1 00:00:01,001 --> 00:00:02,752 Denne serie er fiktion. 2 00:00:02,836 --> 00:00:06,923 Steder, personer, organisationer, miljøer og begivenheder er fiktive. 3 00:00:34,909 --> 00:00:39,539 AFSNIT TOLV: Tilståelsen 4 00:00:40,832 --> 00:00:45,170 UNMASKED 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 ADVARSEL 6 00:01:04,898 --> 00:01:06,024 Kom nu, Do. 7 00:01:06,107 --> 00:01:11,279 Vi må ringe til alarmcentralen. Jeg har en dårlig fornemmelse. 8 00:01:11,362 --> 00:01:15,116 -Hvad skal vi gøre? -Bare vent. 9 00:01:21,706 --> 00:01:22,707 Hvad? 10 00:02:00,036 --> 00:02:04,874 Hun er ude, Do! Hun kommer op! Hun er tilbage. 11 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 Frk. Oh! 12 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 Frk. Oh! 13 00:02:46,249 --> 00:02:47,250 Frk. Oh! 14 00:02:48,793 --> 00:02:50,587 Frk. Oh! 15 00:02:58,469 --> 00:02:59,470 Frk. Oh! 16 00:03:04,350 --> 00:03:06,728 Hvor skal du hen? Gå ikke ud i det! 17 00:03:06,811 --> 00:03:08,646 -Do! -Frk. Oh! 18 00:03:08,730 --> 00:03:10,690 -Do! -Frk. Oh! 19 00:03:12,734 --> 00:03:14,360 Oh Soryong! 20 00:03:36,883 --> 00:03:41,888 Hallo, frk. Oh! Er du okay? 21 00:03:43,014 --> 00:03:44,599 Hallo! 22 00:03:45,099 --> 00:03:47,852 Frk. Oh! Herovre! 23 00:03:47,936 --> 00:03:50,313 Hun er tilbage! 24 00:03:52,815 --> 00:03:54,234 Herovre! 25 00:03:56,611 --> 00:03:58,238 Kom så! 26 00:03:59,697 --> 00:04:00,782 Kom så! 27 00:04:02,075 --> 00:04:06,037 Hej, chef! Kom nu op derfra! 28 00:04:07,747 --> 00:04:09,457 Kan du ikke høre mig? 29 00:04:11,376 --> 00:04:13,086 Hallo, jeg er på vej ned! 30 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 Fra: Oh Soryong, Trigger 31 00:04:18,758 --> 00:04:24,055 Så du siger, at Cho Jinman købte de piger gennem en smuglerring på nettet 32 00:04:24,138 --> 00:04:25,515 og smed dem i reservoiret? 33 00:04:25,598 --> 00:04:27,558 Det lyder plausibelt nok, ikke? 34 00:04:27,642 --> 00:04:31,771 Jomfruslave sælger sine VIP'er yngre piger uden seksuel erfaring. 35 00:04:31,854 --> 00:04:35,942 Og Cho Jinman tjekkede de "varer" ud, som kun medlemmer har adgang til. 36 00:04:36,025 --> 00:04:37,110 Vi har krammet på ham. 37 00:04:37,193 --> 00:04:40,321 Ingen ville mistænke, hvis han gemte dem i en Hanju-container. 38 00:04:41,906 --> 00:04:44,993 Tænk, at de svin står bag den avis, som alle læser... 39 00:04:45,076 --> 00:04:46,786 Det giver mig kvalme. 40 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Det burde være nok til at udstede en kendelse, ikke? 41 00:04:52,208 --> 00:04:56,045 Vi bør stå uden for anklagemyndigheden, indtil de gør. 42 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Hvordan er det muligt? 43 00:05:00,216 --> 00:05:03,428 Hvilken syg familie gør det her? 44 00:05:05,054 --> 00:05:07,307 Det overgår enhver fantasi... 45 00:05:07,390 --> 00:05:08,891 Du har ret. 46 00:05:10,268 --> 00:05:11,602 Er du okay, frk. Oh? 47 00:05:13,730 --> 00:05:16,733 Hvorfor tager det så lang tid? 48 00:05:22,530 --> 00:05:23,531 Du, Donut. 49 00:05:24,741 --> 00:05:27,118 -Hvor vover du at kalde mig ved mit navn? -Hvad? 50 00:05:27,201 --> 00:05:29,829 Du sagde "Oh Soryong". 51 00:05:30,955 --> 00:05:33,541 Skal jeg være så formel i en nødsituation? 52 00:05:34,500 --> 00:05:37,837 "Frk. Oh" har sikkert færre stavelser end "Oh Soryong". 53 00:05:39,005 --> 00:05:43,468 Du må have det bedre. Hvorfor tog det så lang tid? 54 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Jeg besvimede. 55 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 Jeg troede, jeg skulle dø. 56 00:05:55,688 --> 00:05:57,148 Skat. 57 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Soryong. 58 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 Oh Soryong! 59 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Men så hørte jeg dig... 60 00:06:10,787 --> 00:06:13,039 ...kalde på mig. 61 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Min mor har et ar på anklen. 62 00:06:32,600 --> 00:06:34,644 Hvad har det med noget at gøre? 63 00:06:36,145 --> 00:06:37,647 Da jeg var lille... 64 00:06:39,440 --> 00:06:42,318 ...gemte jeg mig i en gyde efter at have fået skældud. 65 00:06:45,780 --> 00:06:47,990 Hun ledte efter mig overalt. 66 00:06:49,409 --> 00:06:51,285 Jeg så hende, men trådte ikke frem. 67 00:06:54,330 --> 00:06:57,375 Ikke engang da hun faldt og blødte fra anklen. 68 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 Da jeg så til hende, efter hun døde... 69 00:07:06,551 --> 00:07:07,552 ...så jeg... 70 00:07:08,553 --> 00:07:10,763 ...at arret stadig var der. 71 00:07:22,316 --> 00:07:23,776 Jeg hader at føle skyld. 72 00:07:26,946 --> 00:07:28,072 Derfor gør jeg det her. 73 00:07:31,117 --> 00:07:32,535 Folk spørger mig: 74 00:07:34,078 --> 00:07:36,414 "Hvorfor er du så fikseret på Cha Seongwook-sagen?" 75 00:07:38,666 --> 00:07:41,085 Fordi jeg altid ville føle mig skyldig... 76 00:07:42,170 --> 00:07:44,422 ...hvis jeg ikke gjorde noget ved det. 77 00:07:48,509 --> 00:07:52,597 Jeg troede, jeg ville finde noget større, 78 00:07:53,806 --> 00:07:55,558 hvis jeg blev ved med at grave. 79 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 Men det her er bare 80 00:08:05,359 --> 00:08:06,777 helt ubegribeligt. 81 00:08:11,115 --> 00:08:12,241 Se. 82 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 Hvad gør vi? 83 00:08:15,536 --> 00:08:19,207 Vi bliver her, indtil kriminalbetjent Yu kommer. 84 00:08:21,709 --> 00:08:23,461 -Rul vinduerne op. -Skynd dig. 85 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 -Kan jeg hjælpe? -Vi kunne spørge om det samme. 86 00:08:40,603 --> 00:08:45,233 -I er trængt ulovligt ind. -Er vi? Vent, hele det her sted? 87 00:08:45,316 --> 00:08:46,901 Så alt det her land... 88 00:08:47,652 --> 00:08:49,862 Det anede vi ikke. 89 00:08:50,780 --> 00:08:52,114 Vi ville ikke stoppe her. 90 00:08:54,408 --> 00:08:58,120 Min kone havde kvalme. Hun må være blevet køresyg. 91 00:09:01,791 --> 00:09:03,834 -Er du okay, skat? -Jeg har det ikke så godt. 92 00:09:03,918 --> 00:09:05,753 Hun har det ikke så godt. 93 00:09:05,836 --> 00:09:07,213 Vent, kan du være gravid? 94 00:09:08,506 --> 00:09:10,007 Vidste du, din søster var gravid? 95 00:09:10,091 --> 00:09:11,676 -Kør væk. -Ja, med det samme. 