1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 QUESTA È UN'OPERA DI FINZIONE. I LUOGHI, LE PERSONE, I SET E GLI EVENTI 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,920 DI QUESTA SERIE SONO FITTIZI. 3 00:00:04,004 --> 00:00:05,255 I BAMBINI SONO STATI RIPRESI IN CONDIZIONI SICURE, 4 00:00:05,338 --> 00:00:06,923 CON IL CONSENSO E IN PRESENZA DEI LORO TUTORI. 5 00:00:34,909 --> 00:00:39,539 EP12: LA CONFESSIONE 6 00:00:40,832 --> 00:00:45,170 UNMASKED 7 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 ATTENZIONE 8 00:01:05,023 --> 00:01:06,024 Dai, Do. 9 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Dobbiamo chiamare il 911. 10 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Ho un brutto presentimento. 11 00:01:11,529 --> 00:01:13,656 Cosa facciamo? 12 00:01:13,740 --> 00:01:15,116 Aspettiamo. 13 00:01:21,706 --> 00:01:22,707 Cosa? 14 00:02:00,036 --> 00:02:01,579 È uscita, Do! 15 00:02:01,663 --> 00:02:03,039 Sta uscendo! 16 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 È tornata. 17 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 Sig.ra Oh. 18 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 Sig.ra Oh! 19 00:02:46,249 --> 00:02:47,250 Sig.ra Oh! 20 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Sig.ra Oh! 21 00:02:58,469 --> 00:02:59,470 Sig.ra Oh! 22 00:03:04,350 --> 00:03:06,728 Dove vai? Non entrare! 23 00:03:06,811 --> 00:03:08,646 -Do! -Sig.ra Oh! 24 00:03:08,730 --> 00:03:10,690 -Do! -Sig.ra Oh! 25 00:03:12,734 --> 00:03:14,360 Oh Soryong! 26 00:03:36,883 --> 00:03:39,052 Ehi, Sig.ra Oh! 27 00:03:39,135 --> 00:03:41,471 Stai bene? 28 00:03:43,014 --> 00:03:44,599 Ehi! 29 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 Sig.ra Oh! 30 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 Da questa parte! 31 00:03:47,936 --> 00:03:49,812 È tornata! 32 00:03:52,815 --> 00:03:54,234 Di qua! 33 00:03:56,611 --> 00:03:58,238 Forza! 34 00:03:59,697 --> 00:04:00,782 Andiamo! 35 00:04:02,075 --> 00:04:03,701 Ehi, capo! 36 00:04:03,785 --> 00:04:06,037 Venga fuori! 37 00:04:08,164 --> 00:04:09,457 Non mi sente? 38 00:04:11,376 --> 00:04:13,044 Ehi, sto scendendo. 39 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 DA: OH SORYONG, TRIGGER 40 00:04:19,175 --> 00:04:20,301 Quindi stai dicendo 41 00:04:20,385 --> 00:04:24,013 che Cho Jinman ha comprato queste ragazze 42 00:04:24,097 --> 00:04:25,515 e le ha gettate nel lago? 43 00:04:25,598 --> 00:04:27,558 Sembra plausibile, no? 44 00:04:27,642 --> 00:04:29,936 Virgin Slave vende esclusivamente ai suoi VIP 45 00:04:30,019 --> 00:04:32,230 ragazze giovani senza esperienza sessuale. 46 00:04:32,313 --> 00:04:34,565 E lui stava guardando le foto della "mercanzia", 47 00:04:34,649 --> 00:04:36,442 a cui solo i membri hanno accesso. 48 00:04:36,526 --> 00:04:37,527 L'abbiamo in pugno. 49 00:04:37,610 --> 00:04:40,530 Nessuno avrebbe sospettato se li avesse messi in un container. 50 00:04:41,823 --> 00:04:45,034 Pensare che ci siano questi bastardi dietro il giornale più popolare... 51 00:04:45,118 --> 00:04:46,786 Mi dà la nausea. 52 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Dovrebbe bastare per emettere un mandato, no? 53 00:04:52,208 --> 00:04:56,045 Dovremmo aspettare fuori dall'ufficio del procuratore. 54 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Com'è possibile? 55 00:05:00,216 --> 00:05:03,428 Che razza di famiglia malata fa una cosa simile? 56 00:05:05,054 --> 00:05:06,889 Va oltre l'immagina... 57 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Hai ragione. 58 00:05:10,393 --> 00:05:11,436 Sta bene, Sig.ra Oh? 59 00:05:13,730 --> 00:05:17,317 Dai, perché ci mettono tanto? 60 00:05:22,530 --> 00:05:23,531 Ehi, Donut. 61 00:05:24,741 --> 00:05:26,034 Come osi chiamarmi per nome? 62 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 Cosa? 63 00:05:27,702 --> 00:05:29,829 Hai detto "Oh Soyrong". 64 00:05:30,955 --> 00:05:33,541 Ti aspetti che sia formale in un'emergenza? 65 00:05:34,500 --> 00:05:37,837 "Sig.ra Oh" ha meno sillabe di "Oh Soryong". 66 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 Pare che si senta meglio. 67 00:05:41,341 --> 00:05:43,301 Perché ci hai messo tanto? 68 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Sono svenuta. 69 00:05:51,267 --> 00:05:52,894 Pensavo di morire. 70 00:05:55,688 --> 00:05:57,148 Tesoro. 71 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Soryong! 72 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 Oh Soryong! 73 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Ma poi ho sentito... 74 00:06:10,787 --> 00:06:12,705 che mi chiamavi per nome. 75 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Mia madre ha una cicatrice sulla caviglia. 76 00:06:32,600 --> 00:06:34,644 E questo cosa c'entra? 77 00:06:36,145 --> 00:06:37,647 Da piccola, 78 00:06:39,440 --> 00:06:42,318 dopo essere stata sgridata, mi nascondevo in un vicolo. 79 00:06:45,780 --> 00:06:47,990 Mi cercava dappertutto. 80 00:06:49,409 --> 00:06:51,285 La vedevo, ma non mi facevo vedere. 81 00:06:54,330 --> 00:06:57,375 Neanche quando è caduta e ha perdeva sangue dalla caviglia. 82 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 Quando l'ho controllata dopo la morte... 83 00:07:06,551 --> 00:07:07,552 ho visto 84 00:07:08,553 --> 00:07:10,221 che la cicatrice era ancora lì. 85 00:07:22,316 --> 00:07:23,776 Odio sentirmi in colpa. 86 00:07:26,946 --> 00:07:28,072 Ecco perché lo faccio. 87 00:07:31,117 --> 00:07:32,535 La gente mi chiede: 88 00:07:34,078 --> 00:07:37,039 "Perché sei così fissata con il caso di Cha Seongwook?" 89 00:07:38,708 --> 00:07:40,585 Perché pensavo mi sarei sentita in colpa 90 00:07:42,170 --> 00:07:44,172 se non l'avessi fatto. 91 00:07:48,509 --> 00:07:52,597 Pensavo di trovare qualcosa di più grande, 92 00:07:53,806 --> 00:07:55,057 continuando a scavare. 93 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 Ma questo è... 94 00:08:05,359 --> 00:08:06,777 oltre ogni immaginazione. 95 00:08:11,115 --> 00:08:12,241 Guarda. 96 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 Che facciamo? 97 00:08:15,536 --> 00:08:18,789 Restiamo qui finché non arriva il Detective Yu. 98 00:08:21,709 --> 00:08:23,336 -Chiudi i finestrini. -Sbrigati. 99 00:08:37,141 --> 00:08:39,852 -Posso aiutarla? -Potremmo chiedervi la stessa cosa. 100 00:08:40,603 --> 00:08:41,812 È violazione di domicilio. 101 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 Davvero? 102 00:08:43,356 --> 00:08:44,857 Aspetta, tutto questo posto? 103 00:08:45,525 --> 00:08:46,901 Quindi tutta questa terra... 104 00:08:47,652 --> 00:08:49,862 Cavolo, non ne avevamo idea. 105 00:08:50,780 --> 00:08:52,114 Non volevamo fermarci qui. 106 00:08:54,408 --> 00:08:58,120 Mia moglie ha detto di avere la nausea. Credo abbia il mal d'auto. 107 00:09:01,791 --> 00:09:03,834 -Stai bene, tesoro? -Non mi sento molto bene. 108 00:09:03,918 --> 00:09:05,753 Non si sente molto bene. 109 00:09:05,836 --> 00:09:07,922 Aspetta, non è che sei incinta? 