1 00:00:01,001 --> 00:00:04,337 Σειρά μυθοπλασίας. Μέρη, πρόσωπα, οργανισμοί, γεγονότα είναι φανταστικά. 2 00:00:04,421 --> 00:00:06,923 Ασφαλή γυρίσματα με παιδιά. 3 00:00:34,909 --> 00:00:39,539 ΕΠ12: Η Εξομολόγηση 4 00:00:40,832 --> 00:00:45,170 ΟΤΑΝ ΠΕΦΤΟΥΝ ΟΙ ΜΑΣΚΕΣ 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ 6 00:01:05,023 --> 00:01:06,024 Έλα, Ντο. 7 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Να καλέσουμε ασθενοφόρο. 8 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Έχω κακό προαίσθημα. 9 00:01:11,529 --> 00:01:13,656 Τι θα κάνουμε; 10 00:01:13,740 --> 00:01:15,116 Περίμενε. 11 00:01:21,706 --> 00:01:22,707 Τι; 12 00:02:00,036 --> 00:02:01,579 Βγήκε, Ντο! 13 00:02:01,663 --> 00:02:03,039 Βγαίνει! 14 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 Γύρισε. 15 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 Κυρία Ο. 16 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 Κυρία Ο! 17 00:02:46,249 --> 00:02:47,250 Κυρία Ο! 18 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Κυρία Ο! 19 00:02:58,469 --> 00:02:59,470 Κυρία Ο! 20 00:03:04,350 --> 00:03:06,728 Πού πας; Μην πας εκεί! 21 00:03:06,811 --> 00:03:08,646 -Ντο! -Κυρία Ο! 22 00:03:08,730 --> 00:03:10,690 -Ντο! -Κυρία Ο! 23 00:03:12,734 --> 00:03:14,360 Ο Σοριόνγκ! 24 00:03:36,883 --> 00:03:39,052 Κυρία Ο! 25 00:03:39,135 --> 00:03:41,471 Είστε καλά; 26 00:03:43,014 --> 00:03:44,599 Μ' ακούτε; 27 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 Κυρία Ο! 28 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 Εδώ! 29 00:03:47,936 --> 00:03:49,812 Γύρισε! 30 00:03:52,815 --> 00:03:54,234 Εδώ! 31 00:03:56,611 --> 00:03:58,238 Έλεος! 32 00:03:59,697 --> 00:04:00,782 Πάμε! 33 00:04:02,075 --> 00:04:03,701 Αφεντικό! 34 00:04:03,785 --> 00:04:06,037 Βγείτε έξω επιτέλους! 35 00:04:08,164 --> 00:04:09,457 Δεν μ' ακούτε; 36 00:04:11,376 --> 00:04:13,044 Ναι, πάω τώρα. 37 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 Από: Ο Σοριόνγκ, Τρίγκερ 38 00:04:19,175 --> 00:04:20,301 Μου λες, δηλαδή, 39 00:04:20,385 --> 00:04:24,305 ότι ο Τσο Τζινμάν αγόρασε κορίτσια από διαδικτυακό κύκλωμα 40 00:04:24,389 --> 00:04:25,515 και τα πέταξε εκεί; 41 00:04:25,598 --> 00:04:27,558 Ακούγεται αληθοφανές, έτσι; 42 00:04:27,642 --> 00:04:32,188 Η Παρθένα Σκλάβα πουλάει σε VIP μόνο κορίτσια χωρίς σεξουαλική εμπειρία. 43 00:04:32,272 --> 00:04:36,234 Κι ο Τσο Τζινμάν κοιτούσε φωτογραφίες "εμπορευμάτων", μόνο για μέλη. 44 00:04:36,317 --> 00:04:40,238 Τον πιάσαμε στα πράσα. Ποιος θα τις έβρισκε στην τεχνητή λίμνη; 45 00:04:41,906 --> 00:04:46,786 Αυτά τα καθάρματα έχουν την εφημερίδα που διαβάζουν όλοι. Με αηδιάζουν. 46 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Αυτά αρκούν για να εκδώσουν ένταλμα, έτσι; 47 00:04:52,208 --> 00:04:56,045 Μέχρι τότε, πρέπει να στηθούμε έξω από το γραφείο του εισαγγελέα. 48 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Πώς είναι δυνατόν; 49 00:05:00,216 --> 00:05:03,428 Τι σόι άρρωστη οικογένεια το κάνει αυτό; 50 00:05:05,054 --> 00:05:06,889 Είναι πέρα από κάθε φαντα... 51 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Όπως τα λες. 52 00:05:10,310 --> 00:05:11,519 Είστε καλά, κυρία Ο; 53 00:05:13,730 --> 00:05:17,317 Έλεος. Γιατί αργούν τόσο; 54 00:05:22,530 --> 00:05:23,531 Ντόνατ. 55 00:05:24,741 --> 00:05:27,118 -Τολμάς να φωνάζεις τ' όνομά μου; -Τι; 56 00:05:27,702 --> 00:05:29,829 Είπες "Ο Σοριόνγκ". 57 00:05:30,955 --> 00:05:33,541 Θέλατε και πληθυντικό, σε έκτακτη ανάγκη; 58 00:05:34,500 --> 00:05:37,837 Το "κυρία Ο" είναι πιο εύκολο από το "Ο Σοριόνγκ". 59 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 Μάλλον νιώθετε πολύ καλύτερα. 60 00:05:41,341 --> 00:05:43,301 Γιατί αργήσατε τόσο; 61 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Λιποθύμησα. 62 00:05:51,267 --> 00:05:52,894 Νόμιζα ότι θα πεθάνω. 63 00:05:55,688 --> 00:05:57,148 Κορούλα μου. 64 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Σοριόνγκ. 65 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 Ο Σοριόνγκ! 66 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Και τότε σε άκουσα... 67 00:06:10,787 --> 00:06:12,705 να φωνάζεις τ' όνομά μου. 68 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Η μαμά μου είχε μια ουλή στον αστράγαλο. 69 00:06:32,600 --> 00:06:34,644 Πού κολλάει αυτό; 70 00:06:36,145 --> 00:06:37,647 Όταν ήμουν μικρή... 71 00:06:39,440 --> 00:06:42,318 με μάλωσε, και πήγα και κρύφτηκα σ' ένα σοκάκι. 72 00:06:45,780 --> 00:06:47,990 Με έψαχνε παντού. 73 00:06:49,409 --> 00:06:51,285 Την είδα, αλλά δεν εμφανίστηκα. 74 00:06:54,330 --> 00:06:57,375 Παρόλο που έπεσε, και μάτωσε ο αστράγαλός της. 75 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 Στην αναγνώριση, μετά τον θάνατό της, 76 00:07:06,551 --> 00:07:07,552 είδα 77 00:07:08,553 --> 00:07:10,221 ότι είχε ακόμα την ουλή. 78 00:07:22,233 --> 00:07:23,776 Δεν θέλω να έχω τύψεις. 79 00:07:26,863 --> 00:07:28,072 Γι' αυτό το κάνω αυτό. 80 00:07:31,117 --> 00:07:32,535 Ο κόσμος με ρωτάει... 81 00:07:33,995 --> 00:07:36,622 γιατί έχω εμμονή με την υπόθεση του Τσα Σονγκούκ. 82 00:07:38,708 --> 00:07:41,085 Πίστευα ότι θα είχα τύψεις μια ζωή, 83 00:07:42,170 --> 00:07:44,172 αν δεν έκανα κάτι γι' αυτό. 84 00:07:48,509 --> 00:07:52,597 Πίστευα ότι θα έβρισκα κάτι μεγαλύτερο, 85 00:07:53,806 --> 00:07:55,057 αν συνέχιζα να ψάχνω. 86 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 Αλλά αυτό είναι... 87 00:08:05,359 --> 00:08:06,777 πέρα από κάθε φαντασία. 88 00:08:11,115 --> 00:08:12,241 Κοιτάξτε. 89 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 Τι θα κάνουμε; 90 00:08:15,536 --> 00:08:18,789 Θα μείνουμε εδώ μέχρι να έρθει ο αστυνόμος Γιου. 91 00:08:21,626 --> 00:08:23,419 -Κλείστε τα παράθυρα. -Γρήγορα. 92 00:08:37,600 --> 00:08:39,852 -Τι θα θέλατε; -Αυτό θα ρωτούσα κι εγώ. 93 00:08:40,603 --> 00:08:41,812 Μπήκατε παράνομα. 94 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 Αλήθεια; 95 00:08:43,356 --> 00:08:44,857 Όλο αυτό το μέρος; 96 00:08:45,525 --> 00:08:46,901 Όλη αυτή η γη... 97 00:08:47,652 --> 00:08:49,862 Δεν το ξέραμε. Δεν είχαμε ιδέα. 98 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 Δεν θα σταματούσαμε εδώ. 99 00:08:54,408 --> 00:08:58,120 Η γυναίκα μου είπε ότι ένιωθε ναυτία. Θα ζαλίστηκε στο αμάξι. 100 00:09:01,791 --> 00:09:03,834 -Είσαι καλά, μωρό μου; -Χάλια. 101 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 Δεν νιώθει πολύ καλά. 102 00:09:06,212 --> 00:09:07,797 Κάτσε. Μήπως είσαι έγκυος; 103 00:09:08,756 --> 00:09:10,007 Το ήξερες, κουνιάδε; 104 00:09:10,091 --> 00:09:11,592 -Φύγετε. -Ναι, αμέσως. 