1 00:00:01,001 --> 00:00:03,920 Cette série est une fiction. Tout a été inventé. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,923 Les enfants ont été filmés en présence de leur tuteur. 3 00:00:34,909 --> 00:00:39,539 EP12 : L'AVEU 4 00:00:40,832 --> 00:00:45,170 DÉMASQUÉ 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 ALERTE 6 00:01:05,023 --> 00:01:06,024 Allez, Do. 7 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Il faut appeler les secours. 8 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 J'ai un mauvais pressentiment. 9 00:01:11,529 --> 00:01:13,656 Qu'est-ce qu'on va faire ? 10 00:01:13,740 --> 00:01:15,116 On attend. 11 00:01:21,706 --> 00:01:22,707 Quoi ? 12 00:02:00,036 --> 00:02:01,579 Elle est sortie, Do ! 13 00:02:01,663 --> 00:02:03,039 Elle est remontée ! 14 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 Elle est là. 15 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 Mme Oh. 16 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 Mme Oh ! 17 00:02:46,249 --> 00:02:47,250 Mme Oh ! 18 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Mme Oh ! 19 00:02:58,469 --> 00:02:59,470 Mme Oh ! 20 00:03:04,350 --> 00:03:06,728 Tu vas où ? N'y va pas ! 21 00:03:06,811 --> 00:03:08,646 - Do ! - Mme Oh ! 22 00:03:08,730 --> 00:03:10,690 - Do ! - Mme Oh ! 23 00:03:12,734 --> 00:03:14,360 Oh Soryong ! 24 00:03:36,883 --> 00:03:39,052 Hé, Mme Oh ! 25 00:03:39,135 --> 00:03:41,471 Ça va ? 26 00:03:43,014 --> 00:03:44,599 Hé ! 27 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 Mme Oh ! 28 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 Par ici ! 29 00:03:47,936 --> 00:03:49,812 Elle est remontée ! 30 00:03:52,815 --> 00:03:54,234 Par ici ! 31 00:03:56,611 --> 00:03:58,238 Allez ! 32 00:03:59,697 --> 00:04:00,782 Sortez de là ! 33 00:04:02,075 --> 00:04:03,701 Hé, boss ! 34 00:04:03,785 --> 00:04:06,037 Sortez ! 35 00:04:08,164 --> 00:04:09,457 Vous m'entendez ? 36 00:04:11,376 --> 00:04:13,044 Oui, je descends. 37 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 DE : OH SORYONG, TRIGGER 38 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 Tu veux dire... 39 00:04:20,677 --> 00:04:24,013 que Cho Jinman a acheté ces filles à un réseau de trafic en ligne, 40 00:04:24,514 --> 00:04:27,558 - et les a jetées dans le réservoir ? - C'est plausible, non ? 41 00:04:27,642 --> 00:04:32,230 Esclave Vierge ne vend à ses VIP que des filles sans expérience sexuelle. 42 00:04:32,313 --> 00:04:34,565 Cho Jinman regardait des photos de la "marchandise", 43 00:04:34,649 --> 00:04:36,442 auxquelles seuls les membres ont accès. 44 00:04:36,526 --> 00:04:37,527 On le tient. 45 00:04:37,610 --> 00:04:40,029 Il cachait les filles dans un conteneur de Hanju. 46 00:04:41,906 --> 00:04:44,993 Penser que ces salauds sont derrière le journal que tout le monde lit... 47 00:04:45,076 --> 00:04:46,786 Ça me rend malade. 48 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Ça devrait suffire pour émettre un mandat, non ? 49 00:04:52,208 --> 00:04:56,045 On devrait rester devant le bureau du procureur en attendant. 50 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Comment c'est possible ? 51 00:05:00,216 --> 00:05:03,428 Quelle famille de malades fait ça ? 52 00:05:05,054 --> 00:05:06,889 Ça va au-delà de ce qu'on pourrait... 53 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Tu as raison. 54 00:05:10,393 --> 00:05:11,436 Ça va, Mme Oh ? 55 00:05:13,730 --> 00:05:17,317 Allez, pourquoi c'est si long ? 56 00:05:22,530 --> 00:05:23,531 Hé, Donut. 57 00:05:24,741 --> 00:05:26,034 Tu m'as appelée par mon nom. 58 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 Quoi ? 59 00:05:27,702 --> 00:05:29,829 Tu as dit "Oh Soryong". 60 00:05:30,955 --> 00:05:33,541 Je suis censé rester formel en cas d'urgence ? 61 00:05:34,500 --> 00:05:37,837 Je suis sûre que "Mme Oh" a moins de syllabes que "Oh Soryong". 62 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 Vous devez vous sentir mieux. 63 00:05:41,341 --> 00:05:43,301 Qu'est-ce qui vous a pris autant de temps ? 64 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 J'ai perdu connaissance. 65 00:05:51,267 --> 00:05:52,894 J'ai cru que j'allais mourir. 66 00:05:55,688 --> 00:05:57,148 Chérie. 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Soryong. 68 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 Oh Soryong ! 69 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 C'est là que je t'ai entendu... 70 00:06:10,787 --> 00:06:12,705 crier mon nom. 71 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Ma mère avait une cicatrice à la cheville. 72 00:06:32,600 --> 00:06:34,644 Quel rapport avec tout ça ? 73 00:06:36,145 --> 00:06:37,647 Quand j'étais petite... 74 00:06:39,440 --> 00:06:42,318 je m'étais cachée dans une ruelle après m'être fait gronder. 75 00:06:45,780 --> 00:06:47,990 Elle m'a cherchée partout. 76 00:06:49,409 --> 00:06:51,285 Je l'ai vue, mais je n'ai pas bougé. 77 00:06:54,330 --> 00:06:57,375 Pas même quand elle est tombée et qu'elle saignait à la cheville. 78 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 Quand je l'ai examinée après sa mort... 79 00:07:06,551 --> 00:07:07,552 j'ai vu... 80 00:07:08,553 --> 00:07:10,221 que la cicatrice était toujours là. 81 00:07:22,316 --> 00:07:23,776 Je déteste me sentir coupable. 82 00:07:26,946 --> 00:07:28,072 C'est pour ça que je fais ça. 83 00:07:31,117 --> 00:07:32,535 Les gens me demandent : 84 00:07:34,078 --> 00:07:36,414 "Pourquoi cette fixation sur Cha Seongwook ?" 85 00:07:38,708 --> 00:07:40,585 Parce que je me sentirais toujours coupable... 86 00:07:42,170 --> 00:07:44,172 si je ne faisais rien. 87 00:07:48,509 --> 00:07:52,597 Je pensais trouver quelque chose de plus gros... 88 00:07:53,806 --> 00:07:55,057 si je continuais de creuser. 89 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 Mais ça, c'est au-delà... 90 00:08:05,359 --> 00:08:06,777 de ce que j'avais imaginé. 91 00:08:11,115 --> 00:08:12,241 Regardez. 92 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 On fait quoi ? 93 00:08:15,536 --> 00:08:18,789 On reste ici jusqu'à l'arrivée de l'inspecteur Yu. 94 00:08:21,709 --> 00:08:23,336 - Remonte les vitres. - Vite. 95 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 - Je peux vous aider ? - Que faites-vous ici ? 96 00:08:40,603 --> 00:08:41,812 C'est une propriété privée. 97 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 Vraiment ? 98 00:08:43,356 --> 00:08:44,857 Attendez, tout ça ? 99 00:08:45,525 --> 00:08:46,901 Tout ce terrain... 100 00:08:47,652 --> 00:08:49,862 On ne savait pas. 101 00:08:50,780 --> 00:08:52,114 On ne voulait pas s'arrêter. 102 00:08:54,408 --> 00:08:58,120 Ma femme avait la nausée. Sûrement le mal des transports. 103 00:09:01,791 --> 00:09:03,834 - Ça va, chérie ? - Je ne me sens pas bien. 104 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 Elle ne se sent pas très bien. 105 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 Tu es enceinte ? 106 00:09:08,756 --> 00:09:10,007 Ta sœur te l'avait dit ? 107 00:09:10,091 --> 00:09:11,676 - Dégagez. - Oui. 108 00:09:11,759 --> 00:09:12,760 On est désolés. 