1 00:00:01,001 --> 00:00:03,920 PAIKAT, HENKILÖT JA TAPAHTUMAT OVAT KEKSITTYJÄ. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,923 LAPSIA KUVATTIIN HUOLTAJIENSA LÄSNÄ OLLESSA. 3 00:00:34,909 --> 00:00:39,539 12. JAKSO: TUNNUSTUS 4 00:00:40,832 --> 00:00:45,170 UNMASKED 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 VAROITUS 6 00:01:05,023 --> 00:01:08,068 No niin, Do. Meidän pitää soittaa hätänumeroon. 7 00:01:08,151 --> 00:01:13,656 Minulla on paha aavistus tästä. Mitä me teemme? 8 00:01:13,740 --> 00:01:15,742 Odota vain rauhassa. 9 00:01:21,706 --> 00:01:22,707 Mitä? 10 00:02:00,036 --> 00:02:03,331 Hän on pinnalla, Do! Hän tulee pois. 11 00:02:03,414 --> 00:02:04,874 Hän on palannut. 12 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 Neiti Oh. 13 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 Neiti Oh! 14 00:02:46,249 --> 00:02:47,250 Neiti Oh! 15 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Neiti Oh! 16 00:02:58,469 --> 00:02:59,470 Neiti Oh! 17 00:03:04,350 --> 00:03:06,728 Minne menet? Älä mene sinne! 18 00:03:06,811 --> 00:03:08,646 -Do! -Neiti Oh! 19 00:03:08,730 --> 00:03:10,690 -Do! -Neiti Oh! 20 00:03:12,734 --> 00:03:14,360 Oh Soryong! 21 00:03:36,883 --> 00:03:39,052 Hei, neiti Oh! 22 00:03:39,135 --> 00:03:41,888 Oletko kunnossa? 23 00:03:43,014 --> 00:03:46,434 Hei! Neiti Oh! 24 00:03:46,517 --> 00:03:50,313 Täällä! Hän tuli takaisin! 25 00:03:52,815 --> 00:03:54,234 Täällä! 26 00:03:56,611 --> 00:03:58,238 Tule jo sieltä! 27 00:03:59,697 --> 00:04:00,782 Vauhtia! 28 00:04:02,075 --> 00:04:06,037 Hei, pomo! Tule jo pois sieltä! 29 00:04:08,164 --> 00:04:09,457 Etkö kuule minua? 30 00:04:11,376 --> 00:04:13,044 Hei, olen tulossa sinne. 31 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 LÄHETTÄJÄ: OH SORYONG, TRIGGER 32 00:04:19,175 --> 00:04:20,301 Sanot siis, 33 00:04:20,385 --> 00:04:24,013 että Cho Jinman osti nämä tytöt joltain verkon ihmiskaupparingiltä 34 00:04:24,097 --> 00:04:25,515 ja heitti heidät tekojärveen? 35 00:04:25,598 --> 00:04:27,558 Eikö kuulostakin uskottavalta? 36 00:04:27,642 --> 00:04:32,230 Virgin Slave myy VIP-vierailleen nuoria tyttöjä, joilla ei ole seksikokemusta. 37 00:04:32,313 --> 00:04:36,442 Ja Cho Jinman katseli kuvia "tuotteista", jotka vain jäsenet voivat nähdä. 38 00:04:36,526 --> 00:04:37,527 Saimme hänet kiinni. 39 00:04:37,610 --> 00:04:40,446 Kukaan ei epäilisi, jos hän piilottaisi heidät Hanjun konttiin. 40 00:04:41,906 --> 00:04:44,993 Ja nämä paskiaiset ovat kaikkien lukeman sanomalehden takana. 41 00:04:45,076 --> 00:04:46,786 Se kuvottaa minua. 42 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Tämän pitäisi riittää pidätysmääräykseen, eikö? 43 00:04:52,208 --> 00:04:56,045 Meidän pitäisi seistä syyttäjänviraston ulkopuolella siihen asti. 44 00:04:56,129 --> 00:04:58,131 Miten tämä on edes mahdollista? 45 00:05:00,216 --> 00:05:03,428 Millainen sairas perhe tekee näin? 46 00:05:05,054 --> 00:05:07,307 Tämä on enemmän kuin kenenkään mielikuvitus... 47 00:05:07,390 --> 00:05:08,891 Olet oikeassa. 48 00:05:10,310 --> 00:05:12,270 Onko kaikki hyvin, neiti Oh? 49 00:05:13,730 --> 00:05:17,317 Mikä heillä oikein kestää? 50 00:05:22,530 --> 00:05:23,531 Hei, Donitsi. 51 00:05:24,741 --> 00:05:27,118 -Miten kehtaat kutsua minua nimeltä? -Mitä? 52 00:05:27,702 --> 00:05:29,829 Sanoit "Oh Soyrong". 53 00:05:30,955 --> 00:05:34,417 Odotatko minun olevan muodollinen hätätilanteessa? 54 00:05:34,500 --> 00:05:37,837 "Neiti Oh'ssa" on varmasti vähemmän tavuja kuin "Oh Soryongissa". 55 00:05:39,005 --> 00:05:43,301 Sinun täytyy voida jo paremmin. Mikä sinulla oikein kesti? 56 00:05:47,013 --> 00:05:48,639 Menetin tajuntani. 57 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 Luulin kuolevani. 58 00:05:55,688 --> 00:05:57,148 Rakas. 59 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Soryong. 60 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 Oh Soryong! 61 00:06:06,115 --> 00:06:07,784 Mutta sitten kuulin sinun... 62 00:06:10,787 --> 00:06:12,705 huutavan nimeäni. 63 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Äidilläni on arpi nilkassaan. 64 00:06:32,600 --> 00:06:34,644 Miten se liittyy mihinkään? 65 00:06:36,145 --> 00:06:37,647 Kun olin pieni... 66 00:06:39,440 --> 00:06:42,360 menin ulos ja piilouduin kujalle nuhtelun jälkeen. 67 00:06:45,780 --> 00:06:47,990 Hän etsi minua kaikkialta. 68 00:06:49,409 --> 00:06:51,411 Näin hänet, mutta en näyttäytynyt. 69 00:06:54,330 --> 00:06:57,583 En edes silloin, kun hän kaatui ja nilkasta vuoti verta. 70 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 Kun tutkin häntä hänen kuoltuaan... 71 00:07:06,551 --> 00:07:10,221 näin, että arpi oli yhä siinä. 72 00:07:22,316 --> 00:07:24,318 Vihaan syyllisyyden tunnetta. 73 00:07:26,946 --> 00:07:28,072 Siksi teen tätä. 74 00:07:31,117 --> 00:07:32,535 Minulta kysytään: 75 00:07:34,078 --> 00:07:37,039 "Miksi Cha Seongwookin tapaus on sinulle pakkomielle?" 76 00:07:38,708 --> 00:07:44,172 Ajattelin, että tuntisin syyllisyyttä aina, jos en tekisi asialle jotain. 77 00:07:48,509 --> 00:07:55,057 Ajattelin löytäväni jotain suurempaa, jos jatkaisin kaivelua. 78 00:08:03,232 --> 00:08:06,777 Mutta tämä on vain käsittämätöntä. 79 00:08:11,115 --> 00:08:12,241 Katsokaa. 80 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 Mitä me oikein teemme? 81 00:08:15,536 --> 00:08:18,789 Pysymme täällä, kunnes rikostutkija Yu tulee. 82 00:08:21,709 --> 00:08:23,336 -Sulje ikkunat. -Äkkiä. 83 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 -Voinko auttaa? -Voisimme kysyä samaa. 84 00:08:39,936 --> 00:08:41,812 Olette täällä luvatta. 85 00:08:41,896 --> 00:08:45,441 Olemmeko? Koko paikassako? 86 00:08:45,525 --> 00:08:49,862 Siis kaikki tämä maa... Emme tienneet. 87 00:08:50,780 --> 00:08:52,114 Ei ollut tarkoitus pysähtyä. 88 00:08:54,408 --> 00:08:58,120 Vaimoni sanoi voivansa pahoin. Tuli varmaan matkapahoinvointia. 89 00:09:01,791 --> 00:09:03,834 -Oletko kunnossa? -En voi kovin hyvin. 90 00:09:03,918 --> 00:09:07,213 -Hän ei voi kovin hyvin. -Hetkinen, voisitko olla raskaana? 91 00:09:08,381 --> 00:09:10,007 Tiesitkö, että siskosi on raskaana? 