110 00:09:08,631 --> 00:09:10,007 Sapevi che era incinta? 111 00:09:10,091 --> 00:09:11,676 -Andatevene. -Sì, subito. 112 00:09:11,759 --> 00:09:12,760 -Ci scusi. -Muovetevi. 113 00:09:12,843 --> 00:09:14,136 Ma che diavolo? 114 00:09:14,220 --> 00:09:16,472 Sei un pessimo attore. 115 00:09:16,556 --> 00:09:18,391 -"Tua sorella?" -Non sembri mio suocero. 116 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 -Ancora più ridicolo. -Cosa avrei dovuto dire? 117 00:09:20,685 --> 00:09:22,812 -Chiudi le porte. -Dobbiamo perquisire l'auto. 118 00:09:22,895 --> 00:09:24,855 -Chiudile. -Può aprire le porte? 119 00:09:24,939 --> 00:09:26,107 -Andiamo. -Metti in moto. 120 00:09:26,190 --> 00:09:27,817 -Andiamo. -Apra la portiera. 121 00:09:27,900 --> 00:09:29,527 Ehi! Aspettate! 122 00:09:29,610 --> 00:09:31,571 -Fermateli! -Da qui non ve ne andate! 123 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Fai la retro. 124 00:09:41,664 --> 00:09:42,707 Fai la retro. 125 00:09:42,790 --> 00:09:44,083 Non in acqua! 126 00:09:44,166 --> 00:09:45,543 -Indietro. -Cerco di aggirarli! 127 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 Ci inseguono. Indietro! 128 00:09:47,795 --> 00:09:49,505 Dannazione. 129 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 -Aspetta. Attento all'acqua! -L'ho presa! 130 00:09:54,093 --> 00:09:55,344 -Fermo! -Dannazione! 131 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 Fuori! 132 00:09:56,596 --> 00:09:57,680 -Fuori. -Andiamo. 133 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 Dai, amico! 134 00:09:59,181 --> 00:10:00,182 Apra! 135 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 Apri subito! 136 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 Mi prende in giro? 137 00:10:04,395 --> 00:10:05,396 Ha un mandato? 138 00:10:06,063 --> 00:10:08,441 -Che mandato? -Quindi minaccia cittadini innocenti 139 00:10:08,524 --> 00:10:09,817 senza un mandato? 140 00:10:11,819 --> 00:10:12,862 E indovini? 141 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 Noi ne abbiamo uno. 142 00:10:20,745 --> 00:10:22,246 Perché ci hai messo tanto? 143 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Ci hai fatto girare in tondo! 144 00:10:24,665 --> 00:10:26,792 Sono qui! Mi vedi! 145 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Di' che siamo poliziotti e di stare lontani dalla scena. 146 00:10:30,338 --> 00:10:31,547 Che diavolo fai? 147 00:10:33,049 --> 00:10:35,968 Ok, lo tiro su. Muoviamoci lentamente. 148 00:10:37,345 --> 00:10:39,180 Scendiamo. State pronti. 149 00:10:39,263 --> 00:10:40,264 Ricevuto. 150 00:10:40,348 --> 00:10:41,849 Continuiamo. 151 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 Procedete con cautela. Non importa quanto ci vorrà. 152 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 A sinistra. 153 00:10:52,610 --> 00:10:55,237 Stiamo perlustrando l'area. 154 00:10:59,700 --> 00:11:01,535 Mettete in sicurezza il perimetro. 155 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 Fate attenzione. 156 00:11:04,747 --> 00:11:06,540 Controllate le acque vicine. 157 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Mettete in sicurezza il perimetro. 158 00:11:08,417 --> 00:11:10,628 Quanti erano? 159 00:11:11,003 --> 00:11:12,755 E da quanto sono qui? 160 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Come si può fare una cosa simile? 161 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 Pazzi bastardi. 162 00:11:16,967 --> 00:11:18,427 Tenete gli occhi aperti! 163 00:11:18,511 --> 00:11:19,553 Sì, signore. 164 00:11:20,805 --> 00:11:24,558 Bene, è ora di arrestare il capo di Hanju. 165 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 Andiamo, novellino! 166 00:11:26,102 --> 00:11:27,103 Sì, signore. 167 00:11:41,826 --> 00:11:43,619 Abbiamo un mandato. 168 00:11:43,703 --> 00:11:45,371 Non potete fermarci! 169 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Toglietevi di mezzo! 170 00:11:46,539 --> 00:11:47,540 Ci penso io. 171 00:11:47,623 --> 00:11:48,624 Senta. 172 00:11:50,126 --> 00:11:52,753 Questo è intralcio alla giustizia. Toglietevi di mezzo. 173 00:12:09,812 --> 00:12:10,813 Cos'è questo? 174 00:12:10,896 --> 00:12:14,316 Abbiamo trovato diversi corpi nella sua proprietà. 175 00:12:15,443 --> 00:12:19,071 La portiamo in centrale per il verbale. 176 00:12:21,824 --> 00:12:23,159 Non sapete chi sono? 177 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 -Cho Jinman? -No. 178 00:12:26,996 --> 00:12:30,458 Sig. Cho Jinman, membro dell'Assemblea nazionale. 179 00:12:30,541 --> 00:12:32,668 Esercito il privilegio di non essere arrestato. 180 00:12:33,586 --> 00:12:34,920 Articolo 44. 181 00:12:35,004 --> 00:12:37,715 "Nessun membro dell'Assemblea può essere arrestato 182 00:12:37,798 --> 00:12:40,259 o trattenuto senza il consenso dell'Assemblea." 183 00:12:41,510 --> 00:12:42,762 Vuole la mia deposizione? 184 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Convinca l'Assemblea a firmare un mandato. 185 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 Quel privilegio 186 00:12:47,975 --> 00:12:51,937 si applica solo durante le sessioni plenarie. 187 00:12:52,021 --> 00:12:53,981 A settembre. Lei non è... 188 00:12:54,064 --> 00:12:57,067 Oggi è iniziata una sessione extra. 189 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Non lo sapeva, vero? 190 00:13:00,863 --> 00:13:05,284 Se vuole arrestarmi, le suggerisco di ottenere un mandato legalmente, 191 00:13:06,076 --> 00:13:09,455 ottenendo il consenso dei miei colleghi dell'Assemblea. 192 00:13:10,456 --> 00:13:13,876 Ma il rapporto non arriverà al Presidente della Camera fino a domattina. 193 00:13:13,959 --> 00:13:16,879 I media presto inizieranno a parlare del caso, e a quel punto, 194 00:13:17,838 --> 00:13:19,757 il suo arresto sarà confermato. 195 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Pensa... 196 00:13:23,803 --> 00:13:26,347 che sia così facile? 197 00:13:27,181 --> 00:13:28,390 Certo che sì. 198 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Forza, ci provi. 199 00:13:48,994 --> 00:13:51,747 Per ora, i detective saranno in appostamento 200 00:13:51,831 --> 00:13:55,209 la priorità è mandare i corpi dai bacini idrici alla Scientifica. 201 00:13:55,876 --> 00:13:57,878 E non me ne andrò 202 00:13:57,962 --> 00:13:59,505 finché non avremo i risultati. 203 00:14:01,382 --> 00:14:03,217 Costruiremo la nostra versione. 204 00:14:27,741 --> 00:14:30,619 Ti ho detto di occuparti di Oh Soryong. 205 00:14:31,161 --> 00:14:32,705 È il minimo che tu possa fare 206 00:14:32,788 --> 00:14:35,499 in quell'ufficio in cui ti ha piazzato mio padre. 207 00:14:36,667 --> 00:14:38,878 A cosa servi, esattamente? 