1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Tento seriál je fiktivní, a místa, osoby, organizace, 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,920 prostředí a události jsou fiktivní. 3 00:00:04,004 --> 00:00:05,255 Dětští herci natáčeli v bezpečném prostředí 4 00:00:05,338 --> 00:00:06,923 se souhlasem a v přítomnosti zákonných zástupců. 5 00:00:34,909 --> 00:00:39,539 PŘIZNÁNÍ 6 00:00:40,832 --> 00:00:45,170 ODHALENÍ 7 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 VAROVÁNÍ 8 00:01:05,023 --> 00:01:06,024 No tak, Do toho. 9 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Musíme zavolat sanitku. 10 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Mám z toho špatný pocit. 11 00:01:11,529 --> 00:01:13,656 Co budeme dělat? 12 00:01:13,740 --> 00:01:15,116 Zatím nic. 13 00:01:21,706 --> 00:01:22,707 Cože? 14 00:02:00,036 --> 00:02:01,579 Došel jí vzduch! 15 00:02:01,663 --> 00:02:03,039 Vynořuje se! 16 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 Vrací se. 17 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 Oh. 18 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 Oh! 19 00:02:46,249 --> 00:02:47,250 Oh! 20 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Oh! 21 00:02:58,469 --> 00:02:59,470 Oh! 22 00:03:04,350 --> 00:03:06,728 Kam jdeš? Nechoď tam! 23 00:03:06,811 --> 00:03:08,646 -Do! -Oh! 24 00:03:08,730 --> 00:03:10,690 -Do! -Oh! 25 00:03:12,734 --> 00:03:14,360 Oh Sorjong! 26 00:03:36,883 --> 00:03:39,052 Hej, Oh! 27 00:03:39,135 --> 00:03:41,471 Jsi v pořádku? 28 00:03:43,014 --> 00:03:44,599 Hej! 29 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 Oh! 30 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 Tady! 31 00:03:47,936 --> 00:03:49,812 Je zpátky! 32 00:03:52,815 --> 00:03:54,234 Tady! 33 00:03:56,611 --> 00:03:58,238 Tak už pojď! 34 00:03:59,697 --> 00:04:00,782 Pojď sem! 35 00:04:02,075 --> 00:04:03,701 Hej, šéfko! 36 00:04:03,785 --> 00:04:06,037 Vylez už! 37 00:04:08,164 --> 00:04:09,457 Slyšíš mě? 38 00:04:11,376 --> 00:04:13,044 Ahoj, jdu dolů. 39 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 OD: OH SORJONG, SPOUŠŤ 40 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 Takže říkáš, 41 00:04:20,677 --> 00:04:24,013 že Čcho Jinman ty dívky koupil od nějakého pašeráckého gangu, 42 00:04:24,097 --> 00:04:25,515 a hodil je do vody? 43 00:04:25,598 --> 00:04:27,558 To zní to dost věrohodně, ne? 44 00:04:27,642 --> 00:04:32,230 Panenské otrokyně prodávají VIP klientům jen mladé dívky bez sexuálních zkušeností. 45 00:04:32,313 --> 00:04:34,565 A Čcho Jinman si prohlížel fotky „zboží“, 46 00:04:34,649 --> 00:04:36,442 ke kterým mají přístup jen členové. 47 00:04:36,526 --> 00:04:37,527 Přistihli jsme ho. 48 00:04:37,610 --> 00:04:40,989 Jestli je vozil v kontejnerech Handžu, nikdo by si ničeho nevšiml. 49 00:04:41,072 --> 00:04:44,993 Když si uvědomím, že ti parchanti vlastní noviny, kde čtou všichni, 50 00:04:45,076 --> 00:04:46,786 je mi z toho zle. 51 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 To by jim mělo na vydání zatykače stačit, ne? 52 00:04:52,208 --> 00:04:56,045 Myslím, že bychom měli stát před státním zastupitelstvím, dokud to neudělají. 53 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Jak je to vůbec možné? 54 00:05:00,216 --> 00:05:03,428 Která zvrácená rodina tohle udělá? 55 00:05:05,054 --> 00:05:07,181 Tohle si nikdo nedokáže ani předsta… 56 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Máš pravdu. 57 00:05:10,393 --> 00:05:11,436 jsi v pořádku, Oh? 58 00:05:13,730 --> 00:05:17,317 Co jim tak dlouho trvá? 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,531 Hej, Donute. 60 00:05:23,823 --> 00:05:26,034 Jak si dovoluješ mě takhle oslovovat? 61 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 Cože? 62 00:05:27,702 --> 00:05:29,829 Volal jsi „Oh Sorjong!“. 63 00:05:30,830 --> 00:05:33,541 Čekáš snad, že budu v krizové situaci formální? 64 00:05:34,500 --> 00:05:37,837 „Paní Oh“ má míň slabik než „Oh Sorjong“. 65 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 Určitě se cítíš líp. 66 00:05:41,341 --> 00:05:43,301 Co ti tak dlouho trvalo? 67 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Omdlela jsem. 68 00:05:51,267 --> 00:05:52,894 Myslela jsem, že umřu. 69 00:05:55,688 --> 00:05:57,148 Zlato. 70 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Sorjong. 71 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 Oh Sorjong! 72 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Ale pak jsem slyšela, 73 00:06:10,787 --> 00:06:12,705 že někdo volá mé jméno. 74 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Máma má na kotníku takovou jizvu. 75 00:06:32,600 --> 00:06:34,644 S čím to má co společného? 76 00:06:36,145 --> 00:06:37,647 Když jsem byla malá, 77 00:06:39,440 --> 00:06:42,318 jsem dostala vynadáno, a schovala jsem se venku. 78 00:06:45,780 --> 00:06:47,990 Máma mě všude hledala. 79 00:06:49,409 --> 00:06:51,911 Já jsem ji viděla, ale neukázala jsem se. 80 00:06:54,330 --> 00:06:57,375 Ani, když spadla a krvácela z kotníku. 81 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 Když jsem si ji po smrti prohlížela, 82 00:07:06,551 --> 00:07:07,552 viděla jsem, 83 00:07:08,553 --> 00:07:10,221 že tam ta jizva pořád je. 84 00:07:22,316 --> 00:07:24,318 Nesnáším, když se cítím provinile. 85 00:07:26,946 --> 00:07:28,072 Proto dělám tohle. 86 00:07:31,117 --> 00:07:32,535 Lidi se mě ptají, 87 00:07:34,078 --> 00:07:36,414 proč jsem případem Čcha Songwuka tak posedlá. 88 00:07:38,708 --> 00:07:40,585 Myslela jsem, že když něco neudělám, 89 00:07:42,170 --> 00:07:44,172 budu se cítit provinile. 90 00:07:48,509 --> 00:07:52,597 Myslela jsem, že když budu pátrat dál, 91 00:07:53,806 --> 00:07:55,057 najdu něco většího. 92 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 Ale tohle je prostě 93 00:08:05,359 --> 00:08:06,777 nepředstavitelné. 94 00:08:11,115 --> 00:08:12,241 Hele! 95 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 Co budeme dělat? 96 00:08:15,536 --> 00:08:18,789 Zůstaneme tady, dokud nepřijde detektiv Ju. 97 00:08:21,709 --> 00:08:23,336 -Zavřete okna. -Rychle. 98 00:08:37,141 --> 00:08:38,559 Můžeme vám nějak pomoct? 99 00:08:38,643 --> 00:08:39,852 Nebo my vám? 100 00:08:40,478 --> 00:08:41,812 Jste na cizím pozemku. 101 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 Vážně? 102 00:08:43,356 --> 00:08:44,857 Počkejte, celé tohle místo… 103 00:08:45,525 --> 00:08:46,901 Takže tenhle pozemek…? 104 00:08:47,652 --> 00:08:49,862 Neměli jsme ani tušení. 105 00:08:50,404 --> 00:08:52,114 Nechtěli jsme tady zastavit. 106 00:08:54,408 --> 00:08:58,120 Mé ženě bylo špatně, asi nesnáší jízdu v autě. 107 00:09:01,791 --> 00:09:03,834 -Už je to lepší, zlato? -Moc dobře mi není. 108 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 Není jí dobře. 