50,973 --> 01:36:53,240 लेकिन मैं अपने दिल का दर्द ख़त्म नहीं कर सकता। 1319 01:36:53,453 --> 01:36:56,639 बुद्धि चमत्कारों को ख़त्म कर देगी. 1320 01:37:00,126 --> 01:37:03,426 साहस और साहस अच्छे हैं, लेकिन... 1321 01:37:03,866 --> 01:37:05,540 राजनीति का ज्ञान... 1322 01:37:06,586 --> 01:37:08,093 यह सब से श्रेष्ठ है. 1323 01:37:10,313 --> 01:37:14,337 समय आने तक अराजकता न फैले इसलिए हम चुप रहेंगे।' 1324 01:37:16,349 --> 01:37:17,349 और यह कब आता है? 1325 01:37:18,530 --> 01:37:19,917 जब यह आता है... 1326 01:37:25,085 --> 01:37:28,725 हम उन लोगों को चोट पहुंचाएंगे जिन्होंने हमारे साथ ऐसा किया। 1327 01:37:32,381 --> 01:37:33,472 चलो, प्रार्थना करो। 1328 01:39:48,367 --> 01:39:50,000 प्रिय बीजान्टिन रईसों! 1329 01:39:50,000 --> 01:39:50,867 प्रिय बीजान्टिन रईसों! 1330 01:39:51,780 --> 01:39:55,233 भले ही गद्दार मेरी माँ ही क्यों न हो... 1331 01:39:56,887 --> 01:39:58,453 वह कीमत चुकाएगी। 1332 01:40:00,293 --> 01:40:02,193 इसे आप सभी के लिए एक उदाहरण बनने दें। 1333 01:40:19,793 --> 01:40:20,000 गद्दार हमारा पवित्र संत नहीं है. 1334 01:40:20,000 --> 01:40:23,167 गद्दार हमारा पवित्र संत नहीं है. 1335 01:40:24,393 --> 01:40:26,947 बल्कि गद्दार तो आप ही हैं सम्राट! 1336 01:40:28,920 --> 01:40:30,000 उस कुत्ते को ले जाओ। 1337 01:40:30,000 --> 01:40:30,100 उस कुत्ते को ले जाओ। 1338 01:40:30,247 --> 01:40:32,780 आप जो कर रहे हैं वह बिना परीक्षण के फांसी है! 1339 01:40:33,020 --> 01:40:36,215 इसके अलावा, हम जानते हैं कि आपने तुर्कों के साथ एक समझौता किया था। 1340 01:40:36,240 --> 01:40:38,453 आप किसका इंतज़ार कर रहे हैं, एलेक्स? उन्हे ले जाओ! 1341 01:41:02,593 --> 01:41:04,693 क्या आप भी सम्राट का विरोध कर रहे हैं? 1342 01:41:06,100 --> 01:41:07,773 तो यह यहीं पर है! 1343 01:41:46,446 --> 01:41:47,707 मेरी महारानी. 1344 01:41:53,800 --> 01:41:58,033 मेरे बेटे जोहान्स का असली वारिस! 1345 01:41:59,053 --> 01:42:00,000 बीजान्टिन सम्राट कॉन्स्टेंटिनो लंबे समय तक जीवित रहें! 1346 01:42:00,000 --> 01:42:04,360 बीजान्टिन सम्राट कॉन्स्टेंटिनो लंबे समय तक जीवित रहें! 1347 01:42:04,666 --> 01:42:06,733 महाराज अमर रहें! 1348 01:42:06,765 --> 01:42:08,913 महाराज अमर रहें! 1349 01:42:08,938 --> 01:42:10,000 महाराज अमर रहें! 1350 01:42:10,000 --> 01:42:10,947 महाराज अमर रहें! 1351 01:42:10,972 --> 01:42:13,160 महाराज अमर रहें! 1352 01:42:13,185 --> 01:42:15,280 महाराज अमर रहें! 1353 01:42:15,305 --> 01:42:17,313 महाराज अमर रहें! 1354 01:42:17,338 --> 01:42:19,467 महाराज अमर रहें! 1355 01:42:19,492 --> 01:42:20,000 महाराज अमर रहें! 1356 01:42:20,000 --> 01:42:21,487 महाराज अमर रहें! 1357 01:42:21,512 --> 01:42:23,593 महाराज अमर रहें! 1358 01:42:23,618 --> 01:42:25,700 महाराज अमर रहें! 1359 01:42:25,731 --> 01:42:27,733 महाराज अमर रहें! 1360 01:42:27,807 --> 01:42:29,940 महाराज अमर रहें! 1361 01:42:29,965 --> 01:42:30,000 महाराज अमर रहें! 1362 01:42:30,000 --> 01:42:31,887 महाराज अमर रहें! 1363 01:42:31,912 --> 01:42:33,947 महाराज अमर रहें! 1364 01:42:33,978 --> 01:42:36,013 महाराज अमर रहें! 1365 01:42:36,038 --> 01:42:38,080 महाराज अमर रहें! 1366 01:42:38,117 --> 01:42:40,000 महाराज अमर रहें! 1367 01:42:40,000 --> 01:42:40,026 महाराज अमर रहें! 1368 01:42:40,051 --> 01:42:42,060 महाराज अमर रहें! 1369 01:42:42,091 --> 01:42:43,933 महाराज अमर रहें! 1370 01:42:43,958 --> 01:42:45,713 महाराज अमर रहें! 1371 01:42:45,738 --> 01:42:47,653 महाराज अमर रहें! 1372 01:42:47,678 --> 01:42:49,613 महाराज अमर रहें! 1373 01:42:49,700 --> 01:42:50,000 महाराज अमर रहें! 1374 01:42:50,000 --> 01:42:55,366 महाराज अमर रहें! 1375 01:42:55,533 --> 01:42:59,540 महाराज अमर रहें! 1376 01:42:59,565 --> 01:43:00,000 महाराज अमर रहें! 1377 01:43:00,000 --> 01:43:03,540 महाराज अमर रहें! 1378 01:43:03,565 --> 01:43:07,613 महाराज अमर रहें! 1379 01:43:07,638 --> 01:43:10,000 महाराज अमर रहें! 1380 01:43:10,000 --> 01:43:11,746 महाराज अमर रहें! 1381 01:43:33,953 --> 01:43:37,667 महाराज अमर रहें! 1382 01:43:37,705 --> 01:43:40,000 महाराज अमर रहें! 1383 01:43:40,000 --> 01:43:40,906 महाराज अमर रहें! 1384 01:43:40,931 --> 01:43:43,153 महाराज अमर रहें! 1385 01:44:00,593 --> 01:44:04,880 कैंडरली, इस क्षेत्र की सुरक्षा बहुत महत्वपूर्ण है। 1386 01:44:07,260 --> 01:44:10,000 हमारे राजकुमार के नेतृत्व में अकिंसी को वहां अवश्य होना चाहिए, श्रीमान। 