96 00:09:11,759 --> 00:09:12,760 -Undskyld. -Kør. 97 00:09:12,843 --> 00:09:16,222 -Hvad fanden? -Du er en dårlig skuespiller. 98 00:09:16,305 --> 00:09:18,391 -"Din søster"? -Du går ikke som min svigerfar. 99 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 -Det er endnu mere latterligt. -Hvad så? 100 00:09:20,685 --> 00:09:22,812 -Lås dørene. -Vi må gennemsøge bilen. 101 00:09:22,895 --> 00:09:24,855 -Lås dem. -Kan du åbne dørene? 102 00:09:24,939 --> 00:09:26,107 -Kom så. -Start bilen. 103 00:09:26,190 --> 00:09:27,817 -Kør nu. -Hr. Åbn døren. 104 00:09:27,900 --> 00:09:29,277 Hallo! Vent! 105 00:09:29,360 --> 00:09:30,611 -Stop! -Bliv her! 106 00:09:39,579 --> 00:09:40,746 Bak. 107 00:09:41,664 --> 00:09:42,707 Bak. 108 00:09:42,790 --> 00:09:45,543 Jeg bakker ikke ud i vandet! Jeg prøver at komme forbi. 109 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 De kommer efter os. Bak! 110 00:09:47,795 --> 00:09:49,505 For fanden da. 111 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 -Vent. Pas på vandet! -Ja, ja! 112 00:09:54,093 --> 00:09:55,344 -Stop. -Pokkers! 113 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 Ud! 114 00:09:56,596 --> 00:09:57,680 -Ud. -Kom så. 115 00:09:57,763 --> 00:10:00,182 -Helt ærligt, mand! -Åbn! 116 00:10:00,266 --> 00:10:01,684 Åbn nu! 117 00:10:02,476 --> 00:10:05,980 -Tager du pis på mig? -Har I en kendelse? 118 00:10:06,063 --> 00:10:10,192 -Hvilken kendelse? -Truer I uskyldige uden en kendelse? 119 00:10:11,819 --> 00:10:12,862 Og ved du hvad? 120 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 Vi har tilfældigvis en. 121 00:10:20,745 --> 00:10:24,582 Hvorfor tog det så lang tid? Vi måtte trække det ud i evigheder! 122 00:10:24,665 --> 00:10:26,792 Jeg er lige her! Du kan se mig! 123 00:10:27,585 --> 00:10:29,670 Sig, vi er betjente, og bed dem holde sig væk. 124 00:10:29,754 --> 00:10:31,964 Hvad fanden laver du? 125 00:10:33,049 --> 00:10:36,510 Okay, det løftes op. Stille og roligt. 126 00:10:37,345 --> 00:10:40,264 -Vi kommer ned. Vær klar. -Forstået. 127 00:10:40,348 --> 00:10:41,849 Lad os fortsætte. 128 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 Vær grundige uanset, hvor lang tid det tager. 129 00:10:51,067 --> 00:10:55,696 -Til venstre. -Vi gennemsøger området. 130 00:10:59,450 --> 00:11:00,868 Afspær området ordentligt. 131 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 Vær forsigtig. 132 00:11:04,747 --> 00:11:06,540 Tjek vandet omkring. 133 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Afspær området. 134 00:11:08,417 --> 00:11:12,755 -Hvor mange var der derinde? -Og hvor længe har de været her? 135 00:11:12,838 --> 00:11:16,884 Hvordan kan nogen gøre sådan noget? Syge svin. 136 00:11:16,967 --> 00:11:19,553 -Hold øjnene åbne! -Javel! 137 00:11:20,805 --> 00:11:24,558 Okay, tid til at anholde Hanjus leder. 138 00:11:24,642 --> 00:11:27,103 -Kom så, grønskolling! -Javel. 139 00:11:41,826 --> 00:11:45,371 Vi har en ransagningskendelse. I kan ikke stoppe os! 140 00:11:45,454 --> 00:11:48,624 -Flyt jer! -Lad mig. Se. 141 00:11:50,126 --> 00:11:52,753 Det er hindring af rettens gang. Flyt jer. 142 00:12:09,812 --> 00:12:14,316 -Hvad er det? -Vi fandt flere lig på din ejendom. 143 00:12:15,443 --> 00:12:19,613 Vi tager dig med på stationen, så du kan afgive forklaring. 144 00:12:21,824 --> 00:12:23,159 Ved du ikke, hvem jeg er? 145 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 -Cho Jinman. -Nej. 146 00:12:26,996 --> 00:12:30,458 Hr. Cho Jinman, parlamentsmedlem. 147 00:12:30,541 --> 00:12:32,668 Jeg udøver min ret til at afstå anholdelsen. 148 00:12:33,586 --> 00:12:34,920 Artikel 44. 149 00:12:35,004 --> 00:12:40,176 "Intet parlamentsmedlem kan anholdes uden parlamentets samtykke." 150 00:12:41,218 --> 00:12:42,762 Vil I have min forklaring? 151 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Bed parlamentet godkende en arrestordre. 152 00:12:46,891 --> 00:12:51,937 Faktisk gælder det privilegium kun under plenarforsamlinger. 153 00:12:52,021 --> 00:12:53,981 Og det er i september. Du er ikke... 154 00:12:54,064 --> 00:12:58,152 En ekstra forsamling er begyndt i dag. Det vidste du ikke, vel? 155 00:13:00,863 --> 00:13:05,743 Hvis du vil anholde mig i den periode, foreslår jeg, at du får en retskendelse 156 00:13:05,826 --> 00:13:10,206 ved at få mine parlamentsmedlemmers samtykke. 157 00:13:10,289 --> 00:13:13,793 Formanden får først rapporten i morgen tidlig. 158 00:13:13,876 --> 00:13:16,670 Medierne vil snart rapportere om sagen, og så... 159 00:13:18,047 --> 00:13:21,217 ...vil samtykket til din anholdelse blive vedtaget. 160 00:13:21,926 --> 00:13:23,552 Tror du... 161 00:13:23,636 --> 00:13:26,347 Tror du, det er så nemt? 162 00:13:27,181 --> 00:13:28,390 Jamen værsgo. 163 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Prøv bare. 164 00:13:48,994 --> 00:13:51,747 Indtil videre overvåger vores efterforskere stedet 165 00:13:51,831 --> 00:13:55,209 og sender ligene fra reservoirerne til kriminalteknisk afdeling. 166 00:13:55,292 --> 00:13:59,505 Og jeg forlader ikke afdelingen, før resultaterne ligger klar. 167 00:14:01,549 --> 00:14:03,217 Vi klargør vores historie sammen. 168 00:14:27,575 --> 00:14:29,910 Jeg bad dig tage dig af Oh Soryong. 169 00:14:31,036 --> 00:14:35,499 Det er det mindste, du kan gøre i den stilling, min far skaffede dig. 170 00:14:36,667 --> 00:14:38,878 Hvad fanden kan du bruges til? 171 00:14:40,129 --> 00:14:45,092 Hvad fanden lavede du, mens de rotter gravede rundt? 172 00:14:45,175 --> 00:14:48,512 Hvor vover du at lade dem ydmyge mig sådan? 173 00:14:48,596 --> 00:14:54,101 Cho Taesu er ansvarlig for det hele. Du havde intet med det at gøre. 174 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Hvad? 175 00:14:56,896 --> 00:14:59,315 Og du blev misbrugt af din voldelige far. 176 00:15:06,155 --> 00:15:10,117 Han vil ikke bare lade det ske! 177 00:15:12,161 --> 00:15:14,955 For fanden da. Tag dig sammen! 178 00:15:15,039 --> 00:15:16,999 Cho Taesu er død. 179 00:15:17,958 --> 00:15:20,169 Hør godt efter. 180 00:15:20,252 --> 00:15:23,339 Kun sådan kan du redde dig selv og Hanju. 181 00:15:23,422 --> 00:15:25,382 Hvis du kvajer dig, 182 00:15:25,466 --> 00:15:28,469 vil alt, jeg har arbejdet hårdt for, falde fra hinanden! 