109 00:09:05,878 --> 00:09:07,797 Počkej, nemohla bys být těhotná? 110 00:09:07,880 --> 00:09:10,007 Věděl jsi, že je tvá sestra těhotná? 111 00:09:10,091 --> 00:09:11,676 -Vypadněte. -Ano, hned. 112 00:09:11,759 --> 00:09:12,760 -Promiňte. -Už jeďte. 113 00:09:12,843 --> 00:09:14,136 Co to sakra… 114 00:09:14,220 --> 00:09:16,472 Jsi tak špatný herec. 115 00:09:16,556 --> 00:09:18,391 -„Sestra“? -Jako tchán bys neprošel. 116 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 -To by bylo směšnější. -Co jsem měl říct? 117 00:09:20,685 --> 00:09:22,812 -Zamkni dveře. -Musíme prohledat auto. 118 00:09:22,895 --> 00:09:24,855 -Zamkni je! -Můžete ty dveře otevřít? 119 00:09:24,939 --> 00:09:26,107 -Jedeme. -Nastartuj. 120 00:09:26,190 --> 00:09:27,817 -Tak jeď! -Pane, otevřete dveře. 121 00:09:27,900 --> 00:09:29,527 Hej! Počkejte! 122 00:09:29,610 --> 00:09:31,445 -Zastavte je! -Nikam nepůjdete! 123 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Zpátky! 124 00:09:41,664 --> 00:09:42,707 Couvej! 125 00:09:42,790 --> 00:09:44,083 Nebudu couvat do vody! 126 00:09:44,166 --> 00:09:45,543 -Couvej! -Snažím se je objet! 127 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 Jdou po nás. Couvej! 128 00:09:47,795 --> 00:09:49,505 Sakra! 129 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 -Počkej. Pozor na vodu! -Vím, ne? 130 00:09:54,093 --> 00:09:55,344 -Stůj! -Sakra! 131 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 Vystupte! 132 00:09:56,596 --> 00:09:57,680 -Vystupte! -Jdeme! 133 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 No tak! 134 00:09:59,181 --> 00:10:00,182 Otevřete! 135 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 Hned otevřete! 136 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 To si děláte srandu? 137 00:10:04,395 --> 00:10:05,688 Máte nějaké povolení? 138 00:10:06,063 --> 00:10:08,441 -Jaké povolení? -Takže vy ohrožujete 139 00:10:08,524 --> 00:10:10,234 nevinné občany bez povolení? 140 00:10:11,819 --> 00:10:12,862 A hádejte co? 141 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 My náhodou jedno máme. 142 00:10:20,745 --> 00:10:22,246 Co vám trvalo tak dlouho? 143 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Kvůli vám tady už hodinu kličkujeme. 144 00:10:24,665 --> 00:10:26,792 Tady jsem! Vidíte mě! 145 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Řekněte jim, že jsme poldové, ať odejdou! 146 00:10:30,338 --> 00:10:31,547 Co to sakra děláte? 147 00:10:33,049 --> 00:10:35,968 Dobře, vytahujte. Hezky pomalu. 148 00:10:37,345 --> 00:10:39,180 Spouštíme. Připravte se. 149 00:10:39,263 --> 00:10:40,264 Máme to. 150 00:10:40,348 --> 00:10:41,849 Hezky pomalu. 151 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 Hlavně pečlivě, je mi jedno, jak dlouho to potrvá. 152 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 Doleva. 153 00:10:52,610 --> 00:10:55,237 V současné době prohledáváme oblast. 154 00:10:59,700 --> 00:11:00,868 Zajistěte perimetry. 155 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 S tím opatrně. 156 00:11:04,747 --> 00:11:06,540 Zkontrolujte vodu v okolí. 157 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Prosím, zajistěte oblast. 158 00:11:08,417 --> 00:11:10,628 Kolik jich tam bylo? 159 00:11:11,003 --> 00:11:12,755 A jak dlouho tam byly? 160 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Jak mohl někdo něco takového udělat? 161 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 Parchanti úchylní. 162 00:11:16,967 --> 00:11:18,427 Mějte oči na stopkách! 163 00:11:18,511 --> 00:11:19,553 Ano, pane. 164 00:11:20,805 --> 00:11:24,558 Jedeme zatknout šéfa Handžu. 165 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 Jdeme, mladej! 166 00:11:26,102 --> 00:11:27,103 Ano, pane. 167 00:11:41,826 --> 00:11:43,619 Máme povolení k prohlídce. 168 00:11:43,703 --> 00:11:45,371 Nemůžete nás zastavit! 169 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Uhněte! 170 00:11:46,539 --> 00:11:47,540 Nechte to na mně. 171 00:11:47,623 --> 00:11:48,624 Podívejte. 172 00:11:49,834 --> 00:11:51,669 Toto je maření spravedlnosti. 173 00:11:51,752 --> 00:11:52,753 Ustupte. 174 00:12:09,812 --> 00:12:10,813 Co to je? 175 00:12:10,896 --> 00:12:14,316 Na vašem pozemku jsme našli několik těl. 176 00:12:15,443 --> 00:12:19,071 Odvezeme vás na stanici na výslech. 177 00:12:21,782 --> 00:12:23,159 Copak nevíte, kdo jsem? 178 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 -Čcho Jinman. -Ne. 179 00:12:26,996 --> 00:12:30,458 Pan Čcho Jinman, člen Parlamentu. 180 00:12:30,541 --> 00:12:32,668 Uplatňuji svou imunitu. 181 00:12:33,586 --> 00:12:34,920 Paragraf 44. 182 00:12:35,004 --> 00:12:37,715 „Žádný člen Parlamentu nesmí být bez souhlasu 183 00:12:37,798 --> 00:12:39,842 Parlamentu zatčen nebo zadržen.“ 184 00:12:41,510 --> 00:12:42,762 Chcete mě vyslechnout? 185 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Tak ať příkaz podepíše Parlament. 186 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 Víte, ta imunita 187 00:12:47,975 --> 00:12:51,937 platí jenom při plenárních zasedáních. 188 00:12:52,021 --> 00:12:53,981 A to je v září. Nemáte… 189 00:12:54,064 --> 00:12:57,067 Dnes začalo mimořádné zasedání. 190 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 To jste nevěděl? 191 00:13:00,863 --> 00:13:05,284 Pokud mě chcete zatknout během té doby, musíte legální zatykač získat 192 00:13:06,076 --> 00:13:09,455 se souhlasem ostatních členů Parlamentu. 193 00:13:10,456 --> 00:13:13,876 Zpráva se ale k předsedovi dostane až zítra ráno. 194 00:13:13,959 --> 00:13:16,670 Média začnou o případu psát brzy, a souhlas 195 00:13:17,671 --> 00:13:19,757 s vaším zatčením pak bude schválen. 196 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Myslíte, 197 00:13:23,803 --> 00:13:26,347 že je to tak snadné? 198 00:13:27,181 --> 00:13:28,390 Ale říkám, klidně. 199 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Jen to zkuste. 200 00:13:48,994 --> 00:13:50,162 Prozatím zůstanou 201 00:13:50,246 --> 00:13:51,747 naši detektivové na místě, 202 00:13:51,831 --> 00:13:53,499 a těla z nádrží převezeme 203 00:13:53,582 --> 00:13:55,209 k patologovi jako prioritu. 204 00:13:55,876 --> 00:13:57,878 Dokud nepřijdou výsledky, 205 00:13:57,962 --> 00:13:59,505 od jeho dveří neodejdu. 206 00:14:01,549 --> 00:14:03,133 My zatím připravíme story. 207 00:14:27,741 --> 00:14:30,619 Řekl jsem ti, aby ses o Oh Sorjong postaral. 208 00:14:31,161 --> 00:14:35,666 To je to nejmenší, co v té funkci, do které tě dostal můj otec, můžeš udělat. 209 00:14:36,667 --> 00:14:38,878 Na co tě sakra mám? 210 00:14:40,129 --> 00:14:44,425 Cos sakra dělal, když se tady ty krysy hrabaly? 211 00:14:45,301 --> 00:14:48,512 Jak se opovažuješ nechat je, aby mě takhle ponižovali? 