1387 01:44:10,000 --> 01:44:11,667 हमारे राजकुमार के नेतृत्व में अकिंसी को वहां अवश्य होना चाहिए, श्रीमान। 1388 01:44:12,873 --> 01:44:16,453 कैंडारोग्लू और रामज़ानोग्लू से हमें समर्थन मिला... 1389 01:44:17,913 --> 01:44:20,000 उन्हें बाएँ और दाएँ रखने दें। 1390 01:44:20,000 --> 01:44:21,067 उन्हें बाएँ और दाएँ रखने दें। 1391 01:44:21,366 --> 01:44:23,327 - ठीक है। -उलुकाडिर्लर... 1392 01:44:24,920 --> 01:44:26,533 दाहिनी ओर होना चाहिए. 1393 01:44:35,167 --> 01:44:37,160 -असलम अलैकुम। -असलम अलैकुम। 1394 01:44:37,246 --> 01:44:39,275 आपका स्वागत है, इब्राहिम बे। 1395 01:44:39,300 --> 01:44:40,000 -धन्यवाद। -मैं हमारे सुल्तान को बताऊंगा। 1396 01:44:40,000 --> 01:44:41,860 -धन्यवाद। -मैं हमारे सुल्तान को बताऊंगा। 1397 01:44:47,833 --> 01:44:49,813 अगर आप चाहें आप कर सकते हैं... 1398 01:44:51,447 --> 01:44:52,540 मेरे नाथ। 1399 01:44:54,340 --> 01:44:56,293 करमन का बेटा इब्राहीम आया है। 1400 01:45:02,107 --> 01:45:03,507 आप एक सम्मानित जनजाति के साथ... 1401 01:45:04,287 --> 01:45:05,740 और आपने सम्मान दिया, इब्राहिम! 1402 01:45:07,507 --> 01:45:08,727 स्वागत। 1403 01:45:10,093 --> 01:45:11,433 आप शांति लाए! 1404 01:45:12,180 --> 01:45:13,867 धन्यवाद, भाई मुराद हान। 1405 01:45:14,387 --> 01:45:15,867 भगवान का शुक्र है, हमने पकड़ लिया। 1406 01:45:16,240 --> 01:45:19,113 हमने आपके तंबू में प्रवेश किया और आपका चेहरा देखकर प्रसन्न हुए। 1407 01:45:19,138 --> 01:45:20,000 स्टेपी आपको मजबूत रखता है। 1408 01:45:20,000 --> 01:45:21,087 स्टेपी आपको मजबूत रखता है। 1409 01:45:22,220 --> 01:45:25,019 जाहिर तौर पर साल आपको थका नहीं देते। 1410 01:45:25,051 --> 01:45:27,787 लेकिन आप सड़क से थक गए हैं. 1411 01:45:27,893 --> 01:45:29,993 मुझे तुम्हारे लिए तैयारी करने दो और आराम करने दो। 1412 01:45:30,760 --> 01:45:33,240 युद्ध का झंडा ऊपर है. 1413 01:45:33,806 --> 01:45:36,879 इससे पहले कि मैं काफिर हंगरीवासियों को नष्ट कर दूं, मेरी आग बुझने वाली नहीं है। 1414 01:45:36,910 --> 01:45:40,000 भगवान का शुक्र है हमारी किस्मत में साथ मिलकर लड़ना लिखा है. 1415 01:45:40,000 --> 01:45:41,039 भगवान का शुक्र है हमारी किस्मत में साथ मिलकर लड़ना लिखा है. 1416 01:45:41,553 --> 01:45:44,787 रही बात तेरी आग की तो मेरे पास कोल्ड ड्रिंक है. 1417 01:45:56,040 --> 01:45:57,367 हाय भगवान्! 1418 01:45:58,653 --> 01:46:00,000 दिल केवल आपके हाथ में हैं. 1419 01:46:00,000 --> 01:46:02,347 दिल केवल आपके हाथ में हैं. 1420 01:46:03,787 --> 01:46:05,353 हमें एक करो. 1421 01:46:07,946 --> 01:46:10,000 हमारे भाइयों को ऐसा मत करने दो... 1422 01:46:10,000 --> 01:46:10,152 हमारे भाइयों को ऐसा मत करने दो... 1423 01:46:11,447 --> 01:46:14,440 गलत रास्ते पर जाना. 1424 01:46:16,179 --> 01:46:20,000 हे भगवान, कृपया हमें अपने पास रखें, 1425 01:46:20,000 --> 01:46:20,379 हे भगवान, कृपया हमें अपने पास रखें, 1426 01:46:21,613 --> 01:46:25,273 और उन मुसलमानों के साथ, 1427 01:46:26,020 --> 01:46:30,000 आइए हम आपके लिए जीत हासिल करें, भगवान। 1428 01:46:30,000 --> 01:46:30,173 आइए हम आपके लिए जीत हासिल करें, भगवान। 1429 01:46:33,746 --> 01:46:35,853 हम आपकी ही पूजा करते हैं. 1430 01:46:37,400 --> 01:46:39,920 हम हमें दूसरों के अधीन नहीं करते हैं। 1431 01:46:43,547 --> 01:46:46,914 हमारे सुल्तान, सेना को शक्ति दो... 1432 01:46:48,820 --> 01:46:50,000 और जो काफ़िरों से लड़ते हैं। 1433 01:46:50,000 --> 01:46:52,353 और जो काफ़िरों से लड़ते हैं। 1434 01:46:53,040 --> 01:46:54,913 हमें अपनी जीत से वंचित न करें. 1435 01:46:58,786 --> 01:46:59,892 तथास्तु। 1436 01:47:07,127 --> 01:47:08,333 भगवान का शुक्र है। 1437 01:47:10,360 --> 01:47:12,307 एक बार आपका फोन आया तो मैं आ गया. 1438 01:47:12,853 --> 01:47:14,360 तुम्हें मालूम है, तैमुर की धमकी। 1439 01:47:15,267 --> 01:47:18,093 इसीलिए, मैंने अपनी सेना का एक बड़ा हिस्सा पीछे छोड़ दिया। 1440 01:47:18,973 --> 01:47:20,000 मैं यहां एक निजी इकाई के साथ हूं। 1441 01:47:20,000 --> 01:47:20,500 मैं यहां एक निजी इकाई के साथ हूं। 1442 01:47:22,233 --> 01:47:24,767 मेरी इच्छा है कि आप स्वयं को थकाएं नहीं। 1443 01:47:25,139 --> 01:47:27,506 शायद हम शहीद होंगे, है ना? 1444 01:47:28,327 --> 01:47:30,000 मुझे राजशाही या सल्तनत की चाहत नहीं है. 1445 01:47:30,000 --> 01:47:31,113 मुझे राजशाही या सल्तनत की चाहत नहीं है. 1446 01:47:32,140 --> 01:47:34,447 शहादत एक महान पद है. 