183 00:15:28,552 --> 00:15:32,431 Så du har bare at gøre præcis, som jeg siger. 184 00:15:39,688 --> 00:15:42,191 Kim Gyenam, politiinspektør 185 00:15:45,778 --> 00:15:48,572 Kriminalteknisk afdeling 186 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 Hej. 187 00:15:50,824 --> 00:15:52,618 Hvad laver du her? 188 00:15:52,701 --> 00:15:56,205 Han bad mig give ham resultaterne, så snart de er klar. 189 00:15:56,997 --> 00:15:58,123 Hvad? Hvem? 190 00:15:59,124 --> 00:16:02,252 Politimesteren ringede til politiinspektøren. 191 00:16:02,336 --> 00:16:03,545 Det var hurtigt. 192 00:16:03,629 --> 00:16:06,757 Han siger, vi ikke må udtale os offentligt. 193 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Hør her. 194 00:16:10,177 --> 00:16:13,263 Alle cheferne ved, at du har et godt forhold til Oh Soryong. 195 00:16:15,349 --> 00:16:19,103 -Tror du, det handler om et godt forhold? -Jeg er bare bekymret for dig. 196 00:16:19,186 --> 00:16:21,897 Du ved, hvad der sker med folk, der lægger sig ud med Hanju. 197 00:16:21,981 --> 00:16:26,068 Jeg ved, du stoler på hende, men det ender ikke godt for dig. 198 00:16:31,991 --> 00:16:33,117 Har du resultaterne? 199 00:16:34,118 --> 00:16:35,202 Dna-rapport 200 00:16:35,285 --> 00:16:36,537 Godt arbejde. 201 00:16:36,620 --> 00:16:37,913 Dna matcher Cha Seongwook 202 00:16:38,622 --> 00:16:40,874 Af alle skeletterne dækket med beton 203 00:16:40,958 --> 00:16:43,627 er nogle meget gamle lig af koreanske kvinder, 204 00:16:43,711 --> 00:16:46,171 og resten blev smidt i vandet for nylig. 205 00:16:46,255 --> 00:16:50,592 At dømme ud fra deres tandprofiler er de alle mellem 13 og 16 år. 206 00:16:50,676 --> 00:16:52,052 Alle udenlandske børn. 207 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 De svin. 208 00:16:56,432 --> 00:17:01,311 Hør her, Oh. Jeg vover pelsen ved at give dig disse resultater. 209 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 Hong Nahee 210 00:17:08,610 --> 00:17:09,653 Hej. 211 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 Jeg er på sagen. 212 00:17:15,617 --> 00:17:16,827 Hanju 213 00:17:16,910 --> 00:17:18,662 Politi undersøger skeletter 214 00:17:18,746 --> 00:17:20,622 Parlamentsmedlem Cho er ikke indblandet 215 00:17:20,706 --> 00:17:22,207 Var det jer? 216 00:17:23,250 --> 00:17:24,293 Aldrig. 217 00:17:24,877 --> 00:17:28,255 Cheferne ville indføre restriktioner. 218 00:17:28,338 --> 00:17:30,799 Hvem fanden skrev om det først? 219 00:17:30,883 --> 00:17:34,261 Hanju Dagblad: Skeletter fundet i det forladte Hanju-reservoir 220 00:17:36,263 --> 00:17:40,100 Hanju Dagblad, Hwang Jinwoo 221 00:17:47,232 --> 00:17:48,901 Hør, Hwang Jinwoo. 222 00:17:48,984 --> 00:17:53,030 Hvem fanden gav dig oplysninger til artiklen om Hanju-reservoiret? 223 00:17:58,327 --> 00:17:59,745 Hvad sagde han? 224 00:18:01,622 --> 00:18:02,873 Koo Hyeongtae. 225 00:18:05,167 --> 00:18:08,420 Nyhedsafdelingen forbereder opfølgende artikler 226 00:18:08,504 --> 00:18:10,047 om Cho Taesu og Jomfruslave. 227 00:18:11,173 --> 00:18:14,426 Dagens overskrift fokuserer på Cho Jinmans forsvar. 228 00:18:15,010 --> 00:18:20,307 Fremstil ham som et offer for mishandling, som blev direktør for et konglomerat 229 00:18:21,141 --> 00:18:23,852 og parlamentsmedlem ved at stå ved sine principper. 230 00:18:25,437 --> 00:18:30,359 Det vil folk elske. De elsker de rige og har ondt af ofrene. 231 00:18:30,442 --> 00:18:33,737 Men offentligheden lader allerede til at være på vores side. 232 00:18:33,821 --> 00:18:35,989 Naturligvis. 233 00:18:39,785 --> 00:18:42,704 Skal jeg holde ham i hånden hele vejen? 234 00:18:42,788 --> 00:18:46,834 Cho siges at have lidt under mishandling 235 00:18:46,917 --> 00:18:49,795 af sin afdøde far, formand Cho Taesu. 236 00:18:49,878 --> 00:18:52,756 Han overvandt sin mørke fortid og blev en virksomhedsleder 237 00:18:52,840 --> 00:18:56,844 og politiker, der bidrager til samfundet og regeringen. 238 00:20:01,200 --> 00:20:04,119 Han returnerede hende ikke! Han returnerede hende ikke. 239 00:20:12,044 --> 00:20:13,587 Gudskelov. 240 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 Jeg er så glad. 241 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 Jeg slap af med alle krybene... 242 00:20:21,970 --> 00:20:24,640 ...men jeg var ensom uden dem. 243 00:20:29,978 --> 00:20:32,314 Er du kommet til skade? Hvor? 244 00:20:34,316 --> 00:20:35,400 Hvor? 245 00:20:36,652 --> 00:20:40,030 Okay. Lad os lege læge. 246 00:20:41,531 --> 00:20:43,075 Jeg kan hjælpe. 247 00:20:44,201 --> 00:20:45,202 Se? 248 00:20:46,703 --> 00:20:50,249 Jeg giver dig en indsprøjtning, så gør det ikke ondt... 249 00:20:51,792 --> 00:20:52,918 ...længere. 250 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 Okay? 251 00:20:56,797 --> 00:20:58,382 Du gør det først. 252 00:20:59,549 --> 00:21:00,550 Hvad? 253 00:21:00,634 --> 00:21:03,345 Du ser ikke godt ud. 254 00:21:14,147 --> 00:21:15,691 Er det sandt? 255 00:21:21,029 --> 00:21:22,197 Okay. 256 00:21:24,491 --> 00:21:27,369 Lad mig se. 257 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 Okay, her. 258 00:21:32,207 --> 00:21:34,126 Okay. 259 00:21:40,173 --> 00:21:41,174 Værsgo. 260 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 Okay, her. 261 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 Se? 262 00:22:39,649 --> 00:22:40,817 Hjælp. 263 00:22:41,526 --> 00:22:44,529 Hjælp. Han... Han prøvede at dræbe mig. 264 00:22:49,451 --> 00:22:50,702 Kim Gyenam, politiinspektør 265 00:23:13,683 --> 00:23:14,851 Har du en cigaret? 266 00:23:34,871 --> 00:23:37,749 Cho Jinman. 267 00:23:40,919 --> 00:23:42,546 Forpulede psykopat. 268 00:23:42,629 --> 00:23:44,005 Hvad vil du? 269 00:23:44,756 --> 00:23:47,092 Anholder du mig virkelig? 270 00:23:48,176 --> 00:23:52,514 Siger du, at det, den forpulede unge sagde, er bevis? 271 00:23:52,597 --> 00:23:53,890 En sprøjte? 272 00:24:01,815 --> 00:24:04,359 Sagen er... 273 00:24:04,443 --> 00:24:06,987 De røvhuller kan rende mig. Stop dem for enhver pris. 274 00:24:09,281 --> 00:24:11,283 Offentlig mening er ikke hævet over loven! 275 00:24:14,327 --> 00:24:15,704 Vov ikke... 276 00:24:19,166 --> 00:24:23,628 Vov ikke at sætte dine ben i mit hus! 277 00:24:23,712 --> 00:24:26,798 Ellers gør jeg det af med dig, Kim Gyenam! 