212 00:14:48,596 --> 00:14:51,682 Za to všechno může Čcho Tesu. 213 00:14:51,765 --> 00:14:54,101 Ty s tím nemáš nic společného. 214 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Cože? 215 00:14:56,896 --> 00:14:59,315 A byl jsi zneužíván násilnickým otcem. 216 00:15:06,155 --> 00:15:10,117 Nebude jenom tak sedět a nečinně přihlížet! 217 00:15:12,161 --> 00:15:13,495 Seber se, 218 00:15:13,579 --> 00:15:14,872 do prdele! 219 00:15:15,372 --> 00:15:16,999 Čcho Tesu je mrtvý. 220 00:15:18,459 --> 00:15:19,752 Dobře mě poslouchej. 221 00:15:20,419 --> 00:15:22,922 Jedině tak zachráníš sebe a Handžu. 222 00:15:23,756 --> 00:15:25,382 Jestli to poděláš, 223 00:15:25,883 --> 00:15:28,427 všechno, co jsem vybudoval, bude v troskách! 224 00:15:28,928 --> 00:15:30,095 Takže radši dělej 225 00:15:30,179 --> 00:15:32,431 přesně to, co ti řeknu. 226 00:15:40,105 --> 00:15:42,191 KIM GYENAM, KAPITÁN POLICIE 227 00:15:45,778 --> 00:15:48,572 NÁRODNÍ FORENZNÍ SLUŽBA 228 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 Hej. 229 00:15:50,824 --> 00:15:52,618 Ahoj, co tady děláš? 230 00:15:52,701 --> 00:15:53,702 On totiž řekl, 231 00:15:54,370 --> 00:15:56,789 abych mu výsledky přinesl hned, až budou. 232 00:15:56,872 --> 00:15:58,123 Cože? Kdo? 233 00:15:59,124 --> 00:16:01,835 Náčelník policie volal kapitánovi. 234 00:16:02,378 --> 00:16:03,545 Tak to bylo rychlé. 235 00:16:03,629 --> 00:16:06,757 Říkal, že nebudeme dělat žádná veřejná prohlášení. 236 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Podívej. 237 00:16:10,177 --> 00:16:13,847 Všichni nadřízení vědí, že máš k Oh Sorjong vztah. 238 00:16:15,557 --> 00:16:17,226 Myslíš, že tady jde o vztah? 239 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Jenom o tebe mám strach. 240 00:16:19,186 --> 00:16:21,647 Víš, co se stane lidem, kteří si zahrávají s Handžu. 241 00:16:21,730 --> 00:16:26,068 Vím, že jí věříš, ale můžeš špatně skončit. 242 00:16:32,074 --> 00:16:33,117 Máte ty výsledky? 243 00:16:34,118 --> 00:16:35,577 ZPRÁVA O TESTU DNA 244 00:16:35,661 --> 00:16:36,662 Skvělá práce. 245 00:16:36,745 --> 00:16:38,539 DNA MÁ S ČCHA SONGWUKEM SHODU 98,999 %. 246 00:16:38,622 --> 00:16:40,916 Ze těch kosterních pozůstatků v betonu 247 00:16:41,125 --> 00:16:43,627 jsou některé staré mrtvoly korejských žen, 248 00:16:43,711 --> 00:16:46,171 a ostatní byly do vody vhozeny nedávno. 249 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Podle zubů 250 00:16:48,173 --> 00:16:50,592 všechny mají 13 až 16 let. 251 00:16:50,676 --> 00:16:52,261 Jsou to děti ze zahraničí. 252 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Ti parchanti! 253 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Poslouchejte, Oh. 254 00:16:57,516 --> 00:17:01,311 Tím, že vám ty výsledky dám, riskuju. 255 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 HONG NAHI 256 00:17:08,610 --> 00:17:09,653 Ahoj. 257 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 Jdu na to. 258 00:17:15,617 --> 00:17:16,618 HANDŽU 259 00:17:16,702 --> 00:17:19,788 POLICIE VYŠETŘUJE MRTVOLY V PŘEHRADĚ VE VLASTNICTVÍ HANDŽU 260 00:17:19,872 --> 00:17:22,082 ČCHO ČINMAN NEMÁ S TĚLY NIC SPOLEČNÉHO 261 00:17:22,166 --> 00:17:23,167 To jste byli vy? 262 00:17:23,250 --> 00:17:24,293 To ne. 263 00:17:24,877 --> 00:17:28,088 Nadřízení chtěli na ten případ dát embargo. 264 00:17:28,589 --> 00:17:30,507 Tak do o tom sakra napsal první? 265 00:17:30,966 --> 00:17:34,261 HANDŽU DNES: V OPUŠTĚNÉ PŘEHRADĚ HANDŽU BYLY NALEZENY KOSTRY 266 00:17:36,680 --> 00:17:40,100 HANDŽU DNES, HWANG ČINWU 267 00:17:47,232 --> 00:17:48,400 Hele, Hwang Činwu, 268 00:17:49,109 --> 00:17:50,611 Kdo ti sakra dal informace 269 00:17:51,070 --> 00:17:53,030 pro ten článek o přehradě Handžu? 270 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 Co říkal? 271 00:18:01,622 --> 00:18:02,873 Ku Hjongta. 272 00:18:05,167 --> 00:18:07,920 Noviny připravují další články, které spojují 273 00:18:08,003 --> 00:18:10,214 Čcho Tesua s Panenskou otrokyní. 274 00:18:11,173 --> 00:18:14,426 Dnešní titulek bude na obhajobu Čcho Jinmana. 275 00:18:15,010 --> 00:18:18,138 Popište ho jako oběť zneužívání, 276 00:18:18,222 --> 00:18:20,307 který se stal hlavou konglomerátu 277 00:18:21,308 --> 00:18:24,269 a členem parlamentu tím, že dodržoval své zásady. 278 00:18:25,437 --> 00:18:27,731 Lidi by ty kraviny sežrali. 279 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 Milují bohaté, a litují oběti. 280 00:18:30,818 --> 00:18:33,737 Ale veřejné mínění už zřejmě je na naší straně. 281 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Samozřejmě, pane. 282 00:18:39,785 --> 00:18:42,704 To ho musím za tu ruku držet pořád? 283 00:18:42,788 --> 00:18:46,834 Čcho údajně od svého zesnulého otce, předsedy Čcho Tesua, 284 00:18:46,917 --> 00:18:49,795 musel snášet domácí zneužívání. 285 00:18:49,878 --> 00:18:51,880 Překonal svou temnou minulost, 286 00:18:51,964 --> 00:18:56,844 aby uspěl jako korporátní vůdce i politik a přispěl jak společnosti, tak vládě. 287 00:20:01,200 --> 00:20:02,534 Nevrátil ji! 288 00:20:02,618 --> 00:20:04,119 On ji nevrátil! 289 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 Díky bohu! 290 00:20:14,838 --> 00:20:16,215 Mám takovou radost. 291 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 Zbavil jsem se vší té havěti, 292 00:20:21,970 --> 00:20:24,640 ale bylo mi bez nich smutno. 293 00:20:29,978 --> 00:20:32,314 Nejsi zraněná? Kde? 294 00:20:33,232 --> 00:20:35,400 Co? Kde? 295 00:20:36,652 --> 00:20:37,736 Dobře. 296 00:20:37,819 --> 00:20:40,030 Tak si zahrajeme na doktory. 297 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 Můžu ti pomoct. 298 00:20:44,201 --> 00:20:45,202 Vidíš? 299 00:20:46,703 --> 00:20:50,249 Dám ti injekci. Pak už to 300 00:20:51,792 --> 00:20:52,918 nebude bolet. 301 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 Ano? 302 00:20:56,797 --> 00:20:58,382 Nejdřív si dejte vy. 303 00:20:59,549 --> 00:21:00,550 Cože? 304 00:21:00,634 --> 00:21:02,761 Nevypadáte dobře. 305 00:21:14,147 --> 00:21:15,148 Ano? 306 00:21:21,029 --> 00:21:22,197 Dobře. 307 00:21:24,491 --> 00:21:26,952 Tak se podívej. 308 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 Dobře, tady. 309 00:21:32,207 --> 00:21:34,126 Dobře. 310 00:21:40,173 --> 00:21:41,174 Dělej. 311 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 Dobře, sem. 312 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 Vidíš? 313 00:22:39,649 --> 00:22:40,817 Pomoc! 314 00:22:41,526 --> 00:22:42,903 Pomozte mi. On… 315 00:22:42,986 --> 00:22:44,529 mě chtěl zabít. 316 00:22:49,493 --> 00:22:51,119 KIM GYENAM, KAPITÁN POLICIE 317 00:23:13,683 --> 00:23:14,851 Máte cigaretu? 318 00:23:34,871 --> 00:23:37,082 ČCHO JINMAN 319 00:23:40,919 --> 00:23:42,546 Podělaný magor. 