1 00:00:01,001 --> 00:00:03,086 ESTA SERIE ES FICTICIA 2 00:00:03,169 --> 00:00:06,923 LOS INFANTES GRABARON ANTE SUS TUTORES 3 00:00:34,909 --> 00:00:39,539 E12: LA CONFESIÓN 4 00:00:40,832 --> 00:00:45,170 SIN MASCARAS 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 AVISO 6 00:01:05,023 --> 00:01:06,024 Venga, Do. 7 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Tenemos que llamar a emergencias. 8 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 No le habrá pasado nada, ¿no? 9 00:01:11,529 --> 00:01:13,656 ¿Qué vamos a hacer? 10 00:01:13,740 --> 00:01:15,116 Esperar. 11 00:01:21,706 --> 00:01:22,707 ¿Qué? 12 00:02:00,036 --> 00:02:01,579 ¡Ha salido, Do! 13 00:02:01,663 --> 00:02:03,039 Está saliendo. 14 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 Ha vuelto. 15 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 Oh. 16 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 ¡Oh! 17 00:02:46,249 --> 00:02:47,250 ¡Oh! 18 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 ¡Oh! 19 00:02:58,469 --> 00:02:59,470 ¡Oh! 20 00:03:04,350 --> 00:03:06,728 ¿Pero qué haces? ¡No entres! 21 00:03:06,811 --> 00:03:08,646 -¡Do! -¡Oh! 22 00:03:08,730 --> 00:03:10,690 -¡Do! -¡Oh! 23 00:03:12,734 --> 00:03:14,360 ¡Oh So Ryong! 24 00:03:36,883 --> 00:03:39,052 ¡Oh! 25 00:03:39,135 --> 00:03:41,471 ¿Estás bien? 26 00:03:43,014 --> 00:03:44,599 ¡Eh! 27 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 ¡Oh! 28 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 ¡Aquí! 29 00:03:47,936 --> 00:03:49,812 ¡Ha vuelto! 30 00:03:52,815 --> 00:03:54,234 ¡Estoy aquí! 31 00:03:56,611 --> 00:03:58,238 ¡Sal ya! 32 00:03:59,697 --> 00:04:00,782 ¡Venga! 33 00:04:02,075 --> 00:04:03,701 ¡Jefa! 34 00:04:03,785 --> 00:04:06,037 ¡Sal de una vez! 35 00:04:08,164 --> 00:04:09,457 ¿Que no me oyes? 36 00:04:11,376 --> 00:04:13,044 Hola, estoy bajando. 37 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 DE OH SO RYONG, TRIGGER 38 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 ¿Me estás diciendo 39 00:04:20,677 --> 00:04:24,013 que Cho Jinman compra a chicas en un círculo de trata de personas 40 00:04:24,514 --> 00:04:25,515 y las tira al embalse? 41 00:04:25,598 --> 00:04:27,558 Suena creíble, ¿no? 42 00:04:27,642 --> 00:04:32,230 Esclavas vírgenes vende chicas jóvenes sin experiencia sexual a gente vip. 43 00:04:32,313 --> 00:04:34,565 Cho Jinman estaba mirando fotos de la mercancía. 44 00:04:34,649 --> 00:04:36,442 Y solo tienen acceso los miembros. 45 00:04:36,526 --> 00:04:37,527 Le hemos pillado. 46 00:04:37,610 --> 00:04:40,363 Nadie sospecharía si las guardara en un contenedor de Hanju. 47 00:04:41,906 --> 00:04:44,993 Y pensar que estos cabrones llevan el diario que lee todo el país... 48 00:04:45,076 --> 00:04:46,786 Qué asco. 49 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Con esto bastará para obtener una orden de registro, ¿no? 50 00:04:52,208 --> 00:04:56,045 Deberíamos quedarnos fuera de la oficina del fiscal hasta que nos la den. 51 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 ¿Cómo puede ser? 52 00:05:00,216 --> 00:05:03,428 ¿Qué tipo de familia enferma hace algo así? 53 00:05:05,054 --> 00:05:06,889 Esto va más allá de lo que puedas... 54 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Tienes razón. 55 00:05:10,393 --> 00:05:11,436 ¿Estás bien, Oh? 56 00:05:13,730 --> 00:05:17,317 Venga, ¿por qué tardan tanto? 57 00:05:22,530 --> 00:05:23,531 Hola, Donut. 58 00:05:24,741 --> 00:05:27,118 -¿Cómo puedes llamarme por mi nombre? -¿Qué? 59 00:05:27,702 --> 00:05:29,829 Has dicho Oh So Ryong. 60 00:05:30,955 --> 00:05:33,541 ¿Esperabas que fuera formal en una emergencia? 61 00:05:34,500 --> 00:05:37,837 Seguro que Oh tiene menos sílabas que Oh So Ryong. 62 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 Ya veo que estás mejor. 63 00:05:41,341 --> 00:05:43,301 ¿Por qué tardaste tanto? 64 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Me mareé. 65 00:05:51,267 --> 00:05:52,894 Pensaba que iba a morir. 66 00:05:55,688 --> 00:05:57,148 Cariño. 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 So Ryong. 68 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 ¡Oh So Ryong! 69 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Pero entonces te oí. 70 00:06:10,787 --> 00:06:12,705 Te oí decir mi nombre. 71 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Mi madre tenía una cicatriz en el tobillo. 72 00:06:32,600 --> 00:06:34,644 ¿Y eso a qué viene? 73 00:06:36,145 --> 00:06:37,647 Cuando era pequeña 74 00:06:39,440 --> 00:06:42,318 salí y me escondí en un callejón después de que me regañara. 75 00:06:45,780 --> 00:06:47,990 Me buscó por todas partes. 76 00:06:49,409 --> 00:06:51,285 Yo la vi, pero no salí. 77 00:06:54,330 --> 00:06:57,375 Ni siquiera cuando cayó y le empezó a sangrar el tobillo. 78 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 Mirándola después de haber muerto, 79 00:07:06,551 --> 00:07:07,552 me fijé 80 00:07:08,553 --> 00:07:10,221 en que aún tenía la cicatriz. 81 00:07:22,316 --> 00:07:23,776 No soporto sentirme culpable. 82 00:07:26,904 --> 00:07:28,072 Por eso me dedico a esto. 83 00:07:31,117 --> 00:07:32,535 La gente me pregunta 84 00:07:33,953 --> 00:07:36,664 por qué estoy tan obsesionada con el caso de Cha Seongwook. 85 00:07:38,708 --> 00:07:40,585 Pensaba que siempre me sentiría culpable 86 00:07:42,170 --> 00:07:44,172 si no hacía nada al respecto. 87 00:07:48,509 --> 00:07:52,597 Pensaba que encontraría información más importante 88 00:07:53,806 --> 00:07:55,057 si seguía escarbando. 89 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 Pero esto 90 00:08:05,234 --> 00:08:07,111 supera cualquier situación imaginable. 91 00:08:11,115 --> 00:08:12,241 Mirad. 92 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 ¿Ahora qué hacemos? 93 00:08:15,536 --> 00:08:18,789 Nos quedamos aquí hasta que llegue el inspector Yu. 94 00:08:21,709 --> 00:08:23,336 -Subid las ventanillas. -Rápido. 95 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 -¿Le puedo ayudar? -Podría preguntarle lo mismo. 96 00:08:40,603 --> 00:08:41,812 Han entrado sin permiso. 97 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 ¿Ah, sí? 98 00:08:43,356 --> 00:08:44,857 ¿Este espacio? 99 00:08:45,525 --> 00:08:46,901 Todo este terreno... 100 00:08:47,652 --> 00:08:49,862 No teníamos ni idea. 101 00:08:50,780 --> 00:08:52,114 No queríamos quedarnos aquí. 102 00:08:54,408 --> 00:08:58,120 Mi mujer tenía náuseas, se ha debido marear en el coche. 103 00:09:01,791 --> 00:09:03,834 -¿Estás bien, cariño? -La verdad es que no. 104 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 No se encuentra bien. 105 00:09:06,170 --> 00:09:07,255 ¿Y si estás embarazada? 106 00:09:08,714 --> 00:09:10,007 ¿Tu hermana está embarazada? 107 00:09:10,091 --> 00:09:11,676 -Váyanse. -Ahora mismo. 108 00:09:11,759 --> 00:09:12,760 -Perdón. -Venga. 