109 00:09:12,843 --> 00:09:14,136 C'est quoi, ce bordel ? 110 00:09:14,220 --> 00:09:18,391 - Quel mauvais acteur. "Ta sœur" ? - T'as pas l'âge d'être son père. 111 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 - Ça aurait été pire. - J'aurais dû dire quoi ? 112 00:09:20,685 --> 00:09:22,812 - Verrouille les portes. - On va fouiller la voiture. 113 00:09:22,895 --> 00:09:24,855 - Verrouille-les. - Ouvrez les portes. 114 00:09:24,939 --> 00:09:26,107 - Vas-y. - Démarre. 115 00:09:26,190 --> 00:09:27,817 - Vas-y. - Ouvrez la porte. 116 00:09:27,900 --> 00:09:29,527 Hé ! Attendez ! 117 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 Arrêtez-les ! 118 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Recule. 119 00:09:41,664 --> 00:09:42,707 Recule. 120 00:09:42,790 --> 00:09:45,543 Pas dans l'eau ! J'essaie de les contourner ! 121 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 Ils nous suivent. Recule ! 122 00:09:47,795 --> 00:09:49,505 Bon sang. 123 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 - Attention à l'eau ! - Je gère ! 124 00:09:54,093 --> 00:09:55,344 - Stop ! - Bon sang ! 125 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 Sortez ! 126 00:09:56,596 --> 00:09:57,680 - Sortez. - Allez. 127 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 Allez, mec ! 128 00:09:59,181 --> 00:10:00,182 Ouvrez ! 129 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 Ouvrez tout de suite ! 130 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 Vous vous foutez de moi ? 131 00:10:04,395 --> 00:10:05,396 Vous avez un mandat ? 132 00:10:06,063 --> 00:10:08,441 - Quel mandat ? - Vous menacez des citoyens innocents 133 00:10:08,524 --> 00:10:09,817 sans mandat ? 134 00:10:11,819 --> 00:10:12,862 Et devinez quoi ? 135 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 Nous, on en a un. 136 00:10:20,745 --> 00:10:22,246 Vous en avez mis du temps. 137 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Vous nous avez fait tourner en rond. 138 00:10:24,665 --> 00:10:26,792 Je suis là ! Par ici ! 139 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Dis-leur qu'on est flics et de ne pas s'approcher. 140 00:10:30,338 --> 00:10:31,547 Vous foutez quoi ? 141 00:10:33,049 --> 00:10:35,968 C'est bon, je remonte tout ça. On y va doucement. 142 00:10:37,345 --> 00:10:39,180 Ça arrive. Tenez-vous prêts. 143 00:10:39,263 --> 00:10:40,264 Compris. 144 00:10:40,348 --> 00:10:41,849 Continuez. 145 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 Soyez minutieux. Peu importe le temps que ça prendra. 146 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 À gauche. 147 00:10:52,610 --> 00:10:55,237 On fouille la zone. 148 00:10:59,700 --> 00:11:00,868 Sécurisez le périmètre. 149 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 Faites attention. 150 00:11:04,747 --> 00:11:06,540 Vérifiez les eaux des alentours. 151 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Sécurisez le périmètre. 152 00:11:08,417 --> 00:11:10,628 Il y en a combien ? 153 00:11:11,003 --> 00:11:12,755 Et depuis quand sont-ils là ? 154 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Comment peut-on faire ça ? 155 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 Bande de tarés. 156 00:11:16,967 --> 00:11:18,427 Ouvrez l'œil ! 157 00:11:18,511 --> 00:11:19,553 Oui, monsieur. 158 00:11:20,805 --> 00:11:24,558 Bon, il est temps d'arrêter le chef de Hanju. 159 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 Allez, le bleu ! 160 00:11:26,102 --> 00:11:27,103 Oui, monsieur. 161 00:11:41,826 --> 00:11:43,619 On a un mandat de perquisition. 162 00:11:43,703 --> 00:11:45,371 Vous ne pouvez pas nous arrêter ! 163 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Poussez-vous ! 164 00:11:46,539 --> 00:11:47,540 Laisse-moi faire. 165 00:11:47,623 --> 00:11:48,624 Écoutez. 166 00:11:50,126 --> 00:11:51,669 C'est une obstruction à la justice. 167 00:11:51,752 --> 00:11:52,753 Hors de mon chemin. 168 00:12:09,812 --> 00:12:10,813 Que se passe-t-il ? 169 00:12:10,896 --> 00:12:14,316 On a trouvé plusieurs corps sur votre propriété. 170 00:12:15,443 --> 00:12:19,071 On vous emmène au poste pour votre déposition. 171 00:12:21,824 --> 00:12:23,159 Vous ignorez qui je suis ? 172 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 - Cho Jinman. - Non. 173 00:12:26,996 --> 00:12:30,458 M. Cho Jinman, membre de l'Assemblée nationale. 174 00:12:30,541 --> 00:12:32,668 J'exerce mon droit de ne pas être arrêté. 175 00:12:33,586 --> 00:12:34,920 Article 44. 176 00:12:35,004 --> 00:12:37,715 "Aucun membre de l'Assemblée ne doit être arrêté ou détenu 177 00:12:37,798 --> 00:12:39,842 sans le consentement de l'Assemblée." 178 00:12:41,510 --> 00:12:42,762 Vous voulez ma déposition ? 179 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Faites signer un mandat à l'Assemblée. 180 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 En fait, 181 00:12:47,975 --> 00:12:51,937 ce privilège ne s'applique que durant les séances plénières. 182 00:12:52,021 --> 00:12:53,981 Et c'est en septembre. Vous n'êtes pas... 183 00:12:54,064 --> 00:12:57,067 Une séance supplémentaire a débuté aujourd'hui. 184 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Vous l'ignoriez, non ? 185 00:13:00,863 --> 00:13:05,284 Alors si vous voulez m'arrêter, je vous suggère d'obtenir un mandat 186 00:13:06,076 --> 00:13:09,455 avec le consentement de mes collègues députés. 187 00:13:10,456 --> 00:13:13,876 Par contre, il faudra attendre jusqu'à demain matin. 188 00:13:13,959 --> 00:13:16,670 Les médias vont bientôt parler de cette affaire... 189 00:13:18,047 --> 00:13:19,757 ce qui permettra votre arrestation. 190 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Vous pensez... 191 00:13:23,803 --> 00:13:26,347 Vous pensez que c'est si facile ? 192 00:13:27,181 --> 00:13:28,390 Je vous en prie. 193 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Allez-y, essayez. 194 00:13:48,994 --> 00:13:51,747 Pour le moment, on va mettre nos inspecteurs en planque, 195 00:13:51,831 --> 00:13:53,499 et envoyer les corps du réservoir 196 00:13:53,582 --> 00:13:55,209 à la police scientifique en priorité. 197 00:13:55,876 --> 00:13:57,878 Et je ne quitterai pas les lieux 198 00:13:57,962 --> 00:13:59,505 avant d'avoir les résultats. 199 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 On va préparer notre sujet. 200 00:14:27,741 --> 00:14:30,619 Je vous avais dit de vous occuper d'Oh Soryong. 201 00:14:31,161 --> 00:14:33,330 C'est le moins que vous puissiez faire 202 00:14:33,414 --> 00:14:35,499 à ce poste que mon père vous a obtenu. 203 00:14:36,667 --> 00:14:38,878 À quoi servez-vous, exactement ? 204 00:14:40,129 --> 00:14:44,425 Vous faisiez quoi pendant que ces rats creusaient ? 205 00:14:45,342 --> 00:14:48,512 Comment osez-vous les laisser m'humilier ainsi ? 206 00:14:48,596 --> 00:14:51,682 Cho Taesu est responsable de tout ça. 207 00:14:51,765 --> 00:14:54,101 Vous n'y êtes pour rien. 208 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Quoi ? 209 00:14:56,896 --> 00:14:59,315 Et vous avez été maltraité par votre père violent. 