320 00:23:42,629 --> 00:23:44,005 Co chcete? 321 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 Opravdu mě zatknete? 322 00:23:48,176 --> 00:23:52,055 Chcete říct, že je důkaz něco, co řeklo nějaké děcko z ciziny? 323 00:23:52,764 --> 00:23:53,890 Injekce? 324 00:24:01,815 --> 00:24:04,359 Víte, jde o to… 325 00:24:04,443 --> 00:24:07,904 Ať jdou ti kreténi do prdele. Zastavte je za každou cenu. 326 00:24:09,406 --> 00:24:11,241 Veřejné mínění není nad zákon! 327 00:24:14,327 --> 00:24:15,704 Neopovažte se… 328 00:24:19,166 --> 00:24:23,295 Neopovažte se vkročit do mého domu! 329 00:24:23,920 --> 00:24:26,798 Nebo vás zabiju, Kim Gyename! 330 00:24:28,008 --> 00:24:29,885 Aha, promiňte! 331 00:24:29,968 --> 00:24:31,261 Spravedlivý boj? 332 00:24:31,344 --> 00:24:34,723 To si budete muset nějaký najít. 333 00:24:34,806 --> 00:24:35,807 Rozuměl jste? 334 00:24:36,766 --> 00:24:38,643 Kryl jsem vám záda! 335 00:24:38,727 --> 00:24:41,396 Tak teď zakryjte vy mně! 336 00:24:41,480 --> 00:24:44,816 Dělejte svou práci, do prdele! 337 00:24:44,900 --> 00:24:48,528 Vy hajzlové! 338 00:25:39,829 --> 00:25:42,916 -Čcho Jinmane! -Čcho Jinmane! 339 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 -Čcho Jinman je vrah! -Je to vrah! 340 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Co je to s nimi? 341 00:25:50,590 --> 00:25:52,467 PODPOŘÍME ČCHO JINMANA AŽ DO KONCE 342 00:25:52,592 --> 00:25:54,094 Kdy už vyjde ven? 343 00:25:54,844 --> 00:25:56,513 -Už jde! -Pane Čcho! 344 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Na slovíčko! 345 00:25:58,223 --> 00:25:59,849 -Pane Čcho! -Tady! 346 00:26:00,517 --> 00:26:02,769 -Co se opravdu stalo? -Řekněte nám něco! 347 00:26:04,104 --> 00:26:07,816 -Kde jste vzal ty drogy? -Měli bychom vědět ještě něco? 348 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 Proč jste se zaměřil na cizí dívky? 349 00:26:12,696 --> 00:26:15,865 -Jste příbuzný s Panenskou otrokyní? -Řekněte prosím něco! 350 00:26:15,949 --> 00:26:18,660 -Jedno slovo, prosím! -Pane Čcho! 351 00:26:28,044 --> 00:26:29,337 Zatracená verbež. 352 00:26:46,438 --> 00:26:50,609 Ne před mým domem, zmrdi. 353 00:26:56,906 --> 00:26:58,116 Může si za to sám. 354 00:26:58,867 --> 00:27:00,368 Ani jsme nemuseli nic dělat. 355 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 Jo, netušil jsem, že to vyjde tak snadno. 356 00:27:03,288 --> 00:27:05,040 Ale víš, co to znamená, že? 357 00:27:05,582 --> 00:27:07,500 Znamená to, že už ho Ku nepotřebuje. 358 00:27:10,712 --> 00:27:12,797 Hej, to po něm někdo hodil hovínko? 359 00:27:22,682 --> 00:27:23,683 Ahoj. 360 00:27:24,267 --> 00:27:26,144 Ku s tebou chce mluvit. 361 00:27:26,227 --> 00:27:27,395 Proč? 362 00:27:42,744 --> 00:27:44,204 Dlouho jsme se neviděli. 363 00:27:44,871 --> 00:27:45,997 O co jde, pane? 364 00:27:46,081 --> 00:27:48,124 Zabilo by vás mě pozdravit? 365 00:27:49,501 --> 00:27:51,544 Samozřejmě jde o váš pořad. 366 00:27:52,170 --> 00:27:53,880 Dobře víte, že už žádný nemám. 367 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 Přejdu k věci. 368 00:27:55,924 --> 00:27:58,093 Vím, že děláte na případu Čcha Songwuka. 369 00:27:58,176 --> 00:27:59,719 Teď je na to ideální doba. 370 00:28:00,261 --> 00:28:01,680 Měla byste to dělat vy. 371 00:28:02,013 --> 00:28:04,265 Vraťte se do práce a dělejte to sama. 372 00:28:07,185 --> 00:28:09,771 Tohle je rozhovor s Čcho Hewon před 20 lety. 373 00:28:10,021 --> 00:28:12,148 Použijte ho pro epizodu tento týden. 374 00:28:12,565 --> 00:28:15,151 Určitě bude historicky nejvyšší sledovanost. 375 00:28:17,946 --> 00:28:18,947 Cože? 376 00:28:21,157 --> 00:28:22,283 Co to plánujete? 377 00:28:22,367 --> 00:28:25,495 „Ku Hjongta, který byl v té době vedoucím producentem, 378 00:28:25,578 --> 00:28:28,998 dělal co mohl, aby byl příběh odvysílán, 379 00:28:29,082 --> 00:28:31,209 ale síly zvenčí jeho úsilí zmařily.“ 380 00:28:31,459 --> 00:28:33,503 Chci, abyste tuto část zdůraznila. 381 00:28:39,008 --> 00:28:41,010 To je tak trapně evidentní. 382 00:28:41,094 --> 00:28:42,595 Říkáte, že to neuděláte? 383 00:28:47,475 --> 00:28:48,560 Takže co? 384 00:28:49,352 --> 00:28:50,353 V čem je háček? 385 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 Učíte se rychle, to na vás miluju. 386 00:28:53,189 --> 00:28:55,567 Nechodíte kolem horké kaše. 387 00:28:56,860 --> 00:28:57,944 Pokračujte. 388 00:29:03,992 --> 00:29:05,326 Chci se přiznat. 389 00:29:06,619 --> 00:29:09,539 Tehdy jsem byl hlavní producent, teď jsem ředitel. 390 00:29:09,622 --> 00:29:11,291 Aby to celé znělo upřímněji, 391 00:29:11,958 --> 00:29:14,335 budete potřebovat mé přiznání. 392 00:29:15,044 --> 00:29:16,629 Udělejte se mnou rozhovor. 393 00:29:18,965 --> 00:29:20,383 Je to přiznání? 394 00:29:22,385 --> 00:29:23,636 Nebo spíš záminka 395 00:29:24,763 --> 00:29:25,972 pro vaše rozhřešení? 396 00:29:27,640 --> 00:29:30,226 Když jsem na té epizodě v tajnosti pracoval, 397 00:29:30,810 --> 00:29:32,979 byl jsem ochoten proti tomu muži bojovat. 398 00:29:33,062 --> 00:29:34,230 Ale potom 399 00:29:34,898 --> 00:29:38,902 zemřel ten detektiv, který objevil rozhodující důkaz. 400 00:29:41,070 --> 00:29:42,947 Mohl jsem být další. 401 00:29:44,699 --> 00:29:46,242 Neudělala byste totéž? 402 00:29:47,786 --> 00:29:49,579 Já bych pokračovala. 403 00:29:49,662 --> 00:29:50,955 Za každou cenu. 404 00:29:52,540 --> 00:29:53,541 Samozřejmě. 405 00:29:55,043 --> 00:29:57,212 Lidé, kteří jsou neohrožení jako vy 406 00:29:57,295 --> 00:29:59,088 to možná nepochopí. 407 00:29:59,589 --> 00:30:02,258 Ale nemohl jsem riskovat, že přijdu o všechno. 408 00:30:02,675 --> 00:30:03,718 Víte proč? 409 00:30:07,180 --> 00:30:09,098 Protože jsem jenom obyčejný muž. 410 00:30:19,442 --> 00:30:21,319 Každý okamžik života je volbou. 411 00:30:23,112 --> 00:30:24,447 Možná je to děsivé, 412 00:30:26,324 --> 00:30:28,451 ale musíte se rozhodnout správně. 413 00:30:39,337 --> 00:30:41,214 Chceš mu dát rozhřešení? 414 00:30:44,175 --> 00:30:46,970 Chceš tu jeho absurdní výmluvu uvést v pořadu? 415 00:30:47,637 --> 00:30:49,222 Je to naše jediná možnost. 416 00:30:49,305 --> 00:30:50,306 Ne. 417 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 Moje ne. 418 00:30:53,268 --> 00:30:55,603 Můj otec zemřel při vyšetřování Handžu. 419 00:30:56,896 --> 00:31:00,650 Ale Handžu není jediný špatný člověk. Co ti policisté, kteří ukradli důkazy? 420 00:31:00,733 --> 00:31:03,862 Nebo co Ku, který pohřbil pravdu? 421 00:31:04,404 --> 00:31:07,991 A ty chceš, aby se v našem pořadu vymlouval? 422 00:31:08,074 --> 00:31:09,826 Taháš do toho emoce. 423 00:31:10,535 --> 00:31:12,620 Zkus si vzpomenout, proč to děláme. 424 00:31:12,704 --> 00:31:14,622 Pravda o smrti Čcha Songwuka. 