109 00:09:12,843 --> 00:09:14,136 ¿Qué cojones? 110 00:09:14,220 --> 00:09:16,472 Actúas fatal. 111 00:09:16,556 --> 00:09:18,391 -¿Mi hermana? -Mi suegro no podías ser. 112 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 -Hubiese sido lamentable. -¿Qué iba a decir? 113 00:09:20,685 --> 00:09:22,853 -Bloquea las puertas. -Registraremos el coche. 114 00:09:22,937 --> 00:09:24,855 -Bloquéalas. -¿Puede abrir las puertas? 115 00:09:24,939 --> 00:09:26,107 -Vámonos. -Arranca. 116 00:09:26,190 --> 00:09:27,817 -Vámonos. -Señor, abra la puerta. 117 00:09:27,900 --> 00:09:29,527 ¡Espere! 118 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 -¡Frénalos! -¡Parad! 119 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Atrás. 120 00:09:41,664 --> 00:09:42,707 Atrás. 121 00:09:42,790 --> 00:09:44,083 ¡Atrás no! ¡Hay agua! 122 00:09:44,166 --> 00:09:45,543 -¡Atrás! -Intento esquivarles. 123 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 Vienen a por nosotros. ¡Recula! 124 00:09:47,795 --> 00:09:49,505 Joder. 125 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 -Cuidado con el agua. -¡Ya lo sé! 126 00:09:54,093 --> 00:09:55,344 -¡Parad! -Mierda. 127 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 Salid. 128 00:09:56,596 --> 00:09:57,680 -Salid. -Venga. 129 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 ¡Venga ya! 130 00:09:59,181 --> 00:10:00,182 Abrid. 131 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 Abrid ya. 132 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 ¿Me estáis vacilando? 133 00:10:04,395 --> 00:10:05,396 ¿Tenéis una orden? 134 00:10:06,063 --> 00:10:08,441 -¿Una orden? -¿Estás amenazando a inocentes 135 00:10:08,524 --> 00:10:09,817 sin una orden de registro? 136 00:10:11,819 --> 00:10:12,862 ¿Sabes qué? 137 00:10:14,989 --> 00:10:16,616 Nosotros sí que tenemos una orden. 138 00:10:20,745 --> 00:10:22,246 ¿Por qué habéis tardado tanto? 139 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Llevamos rato haciendo el tonto. 140 00:10:24,665 --> 00:10:26,792 ¡Ya estoy aquí! ¿Que no me ves? 141 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Diles que somos policías y que tienen que irse. 142 00:10:30,338 --> 00:10:31,547 ¿Ahora qué haces? 143 00:10:33,049 --> 00:10:35,968 Sacadlo poco a poco. 144 00:10:37,345 --> 00:10:39,180 Bajadlo. Preparaos. 145 00:10:39,263 --> 00:10:40,264 Lo tenemos. 146 00:10:40,348 --> 00:10:41,849 Sigamos. 147 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 Tenemos que sacarlos todos, me da igual cuánto tardemos. 148 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 A la izquierda. 149 00:10:52,610 --> 00:10:55,237 Estamos peinando la zona. 150 00:10:59,700 --> 00:11:00,868 Acordonad el perímetro. 151 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 Con cuidado. 152 00:11:04,747 --> 00:11:06,540 Comprobad los embalses que haya cerca. 153 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Acordonad el perímetro. 154 00:11:08,417 --> 00:11:10,628 ¿Pero cuántas había? 155 00:11:11,003 --> 00:11:12,755 ¿Y cuánto tiempo llevan ahí? 156 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 ¿Cómo puede hacer alguien algo así? 157 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 Putos enfermos. 158 00:11:16,967 --> 00:11:18,427 Estad alerta. 159 00:11:18,511 --> 00:11:19,553 Sí, señor. 160 00:11:20,805 --> 00:11:24,558 Ha llegado el momento de detener al director de Hanju. 161 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 Vamos, novato. 162 00:11:26,102 --> 00:11:27,103 Sí, señor. 163 00:11:41,826 --> 00:11:43,619 Tenemos una orden de registro. 164 00:11:43,703 --> 00:11:45,371 No podéis detenernos. 165 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 ¡Apartaos! 166 00:11:46,539 --> 00:11:47,540 Déjame a mí. 167 00:11:47,623 --> 00:11:48,624 Mirad. 168 00:11:50,126 --> 00:11:52,753 Esto es una obstrucción a la justicia. Apartad. 169 00:12:09,812 --> 00:12:10,813 ¿Qué es esto? 170 00:12:10,896 --> 00:12:14,316 Hemos encontrado varios cadáveres en una propiedad tuya. 171 00:12:15,443 --> 00:12:19,071 Tendrás que acompañarnos a comisaría para que te tomemos declaración. 172 00:12:21,824 --> 00:12:23,159 ¿Pero tú sabes quién soy? 173 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 -Cho Jinman. -No. 174 00:12:26,996 --> 00:12:30,458 El señor Cho Jinman, miembro de la Asamblea Nacional. 175 00:12:30,541 --> 00:12:32,668 Estoy ejerciendo mi privilegio de no detención. 176 00:12:33,586 --> 00:12:34,920 Artículo 44. 177 00:12:35,004 --> 00:12:37,715 "Ningún miembro de la Asamblea Nacional podrá ser detenido 178 00:12:37,798 --> 00:12:39,967 sin el consentimiento de la Asamblea Nacional". 179 00:12:41,510 --> 00:12:42,762 ¿Quieres que declare? 180 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Pues consigue que la Asamblea firme la orden. 181 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 De hecho, 182 00:12:47,975 --> 00:12:51,937 ese privilegio solo tiene validez durante las sesiones plenarias. 183 00:12:52,021 --> 00:12:53,981 Y eso es en septiembre. 184 00:12:54,064 --> 00:12:57,067 Hoy ha empezado una sesión extraordinaria. 185 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Eso no lo sabías, ¿eh? 186 00:13:00,863 --> 00:13:05,284 Si quieres detenerme en ese periodo, tendrás que obtener una orden 187 00:13:06,076 --> 00:13:09,455 con el consentimiento de mis compañeros de la Asamblea. 188 00:13:10,456 --> 00:13:13,876 Ese informe no llegará al presidente hasta mañana por la mañana. 189 00:13:13,959 --> 00:13:16,670 Los medios empezarán a hablar pronto de este caso. 190 00:13:18,047 --> 00:13:19,757 Consentirán que te detengamos. 191 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 ¿Crees...? 192 00:13:23,803 --> 00:13:26,347 ¿Crees que es tan fácil? 193 00:13:27,181 --> 00:13:28,390 Como quieras. 194 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Inténtalo. 195 00:13:48,994 --> 00:13:51,747 De momento, nuestros inspectores estarán alerta. 196 00:13:51,831 --> 00:13:55,209 Los forenses analizarán los cadáveres de los embalses. 197 00:13:55,876 --> 00:13:59,505 Y no me iré de ahí hasta que salgan los resultados. 198 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 Recrearemos la historia. 199 00:14:27,741 --> 00:14:30,619 Te dije que te encargaras de Oh So Ryong. 200 00:14:31,161 --> 00:14:35,499 Es lo mínimo que puedes hacer en esa oficina en la que te puso mi padre. 201 00:14:36,667 --> 00:14:38,878 ¿Es que no sirves para nada? 202 00:14:40,129 --> 00:14:44,425 ¿Qué coño estabas haciendo mientras esas ratas indagaban? 203 00:14:45,342 --> 00:14:48,512 ¿Cómo permites que me humillen de esta manera? 204 00:14:48,596 --> 00:14:51,682 Cho Taesu es el responsable de todo esto. 205 00:14:51,765 --> 00:14:54,101 Tú no tienes nada que ver. 206 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 ¿Cómo? 207 00:14:56,896 --> 00:14:59,315 Y tu violento padre abusó de ti. 208 00:15:06,155 --> 00:15:10,117 No se quedará de brazos cruzados, no lo permitirá. 