1447 01:47:35,193 --> 01:47:36,847 मुझे आशा है कि हम इसके लायक होंगे। 1448 01:47:37,673 --> 01:47:39,447 ईश्वर की इच्छा, भाई मूरत हान। 1449 01:47:39,927 --> 01:47:40,000 उम्मीद है। 1450 01:47:40,000 --> 01:47:41,027 उम्मीद है। 1451 01:47:41,520 --> 01:47:43,473 यही हमारी इच्छा भी है और प्रार्थना भी. 1452 01:47:44,120 --> 01:47:48,067 मैं भी इसी कारण से अपने परिवार को आपकी राजधानी में ले आया। 1453 01:47:48,813 --> 01:47:50,000 अगर भगवान हमारी जान ले लेंगे तो वे मेरे लिए प्रार्थना करने आएंगे। 1454 01:47:50,000 --> 01:47:52,953 अगर भगवान हमारी जान ले लेंगे तो वे मेरे लिए प्रार्थना करने आएंगे। 1455 01:47:53,893 --> 01:47:55,880 चलो पहले युद्ध के मैदान में चलते हैं. 1456 01:47:57,227 --> 01:47:59,173 फिर हम देखेंगे. 1457 01:47:59,747 --> 01:48:00,000 हम मरेंगे, या दुश्मन मरेगा। 1458 01:48:00,000 --> 01:48:04,560 हम मरेंगे, या दुश्मन मरेगा। 1459 01:48:15,933 --> 01:48:20,000 हम आपसे वर्षों पहले मिले थे जब गुलसा एक बच्ची थी, हलीमे हटुन। 1460 01:48:20,000 --> 01:48:20,667 हम आपसे वर्षों पहले मिले थे जब गुलसा एक बच्ची थी, हलीमे हटुन। 1461 01:48:20,933 --> 01:48:22,966 समय कितनी जल्दी बीत जाता है, है ना? 1462 01:48:23,233 --> 01:48:24,333 हाँ। 1463 01:48:26,606 --> 01:48:30,000 भगवान भला करे। बेटी गुलसा बहुत खूबसूरत है. 1464 01:48:30,000 --> 01:48:30,433 भगवान भला करे। बेटी गुलसा बहुत खूबसूरत है. 1465 01:48:33,993 --> 01:48:35,387 धन्यवाद मोहतरमा। 1466 01:48:36,940 --> 01:48:39,520 क्या उसका पति इब्राहिम बे से लड़ रहा है? 1467 01:48:41,760 --> 01:48:42,940 वह एक है। 1468 01:48:43,360 --> 01:48:45,060 हमें सही नहीं मिला. 1469 01:48:52,113 --> 01:48:55,040 मुझे आशा है कि तुम महलों की दुल्हन बनोगी, मेरी खूबसूरत बेटी। 1470 01:49:20,247 --> 01:49:21,288 शहरी को देखो. 1471 01:49:21,313 --> 01:49:23,780 मानो मैं ही वह व्यक्ति हूँ जो वर्षों से जेल में था! 1472 01:49:23,805 --> 01:49:25,587 वह न तो सोता है और न ही थकता है। 1473 01:49:25,980 --> 01:49:27,720 क्योंकि उसकी चिंता अलग है. 1474 01:49:28,180 --> 01:49:30,000 और क्या होगा? वह हमारी तरह मुसलमानों को यहां से बाहर निकालने की कोशिश करता है।' 1475 01:49:30,000 --> 01:49:32,340 और क्या होगा? वह हमारी तरह मुसलमानों को यहां से बाहर निकालने की कोशिश करता है।' 1476 01:49:33,773 --> 01:49:37,213 अर्बन अपनी बेटी को बचाने की कोशिश करता है। 1477 01:49:37,440 --> 01:49:38,793 उसकी बेटी? 1478 01:49:39,100 --> 01:49:40,000 मैंने जेनोस और कार्डिनल की बातचीत सुनी। 1479 01:49:40,000 --> 01:49:41,413 मैंने जेनोस और कार्डिनल की बातचीत सुनी। 1480 01:49:42,659 --> 01:49:46,839 यह पता चला कि कॉन्स्टेंटिनोपल में अर्बन की ज़ो नाम की एक बेटी है। 1481 01:49:48,167 --> 01:49:50,000 जानोस का इससे क्या लेना-देना है? 1482 01:49:50,000 --> 01:49:50,113 जानोस का इससे क्या लेना-देना है? 1483 01:49:50,713 --> 01:49:51,840 बीजान्टिन राजकुमार... 1484 01:50:08,613 --> 01:50:10,000 बीजान्टिन राजकुमार डेमेट्रियस। 1485 01:50:10,000 --> 01:50:10,726 बीजान्टिन राजकुमार डेमेट्रियस। 1486 01:50:11,280 --> 01:50:15,153 एक समय की बात है, उन्होंने अपने पिता से विद्रोह कर सर्बिया में शरण ली। 1487 01:50:16,266 --> 01:50:17,373 और? 1488 01:50:17,473 --> 01:50:20,000 जानोस उस समय तुर्कों से लड़ रहा था। 1489 01:50:20,000 --> 01:50:20,573 जानोस उस समय तुर्कों से लड़ रहा था। 1490 01:50:20,847 --> 01:50:23,753 जब अर्बन ने इस युद्ध में भाग नहीं लिया और भाग गया... 1491 01:50:23,833 --> 01:50:26,800 जानोस ने उस गाँव को जला दिया जहाँ अर्बन रहता था। 1492 01:50:29,653 --> 01:50:30,000 क्या उसने अपनी बेटी को बीजान्टिन को गुलाम के रूप में बेच दिया? 1493 01:50:30,000 --> 01:50:32,799 क्या उसने अपनी बेटी को बीजान्टिन को गुलाम के रूप में बेच दिया? 1494 01:50:42,773 --> 01:50:44,620 सावधान रहो, मूर्ख! 1495 01:50:47,573 --> 01:50:48,640 मैं करूँगा। 1496 01:50:55,006 --> 01:50:57,220 फिर ठीक है, बहुत बढ़िया. 1497 01:50:58,533 --> 01:51:00,000 इन्हें कल तैयार रखना. 1498 01:51:00,000 --> 01:51:00,213 इन्हें कल तैयार रखना. 1499 01:51:02,547 --> 01:51:04,073 पानी यहीं ले आओ बेटा. 1500 01:51:09,087 --> 01:51:10,000 नव युवक! 1501 01:51:10,000 --> 01:51:10,500 नव युवक! 1502 01:51:11,687 --> 01:51:13,060 यहाँ पानी लाओ। 1503 01:51:21,665 --> 01:51:23,728 क्या आप अच्छा समय बिता रहे हैं, मास्टर अर्बन? 1504 01:51:23,753 --> 01:51:26,500 अगर तुम चाहो तो आओ और हमारी मदद करो. 1505 01:51:27,340 --> 01:51:30,000 इस आनंद को हमारे साथ भी साझा करें, महामहिम। 