210 00:15:06,155 --> 00:15:10,117 Il ne va pas rester là les bras croisés ! 211 00:15:12,161 --> 00:15:13,495 Pour l'amour du ciel. 212 00:15:13,579 --> 00:15:14,872 Ressaisissez-vous ! 213 00:15:15,372 --> 00:15:16,999 Cho Taesu est mort. 214 00:15:18,459 --> 00:15:19,460 Écoutez-moi bien. 215 00:15:20,419 --> 00:15:22,922 C'est le seul moyen de vous sauver, Hanju et vous. 216 00:15:23,756 --> 00:15:25,382 Si vous vous plantez, 217 00:15:25,883 --> 00:15:28,302 tout ce pour quoi j'ai travaillé si dur sera anéanti ! 218 00:15:28,928 --> 00:15:30,095 Vous avez intérêt à faire 219 00:15:30,179 --> 00:15:32,431 exactement ce que je vous dis. 220 00:15:40,105 --> 00:15:42,191 KIM GYENAM CAPITAINE DE POLICE 221 00:15:45,778 --> 00:15:48,572 SERVICE MÉDICO-LÉGAL NATIONAL 222 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 Salut. 223 00:15:50,824 --> 00:15:52,618 Hé, qu'est-ce que tu fais là ? 224 00:15:52,701 --> 00:15:53,702 En fait, 225 00:15:54,370 --> 00:15:56,789 il m'a demandé de lui apporter les résultats en personne. 226 00:15:56,872 --> 00:15:58,123 Quoi ? Qui ? 227 00:15:59,124 --> 00:16:01,835 Le chef de la police a appelé le capitaine. 228 00:16:02,461 --> 00:16:03,545 Ça n'a pas traîné. 229 00:16:03,629 --> 00:16:06,757 Il dit de ne faire aucune déclaration publique. 230 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Écoute. 231 00:16:10,177 --> 00:16:13,847 Tous les supérieurs savent que t'es en contact avec Oh Soryong. 232 00:16:15,557 --> 00:16:17,226 Tu crois qu'il s'agit de ça ? 233 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Je m'inquiète pour toi, c'est tout. 234 00:16:19,186 --> 00:16:21,647 Tu sais ce qui arrive aux gens qui s'en prennent à Hanju. 235 00:16:21,730 --> 00:16:26,068 Je sais que tu lui fais confiance, mais ça va mal finir pour toi. 236 00:16:32,074 --> 00:16:33,117 Vous avez les résultats ? 237 00:16:34,118 --> 00:16:35,577 RAPPORT DE TEST ADN 238 00:16:35,661 --> 00:16:36,787 Bon travail. 239 00:16:36,870 --> 00:16:37,955 CORRESPONDANCE : 98,999 % 240 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 Parmi tous les squelettes couverts de béton, 241 00:16:41,166 --> 00:16:43,627 certains sont de vieux cadavres de Coréennes, 242 00:16:43,711 --> 00:16:46,171 et les autres ont été jetés à l'eau récemment. 243 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 D'après leur profil dentaire, 244 00:16:48,173 --> 00:16:50,592 ils ont tous entre 13 et 16 ans. 245 00:16:50,676 --> 00:16:52,052 Tous des enfants étrangers. 246 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Les salauds. 247 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Écoute, Oh. 248 00:16:57,516 --> 00:17:01,311 Je prends des risques en te donnant ces résultats. 249 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 HONG NAHEE 250 00:17:08,610 --> 00:17:09,653 Oui. 251 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 Je regarde ça. 252 00:17:15,617 --> 00:17:17,286 HANJU 253 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 LA POLICE ENQUÊTE SUR DES SQUELETTES 254 00:17:19,038 --> 00:17:20,622 CHO JINMAN N'Y EST POUR RIEN 255 00:17:20,706 --> 00:17:22,207 C'était vous, les gars ? 256 00:17:23,250 --> 00:17:24,293 Pas du tout. 257 00:17:24,877 --> 00:17:28,088 Les supérieurs voulaient mettre cette affaire sous embargo. 258 00:17:28,589 --> 00:17:30,466 Qui a écrit là-dessus en premier ? 259 00:17:30,966 --> 00:17:34,261 HANJU DAILY : SQUELETTES TROUVÉS DANS UN RÉSERVOIR ABANDONNÉ 260 00:17:36,680 --> 00:17:40,100 HANJU DAILY, HWANG JINWOO 261 00:17:47,232 --> 00:17:48,400 Écoute, Hwang Jinwoo. 262 00:17:49,109 --> 00:17:50,611 Qui t'a donné les infos... 263 00:17:51,612 --> 00:17:53,030 pour l'article sur le réservoir ? 264 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 Il a dit quoi ? 265 00:18:01,622 --> 00:18:02,873 Koo Hyeongtae. 266 00:18:05,167 --> 00:18:08,420 Le service Infos prépare plusieurs articles 267 00:18:08,504 --> 00:18:10,047 liant Cho Taesu à Esclave Vierge. 268 00:18:11,173 --> 00:18:14,426 Le gros titre d'aujourd'hui sera en faveur de Cho Jinman. 269 00:18:15,010 --> 00:18:18,138 Décrivez-le comme une victime d'abus 270 00:18:18,222 --> 00:18:20,307 ayant réussi à devenir chef d'un conglomérat... 271 00:18:21,308 --> 00:18:24,269 et membre de l'Assemblée en restant fidèle à ses principes. 272 00:18:25,437 --> 00:18:27,731 Les gens goberont ces conneries. 273 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 Ils aiment les riches et plaignent les victimes. 274 00:18:30,818 --> 00:18:33,737 Même si l'opinion publique semble déjà être de notre côté. 275 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Bien sûr, monsieur. 276 00:18:39,785 --> 00:18:42,704 Dois-je lui tenir la main à chaque étape ? 277 00:18:42,788 --> 00:18:46,834 Cho aurait été maltraité par son défunt père, 278 00:18:46,917 --> 00:18:49,795 le président Cho Taesu. 279 00:18:49,878 --> 00:18:52,756 Il a surmonté son passé et réussi en tant que chef d'entreprise 280 00:18:52,840 --> 00:18:56,844 et politicien, contribuant à la fois à la société et au gouvernement. 281 00:20:01,200 --> 00:20:02,534 Il ne l'a pas renvoyée ! 282 00:20:02,618 --> 00:20:04,119 Il ne l'a pas renvoyée. 283 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 Dieu merci. 284 00:20:14,838 --> 00:20:16,215 Je suis si heureux. 285 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 Je me suis débarrassé de toute la vermine... 286 00:20:21,970 --> 00:20:24,640 mais je me sentais seul. 287 00:20:29,978 --> 00:20:32,314 Tu es blessée ? Où ça ? 288 00:20:33,232 --> 00:20:35,400 Hein ? Où ça ? 289 00:20:36,652 --> 00:20:37,736 D'accord. 290 00:20:37,819 --> 00:20:40,030 Jouons au docteur. 291 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 Je peux t'aider. 292 00:20:44,201 --> 00:20:45,202 Tu vois ? 293 00:20:46,703 --> 00:20:50,249 Je vais te faire une piqûre. Et tu n'auras plus... 294 00:20:51,792 --> 00:20:52,918 jamais mal. 295 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 D'accord ? 296 00:20:56,797 --> 00:20:58,382 Vous d'abord. 297 00:20:59,549 --> 00:21:00,550 Quoi ? 298 00:21:00,634 --> 00:21:02,761 Vous n'avez pas l'air bien. 299 00:21:14,147 --> 00:21:15,148 Ah bon ? 300 00:21:21,029 --> 00:21:22,197 D'accord. 301 00:21:24,491 --> 00:21:26,952 Voyons voir. 302 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 D'accord, ici. 303 00:21:32,207 --> 00:21:34,126 D'accord. 304 00:21:40,173 --> 00:21:41,174 Vas-y. 305 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 D'accord, ici. 306 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 Tu vois ? 307 00:22:39,649 --> 00:22:40,817 À l'aide. 308 00:22:41,526 --> 00:22:42,903 À l'aide. Il... 309 00:22:42,986 --> 00:22:44,529 Il a essayé de me tuer. 310 00:22:49,493 --> 00:22:50,619 KIM GYENAM CAPITAINE DE POLICE 311 00:23:13,683 --> 00:23:14,851 Vous avez une cigarette ? 312 00:23:34,871 --> 00:23:37,082 CHO JINMAN 313 00:23:40,919 --> 00:23:42,546 Espèce de taré. 314 00:23:42,629 --> 00:23:44,005 Vous voulez quoi ? 315 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 Vous allez vraiment m'arrêter ? 