92 00:09:10,091 --> 00:09:11,676 -Häipykää. -Kyllä, heti. 93 00:09:11,759 --> 00:09:12,760 -Anteeksi. -Liikettä. 94 00:09:12,843 --> 00:09:16,472 -Mitä helvettiä? -Olet todella huono näyttelijä. 95 00:09:16,556 --> 00:09:18,307 -"Siskosi"? -Et käy appiukostanikaan. 96 00:09:18,391 --> 00:09:20,601 -Vielä naurettavampaa. -Mitä olisi pitänyt sanoa? 97 00:09:20,685 --> 00:09:22,812 -Lukitse ovet. -Meidän on tutkittava autonne. 98 00:09:22,895 --> 00:09:24,855 -Lukitse ne. -Voisitteko avata ovet? 99 00:09:24,939 --> 00:09:26,107 -Mennään. -Käynnistä auto. 100 00:09:26,190 --> 00:09:27,817 -Mennään jo. -Herra. Avatkaa ovi. 101 00:09:27,900 --> 00:09:29,527 Hei! Odottakaa! 102 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 Pysäyttäkää heidät! 103 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Peruuta. 104 00:09:41,664 --> 00:09:42,707 Peruuta. 105 00:09:42,790 --> 00:09:44,083 En peruuta veteen! 106 00:09:44,166 --> 00:09:45,543 -Peruuta. -Yritän kiertää! 107 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 He tulevat peräämme. Peruuta! 108 00:09:47,795 --> 00:09:49,505 Hitto vie. 109 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 -Odota. Varo vettä! -Osaan kyllä! 110 00:09:54,093 --> 00:09:55,344 -Seis! -Perhana! 111 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 Ulos! 112 00:09:56,596 --> 00:09:57,680 -Ulos. -Mennään. 113 00:09:57,763 --> 00:10:00,182 -Anna mennä. -Avatkaa! 114 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 Avatkaa heti! 115 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 Oletko tosissasi? 116 00:10:04,395 --> 00:10:05,396 Onko etsintälupaa? 117 00:10:06,063 --> 00:10:08,441 -Mikä etsintälupa? -Uhkailetko viattomia kansalaisia 118 00:10:08,524 --> 00:10:10,192 ilman etsintälupaa? 119 00:10:11,819 --> 00:10:13,487 Ja arvaa mitä? 120 00:10:14,989 --> 00:10:16,991 Meillä sattuu olemaan sellainen. 121 00:10:20,745 --> 00:10:24,582 Mikä teillä oikein kesti? Kiersimme ympyrää ikuisuuden! 122 00:10:24,665 --> 00:10:26,792 Olen tässä! Näet minut! 123 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Sano, että olemme poliiseja. Rikospaikalle ei saa mennä. 124 00:10:30,338 --> 00:10:31,964 Mitä hittoa te teette? 125 00:10:33,049 --> 00:10:35,968 Vedän sen ylös. Edetään hitaasti. 126 00:10:37,345 --> 00:10:40,264 Laskemme sen alas. Olkaa valmiina. -Otan sen. 127 00:10:40,348 --> 00:10:41,849 Jatketaan. 128 00:10:46,228 --> 00:10:49,357 Olkaa perusteellisia. En välitä, kauanko siihen menee. 129 00:10:51,067 --> 00:10:55,237 Vasemmalle. -Tutkimme parhaillaan aluetta. 130 00:10:59,659 --> 00:11:00,868 Varmistakaa alue kunnolla. 131 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 Varovasti sen kanssa. 132 00:11:04,747 --> 00:11:08,334 -Tarkistakaa läheiset vedet. -Varmistakaa alue. 133 00:11:08,417 --> 00:11:12,755 -Montako siellä oikein oli? -Kauanko he ovat olleet täällä? 134 00:11:12,838 --> 00:11:16,884 Miten joku voi tehdä jotain tällaista? Sairaat paskiaiset. 135 00:11:16,967 --> 00:11:19,553 -Pitäkää silmänne auki! -Kyllä, pomo. 136 00:11:20,805 --> 00:11:24,558 On aika pidättää Hanjun johtaja. 137 00:11:24,642 --> 00:11:27,103 -Mennään, keltanokka! -Selvä. 138 00:11:41,826 --> 00:11:45,371 Meillä on etsintälupa. Ette voi estää meitä! 139 00:11:45,454 --> 00:11:47,540 -Pois tieltä! -Anna kun minä. 140 00:11:47,623 --> 00:11:52,753 Katsokaa. Tämä on oikeuden estämistä. Menkää pois tieltä. 141 00:12:09,812 --> 00:12:14,316 -Mitä tämä on? -Löysimme useita ruumiita tontiltanne. 142 00:12:15,443 --> 00:12:19,613 Viemme teidät asemalle lausuntoa varten. 143 00:12:21,824 --> 00:12:23,159 Etkö tiedä, kuka olen? 144 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 -Cho Jinman. -Ei. 145 00:12:26,996 --> 00:12:30,458 Herra Cho Jinman, kansalliskokouksen jäsen. 146 00:12:30,541 --> 00:12:34,920 Käytän pidätyssuojaani. Artikla 44. 147 00:12:35,004 --> 00:12:37,715 "Kansalliskokouksen jäsentä ei saa pidättää 148 00:12:37,798 --> 00:12:40,050 ilman kansalliskokouksen suostumusta." 149 00:12:41,510 --> 00:12:42,762 Haluatteko lausuntoni? 150 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Pyytäkää valtuustoa allekirjoittamaan siihen lupa. 151 00:12:46,891 --> 00:12:51,937 Itse asiassa se etuoikeus pätee vain täysistuntojen aikana. 152 00:12:52,021 --> 00:12:53,981 Ja se on syyskuussa. Ette ole... 153 00:12:54,064 --> 00:12:58,152 Ylimääräinen istunto alkoi juuri tänään. Ette tainneet tietää. 154 00:13:00,863 --> 00:13:05,284 Jos haluatte pidättää minut sinä aikana, ehdotan, että hoidatte luvan laillisesti 155 00:13:06,076 --> 00:13:10,247 hankkimalla sen muilta kansalliskokouksen edustajilta. 156 00:13:10,372 --> 00:13:13,876 Tieto ei kuitenkaan saavuta puhemiestä ennen huomisaamua. 157 00:13:13,959 --> 00:13:16,670 Media alkaa pian raportoida tästä tapauksesta, jolloin 158 00:13:17,797 --> 00:13:19,757 suostumus pidätykseesi myönnetään. 159 00:13:21,884 --> 00:13:26,347 Luuletteko, että se on niin helppoa? 160 00:13:27,181 --> 00:13:28,390 Kaikin mokomin. 161 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Yrittäkää vain. 162 00:13:48,994 --> 00:13:51,747 Toistaiseksi rikostutkijamme tarkkailevat, 163 00:13:51,831 --> 00:13:55,209 ja lähetämme ruumiit tekojärvistä rikostekniseen tutkimukseen. 164 00:13:55,876 --> 00:13:59,505 En poistu portilta ennen kuin tulokset tulevat. 165 00:14:01,549 --> 00:14:03,217 Kokoamme juttumme. 166 00:14:27,741 --> 00:14:31,078 Käskin sinun huolehtia Oh Soryongista. 167 00:14:31,161 --> 00:14:35,499 Se on vähintä, mitä voit tehdä siinä toimistossa, johon isäni järjesti sinut. 168 00:14:36,667 --> 00:14:38,878 Mitä hyötyä sinusta muka on? 169 00:14:40,129 --> 00:14:45,259 Mitä hemmettiä teit, kun ne rotat kaivelivat ympäriinsä? 170 00:14:45,342 --> 00:14:48,512 Miten kehtaat antaa heidän nöyryyttää minua näin? 171 00:14:48,596 --> 00:14:54,101 Cho Taesu on vastuussa tästä kaikesta. Et liity tähän mitenkään. 172 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Mitä? 173 00:14:56,896 --> 00:14:59,315 Väkivaltainen isäsi käytti sinua hyväkseen. 174 00:15:06,155 --> 00:15:10,117 Hän ei anna sen vain tapahtua! 175 00:15:12,161 --> 00:15:16,999 Helkkari soikoon. Ryhdistäydy nyt! Cho Taesu on kuollut. 