1506 01:51:30,000 --> 01:51:30,779 इस आनंद को हमारे साथ भी साझा करें, महामहिम। 1507 01:51:30,933 --> 01:51:32,833 जल्द ही मदद मुहैया करायी जायेगी. 1508 01:51:32,858 --> 01:51:34,178 आपके पास कई प्रशिक्षु होंगे. 1509 01:51:34,300 --> 01:51:36,080 सर्बों ने गठबंधन स्वीकार कर लिया। 1510 01:51:36,407 --> 01:51:39,200 ब्रैंकोविच, जिद्दी बकरी... 1511 01:51:40,447 --> 01:51:42,253 आख़िरकार वह आश्वस्त हो गया! 1512 01:51:43,380 --> 01:51:47,933 जल्द ही बोहेमियन सैनिकों का एक समूह ब्रांकोविक का अंधेरी घाटी में स्वागत करने जाएगा। 1513 01:51:48,380 --> 01:51:50,000 आप उस मजे को उनके साथ साझा कर सकते हैं। 1514 01:51:50,000 --> 01:51:50,367 आप उस मजे को उनके साथ साझा कर सकते हैं। 1515 01:51:50,392 --> 01:51:52,300 क्या ब्रांकोविक को रास्ता नहीं पता? 1516 01:51:52,325 --> 01:51:53,940 वे उसे लेने क्यों जायेंगे? 1517 01:51:54,167 --> 01:51:56,520 मैं नहीं जानता, लेकिन जानोस यही चाहता था। 1518 01:51:56,807 --> 01:51:58,193 जानने योग्य क्या नहीं है?! 1519 01:51:58,860 --> 01:52:00,000 किसी को जेनोस के आदेशों की सूचना ब्रांकोविक को देनी थी। 1520 01:52:00,000 --> 01:52:02,967 किसी को जेनोस के आदेशों की सूचना ब्रांकोविक को देनी थी। 1521 01:52:04,487 --> 01:52:07,687 -आदेश देना? -युद्ध के सबसे खूनी क्षणों में, 1522 01:52:08,287 --> 01:52:10,000 ब्रांकोविक अपनी सेना से मुराद पर पीछे से वार करेगा। 1523 01:52:10,000 --> 01:52:12,767 ब्रांकोविक अपनी सेना से मुराद पर पीछे से वार करेगा। 1524 01:52:18,520 --> 01:52:20,000 [एडिर्न] 1525 01:52:20,000 --> 01:52:21,019 [एडिर्न] 1526 01:52:24,700 --> 01:52:25,807 अंदर आएं। 1527 01:52:26,753 --> 01:52:27,886 यह वाला. 1528 01:52:29,353 --> 01:52:30,000 धन्यवाद। 1529 01:52:30,000 --> 01:52:30,426 धन्यवाद। 1530 01:52:43,740 --> 01:52:45,967 रेशम आपकी त्वचा के लायक नहीं है, लेकिन... 1531 01:52:46,080 --> 01:52:49,513 मोसुल के प्रसिद्ध उस्तादों ने इसे आपके लिए बनाया है। 1532 01:52:50,513 --> 01:52:53,500 धन्यवाद, गुलसाह हटुन। 1533 01:52:53,940 --> 01:52:56,800 तुर्कमेनिस्तान के लोगों के लिए उपहार पवित्र हैं। चलो भी! 1534 01:52:58,053 --> 01:52:59,893 भारत भूमि प्रसिद्ध है। 1535 01:53:00,393 --> 01:53:05,193 अन्यथा, इसका कपड़ा तुर्कमेन कपड़े के आगे किसी भी कीमत का नहीं है। 1536 01:53:11,093 --> 01:53:12,200 ओह! 1537 01:53:13,373 --> 01:53:15,120 कपड़े बर्बाद हो गए! 1538 01:53:15,940 --> 01:53:17,893 -इसे तुरंत साफ कराया जाएगा। -बहार! 1539 01:53:18,007 --> 01:53:19,946 मैं समझ गया, मैं दाग हटा दूँगा। 1540 01:53:19,971 --> 01:53:20,000 चिंता मत करो। 1541 01:53:20,000 --> 01:53:21,333 चिंता मत करो। 1542 01:53:33,913 --> 01:53:35,353 अरे बाप रे! 1543 01:53:36,193 --> 01:53:39,553 मैं हमेशा उससे कहता हूं कि रखैलों को भी ऐसा करने दो, लेकिन... 1544 01:53:40,120 --> 01:53:41,300 यह व्यर्थ है. 1545 01:53:44,900 --> 01:53:46,233 माफ़ करें। 1546 01:53:47,280 --> 01:53:49,093 वह लंबे समय से यहां हैं. 1547 01:53:50,733 --> 01:53:53,993 लेकिन वह अभी तक बड़प्पन हासिल नहीं कर पाई है. 1548 01:53:55,680 --> 01:53:56,920 उसे क्षमा करें. 1549 01:54:11,759 --> 01:54:14,891 यदि सर्ब युद्ध के मैदान में आये, 1550 01:54:14,915 --> 01:54:18,047 युद्ध के सबसे गहन क्षणों में, हम बहुत कुछ खो देंगे। 1551 01:54:18,859 --> 01:54:20,000 आप ठीक कह रहे हैं। 1552 01:54:20,000 --> 01:54:20,006 आप ठीक कह रहे हैं। 1553 01:54:20,660 --> 01:54:23,467 हमें यथाशीघ्र अपने राजकुमार को इस बारे में सूचित करना चाहिए। 1554 01:54:24,213 --> 01:54:26,333 पीछे की खाड़ी के रास्ते का अनुसरण करें। 1555 01:54:26,567 --> 01:54:28,393 आप इसके जरिए वहां तेजी से पहुंच सकते हैं। 1556 01:54:28,620 --> 01:54:29,953 और अब क्या करोगे? 1557 01:54:31,866 --> 01:54:33,126 मैं जानोस को मार डालूँगा। 1558 01:54:33,327 --> 01:54:35,827 चलो भी! तुम कैसे? 1559 01:54:36,033 --> 01:54:38,867 मैं तुम्हें इतने कठिन मिशन पर यहाँ अकेला नहीं छोड़ूँगा। 1560 01:54:38,887 --> 01:54:40,000 हमें अलग होना होगा, सालटुक। 1561 01:54:40,000 --> 01:54:40,473 हमें अलग होना होगा, सालटुक। 1562 01:54:40,959 --> 01:54:45,073 शायद, हमें अपने जीवन में ऐसा पहली बार करना चाहिए। 1563 01:54:45,753 --> 01:54:47,267 इसके अलावा, यदि आप सफल हो सकते हैं... 1564 01:54:47,840 --> 01:54:50,000 तब सर्बों और अन्य लोगों के पास कोई शक्ति नहीं होगी। 1565 01:54:50,000 --> 01:54:51,160 तब सर्बों और अन्य लोगों के पास कोई शक्ति नहीं होगी। 