209 00:15:12,161 --> 00:15:13,495 Me cago en la leche. 210 00:15:13,579 --> 00:15:14,872 ¡Espabila! 211 00:15:15,372 --> 00:15:16,999 Cho Taesu está muerto. 212 00:15:18,459 --> 00:15:19,460 Escúchame. 213 00:15:20,419 --> 00:15:22,922 Es la única manera de salvarte a ti y a Hanju. 214 00:15:23,756 --> 00:15:25,382 Si la cagas, 215 00:15:25,883 --> 00:15:28,302 todos mis esfuerzos se irán a la mierda. 216 00:15:28,928 --> 00:15:30,095 Así que espero que hagas 217 00:15:30,179 --> 00:15:32,431 exactamente lo que te pida. 218 00:15:40,105 --> 00:15:42,191 KIM GYENAM, CAPITÁN DE POLICÍA 219 00:15:45,778 --> 00:15:48,572 SERVICIOS FORENSES 220 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 Hola. 221 00:15:50,824 --> 00:15:52,618 Hola, ¿qué haces aquí? 222 00:15:52,701 --> 00:15:53,702 Pues... 223 00:15:54,370 --> 00:15:56,789 Me ha dicho que le llevara los resultados. 224 00:15:56,872 --> 00:15:58,123 ¿Qué? ¿Quién? 225 00:15:59,124 --> 00:16:01,835 El jefe de policía ha llamado al capitán. 226 00:16:02,461 --> 00:16:03,545 Qué rápido. 227 00:16:03,629 --> 00:16:06,757 Dice que no hagamos declaraciones en público. 228 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Escucha. 229 00:16:10,177 --> 00:16:13,847 Todos los jefes saben que te llevas bien con Oh So Ryong. 230 00:16:15,557 --> 00:16:17,226 ¿Crees que lo hago por eso? 231 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Estoy preocupado por ti. 232 00:16:19,186 --> 00:16:21,647 Ya sabes qué les pasa a los que se meten con Hanju. 233 00:16:21,730 --> 00:16:26,068 Sé que confías en ella, pero esto no acabará bien para ti. 234 00:16:32,074 --> 00:16:33,117 ¿Tiene los resultados? 235 00:16:34,118 --> 00:16:35,577 RESULTADOS DEL ANÁLISIS DE ADN 236 00:16:35,661 --> 00:16:36,787 Buen trabajo. 237 00:16:36,870 --> 00:16:37,955 98,8 % CHA SEONGWOOK 238 00:16:38,622 --> 00:16:40,749 La mayoría de esqueletos cubiertos de cemento 239 00:16:41,166 --> 00:16:43,627 son cadáveres de coreanas de hace mucho tiempo. 240 00:16:43,711 --> 00:16:46,171 Los demás hace poco que están en el agua. 241 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Por los dientes 242 00:16:48,173 --> 00:16:50,592 sabemos que todas tenían entre 13 y 16 años. 243 00:16:50,676 --> 00:16:52,052 Todas extranjeras. 244 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Hijos de puta. 245 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Escúchame, Oh. 246 00:16:57,516 --> 00:17:01,311 Me la estoy jugando dándote estos resultados. 247 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 HONG NAHEE 248 00:17:08,610 --> 00:17:09,653 Hola. 249 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 Ahora voy. 250 00:17:15,617 --> 00:17:17,286 HANJU 251 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 ESQUELETOS EN UN EMBALSE DE HANJU 252 00:17:19,038 --> 00:17:20,622 CHO JINMAN NO TIENE NADA QUE VER 253 00:17:20,706 --> 00:17:22,207 ¿Habéis sido vosotros? 254 00:17:23,250 --> 00:17:24,293 Qué va. 255 00:17:24,877 --> 00:17:28,088 Los jefes no querían que se publicara nada. 256 00:17:28,589 --> 00:17:30,466 ¿Quién ha redactado el primer artículo? 257 00:17:30,966 --> 00:17:34,261 HANJU DAILY: ENCUENTRAN ESQUELETOS EN UN EMBALSE ABANDONADO DE HANJU 258 00:17:36,680 --> 00:17:40,100 HANJU DAILY, HWANG JINWOO 259 00:17:47,232 --> 00:17:48,400 Escucha, Hwang Jinwoo. 260 00:17:49,109 --> 00:17:50,611 ¿Quién te ha dado la información 261 00:17:51,612 --> 00:17:53,030 para el artículo del embalse? 262 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 ¿Qué te ha dicho? 263 00:18:01,622 --> 00:18:02,873 Koo Hyeongtae. 264 00:18:05,167 --> 00:18:08,420 El departamento de noticias está preparando artículos 265 00:18:08,504 --> 00:18:10,297 sobre Cho Taesu y Esclavas vírgenes. 266 00:18:11,173 --> 00:18:14,426 El titular de hoy será en defensa de Cho Jinman. 267 00:18:15,010 --> 00:18:18,138 Le pintaremos como una víctima de abuso 268 00:18:18,222 --> 00:18:20,307 que ha llegado a dirigir una empresa 269 00:18:21,308 --> 00:18:24,269 y a ser miembro de la Asamblea manteniendo sus principios. 270 00:18:25,437 --> 00:18:27,731 La gente se lo tragará. 271 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 Les encantan los ricos y empatizan con las víctimas. 272 00:18:30,818 --> 00:18:33,737 Aunque parece que la opinión pública ya está de nuestra parte. 273 00:18:33,987 --> 00:18:35,405 Por supuesto, señor. 274 00:18:39,785 --> 00:18:42,704 ¿Tengo que darle la mano a cada paso? 275 00:18:42,788 --> 00:18:46,834 Se conoce que Cho ha sido víctima de abuso doméstico 276 00:18:46,917 --> 00:18:49,795 por parte de su difunto padre, el presidente Cho Taesu. 277 00:18:49,878 --> 00:18:52,756 Salió de su pasado oscuro para ser un líder corporativo 278 00:18:52,840 --> 00:18:56,844 y político que contribuye con la sociedad y el gobierno. 279 00:20:01,200 --> 00:20:02,534 No la ha devuelto. 280 00:20:02,618 --> 00:20:04,119 No la ha devuelto. 281 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 Gracias a Dios. 282 00:20:14,838 --> 00:20:16,215 Qué contento estoy. 283 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 Me he librado de todas las víboras, 284 00:20:21,970 --> 00:20:24,640 pero sin ellas me sentía solo. 285 00:20:29,978 --> 00:20:32,314 ¿Te han hecho daño? ¿Dónde? 286 00:20:34,358 --> 00:20:35,400 ¿Dónde? 287 00:20:36,652 --> 00:20:37,736 Vale. 288 00:20:37,819 --> 00:20:40,030 Vamos a jugar a los médicos. 289 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 Te ayudaré. 290 00:20:44,201 --> 00:20:45,202 Mira. 291 00:20:46,703 --> 00:20:50,249 Te pondré una inyección. No te dolerá. 292 00:20:51,792 --> 00:20:52,918 Nunca más. 293 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 ¿Vale? 294 00:20:56,797 --> 00:20:58,382 Tú primero. 295 00:20:59,549 --> 00:21:00,550 ¿Qué? 296 00:21:00,634 --> 00:21:02,761 No tienes buena cara. 297 00:21:14,147 --> 00:21:15,148 ¿No? 298 00:21:21,029 --> 00:21:22,197 Vale. 299 00:21:24,491 --> 00:21:26,952 Vamos a ver... 300 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 Aquí. 301 00:21:32,207 --> 00:21:34,126 Venga. 302 00:21:40,173 --> 00:21:41,174 Adelante. 303 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 Aquí. 304 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 ¿Lo ves? 305 00:22:39,649 --> 00:22:40,817 Ayuda. 306 00:22:41,526 --> 00:22:42,903 Socorro. 307 00:22:42,986 --> 00:22:44,529 Quería matarme. 308 00:22:49,493 --> 00:22:50,619 KIM GYENAM, CAPITÁN 309 00:23:13,683 --> 00:23:14,851 ¿Tienes un cigarro? 310 00:23:34,871 --> 00:23:37,082 CHO JINMAN 311 00:23:40,919 --> 00:23:42,546 Puto psicópata. 312 00:23:42,629 --> 00:23:44,005 ¿Qué quieres? 313 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 ¿Me vas a detener? 