176 00:15:18,459 --> 00:15:23,672 Kuuntele tarkkaan. Tämä on ainoa tapa pelastaa sekä sinut itsesi että Hanju. 177 00:15:23,756 --> 00:15:28,844 Jos mokaat tämän, kaikki, minkä eteen olen raatanut, on pilalla! 178 00:15:28,928 --> 00:15:32,431 Sinun on parasta tehdä juuri niin kuin sanon. 179 00:15:40,105 --> 00:15:42,191 KIM GYENAM, POLIISIPÄÄLLIKKÖ 180 00:15:45,778 --> 00:15:48,572 RIKOSTEKNINEN PALVELU 181 00:15:49,156 --> 00:15:52,618 -Hei. -Hei, mitä teet täällä? 182 00:15:52,701 --> 00:15:56,789 Asia on niin, että hän käski tuoda tulokset heti, kun ne ovat valmiita. 183 00:15:56,872 --> 00:16:01,835 -Mitä? Kuka? -Poliisipäällikkö soitti ylikomisariolle. 184 00:16:02,461 --> 00:16:06,757 -Sepä kävi nopeasti. -Emme saa antaa julkisia lausuntoja. 185 00:16:08,175 --> 00:16:10,094 Kuule. 186 00:16:10,177 --> 00:16:13,847 Kaikki ylemmät tahot tietävät, että olet väleissä Oh Soryongin kanssa. 187 00:16:15,557 --> 00:16:19,103 -Luuletko, että kyse on väleistä? -Olen vain huolissani sinusta. 188 00:16:19,186 --> 00:16:21,647 Tiedät, mitä Hanjuun sekaantuville tapahtuu. 189 00:16:21,730 --> 00:16:26,068 Tiedän, että luotat häneen, mutta tämä ei pääty hyvin. 190 00:16:31,991 --> 00:16:34,034 Onko sinulla tulokset? 191 00:16:34,118 --> 00:16:35,577 DNA-TESTIRAPORTTI 192 00:16:35,661 --> 00:16:36,787 Hyvää työtä. 193 00:16:36,870 --> 00:16:37,955 CHA SEONGWOOKIN DNA 194 00:16:38,622 --> 00:16:41,083 Kaikista betonin peittämistä luurangoista 195 00:16:41,166 --> 00:16:43,627 osa on todella vanhoja korealaisnaisten ruumiita, 196 00:16:43,711 --> 00:16:46,171 ja loput on heitetty veteen hiljattain. 197 00:16:46,255 --> 00:16:50,592 Hampaiden perusteella he ovat kaikki 13 - 16-vuotiaita. 198 00:16:50,676 --> 00:16:52,678 Kaikki ulkomaalaisia lapsia. 199 00:16:55,014 --> 00:16:57,433 -Ne paskiaiset. -Kuule, Oh. 200 00:16:57,516 --> 00:17:01,311 Vaarannan henkeni antamalla nämä tulokset sinulle. 201 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 HONG NAHEE 202 00:17:08,610 --> 00:17:09,653 Hei. 203 00:17:12,990 --> 00:17:14,616 Hoidan asian. 204 00:17:15,617 --> 00:17:17,286 HANJU 205 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 LÖYTYNEITÄ RUUMIITA TUTKITAAN 206 00:17:19,038 --> 00:17:20,622 CHO JINMAN EI LIITY RUUMIISIIN 207 00:17:20,706 --> 00:17:24,293 -Tekö tämän saitte aikaan? -Emme todellakaan. 208 00:17:24,376 --> 00:17:28,505 Ylemmät tahot halusivat sulkea tapauksen. 209 00:17:28,589 --> 00:17:30,883 Kuka hitto kirjoitti siitä ensin? 210 00:17:30,966 --> 00:17:34,261 HANJUN SANOMAT: HYLÄTYSTÄ TEKOJÄRVESTÄ LÖYTYI LUURANKOJA 211 00:17:36,680 --> 00:17:40,100 HANJUN SANOMAT, HWANG JINWOO 212 00:17:47,232 --> 00:17:53,030 Kuule, Hwang Jinwoo. Keneltä sait tiedot Hanjun tekojärviartikkelia varten? 213 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 Mitä hän sanoi? 214 00:18:01,622 --> 00:18:03,624 Koo Hyeongtaelta. 215 00:18:05,167 --> 00:18:08,420 Uutisosasto valmistelee artikkeleita, 216 00:18:08,504 --> 00:18:11,090 jotka yhdistävät Cho Taesun Virgin Slaveen. 217 00:18:11,173 --> 00:18:14,426 Päivän otsikko puolustaa Cho Jinmania. 218 00:18:15,010 --> 00:18:21,225 Tee hänestä hyväksikäytön uhri, joka pääsi monialayrityksen johtajaksi 219 00:18:21,308 --> 00:18:24,436 ja kansalliskokouksen jäseneksi seisomalla periaatteidensa takana. 220 00:18:25,437 --> 00:18:30,359 Ihmiset ihastuvat siihen paskaan. He rakastavat rikkaita ja säälivät uhreja. 221 00:18:30,442 --> 00:18:33,737 Vaikka yleinen mielipide näyttää jo olevan puolellamme. 222 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Totta kai. 223 00:18:39,785 --> 00:18:42,704 Täytyykö minun pitää häntä kädestä koko ajan? 224 00:18:42,788 --> 00:18:46,834 Chon sanotaan kärsineen perheväkivallasta 225 00:18:46,917 --> 00:18:49,795 johon syyllistyi hänen edesmennyt isänsä, Cho Taesu. 226 00:18:49,878 --> 00:18:52,756 Hän voitti synkän menneisyytensä ja menestyi yritysjohtajana 227 00:18:52,840 --> 00:18:56,844 ja poliitikkona, joka työskentelee yhteiskunnan ja hallituksen hyväksi. 228 00:20:01,200 --> 00:20:04,286 Hän ei palauttanut tyttöä! Hän ei palauttanut tyttöä. 229 00:20:12,044 --> 00:20:13,587 Luojan kiitos. 230 00:20:14,838 --> 00:20:16,840 Olen niin iloinen. 231 00:20:17,799 --> 00:20:24,640 Hankkiuduin eroon tuholaisista, mutta olin yksinäinen ilman niitä. 232 00:20:29,978 --> 00:20:32,314 Oletko loukkaantunut? Mistä? 233 00:20:33,232 --> 00:20:35,400 Mitä? Mistä? 234 00:20:36,652 --> 00:20:40,030 Selvä. Leikitään lääkäriä. 235 00:20:41,531 --> 00:20:43,075 Voin auttaa. 236 00:20:44,201 --> 00:20:45,202 Näetkö? 237 00:20:46,703 --> 00:20:52,918 Annan sinulle pistoksen. Sitten sinuun ei satu enää. 238 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 Okei? 239 00:20:56,797 --> 00:20:58,382 Tee sinä se ensin. 240 00:20:59,549 --> 00:21:02,761 -Mitä? -Et näytä terveeltä. 241 00:21:14,147 --> 00:21:15,691 Niinkö? 242 00:21:21,029 --> 00:21:22,197 Hyvä on. 243 00:21:24,491 --> 00:21:27,369 Katsotaanpa sitten. 244 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 Tässä. 245 00:21:32,207 --> 00:21:34,126 No niin. 246 00:21:40,173 --> 00:21:41,174 Anna mennä. 247 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 Okei, tässä. 248 00:21:47,597 --> 00:21:49,266 Näetkö? 249 00:22:39,649 --> 00:22:42,903 Apua. Apua. Hän... 250 00:22:42,986 --> 00:22:44,988 Hän yritti tappaa minut. 251 00:22:49,493 --> 00:22:50,619 POLIISIPÄÄLLIKKÖ 252 00:23:13,683 --> 00:23:15,519 Onko tupakkaa? 253 00:23:34,871 --> 00:23:37,082 CHO JINMAN 254 00:23:40,919 --> 00:23:42,546 Helvetin psykopaatti. 255 00:23:42,629 --> 00:23:47,092 Mitä haluat? Pidätätkö minut oikeasti? 256 00:23:48,176 --> 00:23:52,681 Väitätkö, että sen ulkomaalaisen lapsen puheet käyvät todisteesta? 257 00:23:52,764 --> 00:23:54,683 Ruisku? 258 00:24:01,815 --> 00:24:04,359 Asia on niin... 259 00:24:04,443 --> 00:24:07,404 Hitot niistä paskiaisista. Pysäytä heidät hinnalla millä hyvänsä. 260 00:24:09,406 --> 00:24:11,908 Yleinen mielipide ei ole lain yläpuolella! 261 00:24:14,327 --> 00:24:15,704 Älä uskallakaan... 262 00:24:19,166 --> 00:24:23,295 Uskallakin astua jalallasikaan talooni! 263 00:24:23,920 --> 00:24:26,798 Muuten tapan sinut, Kim Gyenam! 