1566 01:54:51,413 --> 01:54:53,134 अगर तुम पकड़े गए तो क्या होगा, कोरकुट? 1567 01:54:53,240 --> 01:54:55,280 उधर देखो! यदि आप पकड़े गए तो क्या होगा? 1568 01:54:57,832 --> 01:55:00,000 उससे भी अधिक शहादत मेरी होगी. 1569 01:55:00,000 --> 01:55:01,659 उससे भी अधिक शहादत मेरी होगी. 1570 01:55:03,620 --> 01:55:07,400 मैं स्वर्ग जाऊंगा और वहां तुम्हारा इंतजार करूंगा, भाई। 1571 01:55:16,220 --> 01:55:18,913 चलो, समय कम है. 1572 01:55:19,547 --> 01:55:20,000 उन्हें अर्बन के बारे में बताना न भूलें. 1573 01:55:20,000 --> 01:55:21,907 उन्हें अर्बन के बारे में बताना न भूलें. 1574 01:55:23,287 --> 01:55:26,040 -क्षमा चाहता हूँ। -मैंने तुम्हें माफ कर दिया, भाई! 1575 01:55:26,733 --> 01:55:29,206 -आप भी मुझे माफ कर दीजिए. -मैं तुम्हें माफ़ करता हूं! 1576 01:55:29,720 --> 01:55:30,000 -मैं तुम्हें माफ़ करता हूं! -ईश्वर तुम्हारी मदद करे! 1577 01:55:30,000 --> 01:55:31,767 -मैं तुम्हें माफ़ करता हूं! -ईश्वर तुम्हारी मदद करे! 1578 01:55:32,426 --> 01:55:34,653 अपना रास्ता खुला रखें, आइए! 1579 01:56:07,500 --> 01:56:08,973 क्या आपको लगता है कि उसने इस पर विश्वास किया? 1580 01:56:09,413 --> 01:56:10,000 हाँ। 1581 01:56:10,000 --> 01:56:10,439 हाँ। 1582 01:56:10,646 --> 01:56:15,173 आप कैसे आश्वस्त हो सकते हैं कि वह एक तुर्की जासूस है? 1583 01:56:16,033 --> 01:56:17,567 आप बस देख रहे हैं. 1584 01:56:18,547 --> 01:56:19,727 लेकिन मैंने देखा। 1585 01:56:20,807 --> 01:56:24,080 कभी-कभी, ध्यान बुद्धि पर भारी पड़ता है। 1586 01:56:27,833 --> 01:56:30,000 वैलाचियंस में वह आदमी एक अकिंसी है। 1587 01:56:30,000 --> 01:56:31,412 वैलाचियंस में वह आदमी एक अकिंसी है। 1588 01:56:31,660 --> 01:56:34,353 उनके अंगूठे पर आज भी अंगूठी का निशान है। 1589 01:56:35,147 --> 01:56:37,953 यह एक ऐसी अंगूठी है जिसे केवल तुर्की के तीरंदाज ही पहनते हैं। 1590 01:56:45,266 --> 01:56:50,000 जब तक तुम समझते हो कि कोई जासूस है, तुम इतने सहज क्यों हो? 1591 01:56:50,000 --> 01:56:50,291 जब तक तुम समझते हो कि कोई जासूस है, तुम इतने सहज क्यों हो? 1592 01:56:50,886 --> 01:56:53,329 मुझे एहसास हुआ कि परेशानी कोई समाधान नहीं है। 1593 01:56:53,806 --> 01:56:56,123 सच है, मुसीबत समाधान नहीं है. 1594 01:56:56,322 --> 01:56:59,195 लेकिन हमारे देश में उनकी घुसपैठ एक वास्तविक ख़तरा है. 1595 01:57:04,067 --> 01:57:05,218 यह क्या है? 1596 01:57:06,679 --> 01:57:07,810 क्या आप डरते हैं? 1597 01:57:11,171 --> 01:57:13,130 डर नहीं, सावधानी. 1598 01:57:13,867 --> 01:57:18,933 हमारे भाई, ट्रांसिल्वेनिया के राजकुमार का अंत हमारे लिए एक सबक होना चाहिए। 1599 01:57:19,084 --> 01:57:20,000 वह गलत नहीं है. 1600 01:57:20,000 --> 01:57:20,092 वह गलत नहीं है. 1601 01:57:21,013 --> 01:57:23,987 आपने अपनी योजना बनाई और हमने इसके बारे में बात भी नहीं की. 1602 01:57:24,568 --> 01:57:26,989 कम से कम हमें उम्मीद के बारे में तो बात करनी चाहिए थी. 1603 01:57:27,219 --> 01:57:29,101 आशा युद्ध में मार डालती है, कार्डिनल। 1604 01:57:30,251 --> 01:57:32,386 केवल सत्य ही आपको जीवित रखता है। 1605 01:57:36,654 --> 01:57:40,000 जनरल जानोस, अकिंसी मुखबिर ने चारा ले लिया। वह शिविर से बाहर चला गया. 1606 01:57:40,000 --> 01:57:40,998 जनरल जानोस, अकिंसी मुखबिर ने चारा ले लिया। वह शिविर से बाहर चला गया. 1607 01:57:46,703 --> 01:57:48,362 एक और सच्चाई है. 1608 01:57:49,235 --> 01:57:50,000 शत्रु को जानने का अर्थ है खतरे को रोकना। 1609 01:57:50,000 --> 01:57:51,600 शत्रु को जानने का अर्थ है खतरे को रोकना। 1610 01:57:53,964 --> 01:57:57,330 यह युद्ध में प्रार्थनाओं से भी अधिक उपयोगी है। 1611 01:57:58,798 --> 01:58:00,000 अकिंसी और जैनिसरीज़ को एक दूसरे से अलग करने के लिए... 1612 01:58:00,000 --> 01:58:02,187 अकिंसी और जैनिसरीज़ को एक दूसरे से अलग करने के लिए... 1613 01:58:03,449 --> 01:58:05,869 हमें अब अर्बन की तोपों की जरूरत नहीं है। 1614 01:58:07,203 --> 01:58:08,360 आप भयानक हैं। 1615 01:58:09,306 --> 01:58:10,000 लेकिन हमें युद्ध के मैदान में अर्बन की आवश्यकता होगी। 1616 01:58:10,000 --> 01:58:12,663 लेकिन हमें युद्ध के मैदान में अर्बन की आवश्यकता होगी। 1617 01:58:13,583 --> 01:58:15,800 मुझे समझ नहीं आता कि आप ऐसा कैसे करते हैं! 1618 01:58:15,826 --> 01:58:17,174 अंतर्ज्ञान या बुद्धि? 1619 01:58:17,287 --> 01:58:19,231 या यह ईश्वर का उपहार है? 1620 01:58:29,925 --> 01:58:30,000 क्या आप सचमुच समझना चाहते हैं? 1621 01:58:30,000 --> 01:58:31,843 क्या आप सचमुच समझना चाहते हैं? 