314 00:23:48,176 --> 00:23:52,055 ¿Crees que lo que diga esa niña extranjera sirve como prueba? 315 00:23:52,764 --> 00:23:53,890 ¿Una jeringuilla? 316 00:24:01,815 --> 00:24:04,359 ¿Cómo te lo digo? 317 00:24:04,443 --> 00:24:06,987 Que les den por culo. Frénalos como sea. 318 00:24:09,406 --> 00:24:11,616 La opinión pública no está por encima de la ley. 319 00:24:14,327 --> 00:24:15,704 Ni se te ocurra... 320 00:24:19,166 --> 00:24:23,295 ¡Ni se te ocurra pisar mi casa! 321 00:24:23,920 --> 00:24:26,798 Acabaré contigo, Kim Gyenam. 322 00:24:28,008 --> 00:24:29,885 ¿Perdón? 323 00:24:29,968 --> 00:24:31,261 ¿Un motivo de peso? 324 00:24:31,344 --> 00:24:34,723 Tendrás que encontrar uno. 325 00:24:34,806 --> 00:24:35,807 ¿Estamos? 326 00:24:36,766 --> 00:24:41,396 Te he sacado las putas castañas del fuego. ¡Ahora te toca a ti, joder! 327 00:24:41,480 --> 00:24:44,816 Haz tu puto trabajo. 328 00:24:44,983 --> 00:24:48,528 Sois unos mierdas. 329 00:25:39,829 --> 00:25:42,916 ¡Cho Jinman! 330 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 -Cho Jinman es un asesino. -¡Asesino! 331 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 ¿Y estos? 332 00:25:50,590 --> 00:25:52,008 CON CHO JINMAN HASTA LA MUERTE 333 00:25:52,592 --> 00:25:54,094 ¿Cuándo saldrá? 334 00:25:54,844 --> 00:25:56,513 -Ya sale. -¡Señor Cho! 335 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Diga algo, por favor. 336 00:25:58,223 --> 00:25:59,849 -¡Señor Cho! -¡Aquí! 337 00:26:00,517 --> 00:26:02,769 -¿Qué ha pasado? -Cuéntenos algo. 338 00:26:04,104 --> 00:26:07,816 -¿De dónde sacó la droga? -¿Algo más que debamos saber? 339 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 ¿Por qué iba a por niñas extranjeras? 340 00:26:12,696 --> 00:26:15,865 -¿Qué sabe de Esclavas vírgenes? -¡Diga algo, por favor! 341 00:26:15,949 --> 00:26:18,660 -¡Unas palabras! -¡Señor Cho! 342 00:26:28,044 --> 00:26:29,337 Putas víboras. 343 00:26:46,438 --> 00:26:50,609 Delante de mi casa no, cabrones. 344 00:26:56,906 --> 00:26:58,116 Se ha hundido solo. 345 00:26:58,825 --> 00:27:00,410 No hacía falta intervenir. 346 00:27:00,493 --> 00:27:03,204 Sí, no creía que fuera a ser tan fácil. 347 00:27:03,288 --> 00:27:05,040 Sabes qué significa esto, ¿no? 348 00:27:05,582 --> 00:27:07,500 Koo ya no le necesita. 349 00:27:10,712 --> 00:27:12,255 ¿Le han tirado mierda? 350 00:27:22,682 --> 00:27:23,683 Hola. 351 00:27:24,267 --> 00:27:26,144 Koo quiere verte. 352 00:27:26,227 --> 00:27:27,395 ¿Para qué? 353 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 ¡Cuánto tiempo! 354 00:27:44,871 --> 00:27:45,997 ¿Qué quiere, señor? 355 00:27:46,081 --> 00:27:48,124 Al menos podrías saludar, ¿no? 356 00:27:49,501 --> 00:27:51,544 Es por tu programa, obviamente. 357 00:27:52,170 --> 00:27:53,880 Yo ya no tengo ningún programa. 358 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 Voy a ir al grano. 359 00:27:55,924 --> 00:27:58,093 Estás empeñada en el caso de Cha Seongwook. 360 00:27:58,176 --> 00:27:59,803 Ahora sería el momento de cubrirlo. 361 00:28:00,261 --> 00:28:01,262 Hazlo. 362 00:28:02,013 --> 00:28:04,265 Vuelve al trabajo y hazlo. 363 00:28:07,185 --> 00:28:09,771 El interrogatorio a Cho Haewon de hace 20 años. 364 00:28:10,271 --> 00:28:12,107 Úsalo para el programa de esta semana. 365 00:28:12,565 --> 00:28:14,693 Seguro que romperemos todos los récords. 366 00:28:17,946 --> 00:28:18,947 ¿Qué? 367 00:28:21,157 --> 00:28:22,325 ¿Qué se trae entre manos? 368 00:28:22,409 --> 00:28:25,495 "Koo Hyeongtae, el productor en ese momento, 369 00:28:25,578 --> 00:28:28,998 hizo lo que pudo para sacar la historia, 370 00:28:29,082 --> 00:28:31,626 pero fuerzas externas echaron sus esfuerzos por tierra". 371 00:28:31,835 --> 00:28:33,503 Destaca esa parte. 372 00:28:39,008 --> 00:28:41,010 Esto es muy descarado. 373 00:28:41,094 --> 00:28:42,345 ¿No vas a hacerlo? 374 00:28:47,475 --> 00:28:48,560 ¿Qué pasa? 375 00:28:49,352 --> 00:28:50,353 ¿Dónde está el truco? 376 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 Eres rápida. Eso es lo que más me gusta de ti. 377 00:28:53,189 --> 00:28:55,567 No te andas con rodeos. 378 00:28:56,860 --> 00:28:57,944 Dispare. 379 00:29:03,992 --> 00:29:05,326 Quiero confesar. 380 00:29:07,412 --> 00:29:09,539 Entonces era productor, ahora soy el director. 381 00:29:09,622 --> 00:29:11,291 Necesitarás mi confesión 382 00:29:11,958 --> 00:29:14,335 para ganar veracidad. 383 00:29:15,253 --> 00:29:16,629 Entrevístame. 384 00:29:18,965 --> 00:29:20,383 ¿Está confesando? 385 00:29:22,385 --> 00:29:23,636 ¿O es una excusa 386 00:29:24,763 --> 00:29:25,972 para que le indulten? 387 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 Cuando trabajaba en secreto en ese episodio, 388 00:29:30,810 --> 00:29:32,979 estaba dispuesto a pelearme con él. 389 00:29:33,229 --> 00:29:34,230 Pero 390 00:29:34,898 --> 00:29:38,902 el inspector del caso que descubrió una pista concluyente murió. 391 00:29:41,070 --> 00:29:42,947 Yo podría haber sido el siguiente. 392 00:29:44,699 --> 00:29:46,242 ¿Tú no habrías hecho lo mismo? 393 00:29:47,786 --> 00:29:49,579 Yo hubiese seguido adelante. 394 00:29:49,662 --> 00:29:50,955 Pasara lo que pasara. 395 00:29:52,540 --> 00:29:53,541 Claro. 396 00:29:55,043 --> 00:29:57,212 La gente intrépida como tú 397 00:29:57,295 --> 00:29:59,088 puede que no me entienda. 398 00:29:59,756 --> 00:30:01,841 Yo no podía arriesgarme a perderlo todo. 399 00:30:02,675 --> 00:30:03,718 ¿Sabes por qué? 400 00:30:07,180 --> 00:30:08,932 Porque yo soy un tipo cualquiera. 401 00:30:19,442 --> 00:30:21,152 Cada momento es una decisión. 402 00:30:23,112 --> 00:30:24,447 Puede que sientas miedo, 403 00:30:26,324 --> 00:30:28,451 pero tienes que tomar la decisión correcta. 404 00:30:39,337 --> 00:30:41,214 ¿Quieres indultarle? 405 00:30:44,175 --> 00:30:46,970 ¿Quieres emitir su excusa absurda en nuestro programa? 406 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 Es nuestra única opción. 407 00:30:49,305 --> 00:30:50,306 No. 408 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 Para mí no. 409 00:30:54,269 --> 00:30:56,563 Mi padre murió investigando a Hanju. 410 00:30:57,105 --> 00:31:00,650 Pero Hanju no es el único malo, hubo policías que robaron las pruebas. 411 00:31:00,733 --> 00:31:03,862 Y Koo ocultó la verdad. 412 00:31:04,404 --> 00:31:07,991 ¿Quieres dejar que se invente excusas en nuestro programa? 413 00:31:08,074 --> 00:31:09,826 Lo ves desde una perspectiva personal. 414 00:31:10,535 --> 00:31:12,620 Recuerda por qué hacemos esto. 415 00:31:12,704 --> 00:31:14,622 Por la verdad sobre la muerte de Seongwook. 416 00:31:14,706 --> 00:31:16,082 Por la muerte de tu padre, 417 00:31:16,749 --> 00:31:17,917 que Hanju intentó tapar. 418 00:31:18,793 --> 00:31:20,795 Por los espeluznantes asesinatos. 419 00:31:20,879 --> 00:31:23,715 Lo hacemos por destapar la verdad cueste lo que cueste. 