105 00:09:11,676 --> 00:09:12,760 -Συγγνώμη. -Εμπρός. 106 00:09:12,843 --> 00:09:14,136 Τι διάολο; 107 00:09:14,220 --> 00:09:17,014 -Είστε χάλια ηθοποιοί. -"Κουνιάδε"; Σοβαρά; 108 00:09:17,098 --> 00:09:18,307 Πεθερό να σ' έλεγα; 109 00:09:18,391 --> 00:09:20,601 -Ακόμα πιο γελοίο. -Τι να έλεγα, τότε; 110 00:09:20,685 --> 00:09:22,812 -Κλειδώστε. -Πρέπει να ψάξουμε το αμάξι. 111 00:09:22,895 --> 00:09:24,855 -Κλειδώστε. -Ανοίγετε τις πόρτες; 112 00:09:24,939 --> 00:09:26,107 -Πάμε. -Βάλε μπρος. 113 00:09:26,190 --> 00:09:27,817 -Πάμε. -Ανοίξτε την πόρτα. 114 00:09:27,900 --> 00:09:29,527 Στάσου! Περίμενε! 115 00:09:29,610 --> 00:09:31,404 -Σταματήστε τους! -Δεν φεύγετε! 116 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Κάνε πίσω. 117 00:09:41,664 --> 00:09:42,707 Κάνε πίσω. 118 00:09:42,790 --> 00:09:44,083 Θα πέσω στο νερό! 119 00:09:44,166 --> 00:09:45,543 -Πίσω. -Θα τους περάσω! 120 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 Μας κυνηγούν. Κάνε πίσω! 121 00:09:47,795 --> 00:09:49,505 Να πάρει. 122 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 -Περίμενε. Πρόσεχε το νερό! -Το 'χω! 123 00:09:54,093 --> 00:09:55,344 -Σταμάτα! -Να πάρει! 124 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 Βγες έξω! 125 00:09:56,596 --> 00:09:57,680 -Βγείτε έξω. -Πάμε. 126 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 Έλα, ρε φίλε! 127 00:09:59,181 --> 00:10:00,182 Ανοίξτε! 128 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 Ανοίξτε, τώρα! 129 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 Πλάκα μου κάνετε; 130 00:10:04,395 --> 00:10:05,396 Έχεις ένταλμα; 131 00:10:06,063 --> 00:10:09,817 -Τι ένταλμα; -Απειλείς αθώους πολίτες χωρίς ένταλμα; 132 00:10:11,819 --> 00:10:12,862 Μάντεψε, όμως. 133 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 Εμείς έχουμε. 134 00:10:20,745 --> 00:10:22,246 Γιατί αργήσατε τόσο; 135 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Κάναμε κύκλους τόση ώρα! 136 00:10:24,665 --> 00:10:26,792 Εδώ είμαι! Με βλέπεις! 137 00:10:27,585 --> 00:10:31,964 Πες τους ότι είμαστε αστυνομικοί. Να μην πλησιάσουν. Τι διάολο κάνετε; 138 00:10:33,049 --> 00:10:35,968 Εντάξει, το τραβάω. Πάμε αργά και σταθερά. 139 00:10:37,345 --> 00:10:39,180 Το κατεβάζουμε. Έτοιμοι. 140 00:10:39,263 --> 00:10:40,264 Εντάξει. 141 00:10:40,348 --> 00:10:41,849 Ας συνεχίσουμε. 142 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 Να είστε σχολαστικοί. Δεν με νοιάζει πόσο θα πάρει. 143 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 Αριστερά. 144 00:10:52,610 --> 00:10:55,237 Ψάχνουμε την περιοχή. 145 00:10:59,492 --> 00:11:00,868 Αποκλείστε την περιοχή. 146 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 Προσεκτικά. 147 00:11:04,747 --> 00:11:06,540 Ελέγξτε τα νερά. 148 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Αποκλείστε την περιοχή. 149 00:11:08,417 --> 00:11:10,628 Πόσοι ήταν μέσα; 150 00:11:11,003 --> 00:11:12,755 Πόσο καιρό είναι εδώ; 151 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Πώς μπόρεσαν να κάνουν κάτι τέτοιο; 152 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 Αρρωστημένα καθάρματα. 153 00:11:16,967 --> 00:11:19,553 -Τα μάτια σας δεκατέσσερα! -Μάλιστα. 154 00:11:20,805 --> 00:11:24,558 Ώρα να συλλάβουμε τον επικεφαλής του Χάντζου. 155 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 Πάμε, στραβάδι! 156 00:11:26,102 --> 00:11:27,103 Μάλιστα. 157 00:11:41,826 --> 00:11:43,619 Έχουμε ένταλμα έρευνας. 158 00:11:43,703 --> 00:11:45,371 Δεν θα μας σταματήσετε! 159 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Κάντε στην άκρη! 160 00:11:46,539 --> 00:11:47,540 Αφήστε εμένα. 161 00:11:47,623 --> 00:11:48,624 Κοιτάξτε. 162 00:11:50,126 --> 00:11:52,753 Αυτό είναι παρακώλυση δικαιοσύνης. Φύγετε. 163 00:12:09,812 --> 00:12:10,813 Τι είναι αυτό; 164 00:12:10,896 --> 00:12:14,316 Βρήκαμε πτώματα στην ιδιοκτησία σας. 165 00:12:15,443 --> 00:12:19,071 Θα σας πάμε στο τμήμα για κατάθεση. 166 00:12:21,782 --> 00:12:23,159 Δεν ξέρετε ποιος είμαι; 167 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 -Ο Τσο Τζινμάν. -Όχι. 168 00:12:26,996 --> 00:12:30,458 Ο κύριος Τσο Τζινμάν, μέλος της Εθνοσυνέλευσης. 169 00:12:30,541 --> 00:12:32,668 Ασκώ το δικαίωμα ασυλίας μου. 170 00:12:33,586 --> 00:12:34,920 Άρθρο 44. 171 00:12:35,004 --> 00:12:37,715 "Δεν επιτρέπεται σύλληψη ή κράτηση βουλευτή, 172 00:12:37,798 --> 00:12:39,842 χωρίς έγκριση της Εθνοσυνέλευσης". 173 00:12:41,510 --> 00:12:42,762 Θέλετε κατάθεση; 174 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Να υπογράψει η Εθνοσυνέλευση ένταλμα. 175 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 Κύριε βουλευτή, 176 00:12:47,975 --> 00:12:51,937 το προνόμιο ασκείται μόνο κατά τη διάρκεια συνόδων ολομέλειας. 177 00:12:52,021 --> 00:12:57,067 -Δηλαδή, τον Σεπτέμβριο. Δεν είστε... -Σήμερα ξεκίνησε μία επιπλέον σύνοδος. 178 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Δεν το ξέρατε; 179 00:13:00,863 --> 00:13:05,284 Αν θέλετε να με συλλάβετε, προτείνω να βγάλετε ένταλμα νόμιμα, 180 00:13:06,076 --> 00:13:09,455 με τη συγκατάθεση των συναδέλφων μου. 181 00:13:10,456 --> 00:13:13,876 Δεν θα βρείτε τον προεδρεύοντα πριν το πρωί, όμως. 182 00:13:13,959 --> 00:13:16,670 Η υπόθεση θα βγει στα ΜΜΕ όπου να 'ναι, 183 00:13:17,963 --> 00:13:19,757 και θα εγκριθεί η σύλληψή σας. 184 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Νομίζεις... 185 00:13:23,803 --> 00:13:26,347 Νομίζεις ότι είναι τόσο εύκολο; 186 00:13:27,181 --> 00:13:28,390 Ελεύθερα, πάντως. 187 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Δεν χάνετε τίποτα. 188 00:13:48,994 --> 00:13:51,747 Οι άντρες μας θα μείνουν να παρακολουθούν, 189 00:13:51,831 --> 00:13:55,209 και θα στείλουμε τις σορούς στην Εγκληματολογική Υπηρεσία. 190 00:13:55,876 --> 00:13:59,505 Θα στηθώ στην πόρτα τους, μέχρι να βγουν τα αποτελέσματα. 191 00:14:01,549 --> 00:14:03,217 Θα ετοιμάσουμε το ρεπορτάζ. 192 00:14:27,741 --> 00:14:30,619 Σου είπα να τακτοποιήσεις την Ο Σοριόνγκ. 193 00:14:31,161 --> 00:14:35,833 Είναι το λιγότερο που μπορείς να κάνεις από τη θέση που σου 'δωσε ο πατέρας μου. 194 00:14:36,667 --> 00:14:38,878 Τι διάολο κάνεις; 195 00:14:40,129 --> 00:14:44,425 Τι έκανες όσο έψαχναν αυτοί οι ρουφιάνοι; 196 00:14:45,342 --> 00:14:48,512 Πώς τολμάς να τους αφήνεις να με ταπεινώνουν έτσι; 197 00:14:48,596 --> 00:14:51,682 Ο Τσο Τεσού φταίει για όλα. 198 00:14:51,765 --> 00:14:54,101 Εσύ δεν είχες καμία σχέση. 199 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Τι; 200 00:14:56,896 --> 00:14:59,315 Κακοποιήθηκες από τον βίαιο πατέρα σου. 201 00:15:06,155 --> 00:15:10,117 Δεν θα το αφήσει να περάσει έτσι! 202 00:15:12,161 --> 00:15:13,495 Έλεος, γαμώτο. 