1622 01:58:38,068 --> 01:58:40,000 तो फिर उस आदमी को हमारे राजकुमार की मदद करने दो। 1623 01:58:40,000 --> 01:58:40,302 तो फिर उस आदमी को हमारे राजकुमार की मदद करने दो। 1624 01:58:41,727 --> 01:58:43,156 चूँकि आप चिंतित हैं... 1625 01:58:44,917 --> 01:58:50,000 मेरी घड़ी और तलवार पहनो, और बाहर जाओ। 1626 01:58:50,000 --> 01:58:50,187 मेरी घड़ी और तलवार पहनो, और बाहर जाओ। 1627 01:58:51,933 --> 01:58:53,675 मुझे वैसा क्यों करना चाहिए? 1628 01:58:55,703 --> 01:58:58,660 वास्तव में यह समझने के लिए कि जेनोस होना कैसा होता है। 1629 01:59:29,743 --> 01:59:30,000 आपके रास्ते का अंत, जानोस। 1630 01:59:30,000 --> 01:59:31,225 आपके रास्ते का अंत, जानोस। 1631 01:59:36,624 --> 01:59:38,005 आशा आरामदायक है. 1632 01:59:38,685 --> 01:59:40,000 सत्य आपको जीवित बनाता है। 1633 01:59:40,000 --> 01:59:40,011 सत्य आपको जीवित बनाता है। 1634 01:59:41,116 --> 01:59:43,052 संदेह तुम्हें मारता है. 1635 01:59:53,360 --> 01:59:56,512 मैंने सुना है कि तुर्क अकिंसी बहादुर होते हैं। 1636 01:59:57,537 --> 02:00:00,000 लेकिन मैंने कभी नहीं सोचा था कि वे नरक में जाने और शैतान को मारने का जोखिम उठाएंगे। 1637 02:00:00,000 --> 02:00:02,402 लेकिन मैंने कभी नहीं सोचा था कि वे नरक में जाने और शैतान को मारने का जोखिम उठाएंगे। 1638 02:00:02,616 --> 02:00:03,909 अल्लाह महानतम है। 1639 02:00:30,893 --> 02:00:32,266 यह कहो, तुर्क. 1640 02:00:33,428 --> 02:00:35,955 क्या मुख्यालय में आपके जैसे जासूस हैं? 1641 02:00:42,100 --> 02:00:44,960 तुम बहुत दर्द से मरोगे... 1642 02:00:47,090 --> 02:00:48,923 आपके भीख मांगने से कुछ नहीं बदलेगा. 1643 02:00:54,433 --> 02:00:55,740 मास्टर शहरी! 1644 02:01:02,496 --> 02:01:05,509 एक तुर्की अकिंसी कभी झूठ नहीं बोलेगा! 1645 02:01:07,060 --> 02:01:08,585 वह तुम्हें धोखा दे रहा है. 1646 02:01:12,537 --> 02:01:17,142 क्या आप उस आदमी के लिए काम करेंगे जिसने आपकी बेटी को गुलाम के रूप में बीजान्टिन को बेच दिया? 1647 02:01:27,655 --> 02:01:30,000 मैं गवाही देता हूं कि अल्लाह के अलावा कोई भगवान नहीं है। 1648 02:01:30,000 --> 02:01:32,611 मैं गवाही देता हूं कि अल्लाह के अलावा कोई भगवान नहीं है। 1649 02:01:34,242 --> 02:01:36,361 और मैं गवाही देता हूं... 1650 02:01:48,775 --> 02:01:50,000 मैं यह कह रहा हूं... 1651 02:01:50,000 --> 02:01:50,350 मैं यह कह रहा हूं... 1652 02:01:50,616 --> 02:01:56,082 जब यह तीव्र होगा तो सर्ब अपनी सेना के साथ उस जानोस का समर्थन करने आएँगे। 1653 02:01:57,027 --> 02:02:00,000 हम उन्हें रोक नहीं पाएंगे. 1654 02:02:00,000 --> 02:02:00,586 हम उन्हें रोक नहीं पाएंगे. 1655 02:02:02,282 --> 02:02:07,052 ब्रांकोविक, वह हमें फिर से धोखा नहीं दे सकता। 1656 02:02:07,830 --> 02:02:10,000 -क्या तुम्हें यकीन है, सालटुक? -जी श्रीमान। 1657 02:02:10,000 --> 02:02:10,571 -क्या तुम्हें यकीन है, सालटुक? -जी श्रीमान। 1658 02:02:12,743 --> 02:02:17,338 हमें बाली बे पहुंचना होगा, और अंधेरी घाटी में सर्बों का सामना करना होगा, श्रीमान। 1659 02:02:18,418 --> 02:02:20,000 अगर सालटुक जो कहता है वह सच है, तो हमारे पास ज्यादा समय नहीं है। 1660 02:02:20,000 --> 02:02:21,797 अगर सालटुक जो कहता है वह सच है, तो हमारे पास ज्यादा समय नहीं है। 1661 02:02:24,711 --> 02:02:28,027 यदि मल्काकोग्लू समय पर कोसोवो नहीं पहुँच पाता... 1662 02:02:30,917 --> 02:02:32,671 सेना ध्वस्त हो जायेगी. 1663 02:02:32,775 --> 02:02:35,798 सर्बियाई सेना को रोकने का कोई दूसरा रास्ता नहीं है, अमीर। 1664 02:02:36,513 --> 02:02:39,569 हमारे सुल्तान की सेना के लिए बस कुछ देर रुकना ही काफी है। 1665 02:02:40,075 --> 02:02:44,782 फिर, ईश्वर की इच्छा से हम ब्रैंकोविक को पीछे धकेल देंगे और कोसोवो में चले जाएंगे। 1666 02:02:45,822 --> 02:02:47,727 आइये चलकर अपनी आँखों से देखें। 1667 02:02:52,052 --> 02:02:54,421 कोरकुट कहाँ है? 1668 02:03:19,338 --> 02:03:20,000 क्या उस तुर्क ने जो कहा वह सच है? मेरी बेटी कहां है? 1669 02:03:20,000 --> 02:03:22,457 क्या उस तुर्क ने जो कहा वह सच है? मेरी बेटी कहां है? 1670 02:03:23,671 --> 02:03:28,735 जब हम युद्ध लगभग जीत ही लेंगे तो क्या आप थोड़े साहसी नहीं हैं? 1671 02:03:29,124 --> 02:03:30,000 उन तोपों पर विक्षेपण सेटिंग्स को समायोजित करने के लिए आपको अभी भी मेरी आवश्यकता है। 1672 02:03:30,000 --> 02:03:32,531 उन तोपों पर विक्षेपण सेटिंग्स को समायोजित करने के लिए आपको अभी भी मेरी आवश्यकता है। 1673 02:03:33,013 --> 02:03:34,162 मेरी बेटी कहां है? 1674 02:03:38,218 --> 02:03:40,000 क्या आपको याद है कि पिछली बार जब आपने मुझे धमकी दी थी तो आपके साथ क्या हुआ था? 