278 00:24:28,008 --> 00:24:31,261 Undskyld mig! En retfærdig sag? 279 00:24:31,344 --> 00:24:35,807 Du må bare finde en. Forstået? 280 00:24:36,766 --> 00:24:41,396 Jeg kradsede dig på ryggen! Så krads mig på ryggen, for fanden! 281 00:24:41,480 --> 00:24:48,487 Gør dit skide arbejde! Dumme svin! 282 00:25:39,829 --> 00:25:42,916 -Cho Jinman! -Cho Jinman! 283 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 -Cho Jinman er morder! -Han er morder! 284 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Hvad er der med dem? 285 00:25:50,590 --> 00:25:52,008 Vi støtter Cho Jinman 286 00:25:52,592 --> 00:25:54,094 Hvornår kommer han ud? 287 00:25:54,844 --> 00:25:56,513 -Han kommer ud! -Hr. Cho! 288 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Har du en kommentar? 289 00:25:58,223 --> 00:25:59,849 -Hr. Cho! -Herovre! 290 00:26:00,517 --> 00:26:02,769 -Hvad skete der virkelig? -Sig noget! 291 00:26:04,104 --> 00:26:07,816 -Hvor fik du stofferne fra? -Er der andet, vi bør vide? 292 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 Hvorfor gik du efter udenlandske piger? 293 00:26:12,988 --> 00:26:15,865 -Hvad er din relation til Jomfruslave? -Sig noget! 294 00:26:15,949 --> 00:26:18,660 -En kommentar, tak! -Hr. Cho! 295 00:26:28,044 --> 00:26:29,337 De forpulede kryb. 296 00:26:46,438 --> 00:26:50,609 Ikke foran mit hus, røvhuller. 297 00:26:56,906 --> 00:26:58,116 Han kom selv ned. 298 00:26:58,867 --> 00:27:00,368 Som om vi ikke skulle gøre noget. 299 00:27:00,452 --> 00:27:05,498 -Jeg vidste ikke, det ville gå så let. -Du ved, hvad det betyder, ikke? 300 00:27:05,582 --> 00:27:07,500 At Koo ikke længere har brug for ham. 301 00:27:10,712 --> 00:27:12,380 Har nogen kastet lort på ham? 302 00:27:22,682 --> 00:27:24,184 Hej. 303 00:27:24,267 --> 00:27:27,395 -Koo vil se dig. -Hvorfor? 304 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 Længe siden. 305 00:27:44,871 --> 00:27:47,540 -Hvad drejer det sig om? -Kan du ikke hilse? 306 00:27:49,501 --> 00:27:51,544 Det drejer sig om dit program. 307 00:27:52,170 --> 00:27:54,047 Jeg har ikke noget program længere. 308 00:27:54,130 --> 00:27:58,093 Jeg går lige til sagen. Jeg ved, du vil dække Cha Seongwook-sagen. 309 00:27:58,176 --> 00:28:00,845 Nu ville være et godt tidspunkt. Du bør gøre det. 310 00:28:02,222 --> 00:28:04,766 Kom tilbage på arbejde, og gør det selv. 311 00:28:06,935 --> 00:28:09,979 Her er interviewet med Cho Haewon for 20 år siden. 312 00:28:10,063 --> 00:28:14,693 Brug det til programmet denne uge. Jeg er sikker på, seertallene bliver høje. 313 00:28:17,946 --> 00:28:19,364 Hvad? 314 00:28:21,157 --> 00:28:22,283 Hvad pønser du på? 315 00:28:22,367 --> 00:28:28,415 "Koo Hyeongtae, den daværende producer, gjorde sit bedste for at få historien ud, 316 00:28:28,498 --> 00:28:31,418 men det blev forpurret af udefrakommende parter." 317 00:28:31,501 --> 00:28:33,503 Du skal fremhæve den del. 318 00:28:39,008 --> 00:28:41,761 -Det er så pinligt åbenlyst. -Vil du ikke gøre det? 319 00:28:47,475 --> 00:28:50,353 Hvad er det? Hagen. 320 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 Du lærer hurtigt. Det er det, jeg elsker ved dig. 321 00:28:53,189 --> 00:28:55,567 Du går lige til sagen. 322 00:28:56,860 --> 00:28:57,944 Fortsæt. 323 00:29:03,992 --> 00:29:05,744 Jeg vil gerne tilstå. 324 00:29:07,120 --> 00:29:09,539 Jeg var ansvarlig producer dengang og nu direktør. 325 00:29:09,622 --> 00:29:14,335 Du skal bruge min tilståelse for at få det til at lyde mere oprigtigt. 326 00:29:15,253 --> 00:29:16,629 Interview mig. 327 00:29:18,965 --> 00:29:20,383 Er det en tilståelse? 328 00:29:22,385 --> 00:29:23,636 Eller en undskyldning... 329 00:29:24,763 --> 00:29:26,723 ...for din syndsforladelse? 330 00:29:27,640 --> 00:29:30,518 Da jeg arbejdede på det afsnit i hemmelighed, 331 00:29:30,602 --> 00:29:34,814 var jeg villig til at kæmpe mod manden. Men så... 332 00:29:34,898 --> 00:29:38,902 ...døde betjenten, der fandt afgørende beviser i sagen. 333 00:29:40,779 --> 00:29:42,947 Jeg kunne have været den næste. 334 00:29:44,699 --> 00:29:46,493 Havde du ikke gjort det samme? 335 00:29:47,786 --> 00:29:50,955 Jeg ville have gjort det. Uanset hvad. 336 00:29:52,540 --> 00:29:53,541 Naturligvis. 337 00:29:55,043 --> 00:29:59,088 Frygtløse typer som dig forstår det måske ikke. 338 00:29:59,172 --> 00:30:02,217 Men jeg kunne ikke risikere at miste alt. 339 00:30:02,300 --> 00:30:03,718 Ved du hvorfor? 340 00:30:07,013 --> 00:30:08,932 Fordi jeg bare er en almindelig fyr. 341 00:30:19,442 --> 00:30:21,569 Hvert øjeblik i livet er et valg. 342 00:30:22,904 --> 00:30:24,447 Det er måske skræmmende... 343 00:30:26,074 --> 00:30:28,660 ...men man skal træffe det rigtige valg. 344 00:30:39,337 --> 00:30:41,256 Vil du give ham syndsforladelse? 345 00:30:44,175 --> 00:30:46,970 Vil du sende hans absurde undskyldning i vores program? 346 00:30:47,846 --> 00:30:50,306 -Det er vores eneste valg. -Nej. 347 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 Ikke for mig. 348 00:30:54,269 --> 00:30:56,771 Min far døde, mens han efterforskede Hanju. 349 00:30:56,855 --> 00:31:00,650 Men Hanju er ikke den eneste skurk. Der var betjente, der stjal beviserne. 350 00:31:00,733 --> 00:31:04,320 Og så var der Koo, der begravede sandheden. 351 00:31:04,404 --> 00:31:07,991 Og du vil lade ham komme med undskyldninger i vores program? 352 00:31:08,074 --> 00:31:09,826 Du er følelsesladet. 353 00:31:10,535 --> 00:31:12,620 Prøv at huske, hvorfor vi gør det. 354 00:31:12,704 --> 00:31:17,876 Sandheden bag Cha Seongwooks død. Din fars død, som Hanju prøvede at skjule. 355 00:31:18,793 --> 00:31:20,712 De forfærdelige mord gennem generationer. 356 00:31:20,795 --> 00:31:23,715 Vi gør det for at få sandheden ud for enhver pris. 357 00:31:23,798 --> 00:31:26,426 Er det værd at opgive alt det for at straffe Koo? 358 00:31:26,509 --> 00:31:31,222 Koo arbejdede med Cho Jinman. Jeg vil afsløre og fælde ham! 359 00:31:32,640 --> 00:31:35,226 Han skal ikke fremstå som en samvittighedsfuld direktør 360 00:31:35,310 --> 00:31:38,897 ved at lyve for alle på landsdækkende tv! 361 00:31:38,980 --> 00:31:40,356 Okay. 362 00:31:40,440 --> 00:31:43,026 Skal vi opgive Cho Haewons tilståelse? 363 00:31:43,776 --> 00:31:48,156 Skal alle vores anstrengelser være forgæves? 