208 00:14:40,129 --> 00:14:44,425 Che diavolo facevi mentre quei ratti ficcavano il naso? 209 00:14:45,342 --> 00:14:48,512 Come osi lasciare che mi umilino così? 210 00:14:48,596 --> 00:14:51,682 Cho Taesu è responsabile di tutto questo. 211 00:14:51,765 --> 00:14:54,101 Tu non c'entri niente. 212 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Cosa? 213 00:14:56,896 --> 00:14:59,315 E il tuo violento padre ti maltrattava. 214 00:15:06,155 --> 00:15:10,117 Non resterà con le mani in mano! 215 00:15:12,161 --> 00:15:13,495 Porca puttana. 216 00:15:13,579 --> 00:15:14,872 Datti una regolata! 217 00:15:15,372 --> 00:15:16,999 Cho Taesu è morto. 218 00:15:18,459 --> 00:15:19,460 Ascoltami bene. 219 00:15:20,419 --> 00:15:22,922 È l'unico modo per salvare te e Hanju. 220 00:15:23,756 --> 00:15:25,382 Se mandi tutto all'aria, 221 00:15:25,883 --> 00:15:28,719 tutto il lavoro per cui mi sono fatto il culo andrà in fumo! 222 00:15:28,802 --> 00:15:30,095 Quindi farai meglio 223 00:15:30,179 --> 00:15:32,431 a fare esattamente come ti dico. 224 00:15:40,105 --> 00:15:42,191 KIM GYENAM, CAPITANO DELLA POLIZIA 225 00:15:45,778 --> 00:15:48,572 SERVIZIO NAZIONALE DI MEDICINA FORENSE 226 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 Ehi. 227 00:15:50,824 --> 00:15:52,618 Ehi, che ci fai qui? 228 00:15:52,701 --> 00:15:53,702 Il fatto è 229 00:15:54,370 --> 00:15:56,789 che ha detto di portargli subito i risultati. 230 00:15:56,872 --> 00:15:58,123 Cosa? Chi? 231 00:15:59,124 --> 00:16:01,835 Il capo della polizia ha chiamato il capitano. 232 00:16:02,461 --> 00:16:03,545 Che velocità. 233 00:16:03,629 --> 00:16:06,757 Dice che non dobbiamo fare dichiarazioni pubbliche. 234 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Senti. 235 00:16:10,177 --> 00:16:13,847 Tutti ai piani alti sanno che hai un rapporto con Oh Soryong. 236 00:16:15,557 --> 00:16:17,226 Pensi che si tratti di un rapporto? 237 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Sono solo preoccupato per te. 238 00:16:19,186 --> 00:16:21,647 Sai cosa succede a chi si mette contro l'Hanju. 239 00:16:21,730 --> 00:16:26,068 So che ti fidi di lei, ma non finirà bene per te. 240 00:16:32,074 --> 00:16:33,117 Hai i risultati? 241 00:16:34,118 --> 00:16:35,577 TEST DEL DNA. 242 00:16:35,661 --> 00:16:36,787 Ottimo lavoro. 243 00:16:36,870 --> 00:16:37,955 IL DNA DELLA PROVA N. 2 CORRISPONDE AL 98,999% CON QUELLO DI CHA SEONGWOOK. 244 00:16:38,622 --> 00:16:40,582 Di tutti gli scheletri coperti col cemento, 245 00:16:41,166 --> 00:16:43,627 alcuni sono vecchi cadaveri di donne coreane, 246 00:16:43,711 --> 00:16:46,171 e gli altri sono stati gettati in acqua di recente. 247 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 A giudicare dai profili dentali, 248 00:16:48,173 --> 00:16:50,592 hanno tutti tra i 13 e i 16 anni. 249 00:16:50,676 --> 00:16:52,052 Tutti stranieri. 250 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Quei bastardi. 251 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Ascolta, Oh. 252 00:16:57,516 --> 00:17:01,311 Mi sto esponendo per darti questi risultati. 253 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 HONG NAHEE 254 00:17:08,610 --> 00:17:09,653 Ehi. 255 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 Ci penso io. 256 00:17:15,617 --> 00:17:17,286 HANJU 257 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 LA POLIZIA INDAGA SUGLI SCHELETRI TROVATI NEL BACINO IDRICO DELL'HANJU 258 00:17:19,038 --> 00:17:20,622 IL DEPUTATO CHO JINMAN NON HA NULLA A CHE FARE CON I CORPI 259 00:17:20,706 --> 00:17:22,207 Siete stati voi? 260 00:17:23,250 --> 00:17:24,293 Non ci credo. 261 00:17:24,877 --> 00:17:28,088 I piani alti volevano mettere il caso sotto embargo. 262 00:17:28,589 --> 00:17:30,466 Chi diavolo l'ha scritto per primo? 263 00:17:30,966 --> 00:17:34,261 HANJU DAILY: SCHELETRI NEL BACINO IDRICO ABBANDONATO 264 00:17:36,680 --> 00:17:40,100 HANJU DAILY, HWANG JINWOO 265 00:17:47,232 --> 00:17:48,400 Guarda, Hwang Jinwoo. 266 00:17:49,109 --> 00:17:50,611 Chi ti ha dato le informazioni 267 00:17:51,612 --> 00:17:53,030 sul bacino idrico dell'Hanju? 268 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 Cos'ha detto? 269 00:18:01,622 --> 00:18:02,873 Koo Hyeongtae! 270 00:18:05,167 --> 00:18:08,420 La redazione sta preparando nuovi articoli 271 00:18:08,504 --> 00:18:10,339 che collegano Cho Taesu a Virgin Slave. 272 00:18:11,173 --> 00:18:14,426 La prima pagina di oggi sarà in difesa di Cho Jinman. 273 00:18:15,010 --> 00:18:18,138 Descrivetelo come una vittima di abusi, 274 00:18:18,222 --> 00:18:20,307 diventato capo di un conglomerato 275 00:18:21,308 --> 00:18:24,269 e membro dell'Assemblea restando coerente con i suoi principi. 276 00:18:25,437 --> 00:18:27,731 La gente si mangerà queste stronzate. 277 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 Adorano i ricchi e compatiscono le vittime. 278 00:18:30,818 --> 00:18:33,737 Anche se comunque l'opinione pubblica è già dalla nostra parte. 279 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Certo, signore. 280 00:18:39,785 --> 00:18:42,704 Devo tenergli sempre la mano? 281 00:18:42,788 --> 00:18:46,834 Cho ha subito violenze domestiche 282 00:18:46,917 --> 00:18:49,795 da parte dell'ormai defunto padre, il presidente Cho Taesu. 283 00:18:49,878 --> 00:18:52,881 Ha superato il suo oscuro passato per diventare leader aziendale 284 00:18:52,965 --> 00:18:56,844 e politico, contribuendo sia alla società che al governo. 285 00:20:01,200 --> 00:20:02,534 Non l'ha restituita! 286 00:20:02,618 --> 00:20:04,119 Non l'ha restituita. 287 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 Grazie al cielo. 288 00:20:14,838 --> 00:20:16,215 Sono così felice. 289 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 Mi sono liberato di tutti i parassiti, 290 00:20:21,970 --> 00:20:24,640 ma mi sentivo sola senza di loro. 291 00:20:29,978 --> 00:20:32,314 Sei ferita? Dove? 292 00:20:33,232 --> 00:20:35,400 Eh? Dove? 293 00:20:36,652 --> 00:20:37,736 Ok. 294 00:20:37,819 --> 00:20:40,030 Giochiamo al dottore. 295 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 Posso aiutarti. 296 00:20:44,201 --> 00:20:45,202 Visto? 297 00:20:46,703 --> 00:20:50,249 Ti faccio un'iniezione. Così non soffrirai... 298 00:20:51,792 --> 00:20:52,918 più. 299 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 Ok? 300 00:20:56,797 --> 00:20:58,382 Fallo prima tu. 301 00:20:59,549 --> 00:21:00,550 Eh? 302 00:21:00,634 --> 00:21:02,761 Non hai un bell'aspetto. 303 00:21:14,147 --> 00:21:15,148 Ah, sì? 304 00:21:21,029 --> 00:21:22,197 Ok. 305 00:21:24,491 --> 00:21:26,952 Fammi vedere. 306 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 Ok, ecco. 307 00:21:32,207 --> 00:21:34,126 Ok. 308 00:21:40,173 --> 00:21:41,174 Fai pure. 309 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 Ok, qui. 310 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 Visto? 