264 00:24:28,008 --> 00:24:31,261 Anteeksi vain. Oikeudenmukainen syy? 265 00:24:31,344 --> 00:24:35,807 Sinun pitää vain löytää sellainen. Onko selvä? 266 00:24:36,766 --> 00:24:41,396 Minä rapsutin sinun selkääsi, nyt sinä saat raapia minun selkääni! 267 00:24:41,480 --> 00:24:44,816 Tehkää työnne! 268 00:24:44,900 --> 00:24:48,528 Senkin paskiaiset! 269 00:25:39,829 --> 00:25:42,916 -Cho Jinman. -Cho Jinman. 270 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 -Cho Jinman on murhaaja! -Hän on murhaaja! 271 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Mikä heitä vaivaa? 272 00:25:50,590 --> 00:25:52,008 TUEMME CHO JINMANIA 273 00:25:52,592 --> 00:25:54,094 Milloin hän tulee ulos? 274 00:25:54,844 --> 00:25:56,513 -Hän tulee ulos! -Herra Cho! 275 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Sananen, kiitos! 276 00:25:58,223 --> 00:25:59,849 -Herra Cho! -Täällä! 277 00:26:00,517 --> 00:26:03,103 -Mitä todella tapahtui? -Kertokaa jotain! 278 00:26:04,104 --> 00:26:07,816 -Mistä saitte huumeet? -Pitäisikö meidän tietää jotain muuta? 279 00:26:07,899 --> 00:26:11,111 Miksi otitte kohteeksenne ulkomaalaisia tyttöjä? 280 00:26:12,696 --> 00:26:15,865 -Mikä on suhteenne Virgin Slaveen? -Sanokaa jotain! 281 00:26:15,949 --> 00:26:18,660 -Sananen, pyydän! -Herra Cho! 282 00:26:28,044 --> 00:26:29,879 Ne saakelin syöpäläiset. 283 00:26:46,438 --> 00:26:50,609 Ei taloni edessä, senkin paskapäät. 284 00:26:56,906 --> 00:27:00,368 -Hän tuhosi itsensä. -Meidän ei tarvinnut tehdä mitään. 285 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 En tiennyt, että se onnistuisi niin helposti. 286 00:27:03,288 --> 00:27:07,500 Tiedäthän, mitä tämä tarkoittaa. Koo ei enää tarvitse häntä. 287 00:27:10,712 --> 00:27:12,714 Heittikö joku häntä kakalla? 288 00:27:22,682 --> 00:27:26,144 Hei. Koo haluaa nähdä sinut. 289 00:27:26,227 --> 00:27:28,229 Mitä varten? 290 00:27:42,994 --> 00:27:45,997 -Pitkästä aikaa. -Mistä on kyse? 291 00:27:46,081 --> 00:27:48,124 Kuolisitko, jos tervehtisit? 292 00:27:49,501 --> 00:27:51,544 Kyse on tietenkin ohjelmastasi. 293 00:27:52,170 --> 00:27:55,840 -Ei minulla ole enää ohjelmaa. -Menen suoraan asiaan. 294 00:27:55,924 --> 00:27:58,093 Haluat raportoida Cha Seongwookin tapauksesta. 295 00:27:58,176 --> 00:28:01,930 Nyt olisi täydellinen hetki. Sinun pitäisi tehdä se. 296 00:28:02,013 --> 00:28:04,766 Tule takaisin töihin ja hoida se itse. 297 00:28:07,185 --> 00:28:10,188 Tämä on Cho Haewonin haastattelu 20 vuoden takaa. 298 00:28:10,271 --> 00:28:14,693 Käytä sitä tämän viikon ohjelmassa. Katsojaluvut ovat varmasti huipussaan. 299 00:28:17,946 --> 00:28:19,364 Mitä? 300 00:28:21,157 --> 00:28:22,283 Mitä juonit? 301 00:28:22,367 --> 00:28:25,495 "Koo Hyeongtae, silloinen vastaava tuottaja, 302 00:28:25,578 --> 00:28:28,998 yritti parhaansa mukaan julkaista jutun, 303 00:28:29,082 --> 00:28:33,503 mutta ulkopuoliset voimat estivät sen." Haluan, että korostat sitä kohtaa. 304 00:28:39,008 --> 00:28:42,345 -Tuo on nolon räikeää. -Tarkoitatko, ettet tee sitä? 305 00:28:47,475 --> 00:28:50,353 Mikä tässä on homman juju. 306 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 Opit nopeasti. Tuosta pidän sinussa. 307 00:28:53,189 --> 00:28:55,567 Et kiertele ja kaartele. 308 00:28:56,860 --> 00:28:57,944 Jatka. 309 00:29:03,992 --> 00:29:05,744 Haluaisin tunnustaa. 310 00:29:07,203 --> 00:29:09,539 Olin silloin vastaava tuottaja, nyt toimitusjohtaja. 311 00:29:09,622 --> 00:29:14,335 Tarvitset tunnustukseni, jotta se kuulostaa vilpittömämmältä. 312 00:29:15,253 --> 00:29:16,629 Haastattele minua. 313 00:29:18,965 --> 00:29:20,967 Onko tämä tunnustus? 314 00:29:22,385 --> 00:29:25,972 Vai tekosyy synninpäästöllesi? 315 00:29:27,640 --> 00:29:32,979 Kun työstin sitä jaksoa salaa, olin valmis taistelemaan häntä vastaan. 316 00:29:33,062 --> 00:29:38,902 Mutta sitten ratkaisevia todisteita löytänyt rikostutkija kuoli. 317 00:29:40,820 --> 00:29:42,947 Olisin voinut olla seuraava. 318 00:29:44,699 --> 00:29:46,493 Etkö olisi tehnyt samoin? 319 00:29:47,786 --> 00:29:50,955 Olisin tehnyt jutun. Kävi miten kävi. 320 00:29:52,540 --> 00:29:53,750 Totta kai. 321 00:29:55,043 --> 00:29:59,088 Kaltaisesi pelottomat tyypit eivät ehkä ymmärrä. 322 00:29:59,756 --> 00:30:02,258 En voinut riskeerata kaiken menettämistä. 323 00:30:02,342 --> 00:30:04,344 Tiedätkö miksi? 324 00:30:07,180 --> 00:30:09,182 Koska olen vain tavallinen mies. 325 00:30:19,442 --> 00:30:21,569 Jokainen hetki elämässä on valinta. 326 00:30:23,112 --> 00:30:25,114 Se voi olla pelottavaa, 327 00:30:26,324 --> 00:30:28,451 mutta sinun on valittava oikein. 328 00:30:39,337 --> 00:30:41,214 Haluatko antaa hänelle synninpäästön? 329 00:30:44,175 --> 00:30:46,970 Haluatko esittää hänen absurdin tekosyynsä ohjelmassamme? 330 00:30:47,846 --> 00:30:50,306 -Se on ainoa vaihtoehtomme. -Ei. 331 00:30:51,099 --> 00:30:53,101 Ei minulle. 332 00:30:54,102 --> 00:30:55,603 Isäni kuoli tutkiessaan Hanjua. 333 00:30:56,896 --> 00:31:00,650 Mutta Hanju ei ole ainoa pahis. Poliisit varastivat todisteet. 334 00:31:00,733 --> 00:31:04,320 Sitten oli Koo, joka hautasi totuuden. 335 00:31:04,404 --> 00:31:07,991 Annatko hänen keksiä tekosyitä ohjelmassamme? 336 00:31:08,074 --> 00:31:12,620 Nyt sinä tunteilet. Yritä muistaa syyt, miksi teemme tämän. 337 00:31:12,704 --> 00:31:14,622 Totuus Cha Seongwookin kuolemasta. 338 00:31:14,706 --> 00:31:17,876 Isäsi kuolema, jonka Hanju yritti salata. 339 00:31:18,793 --> 00:31:20,795 Kauheat murhat sukupolvien ajalta. 340 00:31:20,879 --> 00:31:23,673 Teemme tämän selvittääksemme totuuden hinnalla millä hyvänsä. 341 00:31:23,756 --> 00:31:26,426 Kannattaako Koon rankaisemisen takia luopua siitä kaikesta? 342 00:31:26,509 --> 00:31:31,222 Koo teki yhteistyötä Cho Jinmanin kanssa. Paljastan ja tuhoan hänet! 343 00:31:32,640 --> 00:31:35,226 En anna hänen esiintyä tunnollisena toimitusjohtajana 344 00:31:35,310 --> 00:31:38,897 ja kusettaa kaikkia televisiossa! 345 00:31:38,980 --> 00:31:40,565 Hyvä on. 346 00:31:40,648 --> 00:31:43,026 Haluatko, että luovumme Cho Haewonin tunnustuksesta? 347 00:31:43,776 --> 00:31:48,156 Haluatko, että ponnistelumme menevät hukkaan? 348 00:31:50,074 --> 00:31:51,743 Se on välttämätöntä katsojien... 