420 00:31:23,798 --> 00:31:26,426 ¿Compensa perder todo eso por castigar a Koo? 421 00:31:26,509 --> 00:31:29,095 Koo trabajaba con Cho Jinman. 422 00:31:29,178 --> 00:31:31,222 Le expondré ante todos para hundirle. 423 00:31:32,640 --> 00:31:35,226 No pienso dejar que se venda como un director entregado 424 00:31:35,310 --> 00:31:38,897 y engañar a todo el mundo a través de la tele pública. 425 00:31:38,980 --> 00:31:39,981 Vale. 426 00:31:40,648 --> 00:31:43,026 Entonces descartamos la confesión de Cho Haewon. 427 00:31:43,776 --> 00:31:48,156 Todos nuestros esfuerzos habrán sido en vano. 428 00:31:50,074 --> 00:31:51,326 Es por la audiencia... 429 00:31:53,244 --> 00:31:55,997 Quiero decir, presentará su dimisión. 430 00:31:56,873 --> 00:31:59,834 Tenemos que pedir disculpas desde Trigger para tener un motivo. 431 00:31:59,918 --> 00:32:01,461 Ese no es el problema. 432 00:32:01,544 --> 00:32:03,880 Igual no nos deja ni emitir el programa. 433 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Deberíamos centrarnos en emitir el episodio. 434 00:32:08,676 --> 00:32:10,511 He pasado por todo esto... 435 00:32:11,262 --> 00:32:14,182 Aunque tengas un motivo, si no lo haces correctamente, 436 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 estará mal. 437 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 Mira... 438 00:32:22,565 --> 00:32:25,860 Yo hice lo mismo. 439 00:32:25,944 --> 00:32:28,821 Edité el capítulo 440 00:32:30,114 --> 00:32:32,951 después de que me ofrecieran un contrato indefinido. 441 00:32:33,993 --> 00:32:35,453 Hice lo que me dijeron. 442 00:32:36,037 --> 00:32:37,497 Y no amenazaban con matarme. 443 00:32:37,997 --> 00:32:40,375 Solo lo hice por un trabajo de mierda. 444 00:32:42,335 --> 00:32:44,128 Igual lo que hizo no es tan... 445 00:32:44,212 --> 00:32:46,798 Eso es justo lo que quiere Koo. 446 00:32:47,882 --> 00:32:50,218 Que la gente justifique su egoísmo 447 00:32:50,301 --> 00:32:53,972 haciendo que todo el mundo ponga en duda su propia integridad. 448 00:32:58,226 --> 00:32:59,227 Pues vete. 449 00:33:02,563 --> 00:33:03,982 ¿Todo o nada? 450 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 Este programa no va así. 451 00:33:08,861 --> 00:33:09,946 No puedes usarlo 452 00:33:10,446 --> 00:33:13,449 para divulgar tus principios o valores personales. 453 00:33:14,325 --> 00:33:16,327 Aunque no estés de acuerdo con la dirección, 454 00:33:16,411 --> 00:33:20,581 si son hechos que pueden ser útiles, tienes que llegar a un acuerdo. 455 00:33:21,082 --> 00:33:22,250 Debes tomar una decisión. 456 00:33:23,167 --> 00:33:25,670 Esa es nuestra misión y obligación. 457 00:33:26,587 --> 00:33:28,548 Si pretendes anteponer tus principios... 458 00:33:31,217 --> 00:33:32,218 Me sabe fatal. 459 00:33:34,637 --> 00:33:36,097 Pero creo que has estado... 460 00:33:38,933 --> 00:33:40,351 ...perdiendo el tiempo aquí. 461 00:33:49,068 --> 00:33:50,361 Oh. 462 00:33:50,445 --> 00:33:52,405 -¿Por qué...? -Mira, Han. 463 00:33:53,072 --> 00:33:54,073 Han. 464 00:34:00,246 --> 00:34:02,290 ¿A qué esperas? A trabajar. 465 00:34:21,225 --> 00:34:22,477 E890: CHA SEONGWOOK 466 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 INTERROGATORIO HAEWON 467 00:34:31,694 --> 00:34:33,696 -Vuelve a poner la parte de antes. -Vale. 468 00:34:33,780 --> 00:34:37,700 Ahora sonríe un poco, esto ponlo en cámara lenta. 469 00:34:37,784 --> 00:34:39,118 Para justo ahí. 470 00:34:40,161 --> 00:34:41,829 -¿Voy a por más? -Sí, por favor. 471 00:34:44,207 --> 00:34:47,293 -¿En qué andas? -Hay un productor que va de estrella. 472 00:34:47,376 --> 00:34:50,171 Pero no me dejan hacerlo porque es de los nuestros. 473 00:34:50,254 --> 00:34:51,798 No nos dejan hacer nada. 474 00:34:53,758 --> 00:34:56,385 -Oh podría haber llegado hasta el final. -Seguramente. 475 00:34:57,053 --> 00:34:58,221 LA CONFESIÓN 476 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 ¿Qué pasa? 477 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Estoy bloqueada. 478 00:35:08,231 --> 00:35:10,149 Esto me supera. 479 00:35:11,359 --> 00:35:13,903 Quiero que sea una obra maestra. 480 00:35:16,030 --> 00:35:17,240 Pero no sé qué escribir. 481 00:35:19,700 --> 00:35:21,536 Alguna vez me han preguntado 482 00:35:22,078 --> 00:35:25,498 cómo memorizo tantas frases sin teleprónter. 483 00:35:27,625 --> 00:35:29,252 El guion de Trigger no lo memorizo. 484 00:35:30,920 --> 00:35:32,421 Cierro los ojos 485 00:35:33,214 --> 00:35:34,966 y visualizo a las víctimas. 486 00:35:35,591 --> 00:35:36,884 Entonces, 487 00:35:36,968 --> 00:35:39,554 pienso en el dolor que hay detrás de esa historia, 488 00:35:39,637 --> 00:35:43,099 fotograma a fotograma, como si fuera una película. 489 00:35:45,518 --> 00:35:47,228 Y me sale solo. 490 00:35:47,979 --> 00:35:48,980 ¿Sabes por qué? 491 00:35:51,274 --> 00:35:53,484 Porque la sinceridad de Hong 492 00:35:54,735 --> 00:35:56,112 viene de su forma de redactar. 493 00:35:59,615 --> 00:36:03,286 "Entiende las emociones antes de decir las frases". 494 00:36:04,120 --> 00:36:05,329 Eso me dijo ella. 495 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 HONG NAHEE 496 00:36:13,880 --> 00:36:14,881 Hola, ¿qué tal? 497 00:36:21,470 --> 00:36:22,680 Princesa de los besos... 498 00:36:26,726 --> 00:36:27,977 Princesa de los besos... 499 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 Voy a entrevistar a Koo para terminar con esto. 500 00:37:02,094 --> 00:37:03,387 Si alguien quiere venir, 501 00:37:04,305 --> 00:37:05,306 que venga. 502 00:37:12,021 --> 00:37:13,022 Vale. 503 00:37:25,618 --> 00:37:27,036 ¿Es necesario tanto público? 504 00:37:38,589 --> 00:37:40,341 Podemos empezar. 505 00:37:41,592 --> 00:37:44,637 Los medios deberían estar pendientes de aquellos con poder. 506 00:37:44,720 --> 00:37:47,056 Deberían ser responsables de ofrecer al pueblo 507 00:37:47,139 --> 00:37:49,976 información imparcial y transparente. 508 00:37:50,643 --> 00:37:51,644 Sin embargo, 509 00:37:52,520 --> 00:37:54,730 yo caí ante el gigante de Hanju 510 00:37:55,481 --> 00:37:57,483 y abandoné mi deber como productor. 511 00:37:58,109 --> 00:38:00,444 Todas las personas involucradas en ese proyecto 512 00:38:00,528 --> 00:38:02,571 fueron degradadas o perdieron el trabajo. 513 00:38:06,951 --> 00:38:10,371 Con la cara lo decís todo. 514 00:38:10,955 --> 00:38:14,083 No pongáis esta cara de funeral. 515 00:38:16,043 --> 00:38:17,420 Diga la verdad. 516 00:38:18,671 --> 00:38:21,841 ¿No siente ni un poquito de vergüenza? 517 00:38:30,141 --> 00:38:32,310 Nunca he tenido necesidad de sentir tal emoción. 518 00:38:33,227 --> 00:38:35,396 Pero sí que me he emocionado un poco. 519 00:38:36,981 --> 00:38:40,109 Es como si hubierais acabado una carta que yo nunca pude terminar. 520 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 Debemos darnos prisa. 