311 00:22:39,649 --> 00:22:40,817 Aiuto. 312 00:22:41,526 --> 00:22:42,903 Aiuto. Lui... 313 00:22:42,986 --> 00:22:44,529 Stava cercando di uccidermi. 314 00:22:49,493 --> 00:22:50,619 KIM GYENAM, CAPITANO DELLA POLIZIA 315 00:23:13,683 --> 00:23:14,851 Hai una sigaretta? 316 00:23:34,871 --> 00:23:37,082 CHO JINMAN 317 00:23:40,919 --> 00:23:42,546 Psicopatico del cazzo. 318 00:23:42,629 --> 00:23:44,005 Cosa vuole? 319 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 Vuole davvero arrestarmi? 320 00:23:48,176 --> 00:23:52,055 Sta dicendo che qualsiasi cosa abbia detto quella straniera è una prova? 321 00:23:52,764 --> 00:23:53,890 Una siringa? 322 00:24:01,815 --> 00:24:04,359 Vede, il fatto è... 323 00:24:04,443 --> 00:24:06,987 Che si fottano. Fermateli a ogni costo. 324 00:24:09,406 --> 00:24:11,658 L'opinione pubblica non è al di sopra della legge! 325 00:24:14,327 --> 00:24:15,704 Non osi... 326 00:24:19,166 --> 00:24:23,295 Non osi mettere piede in casa mia! 327 00:24:23,920 --> 00:24:26,798 O la ammazzo, Kim Gyenam! 328 00:24:28,008 --> 00:24:29,885 Oh, mi scusi! 329 00:24:29,968 --> 00:24:31,261 Una giusta causa? 330 00:24:31,344 --> 00:24:34,723 Dovrà trovarne una. 331 00:24:34,806 --> 00:24:35,807 Capito? 332 00:24:36,766 --> 00:24:38,643 Ti ho coperto le spalle, cazzo! 333 00:24:38,727 --> 00:24:41,396 E tu copri le mie! 334 00:24:41,480 --> 00:24:44,816 Fai il tuo lavoro! 335 00:24:44,900 --> 00:24:48,528 Pezzi di merda! 336 00:25:39,829 --> 00:25:42,916 -Cho Jinman. -Cho Jinman. 337 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 -Cho Jinman è un assassino! -È un assassino! 338 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Ma che hanno? 339 00:25:50,590 --> 00:25:52,008 SOSTERREMO CHO JINMAN FINO ALLA FINE 340 00:25:52,592 --> 00:25:54,094 Quando esce? 341 00:25:54,844 --> 00:25:56,513 -Sta uscendo! -Sig. Cho! 342 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Una parola, per favore! 343 00:25:58,223 --> 00:25:59,849 -Sig. Cho! -Quaggiù! 344 00:26:00,517 --> 00:26:02,769 -Cos'è successo davvero? -Ci dica qualcosa! 345 00:26:04,104 --> 00:26:07,816 -Dove ha preso la droga? -C'è altro che dovremmo sapere? 346 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 Perché ha preso di mira le ragazze straniere? 347 00:26:12,696 --> 00:26:15,865 -Che rapporto ha con la Virgin Slave? -La prego, dica qualcosa! 348 00:26:15,949 --> 00:26:18,660 -Una parola, per favore! -Sig. Cho! 349 00:26:28,044 --> 00:26:29,337 Maledette canaglie. 350 00:26:46,438 --> 00:26:50,609 Non davanti a casa mia, stronzi. 351 00:26:56,906 --> 00:26:58,116 È andato a fondo da solo. 352 00:26:58,742 --> 00:27:00,368 Non c'era bisogno di fare niente. 353 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 Già, non immaginavo che sarebbe stato così semplice. 354 00:27:03,288 --> 00:27:05,040 Sai cosa significa, vero? 355 00:27:05,582 --> 00:27:07,751 Significa che Koo non ha più bisogno di lui. 356 00:27:10,712 --> 00:27:12,756 Ehi, qualcuno gli ha tirato la cacca addosso? 357 00:27:22,682 --> 00:27:23,683 Ehi. 358 00:27:24,267 --> 00:27:26,144 Koo vuole vederti. 359 00:27:26,227 --> 00:27:27,395 Perché? 360 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 Da quanto tempo. 361 00:27:44,871 --> 00:27:48,124 -Di che si tratta, signore? -Le costa tanto salutarmi? 362 00:27:49,501 --> 00:27:51,544 È per il suo programma, ovviamente. 363 00:27:52,170 --> 00:27:53,880 Sa bene che non ho più uno show. 364 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 Andrò dritto al punto. 365 00:27:55,924 --> 00:27:58,093 So che vuole seguire il caso di Cha Seongwook. 366 00:27:58,176 --> 00:27:59,719 È il momento perfetto. 367 00:28:00,261 --> 00:28:01,262 Lo faccia pure. 368 00:28:02,013 --> 00:28:04,265 Torni al lavoro e lo faccia di persona 369 00:28:07,185 --> 00:28:09,771 Questa è l'intervista a Cho Haewon di 20 anni fa. 370 00:28:10,271 --> 00:28:12,107 La usi per il programma. 371 00:28:12,190 --> 00:28:14,693 Sono sicuro che gli ascolti saranno ai massimi storici. 372 00:28:17,946 --> 00:28:18,947 Cosa? 373 00:28:21,157 --> 00:28:22,283 Cosa sta tramando? 374 00:28:22,367 --> 00:28:25,495 "Koo Hyeongtae, l'allora produttore responsabile, 375 00:28:25,578 --> 00:28:28,998 ha fatto del suo meglio per diffondere la storia, 376 00:28:29,082 --> 00:28:31,668 ma i suoi sforzi sono stati ostacolati da forze esterne." 377 00:28:31,751 --> 00:28:33,503 Voglio che sottolinei questa parte. 378 00:28:39,008 --> 00:28:41,010 È così palesemente imbarazzante. 379 00:28:41,094 --> 00:28:42,470 Sta dicendo che non lo farà? 380 00:28:47,475 --> 00:28:48,560 Qual è? 381 00:28:49,352 --> 00:28:50,353 La fregatura. 382 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 Impari in fretta. È questo che amo di lei. 383 00:28:53,189 --> 00:28:55,567 Vada dritta al punto. 384 00:28:56,860 --> 00:28:57,944 Avanti. 385 00:29:03,992 --> 00:29:05,326 Vorrei confessare. 386 00:29:07,412 --> 00:29:09,539 All'epoca ero io il produttore e ora sono l'AD. 387 00:29:09,622 --> 00:29:11,291 Le serve la mia confessione 388 00:29:11,958 --> 00:29:14,335 per far sembrare tutto più sincero. 389 00:29:15,253 --> 00:29:16,629 Mi intervisti. 390 00:29:18,965 --> 00:29:20,383 È una confessione? 391 00:29:22,385 --> 00:29:23,636 O una scusa... 392 00:29:24,763 --> 00:29:25,972 per la sua assoluzione? 393 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 Quando stavo lavorando a quell'episodio in segreto, 394 00:29:30,810 --> 00:29:32,979 ero disposto a lottare contro di lui. 395 00:29:33,062 --> 00:29:34,230 Ma poi... 396 00:29:34,898 --> 00:29:38,902 il detective che aveva scoperto le prove decisive è morto. 397 00:29:41,070 --> 00:29:42,947 Avrei potuto essere il prossimo. 398 00:29:44,699 --> 00:29:46,242 Lei non avrebbe fatto lo stesso? 399 00:29:47,786 --> 00:29:49,579 Io avrei continuato. 400 00:29:49,662 --> 00:29:50,955 A qualunque costo. 401 00:29:52,540 --> 00:29:53,541 Certo. 402 00:29:55,043 --> 00:29:57,212 I tipi coraggiosi come lei 403 00:29:57,295 --> 00:29:59,088 potrebbero non capire. 404 00:29:59,756 --> 00:30:01,841 Ma non potevo rischiare di perdere tutto. 405 00:30:02,675 --> 00:30:03,718 Sa perché? 406 00:30:07,180 --> 00:30:08,932 Perché sono un tipo normale. 407 00:30:19,442 --> 00:30:21,152 Ogni momento della vita è una scelta. 408 00:30:23,112 --> 00:30:24,447 Può far paura, 409 00:30:26,324 --> 00:30:28,451 ma deve fare la scelta giusta. 410 00:30:39,337 --> 00:30:41,214 Vuoi dargli un'assoluzione? 411 00:30:44,175 --> 00:30:46,970 Vuoi diffondere la sua assurda scusa nel nostro programma? 412 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 È la nostra unica scelta. 