425 00:31:14,706 --> 00:31:16,082 O smrti tvého otce, 426 00:31:16,207 --> 00:31:17,876 kterou se Handžu snažil utajit. 427 00:31:18,626 --> 00:31:20,795 Ty příšerné vraždy po celé generace. 428 00:31:20,879 --> 00:31:23,715 Děláme to, abychom za každou cenu odhalili pravdu. 429 00:31:23,798 --> 00:31:26,426 Stojí potrestání Kua za to, to všechno vzdát? 430 00:31:26,509 --> 00:31:29,095 Ku spolupracoval s Čcho Jinmanem. 431 00:31:29,178 --> 00:31:31,222 Odhalím ho, a dostanu ho. 432 00:31:32,098 --> 00:31:35,226 Nedovolím, aby se prezentoval jako svědomitý ředitel 433 00:31:35,310 --> 00:31:38,897 a všem lhal v celostátní televizi! 434 00:31:38,980 --> 00:31:39,981 Dobře, 435 00:31:40,064 --> 00:31:43,026 takže chceš, abychom se vzdali přiznání Čcho Hewon? 436 00:31:43,776 --> 00:31:48,156 Chceš, aby všechna naše práce byla zbytečná? 437 00:31:50,074 --> 00:31:51,451 Pro diváky je důležité… 438 00:31:53,244 --> 00:31:55,997 Ne, chci říct, že rezignuje. 439 00:31:56,080 --> 00:31:59,834 Pak je důležitá omluva od Spouště, abychom měli spravedlivý důvod. 440 00:31:59,918 --> 00:32:01,461 To je to nejmenší. 441 00:32:01,544 --> 00:32:03,880 Možná nás to ani nenechá odvysílat. 442 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Ze všeho nejdřív se musíme zaměřit na to, aby se to odvysílalo. 443 00:32:08,676 --> 00:32:10,511 Tím už jsem si prošel. 444 00:32:11,262 --> 00:32:14,182 I když máš dobrý důvod, když to uděláš špatně, 445 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 je to prostě špatné. 446 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 Víš, 447 00:32:22,565 --> 00:32:25,860 mohl jsem to udělat taky tak. 448 00:32:25,944 --> 00:32:28,821 Když jsem dostal nabídku 449 00:32:30,114 --> 00:32:32,951 na stálého zaměstnance, dělal jsem tu reportáž. 450 00:32:33,868 --> 00:32:35,453 Udělal jsem, co mi řekli. 451 00:32:35,662 --> 00:32:37,497 Nevyhrožovali mi, že mě zabijí. 452 00:32:37,997 --> 00:32:40,833 Udělal jsem to jenom kvůli nějaké mizerné práci. 453 00:32:41,960 --> 00:32:44,128 Možná to, co udělal tehdy, není tak… 454 00:32:44,212 --> 00:32:46,798 Přesně to Ku chce. 455 00:32:47,590 --> 00:32:50,218 Doufá, že lidé jeho sobectví ospravedlní tím, 456 00:32:50,301 --> 00:32:53,972 že každého donutí pochybovat o své poctivosti. 457 00:32:58,226 --> 00:32:59,227 Tak tady nebuď. 458 00:33:02,563 --> 00:33:03,982 Všechno, nebo nic? 459 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 Takhle to tu neděláme. 460 00:33:08,861 --> 00:33:09,946 Nemůžeš to využít 461 00:33:10,446 --> 00:33:13,449 k tomu, abys kázal svou osobní morálku nebo hodnoty. 462 00:33:14,325 --> 00:33:16,327 I když s tím směrem nesouhlasíš, 463 00:33:16,411 --> 00:33:20,581 jsou to fakta, která slouží vyššímu dobru, musíš se s tím smířit. 464 00:33:21,082 --> 00:33:22,333 Musíš se rozhodnout. 465 00:33:23,167 --> 00:33:25,670 Je to naše poslání i povinnost. 466 00:33:26,587 --> 00:33:28,548 Nerada to říkám, ale jestli tomu 467 00:33:31,217 --> 00:33:32,802 chceš nadřadit své zásady, 468 00:33:34,637 --> 00:33:36,097 tak se obávám, 469 00:33:38,933 --> 00:33:40,351 že tady ztrácíš čas. 470 00:33:49,068 --> 00:33:50,361 Počkej, Oh. 471 00:33:50,445 --> 00:33:52,405 -Proč jsi… -Podívej, Hane. 472 00:33:53,072 --> 00:33:54,073 Hane! 473 00:34:00,246 --> 00:34:02,290 Na co čekáš? Vrať se k práci. 474 00:34:21,225 --> 00:34:22,477 EIZODA 890: ČCHA SONGWUK 475 00:34:22,560 --> 00:34:23,811 ČCHO HEWON SÓLO ROZHOVOR 476 00:34:31,694 --> 00:34:33,696 -Projdeme si předchozí část. -Ano. 477 00:34:33,780 --> 00:34:37,700 Tam, kde se zlehka usmívá, hezky to zpomal. 478 00:34:37,784 --> 00:34:39,118 Stop, to je ono. 479 00:34:40,161 --> 00:34:41,829 -Mám sehnat další? -Ano, prosím. 480 00:34:44,207 --> 00:34:45,500 Na čem že to pracuješ? 481 00:34:45,583 --> 00:34:47,293 Hvězdný producent demonstruje sílu. 482 00:34:47,376 --> 00:34:50,171 Ale oni mi to nedovolí, protože je jeden z nás. 483 00:34:50,254 --> 00:34:51,798 Nenechají nás udělat nic. 484 00:34:53,758 --> 00:34:55,259 Oh by to zvládla. 485 00:34:55,343 --> 00:34:56,385 Asi. 486 00:34:57,053 --> 00:34:58,221 PŘIZNÁNÍ 487 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Co se děje? 488 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Jsem zmatená. 489 00:35:08,231 --> 00:35:10,149 Je to nad moje síly. 490 00:35:11,359 --> 00:35:13,903 Chci, aby to bylo mé životní dílo. 491 00:35:15,863 --> 00:35:17,240 Ale nevím, co mám psát. 492 00:35:19,700 --> 00:35:21,536 Lidi se mě někdy ptají, 493 00:35:22,078 --> 00:35:25,498 jak si bez čtecího zařízení zapamatuju tolik řádků. 494 00:35:26,749 --> 00:35:29,252 Ale já se scénář pro Spoušť neučím zpaměti. 495 00:35:30,920 --> 00:35:32,421 Zavřu oči 496 00:35:33,214 --> 00:35:34,966 a představím si oběti. 497 00:35:35,591 --> 00:35:36,801 A potom myslím 498 00:35:36,884 --> 00:35:39,554 na jejich bolest, o které ve story vyprávíme, 499 00:35:39,637 --> 00:35:43,099 jeden snímek po druhém, jako film. 500 00:35:45,518 --> 00:35:47,228 A pak mě to prostě napadá. 501 00:35:47,979 --> 00:35:48,980 A víš proč? 502 00:35:51,274 --> 00:35:53,484 Protože to Hong 503 00:35:54,819 --> 00:35:56,028 psala od srdce. 504 00:35:59,615 --> 00:36:03,286 „Než řekneš svůj text, přečti emoce.“ 505 00:36:04,120 --> 00:36:05,329 Takhle mi to řekla. 506 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 HONG NAHI 507 00:36:13,880 --> 00:36:14,881 Hele, co se děje? 508 00:36:21,470 --> 00:36:22,680 Líbací princezno… 509 00:36:26,726 --> 00:36:27,977 Líbací princezno… 510 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 A na závěr udělám rozhovor s Kuem. 511 00:37:02,094 --> 00:37:03,763 Jestli se chce někdo přidat, 512 00:37:04,305 --> 00:37:05,306 jste vítaní. 513 00:37:12,021 --> 00:37:13,022 Dobře. 514 00:37:25,618 --> 00:37:27,453 Potřebujeme tak velké publikum? 515 00:37:38,589 --> 00:37:40,341 Jsme připraveni začít. 516 00:37:41,592 --> 00:37:44,637 Média musí sloužit, aby dohlížela na mocné. 517 00:37:44,720 --> 00:37:47,056 Musí dodržet povinnost sloužit lidem 518 00:37:47,139 --> 00:37:49,976 prostřednictvím nestranného a transparentního vysílání. 519 00:37:50,643 --> 00:37:51,644 Ale já jsem 520 00:37:52,520 --> 00:37:55,064 před takovým gigantem, jako je Handžu, padl, 521 00:37:55,481 --> 00:37:57,900 a zradil své povinnosti jako producenta. 522 00:37:58,109 --> 00:38:02,571 Všichni byli v té době degradováni, nebo přišli o práci. 523 00:38:06,951 --> 00:38:10,371 To, jak se tváříte, o vás může hodně prozradit. 524 00:38:10,955 --> 00:38:14,083 Netvařte se tady jako na pohřbu. 525 00:38:16,043 --> 00:38:17,420 Opravdu necítíte 526 00:38:18,671 --> 00:38:21,841 ani špetku studu? 527 00:38:30,141 --> 00:38:32,268 Tuto emoci jsem nikdy necítil. 