203 00:15:13,579 --> 00:15:14,872 Σύνελθε επιτέλους! 204 00:15:15,372 --> 00:15:16,999 Ο Τσο Τεσού είναι νεκρός. 205 00:15:18,459 --> 00:15:19,460 Άκου προσεκτικά. 206 00:15:20,336 --> 00:15:23,255 Μόνο έτσι θα σώσεις τον εαυτό σου και τον Χάντζου. 207 00:15:23,756 --> 00:15:25,382 Αν τα θαλασσώσεις, 208 00:15:25,466 --> 00:15:28,302 θα καταρρεύσουν όλα για τα οποία δούλεψα σκληρά! 209 00:15:28,928 --> 00:15:30,095 Γι' αυτό, 210 00:15:30,179 --> 00:15:32,431 κοίτα να κάνεις ακριβώς ό,τι σου λέω. 211 00:15:40,105 --> 00:15:42,191 ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ ΚΙΜ ΓΚΙΕΝΑΜ 212 00:15:45,778 --> 00:15:48,572 ΕΘΝΙΚΗ ΕΓΚΛΗΜΑΤΟΛΟΓΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ 213 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 Γεια. 214 00:15:50,824 --> 00:15:52,618 Τι κάνεις εδώ; 215 00:15:52,701 --> 00:15:53,702 Να... Κοίτα... 216 00:15:54,328 --> 00:15:57,039 Είπε να του πας τα αποτελέσματα μόλις βγουν. 217 00:15:57,122 --> 00:15:58,123 Τι; Ποιος; 218 00:15:59,124 --> 00:16:01,835 Ο αρχηγός της αστυνομίας κάλεσε τον διοικητή. 219 00:16:02,461 --> 00:16:03,545 Γρήγοροι είναι. 220 00:16:03,629 --> 00:16:06,757 Λέει ότι δεν θα κάνουμε δημόσιες δηλώσεις. 221 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Άκουσε. 222 00:16:10,177 --> 00:16:13,847 Όλοι οι ανώτεροι ξέρουν ότι έχεις καλή σχέση με την Ο Σοριόνγκ. 223 00:16:15,557 --> 00:16:17,226 Αυτό είναι το θέμα; 224 00:16:17,309 --> 00:16:21,647 Ανησυχώ για σένα. Ξέρεις τι παθαίνουν όσοι τα βάζουν με τον Χάντζου. 225 00:16:21,730 --> 00:16:26,068 Ξέρω ότι την εμπιστεύεσαι, αλλά θα έχεις κακά ξεμπερδέματα. 226 00:16:32,074 --> 00:16:33,117 Έχετε τα αποτελέσματα; 227 00:16:34,118 --> 00:16:35,577 ΑΝΑΦΟΡΑ ΕΞΕΤΑΣΗΣ DNA 228 00:16:35,661 --> 00:16:36,662 Μπράβο, κυρία Ο. 229 00:16:36,745 --> 00:16:37,955 DNA Τσα Σονγκούκ: 98,999% 230 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 Απ' τους σκελετούς με τσιμέντο, 231 00:16:41,166 --> 00:16:43,627 κάποιοι είναι παλιά πτώματα Κορεατισσών. 232 00:16:43,711 --> 00:16:46,171 Οι υπόλοιποι ρίχτηκαν πρόσφατα στο νερό. 233 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Βάσει των οδοντιατρικών προφίλ, 234 00:16:48,173 --> 00:16:50,592 ήταν όλα μεταξύ 13 και 16 ετών. 235 00:16:50,676 --> 00:16:52,052 Όλα αλλοδαπά παιδιά. 236 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Τα καθάρματα. 237 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Άκου. 238 00:16:57,516 --> 00:17:01,311 Ρισκάρω που σου δίνω αυτά τα αποτελέσματα. 239 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 ΧΟΝΓΚ ΝΑΧΙ 240 00:17:08,610 --> 00:17:09,653 Έλα, κυρία Χονγκ. 241 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 Θα το ψάξω. 242 00:17:15,617 --> 00:17:17,286 Χάντζου 243 00:17:17,369 --> 00:17:20,622 Έρευνα για Σκελετούς σε Τεχνητή Λίμνη. Καμία Εμπλοκή Βουλευτή Τσο. 244 00:17:20,706 --> 00:17:22,207 Εσείς το δώσατε; 245 00:17:23,250 --> 00:17:24,293 Αποκλείεται. 246 00:17:24,877 --> 00:17:28,088 Οι ανώτεροι απαγόρευσαν να μιλήσουμε για την υπόθεση. 247 00:17:28,589 --> 00:17:30,466 Ποιος έγραψε πρώτος γι' αυτό; 248 00:17:30,966 --> 00:17:34,261 Καθημερινά Νέα Χάντζου Σκελετοί σε Τεχνητή Λίμνη του Χάντζου 249 00:17:36,680 --> 00:17:40,100 Καθημερινά Νέα Χάντζου, Χουάνγκ Τζινγού 250 00:17:47,232 --> 00:17:48,400 Έλα, Τζινγού. 251 00:17:49,026 --> 00:17:50,652 Ποιος σου έδωσε πληροφορίες 252 00:17:51,612 --> 00:17:53,030 για την τεχνητή λίμνη; 253 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 Τι είπε; 254 00:18:01,622 --> 00:18:02,873 Ο Κου Χιονγκτέ. 255 00:18:05,167 --> 00:18:10,047 Το Τμήμα Ειδήσεων ετοιμάζει νέα άρθρα που συνδέουν Τσο Τεσού και Παρθένα Σκλάβα. 256 00:18:11,173 --> 00:18:14,426 Το σημερινό πρωτοσέλιδο θα υπερασπιστεί τον Τσο Τζινμάν. 257 00:18:15,010 --> 00:18:18,138 Παρουσιάστε τον ως θύμα κακοποίησης, 258 00:18:18,222 --> 00:18:20,307 που έγινε πρόεδρος ενός ομίλου, 259 00:18:21,308 --> 00:18:24,269 αλλά και βουλευτής, μένοντας πιστός στις αρχές του. 260 00:18:25,437 --> 00:18:27,731 Ο κόσμος θα το καταπιεί αμάσητο. 261 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 Αγαπά τους πλούσιους και λυπάται τα θύματα. 262 00:18:30,442 --> 00:18:33,737 Αν και η κοινή γνώμη φαίνεται να είναι ήδη με το μέρος μας. 263 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Μάλιστα, κύριε. 264 00:18:39,785 --> 00:18:42,704 Μέχρι πότε θα τον πηγαίνω από το χεράκι; 265 00:18:42,788 --> 00:18:46,834 Λέγεται ότι ο Τσο Τζινμάν ήταν θύμα ενδοοικογενειακής βίας 266 00:18:46,917 --> 00:18:49,795 από τον εκλιπόντα πατέρα του, πρόεδρο Τσο Τεσού. 267 00:18:49,878 --> 00:18:54,091 Ξεπέρασε το σκοτεινό παρελθόν του, έγινε ηγέτης εταιρείας και πολιτικός, 268 00:18:54,174 --> 00:18:56,844 προσφέροντας στην κοινωνία και στην κυβέρνηση. 269 00:20:01,200 --> 00:20:02,534 Δεν την επέστρεψε! 270 00:20:02,618 --> 00:20:04,119 Δεν την επέστρεψε. 271 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 Ευτυχώς. 272 00:20:14,838 --> 00:20:16,215 Χαίρομαι πολύ. 273 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 Ξεφορτώθηκα όλα τα παράσιτα, 274 00:20:21,970 --> 00:20:24,640 αλλά ένιωθα μοναξιά χωρίς αυτά. 275 00:20:29,978 --> 00:20:32,314 Χτύπησες; Πού; 276 00:20:33,232 --> 00:20:35,400 Τι; Πού; 277 00:20:36,652 --> 00:20:37,736 Εντάξει. 278 00:20:37,819 --> 00:20:40,030 Ας παίξουμε τον γιατρό. 279 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 Μπορώ να βοηθήσω. 280 00:20:44,201 --> 00:20:45,202 Βλέπεις; 281 00:20:46,703 --> 00:20:50,249 Θα σου κάνω μια ένεση, και δεν θα πονάς... 282 00:20:51,792 --> 00:20:52,918 πια. 283 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 Εντάξει; 284 00:20:56,797 --> 00:20:58,382 Εσύ πρώτος. 285 00:20:59,549 --> 00:21:00,550 Τι; 286 00:21:00,634 --> 00:21:02,761 Δεν φαίνεσαι καλά. 287 00:21:14,147 --> 00:21:15,148 Αλήθεια; 288 00:21:21,029 --> 00:21:22,197 Εντάξει. 289 00:21:24,491 --> 00:21:26,952 Για να δω. 290 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 Εντάξει, εδώ. 291 00:21:32,207 --> 00:21:34,126 Εντάξει. 292 00:21:40,173 --> 00:21:41,174 Έλα. 293 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 Εντάξει, εδώ. 294 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 Βλέπεις; 295 00:22:39,649 --> 00:22:40,817 Βοήθεια. 296 00:22:41,526 --> 00:22:42,903 Βοήθεια. Αυτός... 297 00:22:42,986 --> 00:22:44,529 Πήγε να με σκοτώσει. 298 00:22:49,493 --> 00:22:50,619 ΔΙΟΙΚΗΤΗΣ ΚΙΜ ΓΚΙΕΝΑΜ 299 00:23:13,683 --> 00:23:14,851 Έχεις ένα τσιγάρο; 300 00:23:34,871 --> 00:23:37,082 ΤΣΟ ΤΖΙΝΜΑΝ 301 00:23:40,919 --> 00:23:42,546 Γαμημένε ψυχοπαθή. 