413 00:30:49,305 --> 00:30:50,306 No! 414 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 Non per me. 415 00:30:54,018 --> 00:30:56,312 Mio padre è morto indagando sull'Hanju. 416 00:30:56,855 --> 00:30:58,439 Ma l'Hanju non è l'unico cattivo. 417 00:30:58,523 --> 00:31:00,733 Dei poliziotti hanno rubato le prove. 418 00:31:00,817 --> 00:31:03,862 Poi Koo ha insabbiato la verità. 419 00:31:04,404 --> 00:31:07,991 E vuoi permettergli di giustificarsi nel nostro programma? 420 00:31:08,074 --> 00:31:09,826 Stai reagendo in modo emotivo. 421 00:31:10,535 --> 00:31:12,620 Cerca di ricordare perché lo facciamo. 422 00:31:12,704 --> 00:31:14,622 La verità sulla morte di Cha Seongwook. 423 00:31:14,706 --> 00:31:17,876 La morte di tuo padre, che l'Hanju ha cercato di nascondere. 424 00:31:18,793 --> 00:31:20,795 Gli orribili omicidi per generazioni. 425 00:31:20,879 --> 00:31:23,715 Lo stiamo facendo per far venire a galla la verità. 426 00:31:23,798 --> 00:31:26,426 Per punire Koo, vale la pena rinunciare a tutto questo? 427 00:31:26,509 --> 00:31:29,095 Koo lavorava con Cho Jinman. 428 00:31:29,178 --> 00:31:31,222 Lo smaschererò e lo distruggerò. 429 00:31:32,640 --> 00:31:35,226 Non lascerò che si presenti come un CEO coscienzioso 430 00:31:35,310 --> 00:31:38,897 prendendo in giro tutti sulla TV nazionale! 431 00:31:38,980 --> 00:31:39,981 Ok. 432 00:31:40,648 --> 00:31:43,026 Vuoi che rinunciamo alla confessione di Cho Haewon? 433 00:31:43,776 --> 00:31:48,156 Che i nostri sforzi siano stati vani? 434 00:31:50,074 --> 00:31:51,743 È necessario per l'audience... 435 00:31:53,244 --> 00:31:55,997 No, si dimetterà. 436 00:31:56,581 --> 00:31:59,834 Le scuse di Trigger sono indispensabili per legittimare la nostra causa. 437 00:31:59,918 --> 00:32:01,461 Non è questo il punto. 438 00:32:01,544 --> 00:32:04,255 Forse non ci lascerà neanche mandare in onda lo show. 439 00:32:04,339 --> 00:32:07,800 Prima dovremmo pensare a mandare in onda lo show. 440 00:32:08,676 --> 00:32:10,511 Ci già sono passato. 441 00:32:11,262 --> 00:32:14,182 Anche se hai una giusta causa, se lo fai nel modo sbagliato... 442 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 è sbagliato. 443 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 Sai... 444 00:32:22,565 --> 00:32:25,860 Forse avrei fatto lo stesso. 445 00:32:25,944 --> 00:32:28,821 Ho modificato lo show 446 00:32:30,114 --> 00:32:32,951 dopo aver ricevuto l'offerta del lavoro fisso. 447 00:32:33,868 --> 00:32:35,453 Ho solo fatto come mi hanno detto. 448 00:32:36,037 --> 00:32:37,497 Non minacciavano di uccidermi. 449 00:32:37,997 --> 00:32:40,375 L'ho fatto solo per un lavoro schifoso. 450 00:32:41,793 --> 00:32:44,128 Forse ciò che ha fatto allora non è così... 451 00:32:44,212 --> 00:32:46,798 È proprio quello che vuole Koo. 452 00:32:47,882 --> 00:32:50,218 Spera che la gente giustifichi il suo egoismo 453 00:32:50,301 --> 00:32:53,972 facendo dubitare tutti della propria integrità. 454 00:32:58,226 --> 00:32:59,227 Quindi, non stare qui. 455 00:33:02,563 --> 00:33:03,982 Tutto o niente? 456 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 Non è così che gestiamo lo show. 457 00:33:08,861 --> 00:33:09,946 Non puoi usarlo 458 00:33:10,446 --> 00:33:13,449 per i tuoi valori personali. 459 00:33:14,325 --> 00:33:16,327 Anche se non sei d'accordo con la direzione, 460 00:33:16,411 --> 00:33:20,581 se sono fatti a servizio del bene superiore, devi accettarlo. 461 00:33:21,082 --> 00:33:22,250 Devi fare una scelta. 462 00:33:23,167 --> 00:33:25,670 È la nostra missione e il nostro dovere. 463 00:33:26,421 --> 00:33:28,673 Se vuoi mettere i tuoi principi al primo posto... 464 00:33:31,217 --> 00:33:32,218 Mi dispiace dirlo, 465 00:33:34,637 --> 00:33:36,097 ma per te... 466 00:33:38,933 --> 00:33:40,351 è stata una perdita di tempo. 467 00:33:49,068 --> 00:33:50,361 Aspetti, Sig.ra Oh. 468 00:33:50,445 --> 00:33:52,405 -Perché sta... -Guarda, Han. 469 00:33:53,072 --> 00:33:54,073 Han! 470 00:34:00,246 --> 00:34:02,290 Che aspetti? Torna al lavoro. 471 00:34:21,225 --> 00:34:22,477 EP890: CHA SEONGWOOK... 472 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 INTERVISTA A CHO HAEWON 473 00:34:31,694 --> 00:34:33,696 -Ripassiamo la parte precedente. -Sì. 474 00:34:33,780 --> 00:34:37,700 Quando c'è un breve sorriso, rallentalo leggermente. 475 00:34:37,784 --> 00:34:39,118 Fermo, lì. 476 00:34:40,161 --> 00:34:41,829 -Ne prendo ancora? -Sì, grazie. 477 00:34:44,207 --> 00:34:47,293 -A cosa stai lavorando? -Un produttore con deliri di onnipotenza. 478 00:34:47,376 --> 00:34:50,171 Ma non me lo lasciano fare perché è uno di noi. 479 00:34:50,254 --> 00:34:51,798 Non ci lasciano fare niente. 480 00:34:53,758 --> 00:34:56,385 -La Sig.ra Oh potrebbe avercela fatta. -Probabilmente. 481 00:34:57,053 --> 00:34:58,221 LA CONFESSIONE 482 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Che c'è? 483 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Sono perplessa. 484 00:35:08,231 --> 00:35:10,149 Non so come fare. 485 00:35:11,359 --> 00:35:13,903 Voglio che sia l'opera di una vita... 486 00:35:16,030 --> 00:35:17,240 Ma non so cosa scrivere. 487 00:35:19,700 --> 00:35:21,536 A volte mi chiedono come faccio 488 00:35:22,078 --> 00:35:25,498 a memorizzare così tante battute senza gobbo. 489 00:35:27,750 --> 00:35:29,252 Ma non memorizzo il copione. 490 00:35:30,920 --> 00:35:32,421 Chiudo gli occhi 491 00:35:33,214 --> 00:35:34,966 e immagino le vittime. 492 00:35:35,591 --> 00:35:36,884 E poi, 493 00:35:36,968 --> 00:35:39,762 penso alla sofferenza, di cui stiamo condividendo il racconto 494 00:35:39,846 --> 00:35:43,099 fotogramma per fotogramma, come in un film. 495 00:35:45,518 --> 00:35:47,228 E mi viene spontaneo. 496 00:35:47,979 --> 00:35:48,980 Sai perché? 497 00:35:51,274 --> 00:35:53,484 Perché la sincerità della Sig.ra Hong 498 00:35:54,819 --> 00:35:56,028 traspare nei suoi scritti. 499 00:35:59,615 --> 00:36:03,286 "Leggi le emozioni prima di dire le battute." 500 00:36:04,120 --> 00:36:05,329 Mi ha detto così. 501 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 HONG NAHEE 502 00:36:13,880 --> 00:36:14,881 Ehi, che c'è? 503 00:36:21,470 --> 00:36:22,680 Principessa Bacetti... 504 00:36:26,726 --> 00:36:27,977 Principessa Bacetti... 505 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 Sto per intervistare Koo per concludere. 506 00:37:02,094 --> 00:37:03,596 Se qualcuno vuole unirsi a me, 507 00:37:04,305 --> 00:37:05,306 è il benvenuto. 508 00:37:12,021 --> 00:37:13,022 Ok. 509 00:37:25,618 --> 00:37:28,079 Ci serve questo pubblico enorme? 510 00:37:38,589 --> 00:37:40,341 Siamo pronti a iniziare. 511 00:37:41,592 --> 00:37:44,053 I media devono tenere d'occhio i potenti. 512 00:37:44,136 --> 00:37:47,056 Hanno il compito di mantenere la propria responsabilità 513 00:37:47,139 --> 00:37:50,559 verso il pubblico offrendo una copertura imparziale e trasparente. 