349 00:31:53,244 --> 00:31:55,997 Ei, tarkoitan... Hän eroaa. 350 00:31:56,873 --> 00:31:59,834 Lisäksi Triggerin anteeksipyyntö on tarpeen. 351 00:31:59,918 --> 00:32:01,461 Kyse ei ole siitä. 352 00:32:01,544 --> 00:32:04,297 Hän ei ehkä anna meidän edes lähettää ohjelmaa. 353 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Keskitytään ensin ohjelman julkaisuun. 354 00:32:08,676 --> 00:32:10,511 Olen jo kokenut tämän roskan. 355 00:32:11,262 --> 00:32:14,682 Vaikka olisi hyvä syy, jos sen tekee väärin... 356 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 Se vain on väärin. 357 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 Tiedätkö... 358 00:32:22,565 --> 00:32:25,860 Olen ehkä tehnyt samoin. 359 00:32:25,944 --> 00:32:28,821 Editoin ohjelmaa 360 00:32:30,114 --> 00:32:32,951 saatuani tarjouksen vakituisesta työpaikasta. 361 00:32:33,993 --> 00:32:37,914 Tein vain, kuten käskettiin. Minua ei uhattu tappaa. 362 00:32:37,997 --> 00:32:40,375 Tein sen vain jonkin surkean työn takia. 363 00:32:41,793 --> 00:32:44,128 Ehkä se, mitä hän teki silloin, ei ole niin... 364 00:32:44,212 --> 00:32:46,798 Juuri tätä Koo haluaa. 365 00:32:47,715 --> 00:32:50,218 Hän toivoo, että ihmiset oikeuttavat hänen itsekkyytensä 366 00:32:50,301 --> 00:32:53,972 saamalla kaikki kyseenalaistamaan oman rehellisyytensä. 367 00:32:58,226 --> 00:33:00,228 Älä sitten ole täällä. 368 00:33:02,563 --> 00:33:04,565 Kaikki tai ei mitään? 369 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 Tätä ohjelmaa ei tehdä niin. 370 00:33:08,861 --> 00:33:13,449 Et voi käyttää sitä oman moraalisi tai arvojesi toteuttamiseen. 371 00:33:14,325 --> 00:33:16,327 Vaikka olisit eri mieltä ohjeiden kanssa, 372 00:33:16,411 --> 00:33:20,581 jos ne ovat tosiasioita ja palvelevat suurempaa hyvää, sinun on hyväksyttävä se. 373 00:33:21,082 --> 00:33:22,709 Sinun on tehtävä valinta. 374 00:33:22,792 --> 00:33:25,670 Se on tehtävämme ja velvollisuutemme. 375 00:33:26,504 --> 00:33:28,548 Jos haluat asettaa periaatteesi sen edelle... 376 00:33:31,217 --> 00:33:33,219 En haluaisi sanoa tätä... 377 00:33:34,637 --> 00:33:36,639 mutta pelkään, että olet... 378 00:33:38,933 --> 00:33:40,935 tuhlannut aikaasi täällä. 379 00:33:49,068 --> 00:33:50,361 Odota, neiti Oh. 380 00:33:50,445 --> 00:33:52,405 -Miksi sinä... -Kuule, Han. 381 00:33:53,072 --> 00:33:54,073 Han. 382 00:34:00,246 --> 00:34:02,290 Mitä odotat? Mene takaisin töihin. 383 00:34:21,225 --> 00:34:22,477 JAKSO 890: CHA SEONGWOOK 384 00:34:22,560 --> 00:34:23,770 CHO HAEWONIN HAASTATTELU 385 00:34:31,694 --> 00:34:33,696 -Käydään edellinen osa läpi. -Kyllä. 386 00:34:33,780 --> 00:34:37,700 Kun näkyy pieni hymy, näytä se hienovaraisesti hidastettuna. 387 00:34:37,784 --> 00:34:39,118 Pysäytä siihen. 388 00:34:40,161 --> 00:34:41,913 -Haenko lisää? -Kyllä, kiitos. 389 00:34:44,207 --> 00:34:45,625 Mitä oletkaan työstänyt? 390 00:34:45,708 --> 00:34:47,293 Vallanhimoista tähtituottajaa. 391 00:34:47,376 --> 00:34:50,171 En saa tehdä juttua, koska hän on yksi meistä. 392 00:34:50,254 --> 00:34:52,256 Emme saa tehdä mitään. 393 00:34:53,674 --> 00:34:55,259 Neiti Oh olisi voinut päästä läpi. 394 00:34:55,343 --> 00:34:56,385 Luultavasti. 395 00:34:57,053 --> 00:34:58,221 TUNNUSTUS 396 00:35:02,266 --> 00:35:04,268 Mikä hätänä? 397 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Olen jumissa. 398 00:35:08,231 --> 00:35:13,903 Olen haukannut liian ison palan. Haluan tästä elämäni työn. 399 00:35:15,822 --> 00:35:17,240 En vain tiedä, mitä kirjoittaa. 400 00:35:19,700 --> 00:35:21,994 Joskus minulta kysytään, 401 00:35:22,078 --> 00:35:25,498 miten muistan niin monta repliikkiä ilman teleprompteria. 402 00:35:27,750 --> 00:35:29,252 En opettele kässäriä ulkoa. 403 00:35:30,920 --> 00:35:35,007 Suljen silmäni, ja kuvittelen uhrit. 404 00:35:35,091 --> 00:35:39,554 Ja sitten ajattelen heidän tuskaansa, josta kerromme tarinaa. 405 00:35:39,637 --> 00:35:43,099 Kuva kuvalta, kuin elokuvassa. 406 00:35:45,518 --> 00:35:48,980 Ja se kaikki vain tulee mieleeni. Tiedätkö miksi? 407 00:35:51,274 --> 00:35:56,445 Koska neiti Hongin vilpittömyys näkyy hänen kirjoituksissaan. 408 00:35:59,615 --> 00:36:03,870 "Lue tunteet ennen kuin sanot repliikkisi." 409 00:36:03,953 --> 00:36:05,329 Niin hän sanoi minulle. 410 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 HONG NAHEE 411 00:36:13,880 --> 00:36:15,882 Hei, miten menee? 412 00:36:21,470 --> 00:36:22,680 Pusuprinsessa... 413 00:36:26,726 --> 00:36:28,728 Pusuprinsessa... 414 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 Haastattelen Koota lopuksi. 415 00:37:02,094 --> 00:37:05,306 Jos joku haluaa liittyä seuraani, olette tervetulleita. 416 00:37:12,021 --> 00:37:13,814 Selvä. 417 00:37:25,618 --> 00:37:27,578 Tarvitsemmeko näin valtavan yleisön? 418 00:37:38,589 --> 00:37:40,341 Olemme valmiita aloittamaan. 419 00:37:41,592 --> 00:37:44,637 Median on pidettävä vaikutusvaltaisia silmällä. 420 00:37:44,720 --> 00:37:47,056 Sen on ylläpidettävä velvollisuutta palvella ihmisiä 421 00:37:47,139 --> 00:37:49,976 puolueettomasti ja läpinäkyvästi. 422 00:37:50,643 --> 00:37:54,730 Kuitenkin kaaduin Hanjun jättiläisen edessä 423 00:37:55,481 --> 00:37:58,025 ja hylkäsin tuottajan velvollisuuteni. 424 00:37:58,109 --> 00:38:02,571 Kaikki projektissa olleet alennettiin tai he menettivät työnsä. 425 00:38:06,951 --> 00:38:10,413 Ilmeet voivat kertoa paljon sosiaalisessa ympäristössä. 426 00:38:10,496 --> 00:38:14,083 Älä näytä siltä kuin olisit hautajaisissa. 427 00:38:16,043 --> 00:38:21,841 Etkö oikeasti tunne yhtään häpeää? 428 00:38:30,141 --> 00:38:33,144 En ole koskaan tuntenut tarvetta sille tunteelle. 429 00:38:33,227 --> 00:38:35,396 Tunteet kuitenkin nousivat pintaan. 430 00:38:36,981 --> 00:38:40,109 Kuin olisi kirjoittanut kirjeen, jota ei saanut valmiiksi. 431 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 Pidetään kiirettä. 432 00:38:50,536 --> 00:38:54,373 Pannaan hänen haastattelunsa heti Cho Haewonin jälkeen. Voitte poistua. 433 00:38:59,378 --> 00:39:01,630 Hänen ilmeensä. 434 00:39:01,714 --> 00:39:05,092 Tarkkailen heitä ja varmistan, että kaikki menee hyvin. 435 00:39:11,640 --> 00:39:14,810 -Tee se. Olen työhuoneessani. -Selvä. 