316 00:23:48,176 --> 00:23:52,055 Ce qu'a dit cette putain d'étrangère, c'est une preuve ? 317 00:23:52,764 --> 00:23:53,890 Une seringue ? 318 00:24:01,815 --> 00:24:04,359 Le truc, c'est que... 319 00:24:04,443 --> 00:24:06,987 Qu'ils aillent se faire foutre. Arrêtez-les à tout prix. 320 00:24:09,406 --> 00:24:11,074 L'opinion publique n'est pas au-dessus des lois ! 321 00:24:14,327 --> 00:24:15,704 Ne vous avisez pas... 322 00:24:19,166 --> 00:24:23,295 Ne vous avisez pas de mettre les pieds chez moi ! 323 00:24:23,920 --> 00:24:26,798 Ou je vous tue, Kim Gyenam ! 324 00:24:28,008 --> 00:24:29,885 Oh, excusez-moi ! 325 00:24:29,968 --> 00:24:31,261 Une juste cause ? 326 00:24:31,344 --> 00:24:34,723 Vous allez devoir en trouver une. 327 00:24:34,806 --> 00:24:35,807 Compris ? 328 00:24:36,766 --> 00:24:38,643 Je vous ai gratté le dos ! 329 00:24:38,727 --> 00:24:41,396 Alors grattez le mien ! 330 00:24:41,480 --> 00:24:44,816 Faites votre boulot ! 331 00:24:44,900 --> 00:24:48,528 Bande d'enfoirés ! 332 00:25:39,829 --> 00:25:42,916 - Cho Jinman ! - Cho Jinman ! 333 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 - Cho Jinman est un meurtrier ! - C'est un meurtrier ! 334 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Qu'est-ce qu'ils ont ? 335 00:25:50,590 --> 00:25:52,008 ON LE SOUTIENDRA JUSQU'AU BOUT 336 00:25:52,592 --> 00:25:54,094 Il sort quand ? 337 00:25:54,844 --> 00:25:56,513 - Il sort ! - M. Cho ! 338 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Un mot, s'il vous plaît ! 339 00:25:58,223 --> 00:25:59,849 - M. Cho ! - Par ici ! 340 00:26:00,517 --> 00:26:02,769 - Que s'est-il passé ? - Dites-nous quelque chose ! 341 00:26:04,104 --> 00:26:07,816 - Où avez-vous eu la drogue ? - Devrait-on savoir autre chose ? 342 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 Pourquoi cibler des étrangères ? 343 00:26:12,696 --> 00:26:15,865 Quel est votre lien avec Esclave Vierge ? 344 00:26:15,949 --> 00:26:18,660 - Un mot, s'il vous plaît ! - M. Cho ! 345 00:26:28,044 --> 00:26:29,337 Maudites vermines. 346 00:26:46,438 --> 00:26:50,609 Pas devant chez moi, bande d'enfoirés. 347 00:26:56,906 --> 00:26:58,116 Il est tombé tout seul. 348 00:26:58,867 --> 00:27:00,368 Comme si on n'avait rien eu à faire. 349 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 Je ne savais pas que ce serait si facile. 350 00:27:03,288 --> 00:27:05,040 Tu sais ce que ça veut dire, non ? 351 00:27:05,582 --> 00:27:07,500 Koo n'a plus besoin de lui. 352 00:27:10,712 --> 00:27:12,255 On lui a balancé du caca ? 353 00:27:22,682 --> 00:27:23,683 Bonjour. 354 00:27:24,267 --> 00:27:26,144 Koo veut vous voir. 355 00:27:26,227 --> 00:27:27,395 Pourquoi ? 356 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 Ça fait longtemps. 357 00:27:44,871 --> 00:27:45,997 De quoi s'agit-il ? 358 00:27:46,081 --> 00:27:48,124 Ça vous tuerait de dire bonjour ? 359 00:27:49,501 --> 00:27:51,544 C'est au sujet de votre émission. 360 00:27:52,170 --> 00:27:53,880 Je n'ai plus d'émission. 361 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 J'irai droit au but. 362 00:27:55,924 --> 00:27:58,093 Vous voulez couvrir l'affaire Cha Seongwook. 363 00:27:58,176 --> 00:27:59,719 C'est le moment idéal. 364 00:28:00,261 --> 00:28:01,262 Allez-y. 365 00:28:02,013 --> 00:28:04,265 Revenez travailler et faites-le vous-même. 366 00:28:07,185 --> 00:28:09,771 C'est l'interview de Cho Haewon d'il y a 20 ans. 367 00:28:10,271 --> 00:28:12,107 Utilisez-la pour l'émission. 368 00:28:12,565 --> 00:28:14,693 Je suis sûr que ça va faire exploser l'audimat. 369 00:28:17,946 --> 00:28:18,947 Quoi ? 370 00:28:21,157 --> 00:28:22,283 Que manigancez-vous ? 371 00:28:22,367 --> 00:28:25,495 "Koo Hyeongtae, le producteur responsable à l'époque, 372 00:28:25,578 --> 00:28:28,998 a fait de son mieux pour diffuser l'histoire, 373 00:28:29,082 --> 00:28:31,000 mais ses efforts ont été contrecarrés." 374 00:28:31,835 --> 00:28:33,503 Soulignez cette partie. 375 00:28:39,008 --> 00:28:41,010 C'est tellement flagrant que c'en est gênant. 376 00:28:41,094 --> 00:28:42,345 Vous refusez de le faire ? 377 00:28:47,475 --> 00:28:48,560 C'est quoi ? 378 00:28:49,352 --> 00:28:50,353 Le piège. 379 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 Vous comprenez vite. C'est ce que j'aime chez vous. 380 00:28:53,189 --> 00:28:55,567 Vous ne tournez pas autour du pot. 381 00:28:56,860 --> 00:28:57,944 Je vous écoute. 382 00:29:03,992 --> 00:29:05,326 J'aimerais faire des aveux. 383 00:29:07,412 --> 00:29:09,539 J'étais producteur et maintenant, PDG. 384 00:29:09,622 --> 00:29:11,291 Vous aurez besoin de mes aveux... 385 00:29:11,958 --> 00:29:14,335 pour que ça ait l'air plus sincère. 386 00:29:15,253 --> 00:29:16,629 Interviewez-moi. 387 00:29:18,965 --> 00:29:20,383 C'est un aveu ? 388 00:29:22,385 --> 00:29:23,636 Ou une excuse... 389 00:29:24,763 --> 00:29:25,972 pour votre absolution ? 390 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 Quand je travaillais secrètement sur cet épisode, 391 00:29:30,810 --> 00:29:32,979 j'étais prêt à affronter cet homme. 392 00:29:33,062 --> 00:29:34,230 Mais ensuite... 393 00:29:34,898 --> 00:29:38,902 l'inspecteur qui avait découvert des preuves décisives est mort. 394 00:29:41,070 --> 00:29:42,947 J'aurais pu être le suivant. 395 00:29:44,699 --> 00:29:46,242 Vous n'auriez pas fait pareil ? 396 00:29:47,786 --> 00:29:49,579 J'aurais continué. 397 00:29:49,662 --> 00:29:50,955 Quoi qu'il arrive. 398 00:29:52,540 --> 00:29:53,541 Bien sûr. 399 00:29:55,043 --> 00:29:57,212 Les gens intrépides comme vous 400 00:29:57,295 --> 00:29:59,088 ne comprennent peut-être pas. 401 00:29:59,756 --> 00:30:01,841 Mais je ne pouvais pas risquer de tout perdre. 402 00:30:02,675 --> 00:30:03,718 Vous savez pourquoi ? 403 00:30:07,180 --> 00:30:08,932 Car je suis un type ordinaire. 404 00:30:19,442 --> 00:30:21,152 Chaque moment de la vie est un choix. 405 00:30:23,112 --> 00:30:24,447 Ça peut faire peur... 406 00:30:26,324 --> 00:30:28,451 mais il faut faire le bon. 407 00:30:39,337 --> 00:30:41,214 Vous voulez lui donner l'absolution ? 408 00:30:44,175 --> 00:30:46,970 Vous voulez diffuser son excuse absurde dans notre émission ? 409 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 C'est notre seule option. 410 00:30:49,305 --> 00:30:50,306 Non. 411 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 Pas pour moi. 412 00:30:54,269 --> 00:30:55,603 Mon père est mort en enquêtant sur Hanju. 413 00:30:57,105 --> 00:31:00,650 Mais Hanju n'est pas le seul méchant. Des flics ont aussi volé des preuves. 414 00:31:00,733 --> 00:31:03,862 Et Koo a étouffé la vérité. 415 00:31:04,404 --> 00:31:07,991 Et vous voulez le laisser faire des excuses dans notre émission ? 416 00:31:08,074 --> 00:31:09,826 Tu es trop émotif. 417 00:31:10,535 --> 00:31:12,620 Essaie de te rappeler pourquoi on fait ça. 418 00:31:12,704 --> 00:31:14,622 La vérité sur la mort de Cha Seongwook. 419 00:31:14,706 --> 00:31:17,876 La mort de ton père, que Hanju a essayé de cacher. 420 00:31:18,793 --> 00:31:20,795 Les meurtres horribles depuis des générations. 