364 00:31:50,074 --> 00:31:51,743 Det er nødvendigt for seertallene... 365 00:31:53,244 --> 00:31:56,623 Nej, jeg mener... Han vil sige op. 366 00:31:56,706 --> 00:31:59,834 Og en undskyldning fra Trigger er nødvendig for en retfærdig sag. 367 00:31:59,918 --> 00:32:01,419 Det er ikke problemet. 368 00:32:01,502 --> 00:32:04,172 Han lader os måske slet ikke sende programmet. 369 00:32:04,255 --> 00:32:07,800 Vi bør fokusere på at sende programmet først. 370 00:32:08,676 --> 00:32:10,511 Jeg har været igennem det lort. 371 00:32:11,262 --> 00:32:14,682 Selv hvis du har en god grund, hvis du gør det forkert, 372 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 er det bare forkert. 373 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 Du ved... 374 00:32:22,565 --> 00:32:25,860 Jeg havde måske gjort det samme. 375 00:32:25,944 --> 00:32:28,821 Jeg redigerede programmet... 376 00:32:30,114 --> 00:32:32,951 ...efter at jeg fik tilbuddet om fastansættelse. 377 00:32:33,993 --> 00:32:37,914 Jeg gjorde bare, som jeg fik besked på. De truede ikke med at dræbe mig. 378 00:32:37,997 --> 00:32:40,375 Jeg gjorde det for et elendigt job. 379 00:32:41,793 --> 00:32:44,128 Måske er det, han gjorde dengang, ikke så... 380 00:32:44,212 --> 00:32:46,798 Det er præcis, hvad Koo ønsker. 381 00:32:47,882 --> 00:32:50,218 Han håber, at folk vil retfærdiggøre hans egoisme 382 00:32:50,301 --> 00:32:53,972 ved at få alle til at betvivle deres egen integritet. 383 00:32:58,017 --> 00:32:59,727 Så lad være med at være her. 384 00:33:02,563 --> 00:33:03,982 Alt eller intet? 385 00:33:05,942 --> 00:33:07,819 Sådan kører vi ikke programmet. 386 00:33:08,861 --> 00:33:10,238 Du kan ikke bruge det 387 00:33:10,321 --> 00:33:14,158 til at håndhæve dine egne personlige moralske principper eller værdier. 388 00:33:14,242 --> 00:33:16,327 Selv hvis du er uenig i retningen, 389 00:33:16,411 --> 00:33:20,748 og det er fakta og tjener et større formål, må du acceptere det. 390 00:33:20,832 --> 00:33:25,670 Du må træffe et valg. Det er vores mission og pligt. 391 00:33:26,587 --> 00:33:28,548 Hvis du vil sætte dine principper før det... 392 00:33:31,050 --> 00:33:32,635 Jeg er ked af at sige det... 393 00:33:34,637 --> 00:33:36,347 ...men jeg er bange for... 394 00:33:38,683 --> 00:33:40,601 ...at du har spildt din tid her. 395 00:33:49,068 --> 00:33:50,361 Vent, frk. Oh. 396 00:33:50,445 --> 00:33:52,405 -Hvorfor er du... -Hør, Han. 397 00:33:53,072 --> 00:33:54,073 Han. 398 00:34:00,038 --> 00:34:02,415 Hvad venter du på? Tilbage til arbejdet. 399 00:34:21,225 --> 00:34:23,728 AFSNIT 890: Cha Seongwook Cho Haewon solointerview 400 00:34:31,110 --> 00:34:33,696 -Lad os gennemgå den sidste del. -Ja. 401 00:34:33,780 --> 00:34:37,700 Når der er et lille smil, så kør det diskret i slowmotion. 402 00:34:37,784 --> 00:34:39,118 Stop, lige der. 403 00:34:39,827 --> 00:34:41,829 -Skal jeg hente mere? -Ja tak. 404 00:34:44,207 --> 00:34:47,293 -Hvad har du arbejdet på? -En stjerneproducer på et magttrip. 405 00:34:47,376 --> 00:34:50,171 Men jeg må ikke lave det, fordi han er én af vores egne. 406 00:34:50,254 --> 00:34:52,131 De vil ikke lade os gøre noget. 407 00:34:53,758 --> 00:34:56,385 -Frk. Oh kunne have klaret det. -Sikkert. 408 00:34:57,053 --> 00:34:58,221 Tilståelsen 409 00:35:02,141 --> 00:35:03,267 Hvad er der galt? 410 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Jeg er i vildrede. 411 00:35:08,231 --> 00:35:10,149 Jeg er på dybt vand. 412 00:35:11,359 --> 00:35:13,903 Det skal være mit livs værk... 413 00:35:15,738 --> 00:35:17,240 ...men hvad skal jeg skrive? 414 00:35:19,575 --> 00:35:21,869 Folk spørger mig nogle gange, 415 00:35:21,953 --> 00:35:25,665 hvordan jeg kan huske så mange replikker uden en teleprompter. 416 00:35:27,500 --> 00:35:29,252 Men jeg kan ikke manuskriptet udenad. 417 00:35:30,920 --> 00:35:32,964 Jeg lukker øjnene 418 00:35:33,047 --> 00:35:34,966 og ser ofrene for mig. 419 00:35:35,049 --> 00:35:39,554 Og så tænker jeg på deres smerte, som vi fortæller historien om, 420 00:35:39,637 --> 00:35:43,099 billede for billede, som en film. 421 00:35:45,518 --> 00:35:48,980 Og det kommer bare til mig. Ved du hvorfor? 422 00:35:51,274 --> 00:35:53,484 Fordi frk. Hongs oprigtighed... 423 00:35:54,652 --> 00:35:56,445 ...skinner igennem i hendes skriverier. 424 00:35:59,615 --> 00:36:03,703 "Mærk følelserne, før du siger dine replikker." 425 00:36:03,786 --> 00:36:05,329 Det sagde hun til mig. 426 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 Hong Nahee 427 00:36:13,880 --> 00:36:14,881 Hej, hvad så? 428 00:36:21,470 --> 00:36:22,680 Kysseprinsesse... 429 00:36:26,726 --> 00:36:27,977 Kysseprinsesse... 430 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 Jeg skal interviewe Koo. 431 00:37:02,094 --> 00:37:05,306 Hvis nogen vil med... er I velkomne. 432 00:37:11,729 --> 00:37:12,939 Okay. 433 00:37:25,618 --> 00:37:28,079 Har vi brug for et stort publikum? 434 00:37:38,297 --> 00:37:39,757 Vi er klar til at gå i gang. 435 00:37:41,592 --> 00:37:44,053 Medierne skal holde øje med de magtfulde. 436 00:37:44,762 --> 00:37:47,056 De må opretholde ansvaret for at tjene folket 437 00:37:47,139 --> 00:37:49,976 med upartisk og transparent dækning. 438 00:37:50,643 --> 00:37:51,644 Men... 439 00:37:52,520 --> 00:37:58,025 Jeg faldt over for kæmpen Hanju og opgav min pligt som producer. 440 00:37:58,109 --> 00:38:02,989 Alle på projektet dengang blev degraderet eller mistede deres job. 441 00:38:06,951 --> 00:38:10,371 Ens ansigtsudtryk siger meget i sociale sammenhænge. 442 00:38:10,454 --> 00:38:14,083 Stå ikke der og se ud, som om I er til begravelse. 443 00:38:15,918 --> 00:38:17,420 Føler du helt ærligt... 444 00:38:18,671 --> 00:38:21,841 ...ikke en smule skam overhovedet? 445 00:38:29,807 --> 00:38:32,268 Jeg har aldrig haft brug for den følelse. 446 00:38:33,227 --> 00:38:35,396 Men jeg blev lidt følelsesladet. 447 00:38:36,981 --> 00:38:40,109 Som om du har færdiggjort et brev, jeg aldrig fik skrevet færdig. 448 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 Vi må skynde os. 449 00:38:50,536 --> 00:38:54,373 Lad os vise hans interview lige efter Cho Haewons. Træd af. 450 00:38:59,378 --> 00:39:00,921 Hendes ansigtsudtryk. 