1675 02:03:40,000 --> 02:03:42,924 क्या आपको याद है कि पिछली बार जब आपने मुझे धमकी दी थी तो आपके साथ क्या हुआ था? 1676 02:03:47,877 --> 02:03:50,000 मैं तो बस इतना चाहता हूं कि उन मुसलमानों को देश से बाहर निकाल दूं जो अज़ान देकर हमारे देश को कोसते हैं। 1677 02:03:50,000 --> 02:03:52,560 मैं तो बस इतना चाहता हूं कि उन मुसलमानों को देश से बाहर निकाल दूं जो अज़ान देकर हमारे देश को कोसते हैं। 1678 02:03:53,982 --> 02:03:55,728 फिर तुम अपनी बेटी से मिलोगे. 1679 02:04:01,570 --> 02:04:02,709 मेरा वादा है तुमसे। 1680 02:04:51,595 --> 02:04:52,872 अब समझीं? 1681 02:05:02,656 --> 02:05:04,093 ईश्वर की कृपा हो... 1682 02:05:05,608 --> 02:05:08,539 मुझे जीत पर पूरा भरोसा है, कैंडर्ली। 1683 02:05:09,084 --> 02:05:10,000 ईश्वर की कृपा हो। 1684 02:05:10,000 --> 02:05:10,322 ईश्वर की कृपा हो। 1685 02:05:12,219 --> 02:05:16,068 कोसोवो इस्लाम की जीत के नारों से भर जाएगा सर। 1686 02:05:17,456 --> 02:05:20,000 कोसोवो वह भूमि है जहां कई सेनाओं को जीत मिलती है, 1687 02:05:20,000 --> 02:05:20,971 कोसोवो वह भूमि है जहां कई सेनाओं को जीत मिलती है, 1688 02:05:21,639 --> 02:05:23,353 कई हीरो बने दिग्गज... 1689 02:05:25,527 --> 02:05:28,990 जहां मेरे दादा मुराद हान थे 1690 02:05:30,496 --> 02:05:34,256 शहीद हो गये. 1691 02:05:35,132 --> 02:05:36,139 हाँ। 1692 02:05:38,410 --> 02:05:40,000 उनके बगल में आपके परदादा भी हैं. 1693 02:05:40,000 --> 02:05:40,957 उनके बगल में आपके परदादा भी हैं. 1694 02:05:42,631 --> 02:05:43,903 कैंडरली अली पासा। 1695 02:05:45,711 --> 02:05:46,719 जी श्रीमान। 1696 02:05:47,925 --> 02:05:50,000 क्या आप उस प्रार्थना को जानते हैं जो मेरे दादाजी मुराद हान ने इन भूमियों पर कही थी? 1697 02:05:50,000 --> 02:05:53,431 क्या आप उस प्रार्थना को जानते हैं जो मेरे दादाजी मुराद हान ने इन भूमियों पर कही थी? 1698 02:05:57,703 --> 02:05:59,001 हाय भगवान्! 1699 02:06:00,988 --> 02:06:03,456 मुझे इन मुसलमानों के लिए कुर्बान कर दो। 1700 02:06:05,263 --> 02:06:08,221 किसी मोमिन को काफ़िरों के हाथों मत हराओ। 1701 02:06:10,049 --> 02:06:13,362 मैं इस विजयी सेना के लिए अपना जीवन बलिदान करता हूँ। 1702 02:06:15,845 --> 02:06:17,330 मेरी प्रार्थना स्वीकार करो. 1703 02:06:18,346 --> 02:06:19,354 तथास्तु। 1704 02:06:20,783 --> 02:06:21,878 उम्मीद है। 1705 02:06:23,124 --> 02:06:25,056 या तो हम विजयी मुसलमान होंगे, 1706 02:06:26,524 --> 02:06:29,782 या कोई शहीद सैनिक. 1707 02:06:33,218 --> 02:06:35,285 ईश्वर की इच्छा, श्रीमान। 1708 02:06:36,155 --> 02:06:37,226 उम्मीद है। 1709 02:06:50,870 --> 02:06:52,640 आप क्या करने का प्रयास कर रहे हैं, जानोस? 1710 02:06:53,004 --> 02:06:54,988 हमने उस संघ में बहुत प्रयास किया। 1711 02:06:55,830 --> 02:06:58,638 आपने मोलदाविया के राजकुमार को क्यों मारा? 1712 02:06:59,425 --> 02:07:00,000 उसका मन संशय से भरा हुआ था. 1713 02:07:00,000 --> 02:07:01,194 उसका मन संशय से भरा हुआ था. 1714 02:07:01,672 --> 02:07:05,115 मैंने उसे पीड़ा से बचाया। उसे मेरा आभारी होना चाहिए. 1715 02:07:05,775 --> 02:07:09,405 बाहर एक भी मोल्डाविया सैनिक नहीं बचा था। 1716 02:07:09,902 --> 02:07:10,000 और तुम लेटे हुए मजे ले रहे हो. 1717 02:07:10,000 --> 02:07:14,089 और तुम लेटे हुए मजे ले रहे हो. 1718 02:07:18,672 --> 02:07:20,000 इस सब तनाव की कोई जरूरत नहीं है. 1719 02:07:20,000 --> 02:07:20,596 इस सब तनाव की कोई जरूरत नहीं है. 1720 02:07:28,584 --> 02:07:30,000 ऐसा कोई मोल्डावियन नहीं है जो जानता हो कि उनका राजकुमार मर चुका है। 1721 02:07:30,000 --> 02:07:33,203 ऐसा कोई मोल्डावियन नहीं है जो जानता हो कि उनका राजकुमार मर चुका है। 1722 02:07:35,092 --> 02:07:37,632 आपका क्या मतलब है? वे कहां हैं? 1723 02:07:39,675 --> 02:07:40,000 उनमें से कुछ अंधेरी घाटी में प्रतीक्षा करते हैं, जहां मैं अकिंसी पर घात लगाऊंगा। 1724 02:07:40,000 --> 02:07:44,921 उनमें से कुछ अंधेरी घाटी में प्रतीक्षा करते हैं, जहां मैं अकिंसी पर घात लगाऊंगा। 1725 02:07:45,489 --> 02:07:46,497 दूसरों के बारे में क्या? 1726 02:07:48,738 --> 02:07:50,000 जेनोस को हराना असंभव साबित होगा। 1727 02:07:50,000 --> 02:07:51,653 जेनोस को हराना असंभव साबित होगा। 1728 02:07:52,139 --> 02:07:53,231 कैसे? 1729 02:07:53,257 --> 02:07:57,391 मैंने वैलकियों को अंधा कर दिया और उन्हें मुराद के तंबू में भेज दिया। 1730 02:07:57,727 --> 02:07:59,885 -क्या वे उन्हें सौंप देंगे? -नहीं। 