521 00:38:50,536 --> 00:38:54,373 Pondremos su entrevista después de la de Cho Haewon. Fuera. 522 00:38:59,378 --> 00:39:00,921 Qué cara se le ha quedado. 523 00:39:01,714 --> 00:39:05,092 Les vigilaré para que todo vaya correctamente. 524 00:39:11,640 --> 00:39:13,726 Perfecto. Yo estaré en mi despacho. 525 00:39:13,809 --> 00:39:14,810 Sí, señor. 526 00:39:20,316 --> 00:39:22,318 ¿Puedes comprobar el orden? 527 00:39:22,401 --> 00:39:23,944 -Al revés. -Vale. 528 00:39:24,028 --> 00:39:25,071 Así, ¿no? 529 00:39:25,946 --> 00:39:27,281 CASO SEONGWOOK, PRODUCTOR KOO 530 00:39:41,796 --> 00:39:42,797 Empieza. 531 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 LA CONFESIÓN 532 00:39:57,269 --> 00:40:01,065 Hace 20 años, una joven promesa desapareció 533 00:40:01,148 --> 00:40:03,275 sin dejar rastro. 534 00:40:06,362 --> 00:40:08,030 No sé dónde está. 535 00:40:08,114 --> 00:40:11,200 Lo que encontramos en esta estatua de bronce, El hombre de enero, 536 00:40:11,283 --> 00:40:15,579 es la cabeza decapitada de Cha Seongwook. 537 00:40:15,663 --> 00:40:17,206 Cho Haewon, de la familia Hanju 538 00:40:17,289 --> 00:40:21,168 y novia de Cha Seongwook por aquel entonces, 539 00:40:21,252 --> 00:40:22,545 le asesinó 540 00:40:23,546 --> 00:40:24,588 a sangre fría. 541 00:40:25,172 --> 00:40:29,552 Por fin saldrán a la luz los infinitos y atroces crímenes 542 00:40:29,635 --> 00:40:31,679 cometidos por esa familia. 543 00:40:32,721 --> 00:40:35,182 Al lado opuesto de la verdad, 544 00:40:35,683 --> 00:40:38,519 tenemos una confesión que añadir. 545 00:40:40,938 --> 00:40:43,023 Esta cinta de vídeo tiene 20 años. 546 00:40:43,732 --> 00:40:47,319 Era el episodio 890 de Trigger, pero nunca llegó a emitirse. 547 00:40:47,403 --> 00:40:50,990 Contiene todas las respuestas acerca del caso de Cha Seongwook. 548 00:40:51,782 --> 00:40:52,783 Sin embargo, 549 00:40:53,701 --> 00:40:58,122 este vídeo nunca salió a la luz por uno de nuestros productores. 550 00:40:59,206 --> 00:41:04,545 Esta noche queremos confesar y pedir disculpas 551 00:41:05,129 --> 00:41:06,589 por nuestro vergonzoso pasado. 552 00:41:13,762 --> 00:41:15,181 Le quería. 553 00:41:15,264 --> 00:41:20,144 CHO HAEWON, 24 AÑOS 554 00:41:20,227 --> 00:41:21,729 Le quería conmigo para siempre. 555 00:41:23,564 --> 00:41:24,690 ¿De verdad... 556 00:41:25,774 --> 00:41:27,109 ...mataste a Cha Seongwook? 557 00:41:30,779 --> 00:41:31,780 Sí. 558 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 ¿Por qué? 559 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 Me lo robó. 560 00:41:42,791 --> 00:41:44,210 Me robó su cara. 561 00:41:49,673 --> 00:41:51,383 Mi padre quiso castigarme así. 562 00:41:54,011 --> 00:41:55,179 Me lo arrebató. 563 00:41:56,931 --> 00:41:58,516 El productor que sale en el vídeo 564 00:41:58,599 --> 00:42:01,810 es Koo Hyeongtae, el actual director de KNS. 565 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 Esta noche 566 00:42:04,730 --> 00:42:07,358 confesará. 567 00:42:08,567 --> 00:42:12,821 Todos los involucrados en ese proyecto fueron degradados o perdieron el trabajo. 568 00:42:13,489 --> 00:42:15,866 También recibieron amenazas de muerte. 569 00:42:17,910 --> 00:42:19,370 Pero yo escapé. 570 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 BUSCO A MI HIJO SEONGWOOK 571 00:42:21,747 --> 00:42:23,040 Durante los últimos 20 años 572 00:42:24,124 --> 00:42:28,837 he vivido con una gran tristeza, pero he corrido para sobrevivir 573 00:42:29,380 --> 00:42:32,925 y continuar con mi misión, 574 00:42:33,801 --> 00:42:35,261 porque ese era mi deber. 575 00:42:38,055 --> 00:42:39,515 Pero ya no. 576 00:42:42,518 --> 00:42:45,771 Ahora lo veo claro, ha llegado el momento. 577 00:42:47,147 --> 00:42:51,485 Cuando termine esta entrevista ya no formaré parte de esta industria. 578 00:42:53,612 --> 00:42:55,447 Me arrepiento de mis acciones. 579 00:42:56,615 --> 00:42:57,616 Por eso, a día de hoy, 580 00:42:58,867 --> 00:43:01,078 dimito de mi cargo como director de KNS. 581 00:43:08,460 --> 00:43:09,878 El equipo de Trigger 582 00:43:09,962 --> 00:43:13,757 pide disculpas a todos los espectadores 583 00:43:14,383 --> 00:43:16,093 por abandonar nuestros deberes 584 00:43:16,594 --> 00:43:18,846 y por nuestra falta de honradez. 585 00:43:24,310 --> 00:43:27,104 Prometemos seguir adelante 586 00:43:27,187 --> 00:43:31,400 hasta destapar toda la verdad sobre este caso. 587 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Un último apunte. 588 00:43:33,611 --> 00:43:35,070 El difunto Cha Seongwook 589 00:43:35,154 --> 00:43:38,407 y las víctimas que murieron injustamente fueron lanzadas al embalse. 590 00:43:39,199 --> 00:43:40,242 Que sus almas 591 00:43:40,909 --> 00:43:44,371 descansen en paz. 592 00:43:48,250 --> 00:43:51,837 TRIGGER, QUE SUS ALMAS DESCANSEN EN PAZ 593 00:44:01,263 --> 00:44:02,598 QUÉ BIEN, HA DADO LA CARA 594 00:44:02,681 --> 00:44:03,974 UN ACTO DE MADUREZ 595 00:44:04,058 --> 00:44:05,392 CHA DESCANSA GRACIAS A KOO 596 00:44:05,476 --> 00:44:06,560 UN REFERENTE HONRADO 597 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 MÁS LEAL QUE LOS POLÍTICOS 598 00:44:12,983 --> 00:44:14,068 ¿Sí? 599 00:44:15,235 --> 00:44:17,237 Sí, han respondido mejor de lo que esperaba. 600 00:44:18,781 --> 00:44:20,324 ¿Un referente honrado? 601 00:44:22,034 --> 00:44:23,118 Bueno, gracias. 602 00:44:23,202 --> 00:44:26,205 Nos vemos en la Asamblea. 603 00:44:27,122 --> 00:44:28,207 Sí, por supuesto. 604 00:44:28,290 --> 00:44:30,542 Empezaré de cero. 605 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 Gracias de nuevo. 606 00:44:41,011 --> 00:44:43,472 UN FAVOR HA PUBLICADO: ¿KOO ES EL DR. TRIGGER? 607 00:44:43,555 --> 00:44:46,141 Me he corrido. 608 00:44:46,225 --> 00:44:48,227 VIGILABA A SUS EMPLEADOS ILEGALMENTE 609 00:44:48,310 --> 00:44:50,896 HIZO QUE LOS MEDIOS NO HABLARAN DE SUS NEGOCIOS CON HANJU 610 00:44:54,650 --> 00:44:55,651 KOO HYEONGTAE 611 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 LOS FONDOS SECRETOS DE KOO. KOO ESPÍA ILEGALMENTE. 612 00:44:58,362 --> 00:45:01,573 LAS LÁGRIMAS FALSAS DEL EXDIRECTOR. EL CÁRTEL DE KOO Y HANJU. 613 00:45:02,199 --> 00:45:03,492 ¿SABÉIS CUÁL ES SU APODO? 614 00:45:03,575 --> 00:45:05,119 SR. CONDÓN. A SABER POR QUÉ XD. 615 00:45:05,619 --> 00:45:06,787 ¡Mierda! 616 00:45:12,334 --> 00:45:13,627 Será... 617 00:45:15,421 --> 00:45:17,881 Hemos sido líderes en audiencia, como esperábamos. 618 00:45:25,597 --> 00:45:26,682 Rata inmunda. 619 00:45:29,601 --> 00:45:31,061 ¿Cómo has podido? 620 00:45:31,145 --> 00:45:32,896 Presentaremos una denuncia 621 00:45:32,980 --> 00:45:35,899 por vigilar ilegalmente a sus empleados. 622 00:45:36,483 --> 00:45:38,485 ¿Quiere que añadamos cargos por agresión? 623 00:45:39,361 --> 00:45:41,363 ¿O prefiere que le detengan en el acto? 624 00:45:41,947 --> 00:45:44,158 Me han entrado arcadas escuchando su discurso. 