421 00:31:20,879 --> 00:31:23,715 On fait ça pour faire éclater la vérité, coûte que coûte. 422 00:31:23,798 --> 00:31:26,426 Est-ce que punir Koo vaut la peine d'y renoncer ? 423 00:31:26,509 --> 00:31:29,095 Koo travaillait avec Cho Jinman. 424 00:31:29,178 --> 00:31:31,222 Je vais le dénoncer et le faire tomber. 425 00:31:32,640 --> 00:31:35,226 Je le laisserai pas se faire passer pour un PDG consciencieux, 426 00:31:35,310 --> 00:31:38,897 en dupant tout le monde à la télé ! 427 00:31:38,980 --> 00:31:39,981 D'accord. 428 00:31:40,648 --> 00:31:43,026 Tu veux qu'on renonce aux aveux de Cho Haewon ? 429 00:31:43,776 --> 00:31:48,156 Tu veux que nos efforts soient vains ? 430 00:31:50,074 --> 00:31:51,326 C'est nécessaire pour... 431 00:31:53,244 --> 00:31:55,997 Enfin, je veux dire... Il va démissionner. 432 00:31:56,873 --> 00:31:59,834 Et Trigger doit s'excuser pour qu'on ait une cause juste. 433 00:31:59,918 --> 00:32:01,461 Ce n'est pas le problème. 434 00:32:01,544 --> 00:32:03,880 On ne pourra peut-être pas diffuser l'émission. 435 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Concentrons-nous d'abord sur l'émission. 436 00:32:08,676 --> 00:32:10,511 J'ai déjà vécu ça. 437 00:32:11,262 --> 00:32:14,182 Même si on a une cause juste, si on s'y prend mal... 438 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 ce sera mal. 439 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 Tu sais... 440 00:32:22,565 --> 00:32:25,860 J'aurais peut-être fait pareil. 441 00:32:25,944 --> 00:32:28,821 J'ai modifié l'émission... 442 00:32:30,114 --> 00:32:32,951 quand on m'a proposé d'être embauché. 443 00:32:33,993 --> 00:32:35,453 J'ai fait ce qu'on m'a dit. 444 00:32:36,037 --> 00:32:37,497 Ils ne menaçaient pas de me tuer. 445 00:32:37,997 --> 00:32:40,375 Je l'ai fait pour un boulot minable. 446 00:32:42,335 --> 00:32:44,128 Ce qu'il a fait à l'époque... 447 00:32:44,212 --> 00:32:46,798 C'est exactement ce que veut Koo. 448 00:32:47,882 --> 00:32:50,218 Il espère que les gens justifieront son égoïsme 449 00:32:50,301 --> 00:32:53,972 en remettant en question leur propre intégrité. 450 00:32:58,226 --> 00:32:59,227 Alors, va-t'en. 451 00:33:02,563 --> 00:33:03,982 Tout ou rien ? 452 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 C'est pas comme ça qu'on fait. 453 00:33:08,861 --> 00:33:09,946 Tu peux pas t'en servir... 454 00:33:10,446 --> 00:33:13,449 pour satisfaire ta morale ou tes valeurs personnelles. 455 00:33:14,325 --> 00:33:16,327 Même si t'es pas d'accord avec la direction, 456 00:33:16,411 --> 00:33:17,537 si ce sont des faits 457 00:33:17,620 --> 00:33:20,581 qui servent un plus grand bien, tu dois l'accepter. 458 00:33:21,082 --> 00:33:22,250 Tu dois faire un choix. 459 00:33:23,167 --> 00:33:25,670 C'est notre mission et notre obligation. 460 00:33:26,587 --> 00:33:28,548 Si tu veux faire passer tes principes avant... 461 00:33:31,217 --> 00:33:32,218 Je déteste dire ça... 462 00:33:34,637 --> 00:33:36,097 mais j'ai peur que tu aies... 463 00:33:38,933 --> 00:33:40,351 perdu ton temps ici. 464 00:33:49,068 --> 00:33:50,361 Attendez, Mme Oh. 465 00:33:50,445 --> 00:33:52,405 - Pourquoi... - Écoute, Han. 466 00:33:53,072 --> 00:33:54,073 Han. 467 00:34:00,246 --> 00:34:02,290 Tu attends quoi ? Remets-toi au travail. 468 00:34:21,225 --> 00:34:22,477 EP890 : CHA SEONGWOOK... 469 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 INTERVIEW DE CHO HAEWON 470 00:34:31,694 --> 00:34:33,696 - Reviens à la partie précédente. - Oui. 471 00:34:33,780 --> 00:34:37,700 Quand il y a un léger sourire, ralentis-le subtilement. 472 00:34:37,784 --> 00:34:39,118 Stop, juste là. 473 00:34:40,161 --> 00:34:41,829 - J'en prends plus ? - Oui. 474 00:34:44,207 --> 00:34:45,625 Tu travailles sur quoi, déjà ? 475 00:34:45,708 --> 00:34:47,293 Un producteur star en mal de pouvoir. 476 00:34:47,376 --> 00:34:50,171 Mais ils me laisseront pas faire car c'est l'un des nôtres. 477 00:34:50,254 --> 00:34:51,798 Ils nous laisseront rien faire. 478 00:34:53,758 --> 00:34:55,259 Mme Oh aurait pu persévérer. 479 00:34:55,343 --> 00:34:56,385 Probablement. 480 00:34:57,053 --> 00:34:58,221 L'AVEU 481 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Qu'y a-t-il ? 482 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Je suis perplexe. 483 00:35:08,231 --> 00:35:10,149 Je suis dépassée. 484 00:35:11,359 --> 00:35:13,903 Je veux que ce soit le travail d'une vie... 485 00:35:16,030 --> 00:35:17,240 mais je ne sais pas quoi écrire. 486 00:35:19,700 --> 00:35:21,536 On me demande parfois 487 00:35:22,078 --> 00:35:25,498 comment j'arrive à mémoriser autant de lignes sans prompteur. 488 00:35:27,750 --> 00:35:29,252 Je ne mémorise pas pour Trigger. 489 00:35:30,920 --> 00:35:32,421 Je ferme les yeux... 490 00:35:33,214 --> 00:35:34,966 et je visualise les victimes. 491 00:35:35,591 --> 00:35:36,884 Ensuite, 492 00:35:36,968 --> 00:35:39,554 je pense à leur douleur dont on raconte l'histoire, 493 00:35:39,637 --> 00:35:43,099 image par image, comme un film. 494 00:35:45,518 --> 00:35:47,228 Et ça me vient comme ça. 495 00:35:47,979 --> 00:35:48,980 Tu sais pourquoi ? 496 00:35:51,274 --> 00:35:53,484 Parce que la sincérité de Mme Hong... 497 00:35:54,819 --> 00:35:56,028 transparaît dans ses écrits. 498 00:35:59,615 --> 00:36:03,286 "Lis les émotions avant de dire tes répliques." 499 00:36:04,120 --> 00:36:05,329 C'est ce qu'elle disait. 500 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 HONG NAHEE 501 00:36:13,880 --> 00:36:14,881 Salut, ça va ? 502 00:36:21,470 --> 00:36:22,680 Princesse Bisou... 503 00:36:26,726 --> 00:36:27,977 Princesse Bisou... 504 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 Je vais interviewer Koo pour conclure. 505 00:37:02,094 --> 00:37:03,387 Si quelqu'un veut venir... 506 00:37:04,305 --> 00:37:05,306 c'est avec plaisir. 507 00:37:12,021 --> 00:37:13,022 D'accord. 508 00:37:25,618 --> 00:37:27,036 On a besoin de tout ce public ? 509 00:37:38,589 --> 00:37:40,341 On est prêts à commencer. 510 00:37:41,592 --> 00:37:44,637 Les médias doivent servir à garder un œil sur les puissants. 511 00:37:44,720 --> 00:37:47,056 Ils doivent assumer leurs responsabilités 512 00:37:47,139 --> 00:37:49,976 et couvrir des sujets de façon impartiale et transparente. 513 00:37:50,643 --> 00:37:51,644 Cependant, 514 00:37:52,520 --> 00:37:54,730 je suis tombé devant le géant qu'est Hanju, 515 00:37:55,481 --> 00:37:57,483 et j'ai abandonné mon devoir de producteur. 516 00:37:58,109 --> 00:38:00,403 Tous ceux qui travaillaient sur le sujet à l'époque 517 00:38:00,486 --> 00:38:02,571 ont été rétrogradés ou ont perdu leur travail. 518 00:38:06,951 --> 00:38:10,371 Les expressions faciales en disent long en société. 519 00:38:10,955 --> 00:38:14,083 Ne restez pas là comme si vous étiez à un enterrement. 520 00:38:16,043 --> 00:38:17,420 Ne ressentez-vous... 521 00:38:18,671 --> 00:38:21,841 vraiment aucune honte ? 522 00:38:30,141 --> 00:38:32,268 Je n'ai jamais ressenti le besoin de cette émotion. 523 00:38:33,227 --> 00:38:35,396 Mais je suis un peu ému. 524 00:38:36,981 --> 00:38:40,109 Comme si j'avais fini une lettre que je n'avais jamais pu finir. 