528 00:38:33,227 --> 00:38:35,396 Ale jakési emoce přeci jen cítím, 529 00:38:36,981 --> 00:38:40,109 jako byste dokončila dopis, který jsem nedopsal já. 530 00:38:49,285 --> 00:38:50,453 Musíme si pospíšit. 531 00:38:50,536 --> 00:38:54,373 Tenhle rozhovor dáme hned po Čcho Hewon. Rozchod. 532 00:38:59,378 --> 00:39:00,921 Ten její výraz! 533 00:39:01,714 --> 00:39:05,092 Dám na ně pozor, aby všechno šlo hladce. 534 00:39:11,640 --> 00:39:13,726 Ano, prosím. Budu ve své kanceláři. 535 00:39:13,809 --> 00:39:14,810 Ano, pane. 536 00:39:20,316 --> 00:39:22,318 -Dobře. -Zkontroluj pořadí. 537 00:39:22,401 --> 00:39:23,944 -Obráceně. -Jasně. 538 00:39:24,028 --> 00:39:25,071 Takhle, že? 539 00:39:25,946 --> 00:39:28,824 PŘÍPAD ZMIZENÍ ČCHA SONGWUKA REPORTÉR KU HJONGTA 540 00:39:41,796 --> 00:39:42,797 Už to začíná! 541 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 PŘIZNÁNÍ 542 00:39:57,269 --> 00:40:01,065 Před 20 lety bez jediné stopy 543 00:40:01,148 --> 00:40:03,275 zmizela jedna vycházející hvězda. 544 00:40:06,362 --> 00:40:08,030 Nevím, kde je. 545 00:40:08,114 --> 00:40:11,200 V této bronzové soše, nazvané Lednový muž, 546 00:40:11,283 --> 00:40:15,287 jsme našli useknutou hlavu Čcha Songwuka. 547 00:40:15,371 --> 00:40:17,248 Čcho Hewon, dcera rodiny Handžu 548 00:40:17,331 --> 00:40:21,168 a tehdejší přítelkyně Čcha Songwuka, 549 00:40:21,252 --> 00:40:22,545 jej brutálně 550 00:40:23,462 --> 00:40:24,588 zavraždila. 551 00:40:25,172 --> 00:40:29,343 Nesčetné zločiny této rodiny 552 00:40:29,427 --> 00:40:31,679 byly konečně odhaleny. 553 00:40:32,721 --> 00:40:35,182 Nicméně, tato pravda má i druhou stranu, 554 00:40:35,683 --> 00:40:38,519 a tu se dozvíme z tohoto přiznání. 555 00:40:40,938 --> 00:40:43,023 Tato nahrávka je 20 let stará. 556 00:40:43,732 --> 00:40:47,319 Měla to být epizoda číslo 890, ale nikdy nebyla odvysílána. 557 00:40:47,403 --> 00:40:50,990 Jsou na ní všechny odpovědi ohledně případu Čcha Songwuka. 558 00:40:51,782 --> 00:40:52,783 Ale toto video 559 00:40:53,701 --> 00:40:58,122 nikdy žádný z našich reportérů neodvysílal. 560 00:40:59,206 --> 00:41:04,545 Dnes večer se chceme přiznat a omluvit za svou 561 00:41:05,129 --> 00:41:06,255 hanebnou minulost. 562 00:41:13,762 --> 00:41:15,181 Chtěla jsem ho. 563 00:41:15,264 --> 00:41:20,144 ČCHO HEWON, 24 LET. 564 00:41:20,227 --> 00:41:21,729 Chtěla jsem ho napořád. 565 00:41:23,564 --> 00:41:24,690 Takže jste 566 00:41:25,357 --> 00:41:27,109 Čcha Songwuka opravdu zabila? 567 00:41:30,779 --> 00:41:31,780 Ano. 568 00:41:34,909 --> 00:41:36,160 Proč jste to udělala? 569 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 Ukradl mi ho. 570 00:41:42,791 --> 00:41:44,210 Ukradl jeho tvář. 571 00:41:49,673 --> 00:41:52,092 Byl to způsob, jak mě můj otec potrestal. 572 00:41:54,011 --> 00:41:55,179 Vzal mi to. 573 00:41:56,931 --> 00:41:58,516 Reportér Spouště 574 00:41:58,599 --> 00:42:01,810 na těchto záběrech je Ku Hjongta, současný ředitel KNS. 575 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 Dnes večer přednese 576 00:42:04,730 --> 00:42:07,358 své doznání. 577 00:42:08,108 --> 00:42:10,361 Všichni, kteří na projektu pracovali, 578 00:42:10,444 --> 00:42:12,821 byli degradováni nebo přišli o práci. 579 00:42:13,489 --> 00:42:15,866 Také jim bylo vyhrožováno smrtí. 580 00:42:17,910 --> 00:42:19,370 Ale já jsem utekl. 581 00:42:19,954 --> 00:42:22,164 PROSÍM, POMOZTE NAJÍT MÉHO SYNA ČCHA SONGWUKA. 582 00:42:22,248 --> 00:42:23,249 Posledních 20 let 583 00:42:24,124 --> 00:42:27,545 žiji s těžkým srdcem a s vědomím, 584 00:42:27,628 --> 00:42:28,837 že musím přežít 585 00:42:29,380 --> 00:42:32,925 a pokračovat ve své misi, 586 00:42:33,634 --> 00:42:35,261 protože je to má povinnost. 587 00:42:38,055 --> 00:42:39,515 Ale už ne. 588 00:42:42,518 --> 00:42:45,771 Uvědomil jsem si, že nadešel čas. 589 00:42:47,147 --> 00:42:51,485 Po tomto rozhovoru už nebudu součástí tohoto průmyslu. 590 00:42:53,612 --> 00:42:55,447 A jako pokání za své činy 591 00:42:56,615 --> 00:42:57,616 dnes 592 00:42:58,867 --> 00:43:01,078 rezignuji na funkci ředitele KNS. 593 00:43:08,460 --> 00:43:09,878 My ze Spouště 594 00:43:09,962 --> 00:43:13,757 se chceme všem našim divákům upřímně omluvit 595 00:43:14,383 --> 00:43:16,093 za zanedbání svých 596 00:43:16,594 --> 00:43:18,846 povinností a za neupřímnost. 597 00:43:24,310 --> 00:43:27,104 Slibujeme, že budeme pokračovat, 598 00:43:27,187 --> 00:43:31,400 dokud ohledně tohoto případu nebude odhalen každý kousek pravdy. 599 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 A nakonec, 600 00:43:33,611 --> 00:43:35,070 zesnulý Čcha Songwuk 601 00:43:35,154 --> 00:43:38,490 a oběti, které násilně zemřely a byly hozeny do přehrady. 602 00:43:39,199 --> 00:43:40,242 Ať jejich duše 603 00:43:40,909 --> 00:43:44,371 odpočívají v pokoji. 604 00:43:48,250 --> 00:43:51,837 SPOUŠŤ AŤ JEJICH DUŠE ODPOČÍVAJÍ V POKOJI 605 00:44:01,263 --> 00:44:02,598 JE DOBŘE, ŽE SE PŘIZNAL. 606 00:44:02,681 --> 00:44:03,974 SUPER. DOSPĚL. 607 00:44:04,058 --> 00:44:05,392 RIP ČCHA SONGWUK 608 00:44:05,476 --> 00:44:06,560 JE IKONOU PŘIZNÁNÍ 609 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 DŮVĚRYHODNĚJŠÍ NEŽ POLITICI 610 00:44:12,983 --> 00:44:14,068 Ano. 611 00:44:15,235 --> 00:44:17,655 Ano, reakce jsou lepší, než jsme čekali. 612 00:44:18,781 --> 00:44:20,324 Ikona přiznání? 613 00:44:22,034 --> 00:44:23,118 Každopádně díky. 614 00:44:23,202 --> 00:44:26,205 Brzy se uvidíme s ostatními členy Parlamentu. 615 00:44:27,122 --> 00:44:28,207 Ano, jistě. 616 00:44:28,290 --> 00:44:30,542 Začnu s čistým štítem. 617 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 Ještě jednou děkuji. 618 00:44:41,011 --> 00:44:43,472 ZVEŘEJNĚNO PŘED OKAMŽIKEM: JE KU DOKTOR SPOUŠŤ? 619 00:44:43,555 --> 00:44:44,807 Přišel jsem. 620 00:44:44,890 --> 00:44:47,559 SLYŠEL JSEM, ŽE ILEGÁLNĚ SLEDOVAL ZAMĚSTNANCE. 621 00:44:47,643 --> 00:44:50,896 O TAJNÝCH FINANCÍCH Z HANDŽU TAKY NIKOMU NEŘEKL. 622 00:44:54,650 --> 00:44:55,651 KU HJONGTA 623 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 KUOVY TAJNÉ FONDY KUOVO ILEGÁLNÍ SLEDOVÁNÍ 624 00:44:58,362 --> 00:45:01,573 FALEŠNÉ SLZY BÝVALÉHO ŘEDITELE KNS 20LETÝ KARTEL KUA A HANDŽU 625 00:45:01,657 --> 00:45:03,492 A HÁDEJTE, JAKOU MÁ PŘEZDÍVKU? 626 00:45:03,575 --> 00:45:05,119 PAN KONDOM. PROČ ASI, LOL 627 00:45:05,619 --> 00:45:06,787 Zatraceně! 628 00:45:12,334 --> 00:45:13,627 Ta malá… 629 00:45:15,421 --> 00:45:17,881 Jak jsme čekali, šílená sledovanost. 630 00:45:25,597 --> 00:45:26,682 Ty kryso! 631 00:45:29,601 --> 00:45:31,061 Jak se opovažuješ? 632 00:45:31,145 --> 00:45:32,896 Podáváme občanskou žalobu 633 00:45:32,980 --> 00:45:35,899 na vaše nelegální sledování zaměstnanců. 634 00:45:36,483 --> 00:45:38,569 Chcete k obviněním přidat napadení? 