1731 02:08:00,822 --> 02:08:03,478 उनकी पीठ पर बारूद से भरे बैग रखे गए थे. 1732 02:08:04,672 --> 02:08:06,859 निःसंदेह, वे नहीं जानते कि वे क्या लेकर चलते हैं। 1733 02:08:07,425 --> 02:08:10,000 जबकि वे सोचते हैं कि उन्हें तुर्क दे दिया जाएगा और वे मुराद के तंबू की ओर भाग जाएंगे... 1734 02:08:10,000 --> 02:08:11,933 जबकि वे सोचते हैं कि उन्हें तुर्क दे दिया जाएगा और वे मुराद के तंबू की ओर भाग जाएंगे... 1735 02:08:13,798 --> 02:08:16,526 मोल्डावियनों के जलते तीरों के बाद... 1736 02:08:23,600 --> 02:08:24,911 बूम! 1737 02:09:03,471 --> 02:09:04,630 जाल! 1738 02:09:10,350 --> 02:09:12,003 राजकुमार की रक्षा करो. 1739 02:09:28,103 --> 02:09:29,904 उनमें से बहुत सारे हैं, राजकुमार। 1740 02:09:45,988 --> 02:09:47,806 पापा! 1741 02:09:48,129 --> 02:09:49,147 पापा! 1742 02:09:50,497 --> 02:09:51,505 पापा! 1743 02:09:52,337 --> 02:09:53,353 पापा! 1744 02:09:55,171 --> 02:09:56,396 पापा! 1745 02:09:58,809 --> 02:10:00,000 -पापा! -बायज़िद! 1746 02:10:00,000 --> 02:10:00,536 -पापा! -बायज़िद! 1747 02:10:01,092 --> 02:10:02,100 मेरे प्रिय। 1748 02:10:09,313 --> 02:10:10,000 क्या तुमने कोई बुरा सपना देखा बेटा? 1749 02:10:10,000 --> 02:10:11,106 क्या तुमने कोई बुरा सपना देखा बेटा? 1750 02:10:17,227 --> 02:10:18,289 मेरे गुलाब! 1751 02:10:18,449 --> 02:10:20,000 मेरे पिता ने मुझे जो गुलाब दिये थे। 1752 02:10:20,000 --> 02:10:20,885 मेरे पिता ने मुझे जो गुलाब दिये थे। 1753 02:10:39,282 --> 02:10:40,000 मेहमद! 1754 02:10:40,000 --> 02:10:40,290 मेहमद! 1755 02:10:42,183 --> 02:10:43,941 राजकुमार की रक्षा करो. 1756 02:10:57,856 --> 02:11:00,000 ओटोमन्स, जिनके लिए आपने अपने भाइयों को बेचने का फैसला किया था, वहीं खड़े हैं। 1757 02:11:00,000 --> 02:11:03,896 ओटोमन्स, जिनके लिए आपने अपने भाइयों को बेचने का फैसला किया था, वहीं खड़े हैं। 1758 02:11:05,170 --> 02:11:07,578 लेकिन मैं तुम्हारे जितना क्रूर नहीं होऊंगा. 1759 02:11:09,654 --> 02:11:10,000 यहाँ आपका मौका है. 1760 02:11:10,000 --> 02:11:11,198 यहाँ आपका मौका है. 1761 02:11:12,853 --> 02:11:15,868 जो कोई ओटोमन तक पहुंचेगा वह बच जाएगा। 1762 02:11:17,251 --> 02:11:20,000 जो नहीं करेगा वह हमारे तीरों का निशाना बनेगा। 1763 02:11:20,000 --> 02:11:20,714 जो नहीं करेगा वह हमारे तीरों का निशाना बनेगा। 1764 02:11:22,616 --> 02:11:28,006 और शायद उन्हें पता होगा कि जब वे आपको देखेंगे तो उनके साथ क्या होगा। 1765 02:11:31,346 --> 02:11:32,354 चल दर। 1766 02:11:33,093 --> 02:11:34,195 चलो, चलो. 1767 02:11:34,886 --> 02:11:35,954 चल दर। 1768 02:11:41,852 --> 02:11:42,941 धनुर्धर! 1769 02:12:03,110 --> 02:12:07,476 वे कहते हैं कि हंगेरियन मजबूत हैं। क्या यह सच है सर? 1770 02:12:07,814 --> 02:12:10,000 युद्ध के मैदान में हमसे अधिक शक्तिशाली कोई नहीं है। बहादुर बनो। 1771 02:12:10,000 --> 02:12:11,001 युद्ध के मैदान में हमसे अधिक शक्तिशाली कोई नहीं है। बहादुर बनो। 1772 02:12:13,240 --> 02:12:14,280 यह क्या सर? 1773 02:12:16,606 --> 02:12:17,718 वहाँ कौन है? 1774 02:12:22,876 --> 02:12:24,258 हमला हो गया! 1775 02:12:29,845 --> 02:12:30,000 -जी श्रीमान। -तम्बू की सुरक्षा करें. 1776 02:12:30,000 --> 02:12:32,287 -जी श्रीमान। -तम्बू की सुरक्षा करें. 1777 02:12:32,560 --> 02:12:34,170 पंक्ति बनायें! 1778 02:12:36,925 --> 02:12:38,191 ये ध्वनियाँ क्या हैं? 1779 02:12:38,217 --> 02:12:40,000 -अपने हथियार उठाओ, सैनिकों। -सुल्तान की रक्षा करें. 1780 02:12:40,000 --> 02:12:40,873 -अपने हथियार उठाओ, सैनिकों। -सुल्तान की रक्षा करें. 1781 02:12:54,101 --> 02:12:56,545 ढाल! 1782 02:13:08,735 --> 02:13:10,000 तीर जंगल की दिशा से आ रहे हैं। 1783 02:13:10,000 --> 02:13:12,235 तीर जंगल की दिशा से आ रहे हैं। 1784 02:13:13,326 --> 02:13:14,721 जंगल को! 1785 02:13:16,520 --> 02:13:17,923 क्या हो रहा है कैंडर्ली? 1786 02:13:18,631 --> 02:13:20,000 महोदय, हम पर उत्तरी सीमा से हमला हो रहा है। 1787 02:13:20,000 --> 02:13:22,386 महोदय, हम पर उत्तरी सीमा से हमला हो रहा है। 1788 02:13:22,909 --> 02:13:24,143 आप अपने तंबू में प्रवेश करें। 1789 02:13:25,560 --> 02:13:26,901 चलो चलें। 1790 02:13:47,599 --> 02:13:49,155 सुल्तान की रक्षा करो। 1791 02:14:18,602 --> 02:14:20,000 मत भूलो, सबसे बड़ा तम्बू मुराद का है। 1792 02:14:20,000 --> 02:14:21,165 मत भूलो, सबसे बड़ा तम्बू मुराद का है। 1793 02:15:48,861 --> 02:15:50,000 पाशा! 1794 02:15:50,000 --> 02:15:50,200 पाशा! 1795 02:17:10,784 --> 02:17:13,736 [कड़ी 5 का अंत]