302 00:23:42,629 --> 00:23:44,005 Τι θέλεις; 303 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 Θα με συλλάβεις; 304 00:23:48,176 --> 00:23:52,055 Αποτελούν απόδειξη οι βλακείες που λέει μια παλιοαλλοδαπή; 305 00:23:52,764 --> 00:23:53,890 Σύριγγα; 306 00:24:01,815 --> 00:24:04,359 Άκου, το θέμα είναι... 307 00:24:04,443 --> 00:24:06,987 Γάμα τους μαλάκες. Σταμάτησέ τους. 308 00:24:09,406 --> 00:24:11,074 Η κοινή γνώμη είναι ο νόμος; 309 00:24:14,327 --> 00:24:15,704 Μην τολμήσεις... 310 00:24:19,166 --> 00:24:23,295 Μην τολμήσεις να πατήσεις το πόδι σου στο σπίτι μου! 311 00:24:23,920 --> 00:24:26,798 Αλλιώς θα σε τελειώσω, Κιμ Γκιενάμ! 312 00:24:28,008 --> 00:24:29,885 Με συγχωρείτε! 313 00:24:29,968 --> 00:24:31,261 Αιτιολόγηση; 314 00:24:31,344 --> 00:24:34,723 Θα πρέπει να βρεις μία. 315 00:24:34,806 --> 00:24:35,807 Κατάλαβες; 316 00:24:36,766 --> 00:24:38,643 Σε βοήθησα, γαμώτο! 317 00:24:38,727 --> 00:24:41,396 Τώρα θα με βοηθήσεις εσύ, γαμώτο! 318 00:24:41,480 --> 00:24:44,816 Κάνε τη δουλειά σου, γαμώτο! 319 00:24:44,900 --> 00:24:48,528 Καθάρματα! 320 00:25:39,829 --> 00:25:42,916 -Τσο Τζινμάν! -Τσο Τζινμάν! 321 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 -Ο Τσο Τζινμάν είναι δολοφόνος! -Είναι δολοφόνος! 322 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Τι έπαθαν; 323 00:25:50,590 --> 00:25:52,008 ΣΕ ΣΤΗΡΙΖΟΥΜΕ 324 00:25:52,592 --> 00:25:54,094 Πότε θα βγει; 325 00:25:54,844 --> 00:25:56,513 -Βγαίνει! -Κύριε Τσο! 326 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Πείτε κάτι, παρακαλώ! 327 00:25:58,223 --> 00:25:59,849 -Κύριε Τσο! -Εδώ! 328 00:26:00,517 --> 00:26:02,769 -Τι έγινε στ' αλήθεια; -Πείτε μας κάτι! 329 00:26:04,104 --> 00:26:07,816 -Πού βρήκατε τα ναρκωτικά; -Κάτι άλλο που πρέπει να ξέρουμε; 330 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 Γιατί βάζατε στο στόχαστρο αλλοδαπές; 331 00:26:12,696 --> 00:26:15,865 -Τι σχέση έχετε με την Παρθένα Σκλάβα; -Πείτε κάτι! 332 00:26:15,949 --> 00:26:18,660 -Μια λέξη, παρακαλώ! -Κύριε Τσο! 333 00:26:28,044 --> 00:26:29,462 Αναθεματισμένα παράσιτα. 334 00:26:46,438 --> 00:26:50,609 Όχι μπροστά στο σπίτι μου, σκατιάρηδες. 335 00:26:56,823 --> 00:26:58,116 Αυτοκαταστράφηκε. 336 00:26:58,867 --> 00:27:00,368 Λες κι άδικα παλεύαμε. 337 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 Ναι, δεν ήξερα ότι θα γινόταν τόσο εύκολα. 338 00:27:03,288 --> 00:27:05,040 Δεν ξέρεις τι σημαίνει αυτό; 339 00:27:05,582 --> 00:27:07,500 Ο Κου δεν τον χρειάζεται πια. 340 00:27:10,712 --> 00:27:12,255 Του πέταξε κανείς σκατά; 341 00:27:22,682 --> 00:27:23,683 Γεια. 342 00:27:24,267 --> 00:27:26,144 Θέλει να σε δει ο Κου. 343 00:27:26,227 --> 00:27:27,395 Γιατί; 344 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 Χρόνια και ζαμάνια. 345 00:27:44,746 --> 00:27:48,124 -Περί τίνος πρόκειται; -Θα πάθεις τίποτα αν πεις ένα γεια; 346 00:27:49,501 --> 00:27:51,544 Για την εκπομπή σου, προφανώς. 347 00:27:52,170 --> 00:27:54,130 Ξέρετε ότι δεν έχω εκπομπή πια. 348 00:27:54,214 --> 00:27:58,093 Θα μπω στο ψητό. Ξέρω ότι θες εκπομπή για τον Τσα Σονγκούκ. 349 00:27:58,176 --> 00:27:59,844 Είναι η κατάλληλη στιγμή. 350 00:28:00,345 --> 00:28:01,346 Να την κάνεις. 351 00:28:02,013 --> 00:28:04,265 Γύρνα στη δουλειά και κάν' την η ίδια. 352 00:28:07,143 --> 00:28:09,771 Η προ 20ετίας συνέντευξη της Τσο Χεγουόν. 353 00:28:10,271 --> 00:28:12,107 Βάλ' τη στο επόμενο επεισόδιο. 354 00:28:12,565 --> 00:28:14,693 Η τηλεθέαση θα είναι πρωτοφανής. 355 00:28:17,946 --> 00:28:18,947 Τι; 356 00:28:21,157 --> 00:28:22,283 Τι σχεδιάζετε; 357 00:28:22,367 --> 00:28:25,495 "Ο Κου Χιονγκτέ, ο τότε υπεύθυνος παραγωγός, 358 00:28:25,578 --> 00:28:28,998 έκανε ό,τι μπορούσε για να βγάλει το θέμα στη φόρα, 359 00:28:29,082 --> 00:28:31,292 αλλά τον εμπόδισαν εξωτερικές δυνάμεις". 360 00:28:31,835 --> 00:28:33,503 Θέλω να το τονίσεις αυτό. 361 00:28:39,008 --> 00:28:41,010 Αυτό είναι εξευτελιστικά προφανές. 362 00:28:41,094 --> 00:28:42,429 Άρα, δεν θα το κάνεις; 363 00:28:47,475 --> 00:28:48,560 Ποια είναι; 364 00:28:49,352 --> 00:28:50,353 Η παγίδα. 365 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 Τα πιάνεις γρήγορα. Αυτό μ' αρέσει σ' εσένα. 366 00:28:53,189 --> 00:28:55,567 Δεν μασάς τα λόγια σου. 367 00:28:56,860 --> 00:28:57,944 Πείτε μου. 368 00:29:03,992 --> 00:29:05,326 Θέλω να εξομολογηθώ. 369 00:29:07,412 --> 00:29:11,291 Τότε ήμουν παραγωγός και τώρα CEO. Χρειάζεσαι την εξομολόγησή μου 370 00:29:11,958 --> 00:29:14,335 για να βγει ειλικρίνεια στην εκπομπή. 371 00:29:15,253 --> 00:29:16,629 Πάρε μου συνέντευξη. 372 00:29:18,965 --> 00:29:20,383 Εξομολόγηση είναι αυτό; 373 00:29:22,385 --> 00:29:23,636 Ή δικαιολογία... 374 00:29:24,763 --> 00:29:25,972 για άφεση αμαρτιών; 375 00:29:27,640 --> 00:29:32,979 Όταν δούλευα κρυφά αυτό το επεισόδιο, ήμουν πρόθυμος να παλέψω εναντίον του. 376 00:29:33,062 --> 00:29:34,230 Αλλά τότε... 377 00:29:34,898 --> 00:29:38,902 ο αστυνόμος της υπόθεσης, που βρήκε σημαντικά στοιχεία, πέθανε. 378 00:29:41,070 --> 00:29:42,947 Μπορεί να ήμουν ο επόμενος. 379 00:29:44,699 --> 00:29:46,242 Δεν θα έκανες το ίδιο; 380 00:29:47,786 --> 00:29:49,579 Εγώ θα είχα κάνει την εκπομπή. 381 00:29:49,662 --> 00:29:50,955 Ό,τι κι αν γινόταν. 382 00:29:52,540 --> 00:29:53,541 Φυσικά. 383 00:29:55,043 --> 00:29:57,212 Οι ατρόμητοι τύποι σαν εσένα 384 00:29:57,295 --> 00:29:59,088 ίσως δεν καταλάβουν. 385 00:29:59,756 --> 00:30:02,217 Αλλά εγώ δεν θα ρίσκαρα να χάσω τα πάντα. 386 00:30:02,675 --> 00:30:03,718 Ξέρεις γιατί; 387 00:30:07,180 --> 00:30:09,098 Γιατί είμαι ένας απλός άνθρωπος. 388 00:30:19,317 --> 00:30:21,569 Κάθε στιγμή στη ζωή είναι μια επιλογή. 389 00:30:23,112 --> 00:30:24,447 Είναι τρομακτικό, 390 00:30:26,324 --> 00:30:28,701 αλλά πρέπει να κάνεις τη σωστή επιλογή. 391 00:30:39,337 --> 00:30:41,214 Θα του δώσετε άφεση αμαρτιών; 392 00:30:44,175 --> 00:30:46,970 Θα βγει η γελοία δικαιολογία του στην εκπομπή μας; 393 00:30:47,846 --> 00:30:50,306 -Είναι η μόνη μας επιλογή. -Όχι. 394 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 Όχι για μένα. 395 00:30:54,018 --> 00:30:56,187 Ο πατέρας μου πέθανε λόγω του Χάντζου. 396 00:30:56,855 --> 00:31:00,859 Αλλά ο Χάντζου δεν είναι ο μόνος κακός. Αστυνομικοί έκλεψαν στοιχεία. 397 00:31:00,942 --> 00:31:03,862 Και ο Κου έθαψε την αλήθεια. 398 00:31:04,404 --> 00:31:07,991 Και θέλετε να πει τις δικαιολογίες του στην εκπομπή μας; 399 00:31:08,074 --> 00:31:09,826 Γίνεσαι συναισθηματικός. 400 00:31:10,535 --> 00:31:12,620 Θυμήσου γιατί το κάνουμε αυτό. 401 00:31:12,704 --> 00:31:14,622 Η αλήθεια για τον θάνατο του Τσα. 402 00:31:14,706 --> 00:31:18,710 Ο θάνατος του πατέρα σου, που ο Χάντζου προσπάθησε να κρύψει. 