525 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 Dépêchons-nous. 526 00:38:50,536 --> 00:38:54,373 Mettons son interview juste après celle de Cho Haewon. Rompez. 527 00:38:59,378 --> 00:39:00,921 Son regard. 528 00:39:01,714 --> 00:39:05,092 Je les surveillerai pour m'assurer que tout se passe bien. 529 00:39:11,640 --> 00:39:13,726 D'accord. Je serai dans mon bureau. 530 00:39:13,809 --> 00:39:14,810 Oui, monsieur. 531 00:39:20,316 --> 00:39:22,318 - D'accord. - L'ordre, c'est bon ? 532 00:39:22,401 --> 00:39:23,944 - Dans l'autre sens. - D'accord. 533 00:39:24,028 --> 00:39:25,071 Comme ça ? 534 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 DISPARITION DE CHA SEONGWOOK 535 00:39:41,796 --> 00:39:42,797 Ça commence. 536 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 L'AVEU 537 00:39:57,269 --> 00:40:01,065 Il y a 20 ans, une star montante a disparu 538 00:40:01,148 --> 00:40:03,275 sans laisser de trace. 539 00:40:06,362 --> 00:40:08,030 Je ne sais pas où il est. 540 00:40:08,114 --> 00:40:11,200 Ce qu'on a trouvé dans la sculpture en bronze, l'Homme de janvier, 541 00:40:11,283 --> 00:40:15,579 était la tête décapitée de Cha Seongwook. 542 00:40:15,663 --> 00:40:17,206 Cho Haewon, de la famille Hanju, 543 00:40:17,289 --> 00:40:21,168 et la petite amie de Cha Seongwook à l'époque, 544 00:40:21,252 --> 00:40:22,545 l'avait brutalement... 545 00:40:23,546 --> 00:40:24,588 assassiné. 546 00:40:25,172 --> 00:40:29,343 Les innombrables crimes commis par cette famille 547 00:40:29,427 --> 00:40:31,679 ont enfin été révélés. 548 00:40:32,721 --> 00:40:35,182 Cependant, de l'autre côté de cette vérité, 549 00:40:35,683 --> 00:40:38,519 nous devons ajouter un aveu. 550 00:40:40,938 --> 00:40:43,023 Cette vidéo a 20 ans. 551 00:40:43,732 --> 00:40:47,319 Ça aurait dû être l'épisode 890, mais il n'a jamais été diffusé. 552 00:40:47,403 --> 00:40:50,990 Et il contient toutes les réponses concernant l'affaire Cha Seongwook. 553 00:40:51,782 --> 00:40:52,783 Cependant, 554 00:40:53,701 --> 00:40:58,122 la vidéo n'a jamais été diffusée par l'un de nos producteurs. 555 00:40:59,206 --> 00:41:04,545 Ce soir, nous voulons nous confesser et nous excuser pour notre passé... 556 00:41:05,129 --> 00:41:06,172 honteux. 557 00:41:13,762 --> 00:41:15,181 Je le voulais. 558 00:41:15,264 --> 00:41:20,144 CHO HAEWON, 24 ANS 559 00:41:20,227 --> 00:41:21,729 Je le voulais pour l'éternité. 560 00:41:23,564 --> 00:41:24,690 Avez-vous vraiment... 561 00:41:25,774 --> 00:41:27,109 tué Cha Seongwook ? 562 00:41:30,779 --> 00:41:31,780 Oui. 563 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 Pourquoi ? 564 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 Il l'a volé. 565 00:41:42,791 --> 00:41:44,210 Il a volé son visage. 566 00:41:49,673 --> 00:41:51,383 C'est comme ça que mon père m'a punie. 567 00:41:54,011 --> 00:41:55,179 Il me l'a pris. 568 00:41:56,931 --> 00:41:58,516 Le producteur qu'on voit dans la vidéo 569 00:41:58,599 --> 00:42:01,810 est Koo Hyeongtae, le PDG de KNS. 570 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 Il fera 571 00:42:04,730 --> 00:42:07,358 ses aveux ce soir. 572 00:42:08,567 --> 00:42:10,361 Tous ceux qui travaillaient sur le sujet à l'époque 573 00:42:10,444 --> 00:42:12,821 ont été rétrogradés ou ont perdu leur travail. 574 00:42:13,489 --> 00:42:15,866 Ils ont aussi reçu des menaces de mort. 575 00:42:17,910 --> 00:42:19,370 Moi, j'ai fui. 576 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 AIDEZ-MOI À RETROUVER CHA SEONGWOOK 577 00:42:21,747 --> 00:42:23,040 Ces 20 dernières années... 578 00:42:24,124 --> 00:42:27,545 en vivant avec un cœur si lourd, j'en suis venu à penser 579 00:42:27,628 --> 00:42:28,837 que je devais survivre... 580 00:42:29,380 --> 00:42:32,925 et poursuivre ma mission... 581 00:42:33,801 --> 00:42:35,261 parce que c'était mon devoir. 582 00:42:38,055 --> 00:42:39,515 Mais plus maintenant. 583 00:42:42,518 --> 00:42:45,771 J'ai réalisé que le moment était venu. 584 00:42:47,147 --> 00:42:51,485 Après cette interview, je ne ferai plus partie de cette industrie. 585 00:42:53,612 --> 00:42:55,447 Pour me repentir de mes actes... 586 00:42:56,615 --> 00:42:57,616 à compter d'aujourd'hui... 587 00:42:58,867 --> 00:43:01,078 je ne serai plus le PDG de KNS. 588 00:43:08,460 --> 00:43:09,878 Nous, chez Trigger, 589 00:43:09,962 --> 00:43:13,757 nous excusons sincèrement auprès de nos téléspectateurs 590 00:43:14,383 --> 00:43:16,093 d'avoir manqué à notre devoir, 591 00:43:16,594 --> 00:43:18,846 et pour notre malhonnêteté. 592 00:43:24,310 --> 00:43:27,104 Nous promettons de continuer, 593 00:43:27,187 --> 00:43:31,400 jusqu'à ce que toute la vérité sur cette affaire soit révélée. 594 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Enfin, 595 00:43:33,611 --> 00:43:35,070 au défunt Cha Seongwook 596 00:43:35,154 --> 00:43:38,407 et aux victimes mortes injustement et jetées dans le réservoir... 597 00:43:39,199 --> 00:43:40,242 Puisse leur âme... 598 00:43:40,909 --> 00:43:44,371 reposer en paix. 599 00:43:48,250 --> 00:43:51,837 TRIGGER PUISSE LEUR ÂME REPOSER EN PAIX 600 00:44:01,263 --> 00:44:02,598 C'est bien qu'il ait avoué. 601 00:44:02,681 --> 00:44:03,974 C'était cool. Un vrai adulte. 602 00:44:04,058 --> 00:44:05,392 Il peut reposer en paix grâce à Koo. 603 00:44:05,476 --> 00:44:06,560 L'icône de l'aveu. 604 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 Plus digne de confiance que ces politiciens. 605 00:44:12,983 --> 00:44:14,068 Oui. 606 00:44:15,235 --> 00:44:17,237 Oui, la réponse est meilleure que prévue. 607 00:44:18,781 --> 00:44:20,324 L'icône de l'aveu ? 608 00:44:22,034 --> 00:44:23,118 En tout cas, merci. 609 00:44:23,202 --> 00:44:26,205 On se voit bientôt avec les autres députés. 610 00:44:27,122 --> 00:44:28,207 Oui, bien sûr. 611 00:44:28,290 --> 00:44:30,542 Je vais prendre un nouveau départ. 612 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 Merci encore. 613 00:44:41,011 --> 00:44:43,472 POSTÉ RÉCEMMENT KOO EST LE DR TRIGGER ? 614 00:44:43,555 --> 00:44:46,141 Je suis venu. 615 00:44:46,225 --> 00:44:48,227 Il surveille illégalement ses employés. 616 00:44:48,310 --> 00:44:50,896 Il a fait taire les médias sur ses fonds secrets de Hanju. 617 00:44:54,650 --> 00:44:55,651 KOO HYEONGTAE 618 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 LES FONDS SECRETS DE KOO SURVEILLANCE ILLÉGALE 619 00:44:58,362 --> 00:45:01,573 LES FAUSSES LARMES DE L'EX-PDG DE KNS LE CARTEL DE 20 ANS DE KOO ET HANJU 620 00:45:02,199 --> 00:45:03,492 Quel est son surnom ? 621 00:45:03,575 --> 00:45:05,119 M. Capote. On se demande pourquoi. 622 00:45:05,619 --> 00:45:06,787 Bon sang ! 623 00:45:12,334 --> 00:45:13,627 Espèce de... 624 00:45:15,421 --> 00:45:17,881 L'audimat explose, comme prévu. 625 00:45:25,597 --> 00:45:26,682 Sale rat. 626 00:45:29,601 --> 00:45:31,061 Comment oses-tu ? 627 00:45:31,145 --> 00:45:32,896 Nous allons porter plainte 628 00:45:32,980 --> 00:45:35,899 pour surveillance illégale des employés. 629 00:45:36,483 --> 00:45:38,110 Vous voulez ajouter agression ? 