451 00:39:01,714 --> 00:39:05,092 Jeg holder øje med dem, så alt går glat. 452 00:39:11,515 --> 00:39:14,769 -Gør det. Jeg er på mit kontor. -Javel. 453 00:39:20,316 --> 00:39:22,318 -Okay. -Kan du tjekke rækkefølgen. 454 00:39:22,401 --> 00:39:25,071 -Den anden vej rundt. -Okay. Sådan her, ikke? 455 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 Producer Koo Hyeongtae 456 00:39:41,796 --> 00:39:42,797 Det begynder nu. 457 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 Tilståelsen 458 00:39:57,269 --> 00:40:03,275 For 20 år siden forsvandt en kommende stjerne uden et eneste spor. 459 00:40:06,028 --> 00:40:08,030 Jeg ved ikke, hvor han er. 460 00:40:08,114 --> 00:40:11,200 Det, vi fandt i bronzeskulpturen med titlen Januar-manden, 461 00:40:11,283 --> 00:40:15,371 var Cha Seongwooks afhuggede hoved. 462 00:40:15,454 --> 00:40:21,168 Cho Haewon, datter af Hanju-familien og Cha Seongwooks daværende kæreste, 463 00:40:21,252 --> 00:40:24,588 havde brutalt... myrdet ham. 464 00:40:24,672 --> 00:40:29,343 Familiens utallige grufulde forbrydelser 465 00:40:29,427 --> 00:40:31,679 er endelig blevet afsløret. 466 00:40:32,721 --> 00:40:38,936 Men på den anden side af sandheden er der en tilståelse, vi må tilføje. 467 00:40:40,938 --> 00:40:43,524 Videobåndet er 20 år gammelt. 468 00:40:43,607 --> 00:40:47,319 Det var afsnit 890, men det blev aldrig vist. 469 00:40:47,403 --> 00:40:51,407 Det indeholder alle svarene på Cha Seongwook-sagen. 470 00:40:51,490 --> 00:40:52,783 Men... 471 00:40:53,701 --> 00:40:58,539 ...videoen så aldrig dagens lys grundet en af vores egne producere. 472 00:40:58,622 --> 00:41:04,462 I aften vil vi tilstå og undskylde 473 00:41:04,545 --> 00:41:06,547 for vores skamfulde fortid. 474 00:41:13,762 --> 00:41:15,181 Jeg ville have ham. 475 00:41:15,264 --> 00:41:20,144 Cho Haewon, 24 år 476 00:41:20,227 --> 00:41:22,188 Jeg ville have ham for evigt. 477 00:41:23,564 --> 00:41:24,690 Dræbte du virkelig... 478 00:41:25,774 --> 00:41:27,109 ...Cha Seongwook? 479 00:41:30,571 --> 00:41:32,198 Ja. 480 00:41:34,450 --> 00:41:36,160 Hvorfor gjorde du det? 481 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 Han stjal ham. 482 00:41:42,791 --> 00:41:44,835 Han stjal hans ansigt. 483 00:41:49,673 --> 00:41:51,634 Det var min fars måde at straffe mig på. 484 00:41:54,011 --> 00:41:55,638 Han tog det fra mig. 485 00:41:56,931 --> 00:41:58,516 Triggers producer på optagelserne 486 00:41:58,599 --> 00:42:02,228 er Koo Hyeongtae, den nuværende direktør for KNS. 487 00:42:02,311 --> 00:42:07,358 Han vil komme med sin tilståelse i aften. 488 00:42:08,567 --> 00:42:12,821 Alle på projektet dengang blev degraderet eller mistede deres job. 489 00:42:13,489 --> 00:42:15,866 De modtog også dødstrusler. 490 00:42:17,910 --> 00:42:19,370 Men jeg stak af. 491 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 Find min søn, Cha Seongwook 492 00:42:21,747 --> 00:42:23,040 De sidste 20 år... 493 00:42:24,124 --> 00:42:27,545 ...med sådan et tungt hjerte, tænkte jeg, 494 00:42:27,628 --> 00:42:32,925 at jeg måtte overleve og fortsætte min mission... 495 00:42:33,801 --> 00:42:35,261 ...da det var min pligt. 496 00:42:38,055 --> 00:42:39,515 Men ikke længere. 497 00:42:42,518 --> 00:42:45,771 Jeg har indset, at tiden er inde. 498 00:42:47,147 --> 00:42:52,027 Efter dette interview vil jeg ikke længere være en del af branchen. 499 00:42:53,612 --> 00:42:55,447 For at angre mine handlinger 500 00:42:56,615 --> 00:42:57,866 og fra og med i dag 501 00:42:58,867 --> 00:43:01,078 trækker jeg mig som direktør for KNS. 502 00:43:08,460 --> 00:43:13,757 Teamet her på Trigger vil gerne undskylde til alle vores seere 503 00:43:13,841 --> 00:43:19,513 for at forsømme vores pligter og for vores uærlighed. 504 00:43:24,226 --> 00:43:31,233 Vi lover at fortsætte, indtil sandheden om denne sag er afsløret. 505 00:43:31,317 --> 00:43:35,070 Og til sidst, afdøde Cha Seongwook 506 00:43:35,154 --> 00:43:38,407 og ofrene, der blev dræbt og blev smidt i reservoiret. 507 00:43:39,199 --> 00:43:44,371 Må deres sjæle hvile i fred. 508 00:43:48,250 --> 00:43:51,837 Trigger Må deres sjæle hvile i fred 509 00:44:01,263 --> 00:44:02,598 Flot, han stod frem. 510 00:44:02,681 --> 00:44:03,974 Fedt. En rigtig voksen. 511 00:44:04,058 --> 00:44:05,392 Cha Seongwook hviler i fred 512 00:44:05,476 --> 00:44:06,560 Et ikon for tilståelser 513 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 Mere pålidelig end politikere 514 00:44:12,983 --> 00:44:14,068 Ja. 515 00:44:15,235 --> 00:44:17,237 Ja, reaktionen er bedre end forventet. 516 00:44:18,781 --> 00:44:20,324 Et ikon for tilståelser? 517 00:44:22,034 --> 00:44:26,789 Nå, men tak. Vi ses snart med de andre parlamentsmedlemmer. 518 00:44:26,872 --> 00:44:30,542 Ja, selvfølgelig. Jeg starter på en frisk. 519 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 Tak igen. 520 00:44:41,011 --> 00:44:43,472 En Tjeneste, lagt ud for lidt siden Er Koo dr. Trigger? 521 00:44:43,555 --> 00:44:46,141 Jeg kom. 522 00:44:46,225 --> 00:44:48,227 Han overvågede sine ansatte ulovligt. 523 00:44:48,310 --> 00:44:50,896 Holdt medierne tavse om hans hemmelige midler fra Hanju. 524 00:44:54,650 --> 00:44:55,651 Koo Hyeongtae. 525 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 Koos hemmelige midler Koo kører ulovlig overvågning 526 00:44:58,362 --> 00:45:01,615 Den tidligere direktørs krokodilletårer, Koo og Hanjus 20-årige kartel 527 00:45:02,199 --> 00:45:03,492 Gæt, hvad hans kælenavn er? 528 00:45:03,575 --> 00:45:05,119 Hr. Kondom. Gad vide hvorfor, LOL 529 00:45:05,619 --> 00:45:07,371 For fanden! 530 00:45:11,917 --> 00:45:13,627 Den lille... 531 00:45:15,421 --> 00:45:18,298 Vilde seertal som forventet. 532 00:45:25,597 --> 00:45:26,682 Din stikker. 533 00:45:29,601 --> 00:45:31,061 Hvor vover du? 534 00:45:31,145 --> 00:45:35,899 Vi indgiver en civil klage for ulovlig overvågning af ansatte. 535 00:45:36,483 --> 00:45:38,110 Vil du tilføje overfald? 536 00:45:39,361 --> 00:45:41,405 Eller vil du anholdes på fersk gerning? 537 00:45:41,488 --> 00:45:44,158 Jeg kunne ikke klare din kvalmende tale. 538 00:45:48,287 --> 00:45:49,580 Dig. 539 00:45:50,581 --> 00:45:52,708 Du må tro, du lever i en superheltefilm. 540 00:45:56,545 --> 00:46:00,632 Ingen lykkelige slutninger varer evigt i virkeligheden. 