403 00:31:18,793 --> 00:31:20,795 Οι φρικτοί φόνοι επί γενεές. 404 00:31:20,879 --> 00:31:23,715 Το κάνουμε για να μαθευτεί η αλήθεια με κάθε κόστος. 405 00:31:23,798 --> 00:31:26,426 Αξίζει να χαθούν όλα για να τιμωρηθεί ο Κου; 406 00:31:26,509 --> 00:31:31,222 Ο Κου δούλευε με τον Τσο Τζινμάν. Θα τον εκθέσω και θα τον καταστρέψω. 407 00:31:32,640 --> 00:31:35,226 Δεν θα τον αφήσω να φανεί ευσυνείδητος CEO, 408 00:31:35,310 --> 00:31:38,897 κοροϊδεύοντας τους πάντες στην εθνική τηλεόραση! 409 00:31:38,980 --> 00:31:39,981 Εντάξει, λοιπόν. 410 00:31:40,481 --> 00:31:43,026 Να δώσουμε πίσω την ομολογία της Τσο Χεγουόν; 411 00:31:43,776 --> 00:31:48,156 Θέλεις όλες οι προσπάθειές μας να πάνε χαμένες; 412 00:31:50,074 --> 00:31:51,326 Χρειάζεται για... 413 00:31:53,244 --> 00:31:55,997 Κοίτα... Θα παραιτηθεί. 414 00:31:56,748 --> 00:31:59,834 Και είναι απαραίτητη μια συγγνώμη, για σωστή εξήγηση. 415 00:31:59,918 --> 00:32:01,419 Δεν είναι αυτό το θέμα. 416 00:32:01,502 --> 00:32:04,297 Μπορεί να μην αφήσει καν να προβληθεί η εκπομπή. 417 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Γι' αυτό, πρέπει πρώτα να βγει η εκπομπή. 418 00:32:08,676 --> 00:32:10,511 Τα έχω περάσει κι εγώ αυτά. 419 00:32:11,262 --> 00:32:14,182 Ακόμα κι αν ο σκοπός είναι δίκαιος, 420 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 δεν αγιάζει τα μέσα. 421 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 Ντο... 422 00:32:22,565 --> 00:32:25,860 Ίσως να έκανα κι εγώ το ίδιο. 423 00:32:25,944 --> 00:32:28,821 Άλλαξα την εκπομπή, 424 00:32:30,114 --> 00:32:32,951 όταν μου πρόσφεραν θέση μόνιμου. 425 00:32:33,993 --> 00:32:35,453 Έκανα ό,τι μου είπαν. 426 00:32:36,037 --> 00:32:37,914 Δεν απείλησαν να με σκοτώσουν. 427 00:32:37,997 --> 00:32:40,375 Το έκανα για μια άθλια δουλειά. 428 00:32:42,335 --> 00:32:46,798 -Ίσως αυτό που έκανε να μην ήταν τόσο... -Αυτό ακριβώς θέλει ο Κου. 429 00:32:47,757 --> 00:32:50,259 Ελπίζει να δικαιολογήσουν τον εγωισμό του, 430 00:32:50,343 --> 00:32:53,972 κάνοντας τους πάντες να αμφισβητήσουν την ακεραιότητά τους. 431 00:32:58,184 --> 00:32:59,268 Μείνε εκτός, τότε. 432 00:33:02,563 --> 00:33:03,982 Όλα ή τίποτα; 433 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 Δεν λειτουργεί έτσι η εκπομπή. 434 00:33:08,861 --> 00:33:13,449 Δεν εξυπηρετεί τις προσωπικές αξίες ή την ηθική σου. 435 00:33:14,325 --> 00:33:16,327 Ακόμα κι αν διαφωνείς, 436 00:33:16,411 --> 00:33:19,414 αν είναι γεγονότα και υπηρετούν το κοινό καλό, 437 00:33:19,497 --> 00:33:22,250 πρέπει να το αποδεχτείς. Πρέπει να επιλέξεις. 438 00:33:23,167 --> 00:33:25,670 Αυτή είναι η αποστολή και η υποχρέωσή μας. 439 00:33:26,504 --> 00:33:28,589 Αν βάζεις τις αρχές σου πιο πάνω... 440 00:33:31,217 --> 00:33:32,468 λυπάμαι που το λέω... 441 00:33:34,637 --> 00:33:36,097 αλλά, μάλλον, 442 00:33:38,933 --> 00:33:40,435 χάνεις τον χρόνο σου εδώ. 443 00:33:49,068 --> 00:33:50,361 Σταθείτε, κυρία Ο. 444 00:33:50,445 --> 00:33:52,405 -Γιατί... -Κοίτα, Χαν. 445 00:33:53,072 --> 00:33:54,073 Χαν. 446 00:34:00,204 --> 00:34:02,415 Τι περιμένεις; Γύρνα στη δουλειά σου. 447 00:34:21,225 --> 00:34:22,477 EΠ890: ΤΣΑ ΣΟΝΓΚΟΥΚ... 448 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ ΤΣΟ ΧΕΓΟΥΟΝ 449 00:34:31,694 --> 00:34:33,696 -Πάμε στο προηγούμενο. -Ναι. 450 00:34:33,780 --> 00:34:37,700 Όταν χαμογελάει λίγο, βάλε διακριτικά αργή κίνηση. 451 00:34:37,784 --> 00:34:39,118 Σταμάτα, εκεί ακριβώς. 452 00:34:40,161 --> 00:34:41,829 -Να φέρω κι άλλο; -Ναι. 453 00:34:44,207 --> 00:34:45,583 Τι ρεπορτάζ ετοιμάζεις; 454 00:34:45,666 --> 00:34:50,338 Κατάχρηση εξουσίας από διάσημο παραγωγό. Αλλά θα το κόψουν, είναι δικός μας. 455 00:34:50,421 --> 00:34:51,798 Δεν θα μας αφήσουν. 456 00:34:53,758 --> 00:34:55,259 Η κυρία Ο θα πίεζε. 457 00:34:55,343 --> 00:34:56,385 Πιθανότατα. 458 00:34:57,053 --> 00:34:58,221 Η ΕΞΟΜΟΛΟΓΗΣΗ 459 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Τι συμβαίνει; 460 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Έχω κολλήσει. 461 00:35:08,231 --> 00:35:10,149 Δεν ξέρω τι να κάνω. 462 00:35:11,359 --> 00:35:13,903 Θέλω να είναι έργο ζωής, αλλά... 463 00:35:15,988 --> 00:35:17,240 Δεν ξέρω τι να γράψω. 464 00:35:19,700 --> 00:35:21,536 Μερικές φορές με ρωτάνε 465 00:35:22,078 --> 00:35:25,498 πώς απομνημονεύω τόσες ατάκες χωρίς τηλεϋποβολέα. 466 00:35:27,750 --> 00:35:29,252 Αλλά δεν απομνημονεύω. 467 00:35:30,920 --> 00:35:32,421 Κλείνω τα μάτια μου 468 00:35:33,214 --> 00:35:34,966 και φαντάζομαι τα θύματα. 469 00:35:35,591 --> 00:35:36,884 Και μετά, 470 00:35:36,968 --> 00:35:39,679 σκέφτομαι τον πόνο τους, τον οποίο διηγούμαστε, 471 00:35:39,762 --> 00:35:43,099 καρέ καρέ, σαν ταινία. 472 00:35:45,518 --> 00:35:47,228 Κι απλώς μου έρχονται. 473 00:35:47,979 --> 00:35:48,980 Ξέρεις γιατί; 474 00:35:51,274 --> 00:35:53,484 Γιατί η ειλικρίνεια της κυρίας Χονγκ 475 00:35:54,819 --> 00:35:56,445 φαίνεται στο γράψιμό της. 476 00:35:59,615 --> 00:36:03,286 "Διάβασε τα συναισθήματα πριν πεις τις ατάκες σου". 477 00:36:04,120 --> 00:36:05,329 Έτσι μου είπε. 478 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 ΧΟΝΓΚ ΝΑΧΙ 479 00:36:13,880 --> 00:36:14,881 Γεια, τι γίνεται; 480 00:36:21,470 --> 00:36:22,680 Πριγκίπισσα... 481 00:36:26,726 --> 00:36:28,102 Πριγκίπισσα του φιλιού... 482 00:36:58,466 --> 00:37:00,676 Θα τελειώσω με τη συνέντευξη του Κου. 483 00:37:02,094 --> 00:37:03,387 Όποιος θέλει 484 00:37:04,305 --> 00:37:05,306 μπορεί να έρθει. 485 00:37:12,021 --> 00:37:13,022 Εντάξει. 486 00:37:25,618 --> 00:37:27,036 Γιατί τόσο μεγάλο κοινό; 487 00:37:38,506 --> 00:37:40,341 Είμαστε έτοιμοι να ξεκινήσουμε. 488 00:37:41,592 --> 00:37:44,637 Τα ΜΜΕ πρέπει να ελέγχουν τους ισχυρούς. 489 00:37:44,720 --> 00:37:47,056 Έχουν υποχρέωση να υπηρετούν τον λαό 490 00:37:47,139 --> 00:37:49,976 με αμερόληπτη και διαφανή κάλυψη. 491 00:37:50,643 --> 00:37:51,644 Όμως, 492 00:37:52,520 --> 00:37:57,483 υπέκυψα μπροστά στον γίγαντα Χάντζου κι απαρνήθηκα το καθήκον μου ως παραγωγός. 493 00:37:58,109 --> 00:38:02,571 Όλοι όσοι συμμετείχαν τότε υποβιβάστηκαν ή έχασαν τη δουλειά τους. 494 00:38:06,951 --> 00:38:10,371 Οι εκφράσεις λένε πολλά σε κοινωνικές εκδηλώσεις. 495 00:38:10,955 --> 00:38:14,083 Μη στέκεστε σαν να είστε σε κηδεία. 496 00:38:16,043 --> 00:38:17,420 Πείτε μου ειλικρινά. 497 00:38:18,671 --> 00:38:21,841 Δεν νιώθετε ούτε ίχνος ντροπής; 498 00:38:30,141 --> 00:38:32,435 Ποτέ δεν χρειάστηκε να νιώσω έτσι. 499 00:38:33,227 --> 00:38:35,396 Αλλά συγκινήθηκα λίγο. 500 00:38:36,981 --> 00:38:40,109 Σαν να ολοκλήρωσες ένα γράμμα που δεν τελείωσα ποτέ. 501 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 Βιαστείτε. 