630 00:45:39,361 --> 00:45:40,904 Ou être arrêté sur le fait ? 631 00:45:41,947 --> 00:45:44,158 Je ne supportais plus votre discours écœurant. 632 00:45:48,287 --> 00:45:49,580 Vous. 633 00:45:50,581 --> 00:45:52,708 Vous vous croyez dans un film de super-héros ? 634 00:45:56,545 --> 00:45:58,714 Les fins heureuses ne durent jamais 635 00:45:59,381 --> 00:46:00,632 dans la vraie vie. 636 00:46:02,176 --> 00:46:03,177 Vous commettez tous... 637 00:46:04,762 --> 00:46:06,263 une grosse erreur. 638 00:46:11,560 --> 00:46:15,355 Il faut des super-héros dans un monde avec des méchants comme vous. 639 00:46:29,203 --> 00:46:30,621 Vous avez oublié quelque chose. 640 00:46:36,919 --> 00:46:37,920 Attendez. 641 00:46:38,545 --> 00:46:40,047 Comment vous avez fait ? 642 00:46:46,637 --> 00:46:50,474 ...en dupant tout le monde à la télé ! 643 00:46:51,225 --> 00:46:52,226 Alors, va-t'en. 644 00:46:54,812 --> 00:46:57,981 Ça vous tuerait de me prévenir ? Vous voulez que je bosse en solo ? 645 00:46:58,065 --> 00:47:00,150 Charge-toi de Koo pendant qu'on est occupés. 646 00:47:00,234 --> 00:47:02,903 C'est mieux de bosser en solo pour détourner son attention. 647 00:47:02,986 --> 00:47:05,906 L'essentiel, c'est que tu agisses pendant qu'on est à l'antenne. 648 00:47:07,115 --> 00:47:09,535 Ce ne sera pas facile de trouver des preuves d'ici là. 649 00:47:09,618 --> 00:47:11,036 Il faut regarder de plus près. 650 00:47:11,870 --> 00:47:16,250 La personne la plus proche de Koo qui en a vu le plus. 651 00:47:20,212 --> 00:47:22,214 Ça fait du bien. 652 00:47:25,676 --> 00:47:26,677 Qu'y a-t-il ? 653 00:47:26,760 --> 00:47:28,512 Pourquoi vouliez-vous me voir ? 654 00:47:29,721 --> 00:47:31,557 Pourquoi m'avoir envoyé à Trigger ? 655 00:47:32,641 --> 00:47:35,269 Pour que j'encaisse les coups à la place d'Oh Soryong ? 656 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Vous saviez qu'elle m'aimerait parce que je suis fou. 657 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 Vous essayiez de l'aider. 658 00:47:41,233 --> 00:47:42,985 Vous avez rabaissé Kang pour son manque d'éducation, 659 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 mais vous l'avez promu assistant producteur. 660 00:47:48,824 --> 00:47:50,576 Allez-vous répondre à toutes vos questions ? 661 00:47:52,578 --> 00:47:53,787 Et le Dr Trigger. 662 00:47:55,247 --> 00:47:56,415 C'était mon pseudo, vous le saviez. 663 00:47:57,040 --> 00:48:00,752 Vous saviez même que Koo avait volé ce pseudo 664 00:48:00,836 --> 00:48:02,921 pour semer la zizanie dans l'équipe. 665 00:48:03,005 --> 00:48:05,132 Le service Infos nous l'a dit. 666 00:48:05,215 --> 00:48:06,341 Très bien. 667 00:48:07,217 --> 00:48:09,052 Qu'attendez-vous de moi ? 668 00:48:12,264 --> 00:48:16,101 Il est temps que le vrai Dr Trigger fasse une autre apparition. 669 00:48:19,855 --> 00:48:22,399 Qui est le Dr Trigger ? 670 00:48:23,567 --> 00:48:25,944 Il est temps de révéler son identité. 671 00:48:27,905 --> 00:48:28,906 De faire un choix. 672 00:48:31,450 --> 00:48:32,784 Donnez-moi les preuves... 673 00:48:35,120 --> 00:48:36,121 de la surveillance illégale. 674 00:48:37,414 --> 00:48:38,415 Pourquoi je ferais ça ? 675 00:48:39,207 --> 00:48:40,500 Parce que vous le voulez. 676 00:48:42,336 --> 00:48:46,048 Vous pouvez être celui qui portera le coup final... 677 00:48:47,299 --> 00:48:48,967 au loup déguisé en agneau. 678 00:49:04,274 --> 00:49:05,859 Vous avez beaucoup changé. 679 00:49:09,905 --> 00:49:10,906 C'est Trigger. 680 00:49:12,741 --> 00:49:14,910 Si on appuie sur la gâchette, elle revient à la vie. 681 00:49:17,329 --> 00:49:18,580 Notre vraie nature. 682 00:49:25,295 --> 00:49:27,839 Les rapports de Koo Hyeongtae tentant de protéger Hanju 683 00:49:27,923 --> 00:49:31,885 en effaçant les médias par des moyens comme la surveillance interne, 684 00:49:31,969 --> 00:49:33,637 suscitent un vif émoi. 685 00:49:33,720 --> 00:49:37,599 Le dénonciateur était le directeur Son Huiwon, le bras droit de Koo. 686 00:49:37,683 --> 00:49:41,144 Il a déjà soumis de nombreuses preuves 687 00:49:41,228 --> 00:49:43,855 pour étayer ces affirmations. 688 00:49:44,606 --> 00:49:48,694 Le PDG d'une chaîne de télé nationale a essayé de museler ses employés. 689 00:49:48,777 --> 00:49:50,278 C'est exact ? 690 00:49:50,362 --> 00:49:52,155 Oui, et ce n'est pas tout. 691 00:49:52,239 --> 00:49:56,952 Koo s'est tu et a profité de KNS pendant longtemps, 692 00:49:57,035 --> 00:49:59,454 afin de couvrir les crimes commis par Hanju, 693 00:49:59,538 --> 00:50:02,082 et la corruption au sein de Hanju. 694 00:50:02,791 --> 00:50:06,003 On dirait un assistant de production d'une grande entreprise. 695 00:50:06,086 --> 00:50:07,254 Ça dure depuis quand ? 696 00:50:07,337 --> 00:50:10,674 Koo et Hanju sont de mèche depuis longtemps. 697 00:50:10,757 --> 00:50:15,387 Cette relation tordue a commencé il y a 20 ans, 698 00:50:15,470 --> 00:50:17,055 quand Cho Taesu était aux commandes. 699 00:50:17,139 --> 00:50:19,391 Nous avons arrêté Cho Jinman 700 00:50:19,891 --> 00:50:23,228 pour meurtre, tentative de meurtre, enlèvement, trafic d'êtres humains, 701 00:50:23,311 --> 00:50:25,647 profanation et élimination illégale de cadavres. 702 00:50:25,731 --> 00:50:29,317 Il a été transféré devant le parquet. 703 00:50:29,401 --> 00:50:32,654 Le meurtre commis par Cho Haewon ayant été révélé, 704 00:50:32,738 --> 00:50:35,866 des mandats ont été émis contre ceux qui ont détruit les preuves, 705 00:50:35,949 --> 00:50:38,744 dont le capitaine de police Kim Gyenam. 706 00:50:39,536 --> 00:50:42,789 Le procès de Koo Hyeongtae, ex-PDG de KNS, a lieu aujourd'hui. 707 00:50:42,873 --> 00:50:46,168 Il est accusé d'avoir violé la loi sur la protection des secrets, 708 00:50:46,251 --> 00:50:47,919 et d'inconduite professionnelle. 709 00:50:48,003 --> 00:50:53,050 De plus, plusieurs victimes présumées de son harcèlement sexuel 710 00:50:53,133 --> 00:50:55,343 émergent les unes après les autres, 711 00:50:55,427 --> 00:51:00,307 ce qui pourrait avoir un impact sur l'issue de ce procès. 712 00:51:18,283 --> 00:51:20,160 Merci de votre venue. Je vous contacterai. 713 00:51:21,870 --> 00:51:23,330 Hé, vous avez pu venir. 714 00:51:23,955 --> 00:51:25,665 Pourquoi tu as apporté ça jusqu'ici ? 715 00:51:26,917 --> 00:51:28,376 Ta famille est loin. 716 00:51:28,794 --> 00:51:30,128 Quelqu'un doit rester avec toi. 717 00:51:31,254 --> 00:51:32,339 Merci. 718 00:51:35,300 --> 00:51:36,718 - Ah, oui. - Bon sang. 719 00:51:39,721 --> 00:51:41,056 - 300 000 wons ? - Punaise. 720 00:51:44,184 --> 00:51:46,103 - 30 000 ? - Impossible. 721 00:51:46,186 --> 00:51:47,229 Sérieux ? 722 00:52:08,291 --> 00:52:09,960 - Bon sang. - Hé. 723 00:52:10,043 --> 00:52:12,087 Au moins, il est parti en paix. 724 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 Absolument. 725 00:52:15,590 --> 00:52:17,342 - Bonjour, directeur Son. - Arrêtez. 726 00:52:17,425 --> 00:52:18,844 Je tiens un café, maintenant. 727 00:52:18,927 --> 00:52:19,970 En parlant de ça. 728 00:52:20,053 --> 00:52:22,764 "À votre bon thé" ? C'est ringard comme nom. 729 00:52:24,182 --> 00:52:25,725 Vous tenez un café, directeur ? 