514 00:37:50,643 --> 00:37:51,644 Tuttavia, 515 00:37:52,520 --> 00:37:54,730 sono crollato davanti al gigante che è l'Hanju 516 00:37:55,481 --> 00:37:57,483 e ho abbandonato il mio dovere di produttore. 517 00:37:58,109 --> 00:38:02,571 Chiunque fosse coinvolto nel progetto a quel tempo è stato degradato o licenziato. 518 00:38:06,951 --> 00:38:10,371 Le vostre espressioni dicono più di mille parole in un contesto sociale. 519 00:38:10,955 --> 00:38:14,083 Non statevene lì come se foste a un funerale. 520 00:38:16,043 --> 00:38:17,420 Davvero 521 00:38:18,671 --> 00:38:21,841 non prova un briciolo di vergogna? 522 00:38:30,141 --> 00:38:32,476 Non ho mai sentito il bisogno di quell'emozione. 523 00:38:33,227 --> 00:38:35,396 Ma mi sono emozionato un po'. 524 00:38:36,981 --> 00:38:40,109 Come se avessi scritto una lettera che io non ho mai terminato. 525 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 Sbrighiamoci, gente. 526 00:38:50,536 --> 00:38:54,373 Inseriamo l'intervista subito dopo quella di Cho Haewon. Potete andare. 527 00:38:59,378 --> 00:39:00,921 Che faccia ha fatto. 528 00:39:01,714 --> 00:39:05,092 Li terrò d'occhio per assicurarmi che vada tutto bene. 529 00:39:11,640 --> 00:39:13,726 Bravo. Sarò nel mio ufficio. 530 00:39:13,809 --> 00:39:14,810 Sì, signore. 531 00:39:20,316 --> 00:39:22,318 -Ok. -Puoi controllare l'ordine? 532 00:39:22,401 --> 00:39:23,944 -Dall'altra parte. -Capito. 533 00:39:24,028 --> 00:39:25,071 Così, giusto? 534 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 CASO DI SPARIZIONE DI CHA SEONGWOOK PRODUTTORE KOO HYEONGTAE 535 00:39:41,796 --> 00:39:42,797 Sta iniziando. 536 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 LA CONFESSIONE 537 00:39:57,269 --> 00:40:01,065 Vent'anni fa, un astro nascente sparì 538 00:40:01,148 --> 00:40:03,275 senza lasciare traccia. 539 00:40:06,362 --> 00:40:08,030 Non so dove sia. 540 00:40:08,114 --> 00:40:11,200 In questa scultura di bronzo intitolata January Man 541 00:40:11,283 --> 00:40:15,413 abbiamo trovato la testa mozzata di Cha Seongwook. 542 00:40:15,496 --> 00:40:17,331 Cho Haewon, figlia della famiglia Hanju 543 00:40:17,415 --> 00:40:21,168 e all'epoca fidanzata di Cha Seongwook, 544 00:40:21,252 --> 00:40:22,545 l'aveva ucciso 545 00:40:23,546 --> 00:40:24,588 brutalmente. 546 00:40:25,172 --> 00:40:29,343 Gli innumerevoli crimini efferati della famiglia 547 00:40:29,427 --> 00:40:31,679 sono finalmente stati rivelati. 548 00:40:32,721 --> 00:40:35,182 Tuttavia, dall'altra parte di questa verità, 549 00:40:35,683 --> 00:40:38,519 c'è una confessione da aggiungere. 550 00:40:40,938 --> 00:40:43,023 Questa cassetta ha 20 anni. 551 00:40:43,732 --> 00:40:47,319 Questo sarebbe l'episodio 890, ma non è mai andato in onda. 552 00:40:47,403 --> 00:40:50,990 E contiene tutte le risposte sul caso di Cha Seongwook. 553 00:40:51,782 --> 00:40:52,783 Tuttavia, 554 00:40:53,701 --> 00:40:58,122 il video non ha mai visto la luce per opera di uno dei nostri produttori. 555 00:40:59,206 --> 00:41:04,545 Stasera, vogliamo confessarci e scusarci 556 00:41:04,628 --> 00:41:06,547 per il nostro disonorevole passato. 557 00:41:13,762 --> 00:41:15,181 Lo volevo. 558 00:41:15,264 --> 00:41:20,144 CHO HAEWON, 24 ANNI 559 00:41:20,227 --> 00:41:21,729 L'ho desiderato per l'eternità. 560 00:41:23,564 --> 00:41:24,690 Hai davvero... 561 00:41:25,774 --> 00:41:27,109 ucciso Cha Seongwook? 562 00:41:30,779 --> 00:41:31,780 Sì. 563 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 Perché l'hai fatto? 564 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 Me l'ha rubato. 565 00:41:42,791 --> 00:41:44,210 Gli ha rubato la faccia. 566 00:41:49,673 --> 00:41:51,383 È stato il suo modo di punirmi. 567 00:41:54,011 --> 00:41:55,179 Me l'ha portato via. 568 00:41:56,931 --> 00:41:58,599 Il produttore di Trigger nel filmato 569 00:41:58,682 --> 00:42:01,810 è Koo Hyeongtae, l'attuale CEO della KNS. 570 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 Rilascerà 571 00:42:04,730 --> 00:42:07,358 una confessione stasera. 572 00:42:08,567 --> 00:42:10,361 Chiunque fosse coinvolto nel progetto 573 00:42:10,444 --> 00:42:12,821 è stato degradato o licenziato. 574 00:42:13,489 --> 00:42:15,866 Ricevettero minacce di morte. 575 00:42:17,910 --> 00:42:19,370 Ma io scappai. 576 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 AIUTATEMI A TROVARE MIO FIGLIO CHA SEONGWOOK 577 00:42:21,747 --> 00:42:23,040 Negli ultimi 20 anni, 578 00:42:24,124 --> 00:42:27,545 con un peso così grande nel cuore, sono arrivato a credere 579 00:42:27,628 --> 00:42:28,837 che dovevo sopravvivere 580 00:42:29,380 --> 00:42:32,925 e continuare la mia missione 581 00:42:33,801 --> 00:42:35,261 perché quello era il mio dovere. 582 00:42:38,055 --> 00:42:39,515 Ma ora non più. 583 00:42:42,518 --> 00:42:45,771 Ho capito che è arrivato il momento. 584 00:42:47,147 --> 00:42:51,485 Dopo questa intervista, non farò più parte di questo settore. 585 00:42:53,612 --> 00:42:55,447 Per pentirmi delle mie azioni, 586 00:42:56,615 --> 00:42:57,616 da oggi 587 00:42:58,867 --> 00:43:01,078 mi dimetto da CEO della KNS. 588 00:43:08,460 --> 00:43:09,878 Noi di Trigger 589 00:43:09,962 --> 00:43:13,757 vorremmo scusarci con tutti i nostri spettatori 590 00:43:14,383 --> 00:43:16,093 per aver trascurato i nostri doveri 591 00:43:16,594 --> 00:43:18,846 e per la nostra disonestà. 592 00:43:24,310 --> 00:43:27,104 Promettiamo di continuare 593 00:43:27,187 --> 00:43:31,400 finché non sarà svelata ogni minima verità su questo caso. 594 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Infine, 595 00:43:33,611 --> 00:43:35,070 il defunto Cha Seongwook 596 00:43:35,154 --> 00:43:38,407 e le vittime morte ingiustamente e gettate nel bacino. 597 00:43:39,199 --> 00:43:40,242 Che riposino 598 00:43:40,909 --> 00:43:44,371 in pace. 599 00:43:48,250 --> 00:43:51,837 TRIGGER CHE RIPOSINO IN PACE 600 00:44:01,263 --> 00:44:02,598 BENE CHE SI SIA FATTO AVANTI. 601 00:44:02,681 --> 00:44:03,974 È STATO BELLO. UN VERO ADULTO. 602 00:44:04,058 --> 00:44:05,392 CHA SEONGWOOK PUÒ RIPOSARE IN PACE GRAZIE A KOO. 603 00:44:05,476 --> 00:44:06,560 DA OGGI SARÀ CONOSCIUTO COME L'ICONA DELLA CONFESSIONE 604 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 PIÙ AFFIDABILE DI QUEI POLITICI. 605 00:44:12,983 --> 00:44:14,068 Sì. 606 00:44:15,235 --> 00:44:17,237 Sì, le reazioni sono meglio del previsto. 607 00:44:18,781 --> 00:44:20,324 Un'icona della confessione? 608 00:44:22,034 --> 00:44:23,118 Comunque, grazie. 609 00:44:23,202 --> 00:44:26,205 Ci vediamo presto con gli altri membri dell'Assemblea. 610 00:44:27,122 --> 00:44:28,207 Sì, certo. 611 00:44:28,290 --> 00:44:30,542 Sarà un nuovo inizio per me. 612 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 Grazie ancora. 