436 00:39:20,316 --> 00:39:22,318 Voitko tarkistaa tilauksen? 437 00:39:22,401 --> 00:39:23,944 -Toisin päin. -Selvä. 438 00:39:24,028 --> 00:39:25,863 Näinkö? 439 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 CHA SEONGWOOKIN KATOAMINEN 440 00:39:41,712 --> 00:39:42,797 Se alkaa. 441 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 TUNNUSTUS 442 00:39:57,269 --> 00:40:03,275 20 vuotta sitten nouseva tähti katosi jälkiä jättämättä. 443 00:40:06,362 --> 00:40:08,030 En tiedä, missä hän on. 444 00:40:08,114 --> 00:40:11,200 Löysimme pronssiveistoksesta nimeltä Tammikuun mies 445 00:40:11,283 --> 00:40:15,579 Cha Seongwookin irrotetun pään. 446 00:40:15,663 --> 00:40:21,168 Cho Haewon, Hanjun perheen tytär ja Cha Seongwookin silloinen tyttöystävä, 447 00:40:21,252 --> 00:40:24,588 oli murhannut hänet raa'asti. 448 00:40:24,672 --> 00:40:29,343 Perheen lukemattomat hirvittävät rikokset 449 00:40:29,427 --> 00:40:32,638 on vihdoin paljastettu. 450 00:40:32,721 --> 00:40:35,599 Kuitenkin tämän totuuden toisella puolella 451 00:40:35,683 --> 00:40:38,519 on tunnustus, joka meidän täytyy lisätä. 452 00:40:40,938 --> 00:40:43,649 Tämä videonauha on 20 vuotta vanha. 453 00:40:43,732 --> 00:40:47,319 Tämä olisi ollut jakso 890, mutta sitä ei koksaan näytetty. 454 00:40:47,403 --> 00:40:50,990 Se sisältää kaikki vastaukset Cha Seongwookin tapaukseen. 455 00:40:51,782 --> 00:40:53,617 Kuitenkaan 456 00:40:53,701 --> 00:40:58,122 video ei koskaan nähnyt päivänvaloa, ja se on erään tuottajamme syytä. 457 00:40:59,206 --> 00:41:05,045 Tänä iltana haluamme tunnustaa ja pyytää anteeksi 458 00:41:05,129 --> 00:41:06,547 häpeällistä menneisyyttämme. 459 00:41:13,762 --> 00:41:15,181 Halusin hänet. 460 00:41:15,264 --> 00:41:20,144 CHO HAEWON (24 VUOTTA) 461 00:41:20,227 --> 00:41:22,188 Halusin pitää hänet ikuisesti. 462 00:41:23,564 --> 00:41:27,109 Tapoitko todella Cha Seongwookin? 463 00:41:30,779 --> 00:41:32,781 Tapoin. 464 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 Miksi teit sen? 465 00:41:38,120 --> 00:41:40,122 Hän varasti hänet. 466 00:41:42,791 --> 00:41:44,835 Hän varasti hänen kasvonsa. 467 00:41:49,673 --> 00:41:51,675 Se oli isäni tapa rangaista minua. 468 00:41:54,011 --> 00:41:55,638 Hän vei hänet minulta. 469 00:41:56,931 --> 00:41:58,516 Videolla näkyvä Triggerin tuottaja 470 00:41:58,599 --> 00:42:02,436 on Koo Hyeongtae, KNS:n nykyinen toimitusjohtaja. 471 00:42:02,520 --> 00:42:07,358 Hän tekee oman tunnustuksensa tänä iltana. 472 00:42:08,567 --> 00:42:12,821 Kaikki projektissa silloin olleet alennettiin tai he menettivät työnsä. 473 00:42:13,489 --> 00:42:15,866 He saivat myös tappouhkauksia. 474 00:42:17,910 --> 00:42:20,287 Minä kuitenkin pakenin. 475 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 ETSIKÄÄ CHA SEONGWOOKIA 476 00:42:21,747 --> 00:42:27,545 Viimeiset 20 vuotta olen elänyt raskain sydämin, ja ajattelin, 477 00:42:27,628 --> 00:42:32,925 että minun on selviydyttävä ja jatkettava tehtävääni, 478 00:42:33,008 --> 00:42:35,261 koska se oli velvollisuuteni. 479 00:42:38,055 --> 00:42:40,057 Ei kuitenkaan enää. 480 00:42:42,518 --> 00:42:45,771 Olen tajunnut, että aika on koittanut. 481 00:42:47,147 --> 00:42:51,485 Tämän haastattelun jälkeen en ole enää osa tätä alaa. 482 00:42:53,612 --> 00:42:57,616 Katuakseni tekojani, tästä päivästä alkaen 483 00:42:58,867 --> 00:43:01,078 eroan KNS:n toimitusjohtajan virasta. 484 00:43:08,460 --> 00:43:13,757 Me Triggerissä haluamme pyytää anteeksi kaikilta katsojiltamme, 485 00:43:13,841 --> 00:43:18,846 että laiminlöimme velvollisuutemme ja olimme epärehellisiä. 486 00:43:24,310 --> 00:43:27,104 Lupaamme jatkaa, 487 00:43:27,187 --> 00:43:31,400 kunnes kaikki totuus tähän tapaukseen liittyen on paljastettu. 488 00:43:32,026 --> 00:43:35,070 Viimeisenä edesmennyt Cha Seongwook 489 00:43:35,154 --> 00:43:39,116 ja epäreilusti kuolleet sekä tekojärveen heitetyt uhrit. 490 00:43:39,199 --> 00:43:44,371 Levätköön heidän sielunsa rauhassa. 491 00:43:48,250 --> 00:43:51,837 TRIGGER LEVÄTKÖÖN HEIDÄN SIELUNSA RAUHASSA 492 00:44:01,263 --> 00:44:02,598 HYVÄ, ETTÄ HÄN ASTUI ESIIN. 493 00:44:02,681 --> 00:44:03,974 SE OLI AIKUISMAISTA. 494 00:44:04,058 --> 00:44:06,560 CHA SEONGWOOK VOI LEVÄTÄ RAUHASSA KOON ANSIOSTA. 495 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 POLIITIKKOJA LUOTETTAVAMPI. 496 00:44:12,983 --> 00:44:17,237 Niin. Kyllä, rektio on odotettua parempi. 497 00:44:18,781 --> 00:44:20,324 Tunnustusten ikoni? 498 00:44:22,034 --> 00:44:27,039 Kiitos joka tapauksessa. Nähdään pian muiden edustajien kanssa. 499 00:44:27,122 --> 00:44:30,542 Totta kai. Aloitan puhtaalta pöydältä. 500 00:44:31,710 --> 00:44:33,712 Kiitos vielä. 501 00:44:41,011 --> 00:44:43,472 JULKAISTU HETKI SITTEN. ONKO KOO TRI TRIGGER? 502 00:44:43,555 --> 00:44:46,141 Minä tulin, tulin, tulin. 503 00:44:46,225 --> 00:44:48,227 HÄN TARKKAILI TYÖNTEKIJÖITÄ LAITTOMASTI. 504 00:44:48,310 --> 00:44:50,896 HÄN PITI MEDIAN HILJAA HANJUN SALAISISTA VAROISTA. 505 00:44:54,650 --> 00:44:55,651 KOO HYEONGTAE 506 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 KOON SALAISET VARAT. KOON LAITON VALVONTA. 507 00:44:58,362 --> 00:45:01,573 KNS:N ENTISEN TOIMITUSJOHTAJAN KROKOTIILIN KYYNELEET 508 00:45:02,199 --> 00:45:03,492 ARVATKAA HÄNEN LEMPINIMENSÄ. 509 00:45:03,575 --> 00:45:05,119 HRA KONDOMI. MIKSIKÖHÄN? 510 00:45:05,619 --> 00:45:07,371 Hitto vie! 511 00:45:12,334 --> 00:45:14,336 Se pikku... 512 00:45:15,421 --> 00:45:17,881 Mielettömät katsojaluvut, kuten odottaa saattoi. 513 00:45:25,597 --> 00:45:26,682 Senkin rotta. 514 00:45:29,601 --> 00:45:31,061 Kuinka julkeat? 515 00:45:31,145 --> 00:45:35,899 Nostamme siviilikanteen työntekijöiden laittomasta tarkkailusta. 516 00:45:36,483 --> 00:45:39,278 Haluatko lisätä pahoinpitelyn syytteisiisi? 517 00:45:39,361 --> 00:45:41,447 Vai haluatko tulla pidätetyksi itse teossa? 518 00:45:41,530 --> 00:45:44,158 En vain kestänyt sitä kuvottavaa puhettasi. 519 00:45:48,287 --> 00:45:50,497 Sinä. 520 00:45:50,581 --> 00:45:52,708 Luulet varmaan eläväsi supersankarielokuvassa. 521 00:45:56,545 --> 00:46:00,632 Onnelliset loput eivät jatku ikuisesti tosielämässä. 