502 00:38:50,536 --> 00:38:54,373 Η συνέντευξη να μπει αμέσως μετά της Τσο Χεγουόν. Ελεύθεροι. 503 00:38:59,378 --> 00:39:00,921 Το ύφος στο πρόσωπό της. 504 00:39:01,714 --> 00:39:05,092 Θα τους παρακολουθώ για να βεβαιωθώ ότι όλα θα πάνε καλά. 505 00:39:11,640 --> 00:39:14,769 -Αυτό να κάνεις. Θα είμαι στο γραφείο μου. -Μάλιστα. 506 00:39:20,316 --> 00:39:22,318 -Εντάξει. -Ελέγχεις λίγο τη σειρά; 507 00:39:22,401 --> 00:39:23,944 -Ανάποδα. -Εντάξει. 508 00:39:24,028 --> 00:39:25,071 Έτσι, σωστά; 509 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 ΕΞΑΦΑΝΙΣΗ ΤΣΑ ΣΟΝΓΚΟΥΚ 510 00:39:41,796 --> 00:39:42,797 Ξεκινάει. 511 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 Η ΕΞΟΜΟΛΟΓΗΣΗ 512 00:39:57,269 --> 00:40:01,065 Πριν από 20 χρόνια, ένα ανερχόμενο αστέρι εξαφανίστηκε 513 00:40:01,148 --> 00:40:03,275 χωρίς ν' αφήσει ίχνη. 514 00:40:06,362 --> 00:40:08,030 Δεν ξέρω πού είναι. 515 00:40:08,114 --> 00:40:11,200 Σ' αυτό το μπρούτζινο γλυπτό, τον "Άνδρα του Γενάρη", 516 00:40:11,283 --> 00:40:15,579 βρέθηκε το κομμένο κεφάλι του Τσα Σονγκούκ. 517 00:40:15,663 --> 00:40:21,168 Η Τσο Χεγουόν, κόρη της οικογένειας Χάντζου και τότε κοπέλα του Τσα Σονγκούκ, 518 00:40:21,252 --> 00:40:22,545 τον δολοφόνησε... 519 00:40:23,546 --> 00:40:24,588 βίαια. 520 00:40:25,172 --> 00:40:29,343 Τελικά, τα αμέτρητα ειδεχθή εγκλήματα που διέπραξε αυτή η οικογένεια 521 00:40:29,427 --> 00:40:31,679 αποκαλύφθηκαν. 522 00:40:32,721 --> 00:40:35,182 Ωστόσο, στην άλλη πλευρά της αλήθειας, 523 00:40:35,683 --> 00:40:38,519 πρέπει να προσθέσουμε μια εξομολόγηση. 524 00:40:40,938 --> 00:40:43,023 Αυτή η κασέτα είναι 20 ετών. 525 00:40:43,732 --> 00:40:47,403 Θα ήταν το επεισόδιο 890 του Τρίγκερ, αλλά δεν προβλήθηκε ποτέ. 526 00:40:47,486 --> 00:40:50,990 Περιέχει όλες τις απαντήσεις για την υπόθεση Τσα Σονγκούκ. 527 00:40:51,782 --> 00:40:52,783 Ωστόσο, το βίντεο 528 00:40:53,701 --> 00:40:58,122 δεν το είδε ποτέ κανείς, εξαιτίας ενός παραγωγού μας. 529 00:40:59,206 --> 00:41:04,545 Απόψε, θέλουμε να εξομολογηθούμε και να ζητήσουμε συγγνώμη 530 00:41:05,129 --> 00:41:06,547 για το παρελθόν μας. 531 00:41:13,762 --> 00:41:15,181 Τον ήθελα. 532 00:41:15,264 --> 00:41:20,144 ΤΣΟ ΧΕΓΟΥΟΝ, 24 ΕΤΩΝ 533 00:41:20,227 --> 00:41:22,188 Ήθελα να τον έχω για πάντα. 534 00:41:23,564 --> 00:41:24,690 Αλήθεια... 535 00:41:25,774 --> 00:41:27,109 σκότωσες τον Τσα Σονγκούκ; 536 00:41:30,779 --> 00:41:31,780 Ναι. 537 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 Γιατί το έκανες; 538 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 Τον έκλεψε. 539 00:41:42,791 --> 00:41:44,210 Έκλεψε το πρόσωπό του. 540 00:41:49,590 --> 00:41:51,509 Έτσι με τιμωρούσε ο μπαμπάς μου. 541 00:41:54,011 --> 00:41:55,179 Μου το πήρε. 542 00:41:56,931 --> 00:41:58,516 Ο παραγωγός στο βίντεο 543 00:41:58,599 --> 00:42:01,810 είναι ο Κου Χιονγκτέ, διευθύνων σύμβουλος του KNS. 544 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 Απόψε, σε όλους εσάς, 545 00:42:04,730 --> 00:42:07,358 θα κάνει μια εξομολόγηση. 546 00:42:08,567 --> 00:42:12,821 Όλοι όσοι συμμετείχαν τότε υποβιβάστηκαν ή έχασαν τη δουλειά τους. 547 00:42:13,489 --> 00:42:15,866 Και δέχτηκαν απειλές για τη ζωή τους. 548 00:42:17,910 --> 00:42:19,370 Το έβαλα στα πόδια. 549 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 ΒΟΗΘΗΣΤΕ ΝΑ ΤΟΝ ΒΡΩ 550 00:42:21,747 --> 00:42:23,040 Τα τελευταία 20 χρόνια, 551 00:42:24,124 --> 00:42:25,876 ζώντας με βαριά καρδιά, 552 00:42:25,960 --> 00:42:29,296 παρηγοριόμουν με τη σκέψη ότι έπρεπε να επιβιώσω 553 00:42:29,380 --> 00:42:32,925 και να συνεχίσω την αποστολή μου, γιατί αυτό... 554 00:42:33,801 --> 00:42:35,261 ήταν το καθήκον μου. 555 00:42:38,055 --> 00:42:39,515 Όχι πια, όμως. 556 00:42:42,518 --> 00:42:45,771 Κατάλαβα ότι ήρθε η ώρα. 557 00:42:47,147 --> 00:42:51,485 Μετά από αυτήν τη συνέντευξη, θα φύγω από τον χώρο. 558 00:42:53,612 --> 00:42:55,906 Μετανοώ για τις πράξεις μου, 559 00:42:56,615 --> 00:42:57,616 και, από σήμερα, 560 00:42:58,784 --> 00:43:01,203 παραιτούμαι από διευθύνων σύμβουλος του KNS. 561 00:43:08,460 --> 00:43:09,878 Εμείς στο Τρίγκερ 562 00:43:09,962 --> 00:43:13,757 ζητάμε ειλικρινά συγγνώμη από τους τηλεθεατές μας 563 00:43:14,383 --> 00:43:16,093 για την παράβαση καθήκοντος 564 00:43:16,594 --> 00:43:18,846 και για την ανεντιμότητά μας. 565 00:43:24,310 --> 00:43:27,104 Υποσχόμαστε να συνεχίσουμε 566 00:43:27,187 --> 00:43:31,400 μέχρι να αποκαλυφθεί όλη η αλήθεια σχετικά με την υπόθεση. 567 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Τέλος, 568 00:43:33,611 --> 00:43:38,407 ο εκλιπών Τσα Σονγκούκ και τα θύματα που πέθαναν άδικα και ρίχτηκαν στη λίμνη 569 00:43:39,158 --> 00:43:40,242 είθε 570 00:43:40,909 --> 00:43:44,371 να αναπαυθούν εν ειρήνη. 571 00:43:48,250 --> 00:43:51,837 ΤΡΙΓΚΕΡ Είθε να αναπαυθούν εν ειρήνη. 572 00:44:01,263 --> 00:44:02,598 Μπράβο του που μίλησε. 573 00:44:02,681 --> 00:44:03,682 Φοβερός. Ωριμότητα. 574 00:44:03,766 --> 00:44:05,267 Θα αναπαυθεί χάρη στον Κου. 575 00:44:05,351 --> 00:44:06,393 Σύμβολο εξομολόγησης. 576 00:44:06,477 --> 00:44:07,978 Πιο αξιόπιστος από πολιτικούς. 577 00:44:12,983 --> 00:44:14,068 Ναι. 578 00:44:15,235 --> 00:44:17,404 Ναι, η ανταπόκριση είναι καλή. 579 00:44:18,781 --> 00:44:20,324 Εμβληματική εξομολόγηση; 580 00:44:22,034 --> 00:44:23,118 Ευχαριστώ. 581 00:44:23,202 --> 00:44:26,205 Θα τα πούμε σύντομα με τους υπόλοιπους βουλευτές. 582 00:44:27,122 --> 00:44:28,207 Ναι, φυσικά. 583 00:44:28,290 --> 00:44:30,542 Θα κάνω μια νέα αρχή. 584 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 Ευχαριστώ και πάλι. 585 00:44:41,011 --> 00:44:43,472 Το Βύσμα: Ο Κου Είναι ο Δρ Τρίγκερ; 586 00:44:43,555 --> 00:44:46,141 Παρηγοριόμουν. 587 00:44:46,225 --> 00:44:48,227 Παρακολουθούσε παράνομα υπαλλήλους. 588 00:44:48,310 --> 00:44:50,896 Φίμωσε τα ΜΜΕ. Τα 'παιρνε απ' τον Χάντζου. 589 00:44:54,650 --> 00:44:55,651 Κου Χιονγκτέ 590 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 Ο Κου Χρηματιζόταν Παράνομη Παρακολούθηση 591 00:44:58,362 --> 00:45:01,573 Ψεύτικα Δάκρυα Καρτέλ Κου και Χάντζου Επί 20 Χρόνια 592 00:45:02,199 --> 00:45:03,492 Μαντέψτε το παρατσούκλι του. 593 00:45:03,575 --> 00:45:05,119 Κύριος Προφυλακτικό. Γιατί άραγε; 594 00:45:05,619 --> 00:45:06,787 Να πάρει! 595 00:45:12,334 --> 00:45:13,627 Η παλιο... 596 00:45:15,421 --> 00:45:17,881 Απίστευτη τηλεθέαση, όπως αναμενόταν. 597 00:45:25,597 --> 00:45:26,682 Ρουφιάνε. 