730 00:52:25,809 --> 00:52:27,269 Quand y êtes-vous allée ? 731 00:52:27,602 --> 00:52:28,937 Je m'occupe. 732 00:52:29,020 --> 00:52:30,856 Et moi, je suis le directeur. 733 00:52:30,939 --> 00:52:34,151 Aucun de vous ne m'a félicité. 734 00:52:34,234 --> 00:52:36,111 On a été très occupés. 735 00:52:36,194 --> 00:52:37,988 On a travaillé sur l'affaire Chanbyeol. 736 00:52:38,071 --> 00:52:39,197 Tout le monde est ici. 737 00:52:39,281 --> 00:52:41,408 - On fait la fête ici ? - Quoi ? 738 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 Comment vont les affaires ? 739 00:52:43,869 --> 00:52:46,037 Vous voilà, M. Son. 740 00:52:46,121 --> 00:52:47,372 "Au bon thé", c'est ça ? 741 00:52:47,455 --> 00:52:48,957 - "À votre bon thé." - Ah, oui. 742 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 - Salut. - La chemise blanche vous va bien. 743 00:52:51,418 --> 00:52:53,545 Vous avez mangé ? Je vous apporte un truc ? 744 00:52:53,628 --> 00:52:55,172 - D'accord. - Oui. 745 00:52:55,255 --> 00:52:56,715 - J'y vais. - Non, moi. 746 00:52:56,798 --> 00:52:58,008 - On y va ensemble ? - Non. 747 00:52:58,091 --> 00:53:00,635 - Allez-y ensemble. - Oui, allez-y. 748 00:53:00,719 --> 00:53:02,053 - Ils sont bizarres. - Mignons. 749 00:53:03,388 --> 00:53:05,473 Ils croient toujours qu'on ne sait pas ? 750 00:53:06,224 --> 00:53:07,767 Ils vont bien ensemble. 751 00:53:08,560 --> 00:53:11,229 Mais les crimes de Jang Hakui allaient encore plus loin. 752 00:53:11,313 --> 00:53:14,232 Il ordonnait à ses subordonnés de réserver des motels 753 00:53:14,316 --> 00:53:16,276 pour y attirer des actrices moins connues 754 00:53:16,359 --> 00:53:18,445 et exiger des rapports sexuels. 755 00:53:18,528 --> 00:53:20,530 Qui fait ça ? 756 00:53:20,614 --> 00:53:21,907 - Quel connard. - De plus, 757 00:53:21,990 --> 00:53:25,452 il demandait également à ses employés de prendre RDV dans des cliniques 758 00:53:25,535 --> 00:53:27,037 spécialisées en avortement. 759 00:53:27,662 --> 00:53:32,250 C'est vrai que vous étiez si furieux que vous lui avez uriné dessus ? 760 00:53:33,210 --> 00:53:34,211 Oui. 761 00:53:35,462 --> 00:53:38,548 C'était la seule chose que je pouvais faire. 762 00:53:39,591 --> 00:53:43,303 Je ne voulais pas lui pisser dessus. Il a provoqué ça quand... 763 00:53:43,386 --> 00:53:45,305 Tu aurais pu me flouter un peu plus. 764 00:53:45,388 --> 00:53:47,098 T'inquiète, personne ne t'a reconnu. 765 00:53:47,724 --> 00:53:48,725 Tu es photogénique. 766 00:53:50,602 --> 00:53:53,438 Ça va ? Ta série a été annulée. 767 00:53:53,521 --> 00:53:54,814 Je n'abandonne pas. 768 00:53:54,898 --> 00:53:57,067 J'écrirai un truc dont je serai fière. 769 00:53:57,150 --> 00:53:58,693 Je ne travaillerai plus avec ce crétin. 770 00:53:59,861 --> 00:54:01,780 Je te reconnais bien là. 771 00:54:01,863 --> 00:54:03,949 Comment tu fais pour rester si forte ? 772 00:54:04,032 --> 00:54:05,242 Essaie d'élever un enfant. 773 00:54:05,325 --> 00:54:08,161 Rien n'est impossible quand on a une famille à nourrir. 774 00:54:12,832 --> 00:54:14,459 Oui, tu étais très beau. 775 00:54:14,542 --> 00:54:15,835 Enfin, je t'ai pas reconnu. 776 00:54:17,545 --> 00:54:18,713 Ça va. 777 00:54:19,506 --> 00:54:21,466 POMPES FUNÈBRES YEONGRAK 778 00:54:21,549 --> 00:54:22,676 Tu te sens mieux ? 779 00:54:24,177 --> 00:54:25,679 Je ne sais toujours pas pour le floutage. 780 00:54:27,639 --> 00:54:29,349 - Vous ne m'avez pas reconnu ? - Si. 781 00:54:29,432 --> 00:54:30,767 Bon sang, je le savais. 782 00:54:32,018 --> 00:54:34,646 Mais c'est moi qui t'ai confié cette histoire. 783 00:54:35,397 --> 00:54:37,065 Tu ne voulais pas te venger de Jang ? 784 00:54:37,649 --> 00:54:38,733 Quelqu'un m'a dit un jour 785 00:54:39,276 --> 00:54:41,569 que je ne devais pas utiliser l'émission pour me venger. 786 00:54:44,072 --> 00:54:45,198 J'ai une question. 787 00:54:47,367 --> 00:54:50,620 Pourquoi tu as publié la liaison sur le forum de Trigger ? 788 00:54:51,454 --> 00:54:52,789 Ça n'avait rien à voir avec toi. 789 00:54:56,251 --> 00:54:57,252 Je me suis senti trahi. 790 00:55:05,552 --> 00:55:07,387 Depuis mes débuts chez KNS... 791 00:55:09,014 --> 00:55:12,350 j'ai dû avoir certaines attentes pour Trigger. 792 00:55:12,434 --> 00:55:14,019 Donne-moi plus de temps. 793 00:55:14,102 --> 00:55:17,188 Je vais parler à ma femme. Je vais divorcer. S'il te plaît ! 794 00:55:17,939 --> 00:55:19,399 Hé, attends. 795 00:55:22,777 --> 00:55:24,612 Bon sang. 796 00:55:28,491 --> 00:55:30,618 LEE SANGMOK, TRIGGER 797 00:55:36,583 --> 00:55:39,627 J'avais perdu tout espoir en cet endroit. 798 00:55:39,711 --> 00:55:41,838 KNS A CHANGÉ D'IMMEUBLE ! 799 00:55:47,135 --> 00:55:48,136 Alors ? 800 00:55:49,971 --> 00:55:51,181 C'est qui, cette fille ? 801 00:55:53,558 --> 00:55:54,642 Vous voulez le savoir ? 802 00:55:58,730 --> 00:55:59,939 J'imagine que non. 803 00:56:05,945 --> 00:56:07,197 J'ai aussi une question. 804 00:56:09,741 --> 00:56:12,118 Pourquoi vous ne sortez qu'avec des ordures ? 805 00:56:14,662 --> 00:56:15,830 Quoi ? 806 00:56:21,711 --> 00:56:22,837 Je ne sais pas. 807 00:56:26,091 --> 00:56:29,135 Honnêtement, je sors avec quiconque me dit qu'il m'aime. 808 00:56:30,720 --> 00:56:31,721 Je me dis... 809 00:56:32,931 --> 00:56:34,933 qu'ils méritent une chance. 810 00:56:35,809 --> 00:56:36,851 Alors vous sortez... 811 00:56:38,353 --> 00:56:39,354 avec quiconque vous aime ? 812 00:56:45,318 --> 00:56:46,319 Qu'est-ce qui t'arrive ? 813 00:56:48,279 --> 00:56:49,781 Pourquoi ne pas faire l'inverse ? 814 00:56:50,657 --> 00:56:51,950 Sortez avec quelqu'un qui vous plaît. 815 00:56:54,994 --> 00:56:57,580 Vous êtes douée pour sauter les étapes. 816 00:56:58,748 --> 00:57:00,041 Quand vous faites ça... 817 00:57:03,586 --> 00:57:04,963 ça me donne envie de vous faire confiance. 818 00:57:24,482 --> 00:57:25,483 Hé, inspecteur. 819 00:57:28,153 --> 00:57:29,154 Vous sortez ensemble ? 820 00:57:29,237 --> 00:57:30,822 Mais non. 821 00:57:32,323 --> 00:57:33,324 Qu'y a-t-il ? 822 00:57:39,914 --> 00:57:41,583 MAÎTRE X, AVOCAT 823 00:57:41,666 --> 00:57:44,419 On a trouvé ça chez Cho Jinman ? 824 00:57:45,086 --> 00:57:46,796 La banque suisse qui traite avec les riches ? 825 00:57:49,090 --> 00:57:50,550 Quelque chose clochait. 826 00:57:51,134 --> 00:57:52,135 Alors j'ai creusé. 827 00:57:52,719 --> 00:57:53,720 Et j'ai découvert 828 00:57:54,304 --> 00:57:57,932 qu'une énorme somme de Hanju était arrivée sur ce compte. 829 00:57:58,766 --> 00:58:00,477 - Quand ça ? - Bonne question. 830 00:58:00,560 --> 00:58:01,895 C'est le "quand" qui compte. 831 00:58:03,021 --> 00:58:04,022 C'était la veille 832 00:58:04,522 --> 00:58:05,815 de la mort de Cho Haewon. 833 00:58:11,696 --> 00:58:14,407 Ils ne l'ont jamais autopsiée, n'est-ce pas ? 834 00:58:19,162 --> 00:58:20,288 Ça voudrait dire... 835 00:58:26,252 --> 00:58:27,670 Cho Haewon est... 836 00:58:28,796 --> 00:58:30,089 vivante. 837 00:58:55,823 --> 00:59:02,830 DÉMASQUÉ 838 01:00:30,585 --> 01:00:32,587 Sous-titres : Cynthia Vosté