522 00:46:02,176 --> 00:46:06,263 Teette kaikki valtavan virheen. 523 00:46:11,560 --> 00:46:15,814 Supersankareita tarvitaan vain maailmassa, jossa on kaltaisiasi roistoja. 524 00:46:29,203 --> 00:46:31,163 Unohdit jotain. 525 00:46:36,919 --> 00:46:40,047 Hetkinen. Milloin tämä oikein tapahtui? 526 00:46:46,637 --> 00:46:50,474 ...puhumalla paskaa kaikille televisiossa! 527 00:46:51,225 --> 00:46:53,227 Älä sitten ole täällä. 528 00:46:54,812 --> 00:46:56,897 Olisiko niin kamalaa, jos varoittaisit minua? 529 00:46:56,980 --> 00:46:57,981 Työskentelenkö yksin? 530 00:46:58,065 --> 00:47:00,150 Aloita Koon kanssa, kun työstämme ohjelmaa. 531 00:47:00,234 --> 00:47:02,903 On parasta liikkua yksin, jotta hänen huomionsa harhautuu. 532 00:47:02,986 --> 00:47:05,906 On tärkeintä, että julkiset sen lähetyksen aikana. 533 00:47:07,115 --> 00:47:09,535 Todisteita ei ole helppo löytää siihen mennessä. 534 00:47:09,618 --> 00:47:11,036 Etsi tarkemmin. 535 00:47:11,870 --> 00:47:16,250 Koon läheisin henkilö, joka on nähnyt eniten. 536 00:47:20,212 --> 00:47:22,214 Tuo teki terää. 537 00:47:25,676 --> 00:47:28,512 Mistä on kyse? Miksi halusit tavata minut? 538 00:47:29,721 --> 00:47:31,557 Miksi lähetit minut Triggeriin? 539 00:47:32,558 --> 00:47:35,310 Jotta otan syyt niskoilleni, kuten Oh Soryong tekisi muuten? 540 00:47:35,394 --> 00:47:38,480 Tiesit, että hän pitäisi minusta heti, koska olen hullu. 541 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 Yritit auttaa Oh'ta. 542 00:47:40,607 --> 00:47:42,985 Vähättelit Kangia koulutuksen puutteen takia, 543 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 mutta päätit ylentää hänet apulaistuottajaksi. 544 00:47:48,824 --> 00:47:50,576 Vastaatko omiin kysymyksiisi? 545 00:47:52,578 --> 00:47:56,415 Ja tri Trigger. Tiesit, että se oli käyttäjänimeni. 546 00:47:56,498 --> 00:48:00,752 Tiesit jopa, että Koo varasti käyttäjänimen 547 00:48:00,836 --> 00:48:05,132 kylvääkseen tiimiin ristiriitoja. Uutisosasto kertoi meille siitä. 548 00:48:05,215 --> 00:48:09,052 Hyvä on. Mitä haluat minusta? 549 00:48:12,264 --> 00:48:16,101 Oikean tri Triggerin on aika näyttäytyä uudelleen. 550 00:48:19,855 --> 00:48:22,399 Kuka tri Trigger on? 551 00:48:23,567 --> 00:48:26,069 On aika paljastaa hänen henkilöllisyytensä. 552 00:48:27,738 --> 00:48:28,906 On aika tehdä päätös. 553 00:48:31,450 --> 00:48:33,452 Anna minulle kaikki todisteet 554 00:48:34,912 --> 00:48:36,538 laittomasta tarkkailusta. 555 00:48:37,414 --> 00:48:40,500 -Miksi tekisin niin? -Koska haluat. 556 00:48:42,336 --> 00:48:48,967 Voit olla se, joka antaa viimeisen iskun sudelle lampaan vaatteissa. 557 00:49:04,232 --> 00:49:05,859 Olet muuttunut melkoisesti. 558 00:49:09,905 --> 00:49:11,365 Trigger sai sen aikaan. 559 00:49:12,741 --> 00:49:15,452 Kun vedämme liipaisimesta, he heräävät henkiin. 560 00:49:17,329 --> 00:49:19,498 Todelliset persoonamme. 561 00:49:25,295 --> 00:49:27,839 Raportit Koo Hyeongtaen yrityksestä suojella Hanjua 562 00:49:27,923 --> 00:49:31,885 tukahduttamalla median sisäisen valvonnan keinoin 563 00:49:31,969 --> 00:49:33,637 aiheuttavat kohua. 564 00:49:33,720 --> 00:49:37,599 Ilmiantaja oli johtaja Son Huiwon, joka tunnettiin Koon oikeana kätenä. 565 00:49:37,683 --> 00:49:43,855 Hän on jo esittänyt huomattavan määrän todisteita väitteiden tueksi. 566 00:49:44,606 --> 00:49:48,694 Kansallisen TV-kanavan toimitusjohtaja yritti vaientaa työntekijänsä. 567 00:49:48,777 --> 00:49:52,155 -Pitääkö se paikkansa? -Kyllä, eikä siinä kaikki. 568 00:49:52,239 --> 00:49:56,952 Koo on vaientanut ja käyttänyt KNS:ää hyväkseen pitkään 569 00:49:57,035 --> 00:50:02,082 peitelläkseen Hanjun tekemiä rikoksia ja sen korruptiota. 570 00:50:02,165 --> 00:50:06,003 Kuulostaa siltä, että TV-kanava toimi suuryrityksen avustajana. 571 00:50:06,086 --> 00:50:07,254 Kauanko tätä on jatkunut? 572 00:50:07,337 --> 00:50:10,674 Koo ja Hanju ovat olleet salaliitossa jo pitkän aikaa. 573 00:50:10,757 --> 00:50:17,055 Tämä kiero suhde alkoi 20 vuotta sitten, kun Cho Taesu oli johdossa. 574 00:50:17,139 --> 00:50:19,808 Olemme pidättäneet Cho Jinmanin 575 00:50:19,891 --> 00:50:23,228 murhasta, murhayrityksestä, sieppauksesta, ihmiskaupasta, 576 00:50:23,311 --> 00:50:25,647 ruumiin häpäisystä ja ruumiin hävittämisestä. 577 00:50:25,731 --> 00:50:29,317 Hänet on nyt lähetetty syyttäjän haltuun. 578 00:50:29,401 --> 00:50:32,654 Samaan aikaan, kun Cho Haewonin murha on vihdoin paljastunut, 579 00:50:32,738 --> 00:50:35,866 todisteiden tuhoajista on annettu pidätysmääräykset. 580 00:50:35,949 --> 00:50:38,744 Mukaan lukien ylikomisario Kim Gyenamista. 581 00:50:39,536 --> 00:50:42,789 KNS:n entisen toimitusjohtajan Koo Hyeongtaen oikeudenkäynti on tänään. 582 00:50:42,873 --> 00:50:46,168 Häntä syytetään viestintäsalaisuuksien suojelulain rikkomisesta 583 00:50:46,251 --> 00:50:47,919 sekä virkavirheestä. 584 00:50:48,003 --> 00:50:53,050 Lisäksi useita seksuaalisen häirinnän oletettuja uhreja 585 00:50:53,133 --> 00:50:55,343 ilmestyy yksi toisensa jälkeen, 586 00:50:55,427 --> 00:51:00,307 mikä voi vaikuttaa oikeudenkäynnin tuloksiin. 587 00:51:18,283 --> 00:51:20,160 Kiitos, että tulit. Otan yhteyttä. 588 00:51:21,870 --> 00:51:23,872 Hei, pääsit tulemaan. 589 00:51:23,955 --> 00:51:25,665 Miksi toit tämän tänne asti? 590 00:51:26,917 --> 00:51:30,253 Perheesi on kaukana. Jonkun on oltava kanssasi. 591 00:51:31,254 --> 00:51:32,339 Kiitos. 592 00:51:35,300 --> 00:51:37,094 -Ai niin. -Jestas. 593 00:51:39,721 --> 00:51:41,598 -300 000 wonia? -Jestas. 594 00:51:44,184 --> 00:51:46,103 -30 000? -Ei käy. 595 00:51:46,186 --> 00:51:47,979 Oikeasti? 596 00:52:08,291 --> 00:52:09,960 -Voi pojat. -Hei. 597 00:52:10,043 --> 00:52:13,171 -Ainakin hän lähti rauhassa. -Ehdottomasti. 598 00:52:15,549 --> 00:52:17,342 -Hei, johtaja Son. -Älä viitsi. 599 00:52:17,425 --> 00:52:19,970 -Olen vain kahvilan omistaja. -Siitä puheen ollen. 600 00:52:20,053 --> 00:52:22,764 "Tee hyvin"? Aika korni nimi. 601 00:52:24,182 --> 00:52:25,725 Pyöritätkö nyt kahvilaa, johtaja? 602 00:52:25,809 --> 00:52:28,937 -Milloin sinä lähdit? -Pidän itseni kiireisenä. 603 00:52:29,020 --> 00:52:30,856 Minä olen nyt johtaja. 