613 00:44:41,011 --> 00:44:43,472 UN FAVORE, POSTATO POCO FA KOO IS DOTT. TRIGGER? 614 00:44:43,555 --> 00:44:46,141 Sono venuto. 615 00:44:46,225 --> 00:44:48,227 SO CHE SORVEGLIA ILLEGALMENTE I SUOI DIPENDENTI. 616 00:44:48,310 --> 00:44:50,896 HA ANCHE NASCOSTO AI MEDIA I SUOI FONDI SEGRETI DALL'HANJU 617 00:44:54,650 --> 00:44:55,651 KOO HYEONGTAE 618 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 FONDI SEGRETI DI KOO, KOO SORVEGLIANZA ILLEGALE 619 00:44:58,362 --> 00:45:01,573 LE LACRIME FINTE DELL'EX CEO, VENT'ANNI DI CARTELLO TRA KOO E L'HANJU 620 00:45:02,199 --> 00:45:03,492 E SAPETE QUAL È IL SUO SOPRANNOME? 621 00:45:03,575 --> 00:45:05,119 SIGNOR PRESERVATIVO. CHISSÀ PERCHÉ, LOL 622 00:45:05,619 --> 00:45:06,787 Dannazione! 623 00:45:12,334 --> 00:45:13,627 Quel piccolo... 624 00:45:15,421 --> 00:45:17,881 Gli ascolti sono pazzeschi, come previsto. 625 00:45:25,597 --> 00:45:26,682 Verme. 626 00:45:29,601 --> 00:45:31,061 Come osi? 627 00:45:31,145 --> 00:45:32,896 Sporgeremo denuncia 628 00:45:32,980 --> 00:45:35,899 per sorveglianza illegale sui dipendenti. 629 00:45:36,483 --> 00:45:38,694 Vuole aggiungere l'aggressione alle accuse? 630 00:45:39,361 --> 00:45:41,405 O preferisce essere arrestato sul fatto? 631 00:45:41,947 --> 00:45:44,158 Non sopportavo quel suo discorso nauseante. 632 00:45:48,287 --> 00:45:49,580 Tu. 633 00:45:50,581 --> 00:45:52,708 Credi di vivere in un film di supereroi. 634 00:45:56,545 --> 00:45:58,714 Nella vita reale, nessun lieto fine 635 00:45:59,381 --> 00:46:00,632 dura per sempre. 636 00:46:02,176 --> 00:46:03,177 State facendo tutti... 637 00:46:04,762 --> 00:46:06,263 un grosso errore. 638 00:46:11,560 --> 00:46:15,355 I supereroi servono solo in un mondo con cattivi come te. 639 00:46:29,203 --> 00:46:30,621 Ha dimenticato una cosa. 640 00:46:36,919 --> 00:46:37,920 Aspetti. 641 00:46:38,545 --> 00:46:40,047 Quando è successo tutto questo? 642 00:46:46,637 --> 00:46:50,474 ...prendendo tutti per il culo sulla TV nazionale! 643 00:46:51,225 --> 00:46:52,226 Quindi, non stare qui. 644 00:46:54,812 --> 00:46:57,981 Potresti almeno avvisarmi? Vuoi che lavori da solo? 645 00:46:58,065 --> 00:47:00,150 Inizia con Koo mentre lavoriamo allo show. 646 00:47:00,234 --> 00:47:02,903 Meglio che agisci da solo per distrarlo. 647 00:47:02,986 --> 00:47:05,906 Soprattutto, devi trasmetterlo mentre siamo in onda. 648 00:47:07,115 --> 00:47:09,535 Non sarà facile trovare le prove. 649 00:47:09,618 --> 00:47:11,036 Devi guardare più da vicino. 650 00:47:11,870 --> 00:47:16,250 La persona più vicina a Koo che ha visto di più. 651 00:47:20,212 --> 00:47:22,214 Bene, ci voleva proprio. 652 00:47:25,676 --> 00:47:26,677 Che c'è? 653 00:47:26,760 --> 00:47:28,512 Perché voleva vedermi? 654 00:47:29,721 --> 00:47:31,557 Perché mi ha mandato da Trigger? 655 00:47:32,641 --> 00:47:35,269 Era affinché mi prendessi la colpa al posto di Oh Soryong? 656 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Sapeva che le sarei piaciuto subito, perché sono pazzo. 657 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 Stava cercando di aiutarla. 658 00:47:41,066 --> 00:47:42,985 Ha sminuito Kang perché non è istruito, 659 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 ma l'ha promosso ad assistente alla produzione. 660 00:47:48,824 --> 00:47:50,576 Risponderai a tutte le tue domande? 661 00:47:52,578 --> 00:47:53,787 E Dott. Trigger. 662 00:47:55,247 --> 00:47:57,040 Sapeva che era il mio username. 663 00:47:57,124 --> 00:48:00,752 Sapeva anche che Koo l'aveva rubato per seminare 664 00:48:00,836 --> 00:48:02,921 conflitto nella squadra. 665 00:48:03,005 --> 00:48:05,132 Ce l'ha detto la redazione del TG. 666 00:48:05,215 --> 00:48:06,341 Va bene. 667 00:48:07,217 --> 00:48:09,052 Cos'è che vuoi da me? 668 00:48:12,264 --> 00:48:16,101 È ora che il vero Dott. Trigger faccia un'altra apparizione. 669 00:48:19,855 --> 00:48:22,399 Chi è il Dottor Trigger? 670 00:48:23,567 --> 00:48:25,944 È ora di rivelare la sua identità. 671 00:48:27,905 --> 00:48:29,615 È ora di prendere una decisione. 672 00:48:31,450 --> 00:48:32,784 Mi dia tutte le prove 673 00:48:35,120 --> 00:48:36,538 della sorveglianza illegale. 674 00:48:37,414 --> 00:48:38,415 Perché dovrei? 675 00:48:39,207 --> 00:48:40,500 Perché lo vuole. 676 00:48:42,336 --> 00:48:46,048 Può dare il colpo di grazia 677 00:48:47,299 --> 00:48:48,967 al lupo travestito da agnello. 678 00:49:04,274 --> 00:49:05,859 Sei cambiato molto. 679 00:49:09,905 --> 00:49:10,906 È stato Trigger. 680 00:49:12,741 --> 00:49:14,910 Una volta premuto il grilletto, tornano in vita. 681 00:49:17,329 --> 00:49:18,580 I nostri veri io. 682 00:49:25,295 --> 00:49:27,839 Il tentativo di Koo Hyeongtae di proteggere l'Hanju 683 00:49:27,923 --> 00:49:31,885 silenziando i media con metodi come la sorveglianza interna 684 00:49:31,969 --> 00:49:33,637 sta facendo scalpore. 685 00:49:33,720 --> 00:49:37,599 L'informatore è il direttore Son Huiwon, braccio destro di Koo. 686 00:49:37,683 --> 00:49:41,144 Ha già presentato una quantità significativa di prove 687 00:49:41,228 --> 00:49:43,855 a sostegno di tali affermazioni. 688 00:49:44,523 --> 00:49:45,857 L'AD di una rete TV nazionale 689 00:49:45,941 --> 00:49:48,694 ha cercato di mettere una museruola ai suoi dipendenti. 690 00:49:48,777 --> 00:49:50,278 È corretto? 691 00:49:50,362 --> 00:49:52,155 Sì, e non è tutto. 692 00:49:52,239 --> 00:49:56,952 Koo ha messo a tacere e si è approfittato della KNS 693 00:49:57,035 --> 00:49:59,454 per coprire i crimini commessi 694 00:49:59,538 --> 00:50:02,082 e la corruzione all'interno dell'Hanju. 695 00:50:02,791 --> 00:50:06,003 Sembra una TV nazionale che fa da PA per una grande azienda. 696 00:50:06,086 --> 00:50:07,254 Da quanto va avanti? 697 00:50:07,337 --> 00:50:10,674 Koo e l'Hanju sono in combutta da molto tempo. 698 00:50:10,757 --> 00:50:15,387 Questa relazione contorta è iniziata 20 anni fa, 699 00:50:15,470 --> 00:50:17,055 con Cho Taesu al comando. 700 00:50:17,139 --> 00:50:19,391 Abbiamo arrestato Cho Jinman per omicidio, 701 00:50:19,891 --> 00:50:23,228 tentato omicidio, rapimento, traffico di esseri umani, 702 00:50:23,311 --> 00:50:25,731 profanazione e occultamento illegale di cadavere. 703 00:50:25,814 --> 00:50:29,317 Ora è stato trasferito alla procura. 704 00:50:29,401 --> 00:50:32,654 Intanto, ora che l'omicidio di Cho Haewon è stato finalmente svelato, 705 00:50:32,738 --> 00:50:35,866 sono stati emessi mandati d'arresto per coloro 706 00:50:35,949 --> 00:50:38,744 che hanno distrutto le prove, tra cui il capitano Kim Gyenam. 707 00:50:39,536 --> 00:50:42,789 Il processo a Koo Hyeongtae, l'ex CEO di KNS, si terrà oggi. 708 00:50:42,873 --> 00:50:46,168 È accusato di violazione della legge sulla tutela della riservatezza 709 00:50:46,251 --> 00:50:47,919 e di cattiva condotta professionale. 