625 00:45:48,287 --> 00:45:49,580 Tú. 626 00:45:50,581 --> 00:45:52,708 Tú crees que estás en una peli de superhéroes. 627 00:45:56,545 --> 00:45:58,714 Ningún final feliz dura para siempre 628 00:45:59,381 --> 00:46:00,632 en la vida real. 629 00:46:02,176 --> 00:46:03,177 Estáis... 630 00:46:04,762 --> 00:46:06,263 ...cometiendo un gran error. 631 00:46:11,560 --> 00:46:15,355 Los superhéroes solo son necesarios en mundos que tienen villanos como tú. 632 00:46:29,203 --> 00:46:30,621 Se le olvida una cosa. 633 00:46:36,919 --> 00:46:37,920 Un momento. 634 00:46:38,545 --> 00:46:40,047 ¿Todo esto cuándo ha pasado? 635 00:46:46,637 --> 00:46:50,474 ...y engañar a todo el mundo a través de la tele pública. 636 00:46:51,225 --> 00:46:52,226 Pues vete. 637 00:46:54,812 --> 00:46:56,897 ¿Tanto te cuesta avisarme? 638 00:46:56,980 --> 00:46:57,981 ¿Que trabaje solo? 639 00:46:58,065 --> 00:47:00,150 Ponte con Koo mientras hacemos el programa. 640 00:47:00,234 --> 00:47:02,903 Es mejor trabajar solo para no llamar su atención. 641 00:47:02,986 --> 00:47:05,906 Y tienes que hacerlo mientras estemos emitiendo. 642 00:47:07,115 --> 00:47:09,535 No será fácil encontrar pruebas. 643 00:47:09,618 --> 00:47:11,036 Tienes que ser más observador. 644 00:47:11,870 --> 00:47:16,250 La persona más cercana a Koo que ha visto más cosas... 645 00:47:20,212 --> 00:47:22,214 Vale, has dado en el clavo. 646 00:47:25,676 --> 00:47:26,677 Dime. 647 00:47:26,760 --> 00:47:28,512 ¿Por qué querías verme? 648 00:47:29,721 --> 00:47:31,557 ¿Por qué me mandaste a Trigger? 649 00:47:32,641 --> 00:47:35,269 ¿Para que me llevara las broncas que son para Oh So Ryong? 650 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Sabías que le caería bien enseguida porque estoy loco. 651 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 Querías ayudarla. 652 00:47:41,233 --> 00:47:42,985 Decías que Kang era un maleducado 653 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 pero le asciendes a asistente de producción. 654 00:47:48,824 --> 00:47:50,576 ¿Responderás tú todas las preguntas? 655 00:47:52,578 --> 00:47:53,787 Dr. Trigger. 656 00:47:55,247 --> 00:47:56,415 Sabías que era mi apodo. 657 00:47:57,040 --> 00:48:00,752 Hasta sabías que Koo había robado ese usuario 658 00:48:00,836 --> 00:48:02,921 para sembrar el caos en el equipo. 659 00:48:03,005 --> 00:48:05,132 Nos lo dijeron los de noticias. 660 00:48:05,215 --> 00:48:06,341 Muy bien. 661 00:48:07,217 --> 00:48:09,052 ¿Qué quieres de mí? 662 00:48:12,264 --> 00:48:16,101 Es la hora de que el verdadero Dr. Trigger vuelva a aparecer. 663 00:48:19,855 --> 00:48:22,399 ¿Quién es el Dr. Trigger? 664 00:48:23,567 --> 00:48:25,944 Es hora de revelar su identidad. 665 00:48:27,905 --> 00:48:28,906 De tomar una decisión. 666 00:48:31,450 --> 00:48:32,784 Dame todas las pruebas 667 00:48:35,078 --> 00:48:36,288 de la vigilancia ilegal. 668 00:48:37,372 --> 00:48:38,457 ¿Por qué iba a hacerlo? 669 00:48:39,207 --> 00:48:40,500 Porque quieres hacerlo. 670 00:48:42,336 --> 00:48:46,048 Puedes ser el que asesta el golpe final 671 00:48:47,299 --> 00:48:48,967 al lobo con piel de cordero. 672 00:49:04,274 --> 00:49:05,859 Has cambiado. 673 00:49:09,905 --> 00:49:10,906 Ha sido por Trigger. 674 00:49:12,741 --> 00:49:14,910 Al apretar el gatillo, cobramos vida. 675 00:49:17,329 --> 00:49:18,789 Sacamos nuestro verdadero ser. 676 00:49:25,295 --> 00:49:27,839 El intento de Koo Hyeongtae de proteger Hanju 677 00:49:27,923 --> 00:49:31,885 censurando los medios a través de métodos como la vigilancia interna 678 00:49:31,969 --> 00:49:33,637 está provocando un gran revuelo. 679 00:49:33,720 --> 00:49:37,599 Ha dado el soplo el director Son Huiwon, la mano derecha de Koo. 680 00:49:37,683 --> 00:49:41,144 Ya ha entregado gran cantidad de pruebas 681 00:49:41,228 --> 00:49:43,855 que apoyan dichas afirmaciones. 682 00:49:44,606 --> 00:49:48,694 El director de una cadena pública ha intentado callar a su plantilla. 683 00:49:48,777 --> 00:49:50,278 ¿Es correcto? 684 00:49:50,362 --> 00:49:52,155 Sí, y no solo eso. 685 00:49:52,239 --> 00:49:56,952 Koo ha silenciado a KNS y lleva tiempo aprovechándose de nosotros 686 00:49:57,035 --> 00:49:59,454 para encubrir los crímenes 687 00:49:59,538 --> 00:50:02,082 y la corrupción relacionados con Hanju. 688 00:50:02,791 --> 00:50:06,003 Parece que la televisión pública protege a una gran corporación. 689 00:50:06,086 --> 00:50:07,295 ¿Cuánto tiempo llevan así? 690 00:50:07,379 --> 00:50:10,674 Koo y Hanju hace tiempo que son cómplices. 691 00:50:10,757 --> 00:50:15,387 Esta relación tan retorcida empezó hace 20 años, 692 00:50:15,470 --> 00:50:17,055 cuando mandaba Cho Taesu. 693 00:50:17,139 --> 00:50:19,391 Hemos detenido a Cho Jinman 694 00:50:19,891 --> 00:50:23,228 por asesinato, intento de asesinato, secuestro, trata de personas 695 00:50:23,311 --> 00:50:25,647 y profanación y eliminación de cadáveres. 696 00:50:25,731 --> 00:50:29,317 Ahora está en manos de la fiscalía. 697 00:50:29,401 --> 00:50:32,654 Ahora que el asesinato de Cho Haewon ya ha salido a la luz, 698 00:50:32,738 --> 00:50:35,866 se han emitido órdenes de detención para los que destrozaron pruebas, 699 00:50:35,949 --> 00:50:38,744 entre los cuales está el capitán Kim Gyenam. 700 00:50:39,536 --> 00:50:42,789 El juicio de Koo Hyeongtae, exdirector de KNS, es hoy. 701 00:50:42,873 --> 00:50:46,168 Se enfrenta a cargos por violar la Ley de secreto de las comunicaciones 702 00:50:46,251 --> 00:50:47,919 y por mala praxis profesional. 703 00:50:48,003 --> 00:50:53,050 Además, varias personas están confesando 704 00:50:53,133 --> 00:50:55,343 haber sido acosadas sexualmente por él, 705 00:50:55,427 --> 00:51:00,307 cosa que podría afectar al veredicto de su juicio. 706 00:51:18,283 --> 00:51:20,160 Gracias por venir. Estamos en contacto. 707 00:51:21,870 --> 00:51:23,330 Hola, has venido. 708 00:51:23,955 --> 00:51:25,665 ¿Por qué me traes esto? 709 00:51:26,917 --> 00:51:28,376 Tienes a tu familia lejos. 710 00:51:28,794 --> 00:51:30,128 Alguien tiene que apoyarte. 711 00:51:31,254 --> 00:51:32,339 Gracias. 712 00:51:35,300 --> 00:51:36,718 -Ya. -Por favor. 713 00:51:39,721 --> 00:51:41,056 -¿Son 300 000 wons? -Joder. 714 00:51:44,184 --> 00:51:46,103 -¿O 30 000? -Ni de coña. 715 00:51:46,186 --> 00:51:47,229 ¿En serio? 716 00:52:08,291 --> 00:52:09,960 -¿Qué tal? -Hola. 717 00:52:10,043 --> 00:52:12,087 Al menos se ha ido en paz. 718 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 Pues sí. 719 00:52:15,590 --> 00:52:17,342 -Hola, director Son. -Siéntese. 720 00:52:17,425 --> 00:52:18,844 Ahora solo tengo una cafetería. 721 00:52:18,927 --> 00:52:19,970 Sí, por cierto. 722 00:52:20,053 --> 00:52:22,764 ¿"Me alegro de ver-té"? Qué nombre tan cursi. 723 00:52:24,182 --> 00:52:25,725 ¿Ahora tiene una cafetería? 