604 00:52:30,939 --> 00:52:34,151 Kukaan teistä ei edes soittanut onnitellakseen minua. 605 00:52:34,234 --> 00:52:37,988 Tiedät, miten kiireisiä olemme olleet. Piti palata Chanbyeolin tapaukseen. 606 00:52:38,071 --> 00:52:39,197 Kaikki ovat täällä. 607 00:52:39,281 --> 00:52:41,408 -Pidetäänkö juhlat täällä? -Mitä? 608 00:52:42,534 --> 00:52:46,037 -Miten bisnekset sujuvat? -Siinähän te olette, herra Son. 609 00:52:46,121 --> 00:52:47,372 "Tee se hyvin", vai? 610 00:52:47,455 --> 00:52:48,957 -"Tee hyvin." -Aivan. 611 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 -Hei, kaverit. -Näytät hyvältä valkoisessa. 612 00:52:51,418 --> 00:52:53,545 Oletteko syöneet? Haenko teille ruokaa? 613 00:52:53,628 --> 00:52:55,172 -Toki. -Sinun pitäisi syödä. 614 00:52:55,255 --> 00:52:56,715 -Minä menen. -Ei tarvitse. 615 00:52:56,798 --> 00:52:58,008 -Mennäänkö? -Ei, istu. 616 00:52:58,091 --> 00:53:00,635 -Menkää yhdessä. -Menkää vain. 617 00:53:00,719 --> 00:53:03,054 -He käyttäytyvät oudosti. -He ovat suloisia. 618 00:53:03,138 --> 00:53:07,767 -Luulevatko he yhä, ettemme tiedä? -He näyttävät hyvältä yhdessä. 619 00:53:08,560 --> 00:53:11,229 Jang Hakuin rikokset olivat kuitenkin vielä pahempia. 620 00:53:11,313 --> 00:53:14,232 Hän käski alaisiaan varaamaan motellihuoneita 621 00:53:14,316 --> 00:53:18,445 houkutellakseen sinne näyttelijättäriä ja vaatimaan seksiä roolituksesta. 622 00:53:18,528 --> 00:53:20,530 Kuka tekee niin? 623 00:53:20,614 --> 00:53:21,907 -Mikä aasi. -Lisäksi 624 00:53:21,990 --> 00:53:25,452 hän pyysi alaisiaan etsimään ja varaamaan aikoja klinikoilta, 625 00:53:25,535 --> 00:53:27,037 jotka tekevät abortteja. 626 00:53:27,662 --> 00:53:32,250 Onko totta, että olit niin raivoissasi, että virtsasit hänen päälleen? 627 00:53:33,210 --> 00:53:35,337 Kyllä. 628 00:53:35,462 --> 00:53:38,548 Se oli ainoa asia, jonka saatoin tehdä. 629 00:53:39,591 --> 00:53:43,303 Ei ollut tarkoitus kusta hänen päälleen. Hän aloitti sen, kun... 630 00:53:43,386 --> 00:53:47,140 -Olisit voinut sumentaa minua enemmän. -Ei kukaan tunnistaisi sinua. 631 00:53:47,224 --> 00:53:48,725 Näytät hyvältä kamerassa. 632 00:53:50,602 --> 00:53:53,438 Oletko kunnossa? Draamaohjelmasi peruttiin. 633 00:53:53,521 --> 00:53:57,067 En ole luovuttanut. Kirjoitan jotain, mistä voin olla ylpeä. 634 00:53:57,150 --> 00:53:59,778 En työskentele hänenlaisensa ääliön kanssa. 635 00:53:59,861 --> 00:54:01,780 Hyvä, neiti Hong. 636 00:54:01,863 --> 00:54:03,949 Miten pysyt niin vahvana? 637 00:54:04,032 --> 00:54:08,161 Yritä kasvattaa lapsi. Mihin vain pystyy, kun on perhe ruokittavana. 638 00:54:12,832 --> 00:54:15,835 Näytit upealta. En tunnistanut sinua. 639 00:54:17,545 --> 00:54:19,422 Hyvä se on. 640 00:54:19,506 --> 00:54:21,466 YEONGRAKIN HAUTAUSTOIMISTO 641 00:54:21,549 --> 00:54:23,176 Voitko nyt paremmin? 642 00:54:24,177 --> 00:54:27,180 En vieläkään tiedä, mitä mieltä olen sumennuksesta. 643 00:54:27,264 --> 00:54:29,349 -Eikö minua tunnistanut? -Totta kai tunnisti. 644 00:54:29,432 --> 00:54:31,935 Hitto, tiesin sen. 645 00:54:32,018 --> 00:54:37,065 Annoin sen jutun alun perin sinulle. Etkö halunnut kostaa Jangille? 646 00:54:37,649 --> 00:54:39,192 Joku sanoi minulle kerran, 647 00:54:39,276 --> 00:54:42,237 ettei minun pitäisi käyttää ohjelmaa henkilökohtaiseen kostoon. 648 00:54:44,072 --> 00:54:45,615 Voinko kysyä jotain? 649 00:54:47,367 --> 00:54:50,620 Miksi julkaisit yhtäkkiä suhteesta Triggerin foorumilla? 650 00:54:51,454 --> 00:54:52,789 Se ei liittynyt sinuun. 651 00:54:56,126 --> 00:54:57,252 Tunsin itseni petetyksi. 652 00:55:05,552 --> 00:55:08,013 Aloitettuani työt KNS:llä 653 00:55:09,014 --> 00:55:12,350 minulla on täytynyt olla tiettyjä odotuksia Triggerin suhteen. 654 00:55:12,434 --> 00:55:14,019 Anna minulle lisää aikaa. 655 00:55:14,102 --> 00:55:17,188 Puhun vaimolleni. Eroan hänestä. Ole kiltti! 656 00:55:17,939 --> 00:55:19,399 Hei, odota. 657 00:55:22,777 --> 00:55:24,612 Helkkari. 658 00:55:28,491 --> 00:55:30,618 LEE SANGMOK, TRIGGER 659 00:55:36,583 --> 00:55:39,627 Tunsin menettäneeni kaiken toivon tässä paikassa. 660 00:55:39,711 --> 00:55:41,838 KNS MUUTTI UUTEEN RAKENNUKSEEN 661 00:55:47,135 --> 00:55:48,970 Entä sitten? 662 00:55:49,971 --> 00:55:51,181 Kuka se tyttö on? 663 00:55:53,350 --> 00:55:54,642 Haluatko todella tietää? 664 00:55:58,730 --> 00:56:00,482 Enpä kai. 665 00:56:05,862 --> 00:56:07,197 Voinko minäkin kysyä jotain? 666 00:56:09,741 --> 00:56:12,118 Miksi seurustelet vain roskaväen kanssa? 667 00:56:14,662 --> 00:56:15,997 Mitä? 668 00:56:21,711 --> 00:56:23,046 En tiedä. 669 00:56:26,091 --> 00:56:29,344 Totta puhuen seurustelen niiden kanssa, jotka sanovat pitävänsä minusta. 670 00:56:30,720 --> 00:56:34,933 Kaiketi ajattelin antaa heille mahdollisuuden. 671 00:56:35,809 --> 00:56:39,354 Tapailetko siis ketä tahansa, joka pitää sinusta? 672 00:56:45,318 --> 00:56:47,278 Mikä sinua vaivaa? 673 00:56:48,279 --> 00:56:52,409 Mikset kokeilisi sitä toisinpäin? Tapaile jotakuta, josta sinä pidät. 674 00:56:54,994 --> 00:56:57,956 Olet kauhean hyvä jättämään varoitukset väliin. 675 00:56:58,748 --> 00:57:00,750 Kun teet niin... 676 00:57:03,586 --> 00:57:05,588 ...haluan luottaa sinuun. 677 00:57:24,482 --> 00:57:25,900 Hei, rikostutkija. 678 00:57:28,153 --> 00:57:30,822 -Seurusteletteko te? -Emme todellakaan. 679 00:57:32,323 --> 00:57:34,325 Mitä nyt? 680 00:57:39,914 --> 00:57:41,583 JOHN DOE ASIANAJAJA 681 00:57:41,666 --> 00:57:44,794 Löytyikö tämä Cho Jinmanin talosta? 682 00:57:44,878 --> 00:57:46,796 Rikkaiden sveitsiläispankki? 683 00:57:49,090 --> 00:57:52,135 Jokin tuntui oudolta. Kaivelin vähän. 684 00:57:52,218 --> 00:57:57,932 Sain selville, että valtava summa Hanjun varoja virtasi tälle tilille. 685 00:57:58,766 --> 00:58:00,477 -Milloin se tapahtui? -Hyvä kysymys. 686 00:58:00,560 --> 00:58:05,815 "Milloin" on tässä tärkein. Sinä iltana ennen Cho Haewonin kuolemaa. 687 00:58:11,696 --> 00:58:14,407 Ruumiinavausta ei koskaan tehty, eihän? 688 00:58:19,078 --> 00:58:20,288 Voisiko tämä tarkoittaa... 689 00:58:26,252 --> 00:58:30,089 Cho Haewon on elossa. 690 00:58:55,823 --> 00:59:02,830 UNMASKED 691 01:00:30,585 --> 01:00:32,587 Suomennos: Iida-Maria Rautoma