541 00:46:02,176 --> 00:46:03,177 I begår alle... 542 00:46:04,762 --> 00:46:06,263 ...en stor fejl. 543 00:46:11,560 --> 00:46:15,355 Superhelte er kun nødvendige i en verden med skurke som jer. 544 00:46:29,203 --> 00:46:31,163 Du glemte noget. 545 00:46:36,919 --> 00:46:39,463 Vent. Hvornår skete alt det her? 546 00:46:46,637 --> 00:46:50,766 ...ved at lyve for alle på landsdækkende tv! 547 00:46:50,849 --> 00:46:52,226 Så lad være med at være her. 548 00:46:54,812 --> 00:46:57,648 Kan du ikke advare mig? Skal jeg arbejde alene? 549 00:46:57,731 --> 00:47:00,150 Begynd med Koo, mens vi arbejder på programmet. 550 00:47:00,234 --> 00:47:02,903 Det er bedst at gøre alene for at distrahere ham. 551 00:47:02,986 --> 00:47:05,906 Det vigtigste er, at du klargør det, mens vi sender. 552 00:47:06,990 --> 00:47:09,535 Det bliver ikke nemt at finde beviser inden. 553 00:47:09,618 --> 00:47:11,036 Du må kigge nærmere. 554 00:47:11,870 --> 00:47:16,250 Den person tættest på Koo, som har set mest. 555 00:47:20,212 --> 00:47:22,214 Okay, det var skønt. 556 00:47:25,676 --> 00:47:28,512 Hvad er der? Hvorfor ville du se mig? 557 00:47:29,721 --> 00:47:31,557 Hvorfor sendte du mig til Trigger? 558 00:47:32,641 --> 00:47:35,269 Så jeg tog de slag, Oh Soryong ellers ville tage? 559 00:47:35,352 --> 00:47:38,480 Du vidste, hun straks ville kunne lide mig, fordi jeg er skør. 560 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 Du prøvede at hjælpe hende. 561 00:47:40,607 --> 00:47:42,985 Du nedgjorde Kang for at være uuddannet, 562 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 men valgte at forfremme ham til producerassistent. 563 00:47:48,824 --> 00:47:51,493 Vil du besvare alle dine egne spørgsmål? 564 00:47:52,578 --> 00:47:53,787 Og dr. Trigger. 565 00:47:54,830 --> 00:47:56,415 Du vidste, det var mit brugernavn. 566 00:47:57,040 --> 00:48:00,377 Du vidste endda, at Koo stjal det brugernavn 567 00:48:00,460 --> 00:48:02,337 for at skabe konflikter blandt teamet. 568 00:48:02,421 --> 00:48:06,341 -Nyhedsafdelingen fortalte os om det. -Okay. 569 00:48:07,217 --> 00:48:09,052 Hvad vil du have af mig? 570 00:48:12,264 --> 00:48:16,101 Det er på tide, at den rigtige dr. Trigger dukker op igen. 571 00:48:19,855 --> 00:48:22,399 Hvem er dr. Trigger? 572 00:48:23,400 --> 00:48:25,944 Det er tid til at afsløre hans identitet. 573 00:48:27,696 --> 00:48:28,906 Og tage en beslutning. 574 00:48:31,366 --> 00:48:32,910 Giv mig alle beviserne... 575 00:48:34,828 --> 00:48:36,538 ...for den ulovlige overvågning. 576 00:48:37,414 --> 00:48:40,500 -Hvorfor skulle jeg det? -Fordi du gerne vil. 577 00:48:42,336 --> 00:48:46,048 Du kan være den, der giver det endegyldige stød... 578 00:48:47,299 --> 00:48:48,967 ...mod ulven i fåreklæder. 579 00:49:04,274 --> 00:49:05,859 Du har ændret dig meget. 580 00:49:09,905 --> 00:49:10,906 Det var Trigger. 581 00:49:12,616 --> 00:49:14,910 Når vi trykker på aftrækkeren, vækkes de til live. 582 00:49:17,329 --> 00:49:18,580 Vores sande jeger. 583 00:49:25,295 --> 00:49:27,839 Meldinger om Koo Hyeongtaes forsøg på at beskytte Hanju 584 00:49:27,923 --> 00:49:33,637 ved at undertrykke medierne med midler som intern overvågning skaber røre. 585 00:49:33,720 --> 00:49:37,599 Whistlebloweren var Son Huiwon, kendt som Koos højrehånd. 586 00:49:37,683 --> 00:49:41,144 Han har allerede indsendt en betydelig mængde beviser 587 00:49:41,228 --> 00:49:43,855 til at understøtte påstandene. 588 00:49:44,606 --> 00:49:48,694 Forsøgte en direktør for en landsdækkende tv-station at give de ansatte mundkurv på? 589 00:49:48,777 --> 00:49:52,155 -Er det korrekt? -Ja, og det er ikke alt. 590 00:49:52,239 --> 00:49:56,952 Koo har tvunget KNS til tavshed og udnyttet KNS i lang tid 591 00:49:57,035 --> 00:50:02,082 for at dække over forbrydelserne begået af Hanju samt korruptionen. 592 00:50:02,791 --> 00:50:06,003 Et landsdækkende tv-selskab agerede talerør for en stor virksomhed. 593 00:50:06,086 --> 00:50:10,674 -Hvor længe har det stået på? -Koo og Hanju har samarbejdet længe. 594 00:50:10,757 --> 00:50:17,055 Dette forskruede forhold begyndte for 20 år siden, da Cho Taesu var direktør. 595 00:50:17,139 --> 00:50:19,808 Vi har anholdt Cho Jinman 596 00:50:19,891 --> 00:50:23,228 for mord, mordforsøg, kidnapning, menneskehandel, 597 00:50:23,311 --> 00:50:25,647 krænkelse af lig og ulovlig bortskaffelse af lig. 598 00:50:25,731 --> 00:50:29,317 Han er nu overdraget til anklagemyndigheden. 599 00:50:29,401 --> 00:50:32,738 I mellemtiden, da mordet begået af Cho Haewon endelig er blevet afsløret, 600 00:50:32,821 --> 00:50:35,866 er der udstedt arrestordrer på dem, der ødelagde beviserne, 601 00:50:35,949 --> 00:50:38,744 inklusive politiinspektør Kim Gyenam. 602 00:50:39,536 --> 00:50:42,789 Retssagen mod Koo Hyeongtae, KNS' tidligere direktør, indledes i dag. 603 00:50:42,873 --> 00:50:46,752 Han anklages for at overtræde loven om beskyttelse af kommunikationshemmeligheder 604 00:50:46,835 --> 00:50:48,086 og for embedsmisbrug. 605 00:50:48,170 --> 00:50:53,050 Desuden dukker flere påståede ofre for hans sexchikane op 606 00:50:53,133 --> 00:50:59,514 en efter en, hvilket kan påvirke resultatet af retssagen. 607 00:51:18,283 --> 00:51:20,160 Tak, fordi du kom. Du hører fra mig. 608 00:51:21,870 --> 00:51:26,166 Hej, du kom. Hvorfor tog du den med herhen? 609 00:51:26,917 --> 00:51:30,253 Din familie er langt væk. Der må være nogen hos dig. 610 00:51:31,254 --> 00:51:32,339 Tak. 611 00:51:35,300 --> 00:51:37,094 -Nå ja. -Kors. 612 00:51:39,721 --> 00:51:41,598 -300.000 won? -For fanden. 613 00:51:44,184 --> 00:51:46,103 -30.000? -Niksen. 614 00:51:46,186 --> 00:51:47,229 Seriøst? 615 00:52:08,291 --> 00:52:09,960 -Hej. -Hej. 616 00:52:10,043 --> 00:52:12,087 I det mindste gik han i fred. 617 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 Absolut. 618 00:52:15,507 --> 00:52:18,844 -Hej, programchef Son. -Jeg er bare en ydmyg caféejer nu. 619 00:52:18,927 --> 00:52:22,764 Apropos. "Dejligt at te dig"? Et ret plat navn. 620 00:52:24,182 --> 00:52:27,269 Har du en café nu, direktør? Og hvornår var du der? 621 00:52:27,352 --> 00:52:28,979 Jeg holder mig beskæftiget. 