598 00:45:29,601 --> 00:45:31,061 Πώς τολμάς; 599 00:45:31,145 --> 00:45:32,896 Θα σας καταγγείλουμε 600 00:45:32,980 --> 00:45:35,899 για παράνομη παρακολούθηση υπαλλήλων. 601 00:45:36,483 --> 00:45:38,235 Θέλετε να προσθέσετε και επίθεση; 602 00:45:39,361 --> 00:45:41,405 Ή να συλληφθείτε επ' αυτοφώρω; 603 00:45:41,947 --> 00:45:44,158 Δεν άντεξα τον εμετικό λόγο σου. 604 00:45:48,287 --> 00:45:49,580 Να σου πω. 605 00:45:50,581 --> 00:45:52,708 Νομίζεις ότι ζεις ταινία υπερηρώων. 606 00:45:56,545 --> 00:46:00,632 Κανένα αίσιο τέλος δεν κρατάει για πάντα στην αληθινή ζωή. 607 00:46:02,176 --> 00:46:03,177 Όλοι σας... 608 00:46:04,762 --> 00:46:06,263 κάνετε τεράστιο λάθος. 609 00:46:11,560 --> 00:46:15,355 Οι υπερήρωες χρειάζονται μόνο σε έναν κόσμο με κακούς σαν εσένα. 610 00:46:29,203 --> 00:46:30,621 Ξεχάσατε κάτι. 611 00:46:36,919 --> 00:46:37,920 Περίμενε. 612 00:46:38,545 --> 00:46:40,047 Πότε έγιναν όλα αυτά; 613 00:46:46,637 --> 00:46:50,474 ...κοροϊδεύοντας τους πάντες στην εθνική τηλεόραση. 614 00:46:51,225 --> 00:46:52,309 Μείνε εκτός, τότε. 615 00:46:54,812 --> 00:46:56,897 Δεν μπορείτε να με προειδοποιείτε; 616 00:46:56,980 --> 00:46:57,981 Να δουλέψω μόνος; 617 00:46:58,065 --> 00:47:00,150 Εσύ τον Κου, εμείς την εκπομπή. 618 00:47:00,234 --> 00:47:02,820 Καλύτερα μόνος, για να μην πάρει χαμπάρι. 619 00:47:02,903 --> 00:47:05,906 Και πρέπει οπωσδήποτε να βγει όσο είμαστε στον αέρα. 620 00:47:07,115 --> 00:47:09,535 Δεν θα 'ναι εύκολο να βρω αποδείξεις μέχρι τότε. 621 00:47:09,618 --> 00:47:11,036 Ψάξε κοντά του. 622 00:47:11,870 --> 00:47:16,250 Το πιο κοντινό άτομο στον Κου, που τα είδε όλα. 623 00:47:20,212 --> 00:47:22,214 Αυτό ήταν ό,τι έπρεπε. 624 00:47:25,676 --> 00:47:26,677 Τι τρέχει; 625 00:47:26,760 --> 00:47:28,512 Γιατί ήθελες να με δεις; 626 00:47:29,721 --> 00:47:31,557 Γιατί με στείλατε στο Τρίγκερ; 627 00:47:32,558 --> 00:47:35,269 Για να πάρω την ευθύνη αντί για την Ο Σοριόνγκ; 628 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Ξέρατε ότι θα της άρεσα, επειδή είμαι τρελός. 629 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 Θέλατε να τη βοηθήσετε. 630 00:47:41,233 --> 00:47:46,154 Μειώσατε τον Κανγκ για τη μόρφωσή του, αλλά τον κάνατε βοηθό παραγωγής. 631 00:47:48,824 --> 00:47:50,576 Θα σου απαντάς εσύ; 632 00:47:52,578 --> 00:47:53,787 Και ο Δρ Τρίγκερ. 633 00:47:55,247 --> 00:48:00,752 Ξέρατε ότι είναι δικό μου όνομα χρήστη. Ξέρατε ότι ο Κου έκλεψε το όνομα χρήστη 634 00:48:00,836 --> 00:48:02,921 για να δημιουργήσει διαμάχη. 635 00:48:03,005 --> 00:48:05,132 Μας το είπε το Τμήμα Ειδήσεων. 636 00:48:05,215 --> 00:48:06,341 Και λοιπόν; 637 00:48:07,217 --> 00:48:09,052 Τι θέλεις από μένα; 638 00:48:12,264 --> 00:48:16,101 Νομίζω ότι ήρθε η ώρα να εμφανιστεί ξανά ο αληθινός Δρ Τρίγκερ. 639 00:48:19,855 --> 00:48:22,399 Ποιος είναι ο Δρ Τρίγκερ; 640 00:48:23,567 --> 00:48:25,944 Ώρα να αποκαλυφθεί η ταυτότητά του. 641 00:48:27,905 --> 00:48:28,906 Ώρα ν' αποφασίσετε. 642 00:48:31,450 --> 00:48:32,868 Δώστε μου τις αποδείξεις 643 00:48:35,037 --> 00:48:36,538 της παράνομης παρακολούθησης. 644 00:48:37,414 --> 00:48:40,500 -Γιατί να το κάνω αυτό; -Επειδή θέλετε. 645 00:48:42,336 --> 00:48:46,048 Είστε αυτός που μπορεί να δώσει το τελειωτικό χτύπημα 646 00:48:47,215 --> 00:48:48,967 στον λύκο με προβιά προβάτου. 647 00:49:04,274 --> 00:49:05,859 Έχεις αλλάξει αρκετά. 648 00:49:09,905 --> 00:49:10,989 Το Τρίγκερ φταίει. 649 00:49:12,616 --> 00:49:15,035 Μόλις πατήσουμε τη σκανδάλη, ζωντανεύουν. 650 00:49:17,287 --> 00:49:18,664 Οι αληθινοί εαυτοί μας. 651 00:49:25,295 --> 00:49:29,800 Σάλο προκαλούν οι καταγγελίες ότι ο Κου Χιονγκτέ προστάτευε τον Χάντζου 652 00:49:29,883 --> 00:49:33,637 φιμώνοντας τα ΜΜΕ με διάφορα μέσα, όπως εσωτερική παρακολούθηση. 653 00:49:33,720 --> 00:49:37,599 Ο πληροφοριοδότης ήταν ο δ/ντης Σον Χουιγουόν, δεξί χέρι του Κου. 654 00:49:37,683 --> 00:49:41,144 Έχει ήδη υποβάλει πολλές αποδείξεις, 655 00:49:41,228 --> 00:49:43,855 για να στηρίξει αυτούς τους ισχυρισμούς. 656 00:49:44,606 --> 00:49:48,694 Δηλαδή, ο διευθύνων σύμβουλος φίμωνε τους υπαλλήλους του. 657 00:49:48,777 --> 00:49:50,278 Σωστά; 658 00:49:50,362 --> 00:49:52,155 Ναι, και δεν είναι μόνο αυτό. 659 00:49:52,239 --> 00:49:56,952 Ο Κου φίμωσε και εκμεταλλεύτηκε το KNS για πολύ καιρό, 660 00:49:57,035 --> 00:49:59,454 για να καλύψει τα εγκλήματα 661 00:49:59,538 --> 00:50:02,082 και τη διαφθορά του Χάντζου. 662 00:50:02,791 --> 00:50:06,003 Κρατικό κανάλι υπηρετούσε μεγάλο επιχειρηματικό όμιλο. 663 00:50:06,086 --> 00:50:07,254 Πόσο καιρό; 664 00:50:07,337 --> 00:50:10,674 Η συμπαιγνία Κου και Χάντζου υφίσταται πολύ καιρό. 665 00:50:10,757 --> 00:50:15,387 Αυτή η διεστραμμένη σχέση ξεκίνησε πριν από 20 χρόνια, 666 00:50:15,470 --> 00:50:17,055 επί προεδρίας Τσο Τεσού. 667 00:50:17,139 --> 00:50:19,391 Συλλάβαμε τον Τσο Τζινμάν 668 00:50:19,891 --> 00:50:23,228 για φόνο, απόπειρα φόνου, απαγωγή, εμπορία ανθρώπων, 669 00:50:23,311 --> 00:50:26,898 βεβήλωση πτωμάτων και παράνομη απόρριψη πτωμάτων. 670 00:50:26,982 --> 00:50:29,317 Έχει σταλεί στην Εισαγγελία. 671 00:50:29,401 --> 00:50:32,654 Στο μεταξύ, μόλις αποκαλύφθηκε ο φόνος της Τσο Χεγουόν, 672 00:50:32,738 --> 00:50:35,949 εκδόθηκαν εντάλματα σύλληψης όσων κατέστρεψαν στοιχεία, 673 00:50:36,033 --> 00:50:38,744 συμπεριλαμβανομένου του διοικητή Κιμ Γκιενάμ. 674 00:50:39,453 --> 00:50:42,789 Σήμερα δικάζεται ο Κου Χιονγκτέ, πρώην CEO του KNS. 675 00:50:42,873 --> 00:50:46,168 Κατηγορείται για παράβαση του Νόμου περί Προστασίας Επικοινωνιών 676 00:50:46,251 --> 00:50:47,919 και πειθαρχικά παραπτώματα. 677 00:50:48,003 --> 00:50:52,841 Επιπροσθέτως, εμφανίζονται διαρκώς άτομα που ισχυρίζονται 678 00:50:52,924 --> 00:50:55,427 ότι είναι θύματα σεξουαλικής παρενόχλησης, 679 00:50:55,510 --> 00:51:00,182 τα οποία ίσως επηρεάσουν την έκβαση της δίκης. 680 00:51:18,158 --> 00:51:20,160 Ευχαριστώ που ήρθατε. Θα τα πούμε. 681 00:51:21,870 --> 00:51:23,330 Τα κατάφερες. 682 00:51:23,955 --> 00:51:25,665 Γιατί το έφερες εδώ; 683 00:51:26,833 --> 00:51:30,212 Η οικογένειά σου είναι μακριά. Κάποιος πρέπει να είναι μαζί σου. 684 00:51:31,254 --> 00:51:32,339 Ευχαριστώ. 685 00:51:35,300 --> 00:51:36,718 -Σωστά. -Θεέ μου. 686 00:51:39,721 --> 00:51:41,056 -300.000 γουόν; -Έλεος. 687 00:51:44,184 --> 00:51:46,103 -Τριάντα χιλιάδες; -Όχι, βέβαια. 688 00:51:46,186 --> 00:51:47,229 Σοβαρά; 689 00:52:08,291 --> 00:52:09,960 -Θεέ μου. -Γεια. 690 00:52:10,043 --> 00:52:12,087 Τουλάχιστον έφυγε ήρεμα. 691 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 Φυσικά. 692 00:52:15,590 --> 00:52:18,844 -Διευθυντή Σον. -Ταπεινός ιδιοκτήτης καφετέριας είμαι. 