724 00:52:25,809 --> 00:52:27,269 ¿Y tú cuándo has ido? 725 00:52:27,602 --> 00:52:28,937 Tengo que entretenerme. 726 00:52:29,020 --> 00:52:30,856 Por cierto, ahora soy director. 727 00:52:30,939 --> 00:52:34,151 Ninguno me ha llamado para darme la enhorabuena. 728 00:52:34,234 --> 00:52:36,111 Sabes que hemos estado liados. 729 00:52:36,194 --> 00:52:37,988 Hemos vuelto al caso de Chanbyeol. 730 00:52:38,071 --> 00:52:39,197 Aquí estáis todos. 731 00:52:39,281 --> 00:52:41,408 -¿Hacemos la fiesta aquí? -¿Qué? 732 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 ¿Y cómo va el negocio? 733 00:52:43,869 --> 00:52:46,037 Aquí está, Sr. Son. 734 00:52:46,121 --> 00:52:47,372 "Qué bien té veo", ¿no? 735 00:52:47,455 --> 00:52:48,957 -"Me alegro de ver-té". -Eso. 736 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 -Hola. -Te queda bien la camisa blanca. 737 00:52:51,418 --> 00:52:53,545 ¿Habéis comido? ¿Queréis comer algo? 738 00:52:53,628 --> 00:52:55,172 -Claro. -Sí, comamos. 739 00:52:55,255 --> 00:52:56,715 -Ya voy yo. -No, voy yo. 740 00:52:56,798 --> 00:52:58,008 -Id juntos. -No, siéntate. 741 00:52:58,091 --> 00:53:00,635 -Id juntos. -Sí, venga. 742 00:53:00,719 --> 00:53:02,345 -Están muy raros. -Son monísimos. 743 00:53:03,388 --> 00:53:05,473 ¿Aún creen que no lo sabemos? 744 00:53:06,224 --> 00:53:07,767 Hacen buena pareja. 745 00:53:08,560 --> 00:53:11,229 Pero los delitos de Jang Hakui van mucho más allá. 746 00:53:11,313 --> 00:53:14,232 Pedía a sus subordinados que reservaran habitaciones de motel 747 00:53:14,316 --> 00:53:16,276 para llevar a actrices poco conocidas 748 00:53:16,359 --> 00:53:18,445 y pedirles favores sexuales por contratarlas. 749 00:53:18,528 --> 00:53:20,530 ¿Quién hace algo así? 750 00:53:20,614 --> 00:53:21,907 Menudo gilipollas. 751 00:53:21,990 --> 00:53:25,452 También pedía a sus empleados que pidieran hora en clínicas 752 00:53:25,535 --> 00:53:27,037 para abortar. 753 00:53:27,662 --> 00:53:32,250 ¿Es cierto que estabas tan enfadado que le measte encima? 754 00:53:33,210 --> 00:53:34,211 Sí. 755 00:53:35,462 --> 00:53:38,548 Era lo único que podía hacer. 756 00:53:39,591 --> 00:53:43,303 Tampoco era mi intención mearle encima. Empezó él cuando... 757 00:53:43,386 --> 00:53:45,305 Me podrías haber difuminado más la cara. 758 00:53:45,388 --> 00:53:47,098 Pero si no se te reconoce. 759 00:53:47,724 --> 00:53:48,725 Quedas bien en cámara. 760 00:53:50,602 --> 00:53:53,438 ¿Estás bien? Sé que te han cancelado la serie. 761 00:53:53,521 --> 00:53:54,814 No me doy por vencida. 762 00:53:54,898 --> 00:53:57,067 Escribiré algo que me haga sentir orgullosa. 763 00:53:57,150 --> 00:53:59,110 No pienso trabajar con un imbécil como él. 764 00:53:59,861 --> 00:54:01,780 Así me gusta, Hong. 765 00:54:01,863 --> 00:54:03,949 ¿Cómo lo haces para ser tan fuerte? 766 00:54:04,032 --> 00:54:05,242 Prueba a criar una hija. 767 00:54:05,325 --> 00:54:08,161 Cuando tienes una familia que alimentar eres capaz de todo. 768 00:54:12,832 --> 00:54:15,835 Estabas muy bien. No hubiese dicho que eras tú. 769 00:54:17,545 --> 00:54:18,713 No pasa nada. 770 00:54:19,506 --> 00:54:21,466 FUNERARIA YEONGRAK 771 00:54:21,549 --> 00:54:22,676 ¿Estás mejor? 772 00:54:24,177 --> 00:54:25,679 Aún no me convence el difuminado. 773 00:54:27,639 --> 00:54:29,349 -¿Se me reconoce? -Claro que sí. 774 00:54:29,432 --> 00:54:30,767 Lo sabía. 775 00:54:32,018 --> 00:54:34,646 Pero esta historia te la asigné a ti. 776 00:54:35,397 --> 00:54:37,065 ¿No querías vengarte de Jang? 777 00:54:37,649 --> 00:54:38,733 Una vez alguien me dijo 778 00:54:39,276 --> 00:54:41,569 que no usara el programa para venganzas personales. 779 00:54:44,072 --> 00:54:45,615 ¿Puedo hacerte una pregunta? 780 00:54:47,367 --> 00:54:50,620 ¿Por qué publicaste lo de la aventura en el foro de Trigger? 781 00:54:51,413 --> 00:54:52,789 No tenía nada que ver contigo. 782 00:54:56,251 --> 00:54:57,252 Me sentí traicionado. 783 00:55:05,552 --> 00:55:07,387 Desde que empecé a trabajar en KNS, 784 00:55:09,014 --> 00:55:12,350 tenía las expectativas muy altas con Trigger. 785 00:55:12,434 --> 00:55:14,019 Dame un poco más de tiempo. 786 00:55:14,102 --> 00:55:17,188 Hablaré con mi mujer, me divorciaré. Por favor. 787 00:55:17,939 --> 00:55:19,399 Oye, espera. 788 00:55:22,777 --> 00:55:24,612 Mierda. 789 00:55:28,491 --> 00:55:30,618 LEE SANGMOK, TRIGGER 790 00:55:36,583 --> 00:55:39,627 Sentí haber perdido toda la esperanza en este lugar. 791 00:55:39,711 --> 00:55:41,838 KNS SE TRASLADA A UN NUEVO EDIFICIO 792 00:55:47,135 --> 00:55:48,136 ¿Y? 793 00:55:49,971 --> 00:55:51,181 ¿Quién es la chica? 794 00:55:53,558 --> 00:55:54,642 ¿Quieres saberlo? 795 00:55:58,730 --> 00:55:59,939 Creo que no. 796 00:56:05,945 --> 00:56:07,197 ¿Puedo preguntarte algo yo? 797 00:56:09,741 --> 00:56:12,118 ¿Por qué solo sales con escoria? 798 00:56:14,662 --> 00:56:15,830 ¿Qué? 799 00:56:21,711 --> 00:56:22,837 No lo sé. 800 00:56:26,091 --> 00:56:27,258 Sinceramente, 801 00:56:27,342 --> 00:56:29,677 salgo con cualquiera que me diga que le gusto. 802 00:56:30,720 --> 00:56:31,721 Así es. 803 00:56:32,931 --> 00:56:34,933 Siempre pienso en darles una oportunidad. 804 00:56:35,809 --> 00:56:37,018 ¿Saldrías con cualquiera 805 00:56:38,353 --> 00:56:39,521 al que le gustaras? 806 00:56:45,318 --> 00:56:46,319 ¿Qué te pasa? 807 00:56:48,279 --> 00:56:49,781 ¿Y por qué no pruebas del revés? 808 00:56:50,615 --> 00:56:52,242 Sal con alguien que te guste a ti. 809 00:56:54,994 --> 00:56:57,580 Se te da muy bien ignorar las señales. 810 00:56:58,748 --> 00:57:00,041 Cuando lo haces... 811 00:57:03,545 --> 00:57:05,004 ...me hace querer confiar en ti. 812 00:57:24,482 --> 00:57:25,483 Hola, inspector. 813 00:57:28,153 --> 00:57:29,154 ¿Estáis liados? 814 00:57:29,237 --> 00:57:30,822 Qué va. 815 00:57:32,323 --> 00:57:33,324 ¿Qué pasa? 816 00:57:39,914 --> 00:57:41,583 JOHN DOE, ABOGADO 817 00:57:41,666 --> 00:57:44,419 ¿Esto estaba en casa de Cho Jinman? 818 00:57:44,919 --> 00:57:46,838 ¿El banco suizo que solo trabaja con ricos? 819 00:57:49,090 --> 00:57:50,550 Algo no me cuadraba. 820 00:57:51,050 --> 00:57:52,135 Y me puse a investigar. 821 00:57:52,635 --> 00:57:53,720 Vi 822 00:57:54,304 --> 00:57:57,932 que gran parte de los fondos de Hanju entraron en esta cuenta. 823 00:57:58,766 --> 00:58:00,477 -¿Y eso cuándo fue? -Buena pregunta. 824 00:58:00,560 --> 00:58:01,895 Lo importante es "cuándo". 825 00:58:03,021 --> 00:58:05,815 Fue la noche antes de que Cho Haewon muriera. 826 00:58:11,696 --> 00:58:14,407 No le hicieron autopsia, ¿no? 827 00:58:19,162 --> 00:58:20,288 Entonces... 828 00:58:26,252 --> 00:58:27,670 Cho Haewon... 829 00:58:28,796 --> 00:58:30,089 ...podría estar viva. 830 00:58:55,823 --> 00:59:02,830 SIN MASCARAS 831 01:00:30,585 --> 01:00:32,587 Subtítulos: Gemma Bosquet Sabaté