622 00:52:29,062 --> 00:52:34,151 Og jeg er chef. Ingen af jer ringede for at lykønske mig. 623 00:52:34,234 --> 00:52:37,988 Du ved, hvor travlt vi har haft. Vi måtte i gang med Chanbyeol-sagen. 624 00:52:38,071 --> 00:52:41,408 -Alle er her. Skal vi holde festen her? -Hvad? 625 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 Hvordan går det? 626 00:52:43,869 --> 00:52:46,037 Der er du, hr. Son. 627 00:52:46,121 --> 00:52:47,372 Var det: "Drik en god te"? 628 00:52:47,455 --> 00:52:48,957 -"Dejligt at te dig." -Åh, ja. 629 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 -Hej med jer. -Du ser godt ud i en hvid skjorte. 630 00:52:51,418 --> 00:52:53,545 Har I spist? Skal jeg sørge for mad? 631 00:52:53,628 --> 00:52:55,172 -Ja. -Ja, spis. 632 00:52:55,255 --> 00:52:56,715 -Jeg gør det. -Nej, jeg gør. 633 00:52:56,798 --> 00:52:58,008 -Sammen? -Nej, sid ned. 634 00:52:58,091 --> 00:53:00,635 -Bare gå sammen. -Ja, gå bare. 635 00:53:00,719 --> 00:53:02,053 -De er så sære. -De er søde. 636 00:53:03,096 --> 00:53:07,184 -Tror de stadig ikke, vi ved det? -Men de ser godt ud sammen. 637 00:53:08,476 --> 00:53:11,229 Men Jang Hakuis forbrydelser stak endnu dybere. 638 00:53:11,313 --> 00:53:14,232 Han beordrede sine underordnede til at booke motelværelser, 639 00:53:14,316 --> 00:53:18,445 lokkede ukendte skuespillerinder med og forlangte sex for at caste dem. 640 00:53:18,528 --> 00:53:20,530 Hvem gør sådan noget? 641 00:53:20,614 --> 00:53:25,452 Desuden fik han også sine ansatte til at finde og lave aftaler på klinikker, 642 00:53:25,535 --> 00:53:27,037 der håndterer aborter. 643 00:53:27,662 --> 00:53:32,250 Er det sandt, at du var så rasende, at du urinerede på ham? 644 00:53:33,210 --> 00:53:34,211 Ja. 645 00:53:35,462 --> 00:53:39,090 Det var det eneste, jeg kunne gøre. 646 00:53:39,174 --> 00:53:43,303 Det var ikke meningen. Han startede det, da... 647 00:53:43,386 --> 00:53:47,098 -Du kunne have sløret mig lidt mere. -Nej. Ingen kunne genkende dig. 648 00:53:47,182 --> 00:53:48,725 Du ser godt ud på kamera. 649 00:53:50,602 --> 00:53:54,814 -Er du okay? Dit drama blev aflyst. -Jeg har ikke givet op. 650 00:53:54,898 --> 00:53:57,067 Jeg skriver bare noget, jeg kan være stolt af. 651 00:53:57,150 --> 00:53:58,693 Og ikke med en idiot som ham. 652 00:53:59,861 --> 00:54:03,949 Sådan, frk. Hong. Hvordan kan du være så stærk? 653 00:54:04,032 --> 00:54:05,242 Prøv at opfostre et barn. 654 00:54:05,325 --> 00:54:08,495 Der er intet, man ikke kan med en familie at brødføde. 655 00:54:12,832 --> 00:54:15,835 -Ja, du så godt ud. -Jeg kunne ikke se, det var dig. 656 00:54:17,545 --> 00:54:18,713 Det er fint. 657 00:54:19,506 --> 00:54:21,466 Yeongrak Bedemandsforretning 658 00:54:21,549 --> 00:54:22,884 Har du det bedre nu? 659 00:54:23,969 --> 00:54:25,971 Jeg ved stadig ikke med sløringen. 660 00:54:27,639 --> 00:54:29,349 -Kan du virkelig ikke se det? -Jo, da. 661 00:54:29,432 --> 00:54:30,767 Jeg vidste det. 662 00:54:32,018 --> 00:54:35,021 Men jeg gav dig historien til at begynde med. 663 00:54:35,105 --> 00:54:37,190 Ville du ikke have hævn over Jang? 664 00:54:37,274 --> 00:54:38,942 Nogen fortalte mig engang, 665 00:54:39,025 --> 00:54:41,820 at jeg ikke skulle bruge programmet til personlig hævn. 666 00:54:43,989 --> 00:54:45,615 Må jeg spørge dig om noget? 667 00:54:47,367 --> 00:54:51,121 Hvorfor skrev du om affæren på Trigger -forummet ud af det blå? 668 00:54:51,204 --> 00:54:52,789 Det havde intet med dig at gøre. 669 00:54:56,251 --> 00:54:57,252 Jeg følte mig forrådt. 670 00:55:05,552 --> 00:55:07,387 Siden jeg startede hos KNS, 671 00:55:09,014 --> 00:55:12,350 må jeg have haft visse forventninger til Trigger. 672 00:55:12,434 --> 00:55:14,019 Bare giv mig mere tid. 673 00:55:14,102 --> 00:55:17,856 Jeg taler med min kone. Jeg bliver skilt. Jeg beder dig. 674 00:55:17,939 --> 00:55:19,399 Hallo, vent. 675 00:55:22,777 --> 00:55:24,612 For fanden. 676 00:55:28,491 --> 00:55:30,618 Lee Sangmok, Trigger 677 00:55:36,583 --> 00:55:39,627 Jeg følte, jeg havde mistet alt håb her. 678 00:55:39,711 --> 00:55:41,838 KNS er flyttet til en ny bygning! 679 00:55:47,135 --> 00:55:48,136 Og? 680 00:55:49,971 --> 00:55:51,181 Hvem er pigen? 681 00:55:53,350 --> 00:55:54,642 Vil du virkelig vide det? 682 00:55:58,730 --> 00:56:00,482 Åbenbart ikke. 683 00:56:05,737 --> 00:56:07,197 Må jeg også spørge dig om noget? 684 00:56:09,282 --> 00:56:12,118 Hvorfor dater du kun udskud? 685 00:56:14,662 --> 00:56:15,830 Hvad? 686 00:56:21,711 --> 00:56:22,837 Det ved jeg ikke. 687 00:56:26,091 --> 00:56:28,885 Ærligt talt så dater jeg bare en, der siger, han kan lide mig. 688 00:56:30,720 --> 00:56:31,721 Jeg tænkte... 689 00:56:32,931 --> 00:56:35,475 ...jeg ville give personen en chance. 690 00:56:35,558 --> 00:56:36,935 Så du vil altså date... 691 00:56:38,353 --> 00:56:39,771 ...enhver, der kan lide dig? 692 00:56:45,318 --> 00:56:46,694 Hvad er der med dig? 693 00:56:48,279 --> 00:56:49,781 Hvorfor ikke den anden vej rundt? 694 00:56:50,657 --> 00:56:52,409 Du bør date én, du kan lide. 695 00:56:54,994 --> 00:56:57,956 Du er så god til at springe advarslen over. 696 00:56:58,748 --> 00:57:00,041 Når du gør det... 697 00:57:03,586 --> 00:57:05,380 ...får jeg lyst til at stole på dig. 698 00:57:24,482 --> 00:57:25,900 Kriminalbetjent. 699 00:57:27,986 --> 00:57:30,822 -Dater I? -Nej da. 700 00:57:32,323 --> 00:57:33,324 Hvad er der? 701 00:57:39,914 --> 00:57:41,583 John Doe, advokat 702 00:57:41,666 --> 00:57:44,752 Det blev altså fundet i Cho Jinmans hus? 703 00:57:44,836 --> 00:57:47,797 Den schweiziske bank, der kun handler med rige mennesker? 704 00:57:49,090 --> 00:57:52,135 Noget føltes forkert, så jeg gravede lidt. 705 00:57:52,719 --> 00:57:57,932 Og jeg fandt ud af, at en stor sum fra Hanju-fondene endte på den konto. 706 00:57:58,766 --> 00:58:00,477 -Hvornår skete det? -Godt spørgsmål. 707 00:58:00,560 --> 00:58:02,228 Det er afgørende. 708 00:58:03,021 --> 00:58:05,815 Det var natten før Cho Haewons død. 709 00:58:11,696 --> 00:58:14,407 De obducerede hende aldrig, vel? 710 00:58:19,162 --> 00:58:20,288 Kan det betyde... 711 00:58:26,252 --> 00:58:27,670 ...at Cho Haewon... 712 00:58:28,796 --> 00:58:30,089 ...er i live? 713 00:58:55,823 --> 00:59:02,830 UNMASKED 714 01:00:30,585 --> 01:00:32,587 Tekster af: Louise Tang