635 00:45:38,986 --> 00:45:41,447 Nebo se raději necháte zatknout při činu? 636 00:45:41,655 --> 00:45:44,158 Z toho tvého nechutného projevu je mi zle. 637 00:45:48,287 --> 00:45:49,580 Vy. 638 00:45:49,788 --> 00:45:52,708 Myslíte, že žijete v nějakém filmu o superhrdince. 639 00:45:56,545 --> 00:45:58,922 Ve skutečném životě žádný šťastný konec 640 00:45:59,381 --> 00:46:00,632 nevydrží navždycky. 641 00:46:02,176 --> 00:46:03,177 Vy všichni 642 00:46:04,762 --> 00:46:06,263 děláte velkou chybu. 643 00:46:11,560 --> 00:46:15,564 Superhrdinové jsou potřeba jenom ve světě, kde jsou padouši jako vy. 644 00:46:29,203 --> 00:46:30,621 Na něco jste zapomněl. 645 00:46:36,919 --> 00:46:37,920 Počkat. 646 00:46:38,545 --> 00:46:40,172 Kdy to všechno začalo? 647 00:46:46,637 --> 00:46:50,474 …a všem lhal v celostátní televizi! 648 00:46:51,225 --> 00:46:52,226 Tak tady nebuď. 649 00:46:54,812 --> 00:46:56,647 Zabilo by tě, kdybys mi dala vědět? 650 00:46:56,730 --> 00:46:57,981 Chceš, abych pracoval sám? 651 00:46:58,065 --> 00:47:00,150 Ty pracuj na Kuovi, my na pořadu. 652 00:47:00,234 --> 00:47:02,903 Budeš sólo, abys odvedl jeho pozornost. 653 00:47:02,986 --> 00:47:05,906 A hlavně to musíš pustit během vysílání. 654 00:47:07,115 --> 00:47:09,535 To už nebude snadné najít důkazy. 655 00:47:09,618 --> 00:47:11,036 Musíš hledat pořádně. 656 00:47:11,870 --> 00:47:16,250 Ten jediný, kdo je nejblíž Kuovi, kdo toho byl nejvíc svědkem. 657 00:47:20,212 --> 00:47:22,214 Jo, to bodlo. 658 00:47:25,676 --> 00:47:26,677 Co se děje? 659 00:47:26,760 --> 00:47:28,512 Proč jsi mě chtěl vidět? 660 00:47:29,721 --> 00:47:31,557 Proč jste mě poslal do Spouště? 661 00:47:32,015 --> 00:47:35,269 Abych to schytal za to, co by Oh Sorjong stejně udělala? 662 00:47:35,394 --> 00:47:38,480 Věděl jste, že se jí budu líbit, protože jsem blázen. 663 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 Chtěl jste jí pomoct. 664 00:47:40,607 --> 00:47:42,985 Posmíval jste se Kangovi za nevzdělanost, 665 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 ale stejně jste ho povýšil na asistenta produkce. 666 00:47:48,824 --> 00:47:50,617 Odpovíš na všechny své otázky? 667 00:47:52,578 --> 00:47:53,787 A doktor Spoušť. 668 00:47:53,912 --> 00:47:56,415 Věděl jste, že to je mé uživatelské jméno. 669 00:47:57,040 --> 00:48:00,752 Věděl jste, že Ku to uživatelské jméno ukradl, 670 00:48:00,836 --> 00:48:02,921 aby v týmu zasel konflikt. 671 00:48:03,005 --> 00:48:05,132 Zpravodajství nám o tom řeklo. 672 00:48:05,215 --> 00:48:06,341 Tak jo. 673 00:48:07,217 --> 00:48:09,052 Co ode mě chcete? 674 00:48:12,264 --> 00:48:16,101 Myslím, že je čas, aby se znovu objevil pravý doktor Spoušť. 675 00:48:19,855 --> 00:48:22,399 Kdo je doktor Spoušť? 676 00:48:23,567 --> 00:48:25,944 Je čas odhalit jeho identitu. 677 00:48:27,654 --> 00:48:28,906 Je čas se rozhodnout. 678 00:48:31,450 --> 00:48:32,868 Dejte mi všechny důkazy 679 00:48:35,120 --> 00:48:36,580 o nezákonném sledování. 680 00:48:37,247 --> 00:48:38,415 Proč bych to dělal? 681 00:48:39,207 --> 00:48:40,500 Protože chcete. 682 00:48:42,336 --> 00:48:46,048 Můžete zasadit poslední ránu 683 00:48:47,299 --> 00:48:48,967 vlkovi v rouše beránčím. 684 00:49:04,274 --> 00:49:05,859 Hodně jste se změnil. 685 00:49:09,905 --> 00:49:10,906 To Spoušť. 686 00:49:12,741 --> 00:49:14,910 Jakmile stiskneme spoušť, ožívají. 687 00:49:17,329 --> 00:49:18,580 Naše pravé já. 688 00:49:25,295 --> 00:49:27,839 Rozruch způsobily zprávy o snaze Ku Hongty 689 00:49:27,923 --> 00:49:31,885 chránit Handžu potlačováním médií prostřednictvím interních 690 00:49:31,969 --> 00:49:33,637 bezpečnostních kamer. 691 00:49:33,720 --> 00:49:37,599 Whistleblowerem byl ředitel Son Huiwon, Kuova pravá ruka. 692 00:49:37,683 --> 00:49:41,144 Na podporu svých tvrzení už předložil 693 00:49:41,228 --> 00:49:43,855 značné množství důkazů. 694 00:49:44,606 --> 00:49:48,694 Takže ředitel celostátní televize chtěl svým zaměstnancům nasadit náhubek. 695 00:49:48,777 --> 00:49:50,278 Je to tak? 696 00:49:50,362 --> 00:49:52,155 Ano, a to není všechno. 697 00:49:52,239 --> 00:49:56,952 Ku už dlouho zneužíval KNS k tomu, 698 00:49:57,035 --> 00:49:59,287 aby zakryl zločiny, 699 00:49:59,371 --> 00:50:02,082 k nimž uvnitř Handžu docházelo kvůli korupci. 700 00:50:02,207 --> 00:50:06,003 To zní, jako by národní televize sloužila jako hlásná trouba velké korporace. 701 00:50:06,086 --> 00:50:07,421 Jak dlouho to už trvá? 702 00:50:07,504 --> 00:50:10,674 Ku a Handžu jsou už nějakou dobu ve spojení. 703 00:50:10,757 --> 00:50:15,262 Tento zvrácený vztah začal před 20 lety, 704 00:50:15,345 --> 00:50:17,055 když byl ředitelem Čcho Tesu. 705 00:50:17,139 --> 00:50:19,391 Zadrželi jsme Čcho Jinmana za vraždu, 706 00:50:19,891 --> 00:50:22,561 pokus o vraždu, únos, obchod s lidmi, 707 00:50:22,644 --> 00:50:25,647 znesvěcení těl a nezákonné nakládání s mrtvými. 708 00:50:25,731 --> 00:50:29,317 Byl převezen do vazby. 709 00:50:29,401 --> 00:50:32,654 Protože byla konečně vyřešena vražda Čcho Hewon, 710 00:50:32,738 --> 00:50:35,866 byly vydány zatykače na ty, kteří zničili důkazy, 711 00:50:35,949 --> 00:50:38,744 včetně kapitána policie Kima Gyenama. 712 00:50:39,536 --> 00:50:42,789 Dnes proběhne soud s bývalým ředitelem KNS, Ku Hjongtou. 713 00:50:42,873 --> 00:50:46,168 Je obviněn z porušení zákona o ochraně tajemství v komunikacích 714 00:50:46,251 --> 00:50:47,919 a z profesního pochybení. 715 00:50:48,003 --> 00:50:53,050 Navíc se jedna po druhé hlásí několik údajných obětí 716 00:50:53,133 --> 00:50:55,343 sexuálního obtěžování, 717 00:50:55,427 --> 00:51:00,307 které by potenciálně mohly výsledky tohoto procesu ovlivnit. 718 00:51:18,283 --> 00:51:20,160 Děkuji, že jste přišli. Ozvu se. 719 00:51:21,870 --> 00:51:23,330 Takže jsi přišla. 720 00:51:23,955 --> 00:51:25,665 Proč jsi s tím jela až sem? 721 00:51:26,917 --> 00:51:28,376 Tvá rodina je daleko. 722 00:51:28,794 --> 00:51:30,212 Někdo s tebou být musí. 723 00:51:31,254 --> 00:51:32,339 Díky. 724 00:51:35,300 --> 00:51:36,718 -Jo, jasně. -Ježíši. 725 00:51:39,554 --> 00:51:41,640 -Tři sta tisíc wonů? -Sakra, chlape. 726 00:51:44,184 --> 00:51:46,103 -Třicet tisíc? -Ani náhodou. 727 00:51:46,186 --> 00:51:47,229 Fakt? 728 00:52:08,291 --> 00:52:09,960 -Páni! -Hej. 729 00:52:10,043 --> 00:52:12,087 Aspoň odešel v klidu. 730 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 Rozhodně. 731 00:52:15,215 --> 00:52:17,342 -Zdravím, řediteli Sone. -Ale no tak. 732 00:52:17,425 --> 00:52:18,844 Teď jsem majitel kavárny. 733 00:52:18,927 --> 00:52:19,970 Jo, mimochodem, 734 00:52:20,053 --> 00:52:22,764 „Zajděte na čaj“? Dost otřepaný název. 735 00:52:23,932 --> 00:52:25,725 Teď řídíte kavárnu, řediteli? 736 00:52:25,809 --> 00:52:27,269 A kdys šla ty? 737 00:52:27,602 --> 00:52:28,937 Pořád mám co dělat. 