693 00:52:18,927 --> 00:52:19,970 Τώρα που το λέτε. 694 00:52:20,053 --> 00:52:22,764 "Καλά Τσάγια"; Πολύ σαχλό όνομα. 695 00:52:24,182 --> 00:52:25,725 Έχετε καφετέρια τώρα; 696 00:52:25,809 --> 00:52:27,269 Εσείς πότε πήγατε; 697 00:52:27,602 --> 00:52:28,937 Όλο κάτι κάνω. 698 00:52:29,020 --> 00:52:30,856 Κι εγώ είμαι διευθυντής. 699 00:52:30,939 --> 00:52:34,151 Κανείς σας δεν πήρε να με συγχαρεί. 700 00:52:34,234 --> 00:52:37,988 Ξέρετε πόση δουλειά έχουμε. Ξαναπιάσαμε την υπόθεση Τσανμπιόλ. 701 00:52:38,071 --> 00:52:39,197 Είστε όλοι εδώ. 702 00:52:39,281 --> 00:52:41,408 -Να κάνουμε το πάρτι εδώ; -Τι; 703 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 Πώς πάνε οι δουλειές; 704 00:52:43,869 --> 00:52:46,037 Γεια σας, κύριε Σον. 705 00:52:46,121 --> 00:52:47,372 "Καλό Τσάι", έτσι; 706 00:52:47,455 --> 00:52:48,915 -"Καλά Τσάγια". -Σωστά. 707 00:52:48,999 --> 00:52:51,334 -Γεια σας. -Σου πάει το λευκό πουκάμισο. 708 00:52:51,418 --> 00:52:53,545 Έχετε φάει; Να φέρω κάτι να φάτε; 709 00:52:53,628 --> 00:52:55,172 -Φυσικά. -Ναι, να φάτε. 710 00:52:55,255 --> 00:52:56,715 -Θα πάω εγώ. -Όχι, μπορώ. 711 00:52:56,798 --> 00:52:58,008 -Πάμε μαζί; -Όχι, κάθισε. 712 00:52:58,091 --> 00:53:00,635 -Πηγαίνετε μαζί. -Ναι, πηγαίνετε. 713 00:53:00,719 --> 00:53:02,137 -Περίεργο. -Αξιολάτρευτοι. 714 00:53:03,388 --> 00:53:05,473 Ακόμα νομίζουν ότι δεν ξέρουμε; 715 00:53:06,224 --> 00:53:07,767 Ταιριάζουν, όμως. 716 00:53:08,560 --> 00:53:11,229 Ωστόσο, ο Τζανγκ Χακούι έκανε κι άλλα εγκλήματα. 717 00:53:11,313 --> 00:53:14,232 Έβαζε υφιστάμενους να κλείσουν δωμάτια σε μοτέλ, 718 00:53:14,316 --> 00:53:18,445 παρέσυρε μη γνωστές ηθοποιούς και απαιτούσε σεξ για να τους δώσει ρόλο. 719 00:53:18,528 --> 00:53:20,530 Ποιος κάνει τέτοια πράγματα; 720 00:53:20,614 --> 00:53:21,907 -Κάθαρμα. -Επιπλέον, 721 00:53:21,990 --> 00:53:25,452 έβαζε υπαλλήλους του να κλείσουν ραντεβού σε κλινικές 722 00:53:25,535 --> 00:53:27,037 ειδικές στις εκτρώσεις. 723 00:53:27,662 --> 00:53:32,250 Αληθεύει ότι εξοργιστήκατε τόσο που ουρήσατε πάνω του; 724 00:53:33,210 --> 00:53:34,211 Ναι. 725 00:53:35,462 --> 00:53:38,548 Ήταν το μόνο που μπορούσα να κάνω. 726 00:53:39,591 --> 00:53:43,303 Δεν σκόπευα να τον κατουρήσω. Αυτός το ξεκίνησε... 727 00:53:43,386 --> 00:53:45,305 Μπορούσες να με θολώσεις λίγο ακόμα. 728 00:53:45,388 --> 00:53:48,725 Σιγά. Δεν αναγνωρίζεσαι. Γράφεις τέλεια στην κάμερα. 729 00:53:50,602 --> 00:53:53,438 Είσαι καλά; Η σειρά σου ακυρώθηκε. 730 00:53:53,521 --> 00:53:57,067 Δεν τα παρατάω. Θα γράψω κάτι για το οποίο θα καμαρώνω. 731 00:53:57,150 --> 00:53:58,693 Όχι για το κάθαρμα. 732 00:53:59,861 --> 00:54:01,780 Μπράβο, κυρία Χονγκ. 733 00:54:01,863 --> 00:54:03,949 Πώς παραμένεις τόσο δυνατή; 734 00:54:04,032 --> 00:54:08,161 Για μεγάλωσε παιδί. Μπορείς τα πάντα, όταν έχεις οικογένεια να θρέψεις. 735 00:54:12,832 --> 00:54:14,459 Ναι, ήσουν μια χαρά. 736 00:54:14,542 --> 00:54:15,835 Δεν σε αναγνώρισα. 737 00:54:17,545 --> 00:54:18,713 Είσαι μια χαρά. 738 00:54:19,506 --> 00:54:21,466 ΑΙΘΟΥΣΑ ΚΗΔΕΙΩΝ ΓΙΟΝΓΚΡΑΚ 739 00:54:21,549 --> 00:54:22,676 Νιώθεις καλύτερα; 740 00:54:24,177 --> 00:54:25,679 Δεν ξέρω για τη θολούρα. 741 00:54:27,639 --> 00:54:29,349 -Δεν με καταλάβατε; -Σε κατάλαβα. 742 00:54:29,432 --> 00:54:30,767 Να πάρει, το ήξερα. 743 00:54:32,018 --> 00:54:34,646 Εγώ, όμως, σου ανέθεσα αυτό το ρεπορτάζ. 744 00:54:35,397 --> 00:54:38,984 -Δεν ήθελες να εκδικηθείς τον Τζανγκ; -Κάποια μου είπε... 745 00:54:39,067 --> 00:54:41,569 Να μη χρησιμοποιώ την εκπομπή για εκδίκηση. 746 00:54:44,072 --> 00:54:45,198 Να σε ρωτήσω κάτι; 747 00:54:47,367 --> 00:54:50,620 Γιατί έγραψες για τον δεσμό στο φόρουμ του Τρίγκερ; 748 00:54:51,454 --> 00:54:52,789 Δεν σ' αφορούσε. 749 00:54:56,167 --> 00:54:57,252 Ένιωσα προδομένος. 750 00:55:05,552 --> 00:55:07,387 Από τότε που έπιασα δουλειά στο KNS, 751 00:55:09,014 --> 00:55:12,350 πρέπει να είχα προσδοκίες για το Τρίγκερ. 752 00:55:12,434 --> 00:55:14,019 Δώσε μου λίγο χρόνο ακόμα. 753 00:55:14,102 --> 00:55:17,188 Θα μιλήσω στη γυναίκα μου. Θα τη χωρίσω. Σε παρακαλώ! 754 00:55:17,939 --> 00:55:19,399 Περίμενε. 755 00:55:22,777 --> 00:55:24,612 Να πάρει. 756 00:55:28,491 --> 00:55:30,618 ΛΙ ΣΑΝΓΚΜΟΚ, ΤΡΙΓΚΕΡ 757 00:55:36,583 --> 00:55:39,627 Ένιωθα ότι είχα χάσει κάθε ελπίδα εδώ μέσα. 758 00:55:39,711 --> 00:55:41,838 ΤΟ KNS ΣΕ ΝΕΟ ΚΤΙΡΙΟ 759 00:55:47,135 --> 00:55:48,136 Λοιπόν; 760 00:55:49,971 --> 00:55:51,181 Ποια είναι η κοπέλα; 761 00:55:53,558 --> 00:55:54,642 Θέλετε να μάθετε; 762 00:55:58,730 --> 00:55:59,939 Μάλλον όχι. 763 00:56:05,945 --> 00:56:07,197 Να ρωτήσω κι εγώ κάτι; 764 00:56:09,741 --> 00:56:12,118 Γιατί τα φτιάχνετε μόνο με αποβράσματα; 765 00:56:14,662 --> 00:56:15,830 Τι; 766 00:56:21,711 --> 00:56:22,837 Δεν ξέρω. 767 00:56:26,091 --> 00:56:27,258 Τα φτιάχνω 768 00:56:27,342 --> 00:56:29,135 με όποιον λέει ότι του αρέσω. 769 00:56:30,720 --> 00:56:31,721 Σκέφτηκα 770 00:56:32,931 --> 00:56:34,933 να τους δώσω μια ευκαιρία. 771 00:56:35,809 --> 00:56:36,851 Δηλαδή, θα βγείτε 772 00:56:38,353 --> 00:56:39,771 με όποιον σας θέλει; 773 00:56:45,318 --> 00:56:46,319 Τι σ' έπιασε; 774 00:56:48,196 --> 00:56:51,950 Δεν δοκιμάζεις το αντίθετο; Βγες με κάποιον που σου αρέσει. 775 00:56:54,994 --> 00:56:57,580 Είσαι καλή στο να με αιφνιδιάζεις. 776 00:56:58,706 --> 00:57:00,041 Όταν το κάνεις αυτό... 777 00:57:03,586 --> 00:57:04,963 θέλω να σ' εμπιστευτώ. 778 00:57:24,482 --> 00:57:25,483 Αστυνόμε. 779 00:57:28,153 --> 00:57:29,154 Τα έχετε; 780 00:57:29,237 --> 00:57:30,822 Με τίποτα. 781 00:57:32,323 --> 00:57:33,324 Τι τρέχει; 782 00:57:39,914 --> 00:57:41,583 Τζον Τάδε, Δικηγόρος 783 00:57:41,666 --> 00:57:44,752 Το βρήκατε στο σπίτι του Τσο Τζινμάν; 784 00:57:44,836 --> 00:57:46,796 Η ελβετική τράπεζα των πλουσίων; 785 00:57:49,090 --> 00:57:52,135 Κάτι δεν μου πήγαινε καλά. Έτσι, το έψαξα λίγο. 786 00:57:52,719 --> 00:57:53,720 Και ανακάλυψα 787 00:57:54,262 --> 00:57:57,932 ότι ένα τεράστιο ποσό του Χάντζου πήγε σ' αυτόν τον λογαριασμό. 788 00:57:58,641 --> 00:58:00,477 -Πότε έγινε αυτό; -Καλή ερώτηση. 789 00:58:00,560 --> 00:58:02,228 Το "πότε" έχει σημασία. 790 00:58:03,021 --> 00:58:05,815 Ήταν το βράδυ πριν πεθάνει η Τσο Χεγουόν. 791 00:58:11,696 --> 00:58:14,407 Δεν της έκαναν ποτέ νεκροψία, έτσι; 792 00:58:19,162 --> 00:58:20,288 Αυτό σημαίνει... 793 00:58:26,252 --> 00:58:27,670 Η Τσο Χεγουόν... 794 00:58:28,796 --> 00:58:30,089 είναι ζωντανή. 795 00:58:55,823 --> 00:59:02,830 ΟΤΑΝ ΠΕΦΤΟΥΝ ΟΙ ΜΑΣΚΕΣ 796 01:00:30,585 --> 01:00:32,587 Υποτιτλισμός: Ευγενία Τζανετοπούλου