738 00:52:29,020 --> 00:52:30,856 A taky jsem ředitel. 739 00:52:30,939 --> 00:52:34,151 Nikdo jste mi ani nezavolali, abyste mi pogratulovali. 740 00:52:34,234 --> 00:52:35,569 Víš, kolik máme práce. 741 00:52:35,652 --> 00:52:37,988 Museli jsme se vrátit k případu Chanbyeol. 742 00:52:38,071 --> 00:52:39,197 Jsou tady všichni. 743 00:52:39,281 --> 00:52:41,408 -Budeme tady mít večírek? -Cože? 744 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 Tak jak jdou obchody? 745 00:52:43,869 --> 00:52:45,495 Tady jste, pane Sone. 746 00:52:45,579 --> 00:52:47,372 Jak to bylo? „Čaj vás poznávám“? 747 00:52:47,455 --> 00:52:48,957 -„Zajděte na čaj.“ -Ajo. 748 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 -Ahoj, lidi. -Ta bílá košile ti sluší. 749 00:52:51,418 --> 00:52:53,545 Už jste jedli? Mám vám něco přinést? 750 00:52:53,628 --> 00:52:55,172 -Jasně. -Jo, měla by ses najíst. 751 00:52:55,255 --> 00:52:56,715 -Já půjdu. -Ne, já to zvládnu. 752 00:52:56,798 --> 00:52:58,508 -Půjdeme spolu? -Ne, sedni si. 753 00:52:58,592 --> 00:53:00,635 -Tak běžte spolu. -Jo, běžte. 754 00:53:00,719 --> 00:53:02,679 -Chovají se divně. -Jsou rozkošní. 755 00:53:03,388 --> 00:53:05,473 Pořád si myslí, že to nevíme? 756 00:53:06,224 --> 00:53:07,767 Ale sluší jim to spolu. 757 00:53:08,560 --> 00:53:11,021 Ale zločiny Čanga Hakui sahají ještě dál. 758 00:53:11,104 --> 00:53:14,232 Nařídil svým podřízeným, aby rezervovalo motelové pokoje 759 00:53:14,316 --> 00:53:16,276 a lákali do nich méně známé herečky, 760 00:53:16,359 --> 00:53:18,445 aby na nich vyžadovali sex za obsazení. 761 00:53:18,528 --> 00:53:20,530 Kdo tohle dělá? 762 00:53:20,614 --> 00:53:21,907 -To je kretén! -Navíc 763 00:53:21,990 --> 00:53:25,076 zaměstnanci mu také domlouvali terminy na klinikách, 764 00:53:25,160 --> 00:53:27,078 na kterých se prováděly potraty. 765 00:53:27,662 --> 00:53:32,250 Je pravda, že jste byl tak rozzuřený, že jste ho pomočil? 766 00:53:33,210 --> 00:53:34,211 Ano. 767 00:53:35,462 --> 00:53:38,548 Nic jiného jsem dělat nemohl. 768 00:53:39,591 --> 00:53:42,761 Taky jsem ho nechtěla počurat. Začalo to, když… 769 00:53:42,844 --> 00:53:45,305 Myslím, že jste mě mohli víc rozostřit. 770 00:53:45,388 --> 00:53:47,098 Ale ne, kámo. Nikdo tě nepozná. 771 00:53:47,224 --> 00:53:48,725 Na kameře vypadáš skvěle. 772 00:53:50,602 --> 00:53:53,438 Jsi v pohodě? Tvůj seriál zrušili. 773 00:53:53,521 --> 00:53:54,731 Nevzdávám to. 774 00:53:54,814 --> 00:53:57,067 Napíšu něco, na co budu moct být hrdá. 775 00:53:57,150 --> 00:53:59,236 S takovým kreténem pracovat nechci. 776 00:53:59,861 --> 00:54:01,780 Dobrá práce, Hong. 777 00:54:01,863 --> 00:54:03,740 Jak to, že jsi pořád tak silná? 778 00:54:03,823 --> 00:54:05,242 Zkus vychovávat dítě. 779 00:54:05,325 --> 00:54:08,161 Když musíš živit rodinu, zvládneš všechno. 780 00:54:12,832 --> 00:54:14,459 Jo, vypadalas skvěle. 781 00:54:14,542 --> 00:54:16,711 Ani jsem nepoznal, jestli jsi to ty. 782 00:54:17,545 --> 00:54:18,713 Jsi v pohodě. 783 00:54:19,506 --> 00:54:21,466 POHŘEBNÍ ÚSTAV JONGRAK 784 00:54:21,549 --> 00:54:22,676 Už je ti líp? 785 00:54:24,010 --> 00:54:26,680 Pořád nevím, co si mám myslet o tom rozmazání. 786 00:54:26,763 --> 00:54:29,349 -Fakt to nešlo poznat? -Ale samozřejmě, že šlo. 787 00:54:29,432 --> 00:54:30,767 Sakra, věděl jsem to! 788 00:54:32,018 --> 00:54:34,646 Ale hlavně jsem ti tu reportáž přidělila. 789 00:54:35,397 --> 00:54:37,065 Nechtěl ses Čangovi pomstít? 790 00:54:37,649 --> 00:54:38,733 Někdo mi někdy řekl, 791 00:54:39,276 --> 00:54:41,611 abych pořad nevyužíval k osobní pomstě. 792 00:54:44,072 --> 00:54:45,657 Můžu se tě na něco zeptat? 793 00:54:47,367 --> 00:54:50,745 Proč jsi vůbec zveřejnil to, že má někdo ve Spoušti poměr? 794 00:54:50,829 --> 00:54:52,789 S tebou to nemělo nic společného. 795 00:54:55,917 --> 00:54:57,252 Cítil jsem se zrazený. 796 00:55:05,552 --> 00:55:07,387 Když jsem do KNS nastoupil, 797 00:55:09,014 --> 00:55:12,350 rozhodně jsem měl určitá očekávání. 798 00:55:12,434 --> 00:55:14,019 Jenom mi dej víc času. 799 00:55:14,102 --> 00:55:17,188 Promluvím si se ženou. Rozvedu se s ní. Prosím! 800 00:55:17,939 --> 00:55:19,399 Hej, počkej! 801 00:55:22,777 --> 00:55:24,612 Sakra! 802 00:55:28,491 --> 00:55:30,618 LEE SANGMOK, SPOUŠŤ 803 00:55:36,583 --> 00:55:39,627 Měl jsem pocit, že jsem tady ztratil všechnu naději. 804 00:55:39,711 --> 00:55:41,838 KNS SE STĚHUJE DO NOVÉ BUDOVY! 805 00:55:47,135 --> 00:55:48,136 Takže? 806 00:55:49,971 --> 00:55:51,181 Kdo je ta holka? 807 00:55:53,558 --> 00:55:54,642 Fakt to chceš vědět? 808 00:55:58,730 --> 00:55:59,939 Asi ne. 809 00:56:05,362 --> 00:56:07,197 Můžu se na něco zeptat já tebe? 810 00:56:09,741 --> 00:56:12,118 Proč chodíš jenom s mizerama? 811 00:56:14,662 --> 00:56:15,830 Cože? 812 00:56:21,711 --> 00:56:22,837 Nevím. 813 00:56:25,423 --> 00:56:27,258 Upřímně řečeno, chodím s těma, 814 00:56:27,342 --> 00:56:29,344 kteří mi řeknou, že mě mají rádi. 815 00:56:30,428 --> 00:56:31,721 Asi si vždycky řeknu, 816 00:56:32,931 --> 00:56:34,933 že jim zkusím dát šanci. 817 00:56:35,600 --> 00:56:37,310 Takže budeš chodit s každým, 818 00:56:38,353 --> 00:56:39,354 kdo tě má rád? 819 00:56:45,318 --> 00:56:46,319 Co se pořád ptáš? 820 00:56:48,279 --> 00:56:49,989 Co kdybys to zkusila naopak? 821 00:56:50,657 --> 00:56:52,492 Choď s někým, koho máš ráda ty. 822 00:56:54,994 --> 00:56:57,580 Vystřelit bez varování, tohle ti jde. 823 00:56:58,748 --> 00:57:00,041 Když to uděláš, 824 00:57:03,586 --> 00:57:04,963 mám chuť ti věřit. 825 00:57:24,482 --> 00:57:25,483 Zdravím, detektive. 826 00:57:28,153 --> 00:57:29,154 Vy spolu chodíte? 827 00:57:29,237 --> 00:57:30,822 Ani náhodou. 828 00:57:32,323 --> 00:57:33,324 Máte něco? 829 00:57:39,914 --> 00:57:41,583 JOHN DOE, ADVOKÁT 830 00:57:41,666 --> 00:57:44,419 Takže tohle našli v Čcho Jinmanově domě? 831 00:57:44,836 --> 00:57:47,547 Švýcarská banka, která má jen bohaté klienty? 832 00:57:49,090 --> 00:57:50,550 Něco se mi nezdálo. 833 00:57:50,633 --> 00:57:52,177 Tak jsem trochu pátral. 834 00:57:52,719 --> 00:57:53,720 A zjistil jsem, 835 00:57:54,304 --> 00:57:57,932 že na tento účet odešla velká suma z Handžu. 836 00:57:58,766 --> 00:58:00,477 -Kdy se to stalo? -Skvělá otázka. 837 00:58:00,560 --> 00:58:02,187 Právě to „kdy“ je důležité. 838 00:58:03,021 --> 00:58:04,022 Bylo to večer 839 00:58:04,522 --> 00:58:05,857 před smrtí Čcho Hewon. 840 00:58:11,696 --> 00:58:14,407 Pitva nikdy neproběhla, že? 841 00:58:19,162 --> 00:58:20,288 Mohlo by to znamenat… 842 00:58:26,252 --> 00:58:27,670 že Čcho Hewon… 843 00:58:28,796 --> 00:58:30,089 žije. 844 00:58:55,823 --> 00:59:02,830 ODHALENÍ 845 01:00:30,585 --> 01:00:32,587 České titulky: Martin König