710 00:50:48,003 --> 00:50:53,050 Inoltre, stanno emergendo diverse presunte vittime 711 00:50:53,133 --> 00:50:55,343 delle sue molestie sessuali, 712 00:50:55,427 --> 00:51:00,307 cosa che potrebbe avere un impatto sui risultati di questo processo. 713 00:51:18,116 --> 00:51:20,160 Grazie per essere venuto. Mi farò sentire. 714 00:51:21,870 --> 00:51:23,330 Ehi, ce l'hai fatta. 715 00:51:23,955 --> 00:51:25,665 Perché l'hai portata fin qui? 716 00:51:26,917 --> 00:51:28,376 La tua famiglia è lontana. 717 00:51:28,794 --> 00:51:30,128 Qualcuno deve stare con te. 718 00:51:31,254 --> 00:51:32,339 Grazie. 719 00:51:35,300 --> 00:51:36,718 -Oh, giusto. -Cavolo. 720 00:51:39,721 --> 00:51:41,598 -Trecentomila won? -Dannazione. 721 00:51:44,184 --> 00:51:46,103 -Trentamila? -Non se ne parla. 722 00:51:46,186 --> 00:51:47,229 Sul serio? 723 00:52:08,291 --> 00:52:09,960 -Cavolo. -Ehi. 724 00:52:10,043 --> 00:52:12,087 Almeno se n'è andato in pace. 725 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 Assolutamente. 726 00:52:15,590 --> 00:52:17,342 -Salve, Direttore Son. -Andiamo. 727 00:52:17,425 --> 00:52:19,970 -Sono solo l'umile proprietario di un bar. -A proposito. 728 00:52:20,053 --> 00:52:22,764 "Tè, e tu"? Che nome scontato. 729 00:52:24,182 --> 00:52:25,725 Gestisce un bar ora, Direttore? 730 00:52:25,809 --> 00:52:27,269 E quando ci sei andata? 731 00:52:27,602 --> 00:52:28,937 Mi tengo occupata. 732 00:52:29,020 --> 00:52:30,856 E poi, sono il direttore. 733 00:52:30,939 --> 00:52:34,151 Nessuno di voi ha chiamato per congratularsi. 734 00:52:34,234 --> 00:52:36,111 Sa quanto siamo stati impegnati. 735 00:52:36,194 --> 00:52:37,988 Dovevamo tornare sul caso Chanbyeol. 736 00:52:38,071 --> 00:52:39,197 Sono tutti qui. 737 00:52:39,281 --> 00:52:41,408 -Facciamo la festa qui? -Cosa? 738 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 Come vanno gli affari? 739 00:52:43,869 --> 00:52:46,037 Ecco a lei, Sig. Son. 740 00:52:46,121 --> 00:52:47,372 "Tè, e tu", giusto? 741 00:52:47,455 --> 00:52:48,957 -"Tè, e tu". -Oh, giusto. 742 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 -Ehi, ragazzi. -Stai bene con la camicia bianca. 743 00:52:51,418 --> 00:52:53,545 Avete mangiato? Vi porto qualcosa? 744 00:52:53,628 --> 00:52:55,172 -Certo. -Sì, mangiamo. 745 00:52:55,255 --> 00:52:56,715 -Vado io. -No, ci penso io. 746 00:52:56,798 --> 00:52:58,008 -Insieme? -No, siediti. 747 00:52:58,091 --> 00:53:00,635 -Andate insieme. -Sì, dai. 748 00:53:00,719 --> 00:53:02,053 -Sono strani. -Sono adorabili. 749 00:53:03,388 --> 00:53:05,473 Pensano ancora che non lo sappiamo? 750 00:53:06,224 --> 00:53:07,767 Però stanno bene insieme. 751 00:53:08,560 --> 00:53:11,229 Tuttavia, i crimini di Jang Hakui andavano ben oltre. 752 00:53:11,313 --> 00:53:14,232 Ha ordinato ai suoi subordinati di prenotare camere di motel 753 00:53:14,316 --> 00:53:16,276 per attirare attrici meno note 754 00:53:16,359 --> 00:53:18,445 ed esigeva favori sessuali per scritturarle. 755 00:53:18,528 --> 00:53:20,530 Chi fa una cosa simile? 756 00:53:20,614 --> 00:53:21,907 -Che stronzo. -Inoltre, 757 00:53:21,990 --> 00:53:25,452 richiedeva ai suoi dipendenti di fissare appuntamenti presso le cliniche 758 00:53:25,535 --> 00:53:27,037 che trattano aborti. 759 00:53:27,662 --> 00:53:32,250 È vero che era così furioso che gli ha urinato addosso? 760 00:53:33,210 --> 00:53:34,211 Sì. 761 00:53:35,462 --> 00:53:38,548 Era l'unica cosa che potevo fare. 762 00:53:39,591 --> 00:53:43,303 Non volevo neanche pisciargli addosso. Ha iniziato quando... 763 00:53:43,386 --> 00:53:45,305 Avresti potuto oscurarmi un po' di più. 764 00:53:45,388 --> 00:53:47,098 No, amico. Non ti riconosce nessuno. 765 00:53:47,182 --> 00:53:48,725 Vieni benissimo in video. 766 00:53:50,602 --> 00:53:53,438 Stai bene? La tua serie è stata cancellata. 767 00:53:53,521 --> 00:53:54,814 Non mi arrendo. 768 00:53:54,898 --> 00:53:57,067 Scriverò qualcosa di cui andare fiera. 769 00:53:57,150 --> 00:53:59,194 Non di collaborare con uno stronzo come lui. 770 00:53:59,861 --> 00:54:01,780 Ben fatto, Sig.ra Hong. 771 00:54:01,863 --> 00:54:05,242 -Come fai a essere così forte? -Prova a crescere un figlio. 772 00:54:05,325 --> 00:54:08,161 Niente è impossibile con una famiglia da sfamare. 773 00:54:12,832 --> 00:54:14,459 Sì, stavi benissimo. 774 00:54:14,542 --> 00:54:16,253 Non avevo capito che eri tu. 775 00:54:17,545 --> 00:54:18,713 Va tutto bene. 776 00:54:19,506 --> 00:54:21,466 Imprese funebri Yeongrak 777 00:54:21,549 --> 00:54:22,676 Ti senti meglio? 778 00:54:24,177 --> 00:54:26,096 Non so ancora cosa pensare della sfocatura. 779 00:54:27,639 --> 00:54:29,391 -Davvero non si capisce? -Certo che sì. 780 00:54:29,474 --> 00:54:30,767 Dannazione, lo sapevo. 781 00:54:32,018 --> 00:54:34,646 Ma ho assegnato quella storia a te. 782 00:54:35,397 --> 00:54:37,065 Non volevi vendicarti di Jang? 783 00:54:37,649 --> 00:54:39,150 Qualcuno una volta mi ha detto 784 00:54:39,234 --> 00:54:41,861 che non dovrei usare lo show per una vendetta personale. 785 00:54:44,072 --> 00:54:45,615 Posso chiederti una cosa? 786 00:54:47,367 --> 00:54:50,620 Perché hai pubblicato della relazione sul forum di Trigger? 787 00:54:51,454 --> 00:54:53,373 Non aveva niente a che fare con te. 788 00:54:56,251 --> 00:54:57,877 Mi sono sentito tradito. 789 00:55:05,552 --> 00:55:07,387 Da quando lavoro alla KNS, 790 00:55:09,014 --> 00:55:12,350 devo aver avuto certe aspettative su Trigger. 791 00:55:12,434 --> 00:55:14,019 Dammi solo un altro po' di tempo. 792 00:55:14,102 --> 00:55:17,188 Parlerò con mia moglie. Divorzierò da lei. Ti prego! 793 00:55:17,939 --> 00:55:19,399 Ehi, aspetta. 794 00:55:22,777 --> 00:55:24,612 Dannazione. 795 00:55:28,491 --> 00:55:30,618 LEE SANGMOK, TRIGGER 796 00:55:36,583 --> 00:55:39,627 Sentivo di aver perso ogni speranza in questo posto. 797 00:55:39,711 --> 00:55:41,838 LA KNS SI È TRASFERITA IN UN NUOVO EDIFICIO! 798 00:55:47,135 --> 00:55:48,136 E allora? 799 00:55:49,971 --> 00:55:51,181 Chi è la ragazza? 800 00:55:53,558 --> 00:55:54,642 Vuoi davvero saperlo? 801 00:55:58,730 --> 00:55:59,939 Mi sa di no. 802 00:56:05,945 --> 00:56:07,864 Posso chiederti una cosa anch'io? 803 00:56:09,741 --> 00:56:12,118 Perché esci solo con la feccia? 804 00:56:14,662 --> 00:56:15,830 Cosa? 805 00:56:21,711 --> 00:56:22,837 Non lo so. 806 00:56:26,091 --> 00:56:27,258 In realtà, 807 00:56:27,342 --> 00:56:29,594 esco con chiunque mi dica che gli piaccio. 808 00:56:30,720 --> 00:56:31,721 Ho pensato 809 00:56:32,931 --> 00:56:34,933 di dargli una possibilità. 810 00:56:35,809 --> 00:56:36,851 Quindi uscirai 811 00:56:38,353 --> 00:56:39,354 con chi ti vuole bene? 812 00:56:45,318 --> 00:56:46,319 Che ti prende? 813 00:56:48,279 --> 00:56:49,781 Perché non fare il contrario? 814 00:56:50,657 --> 00:56:52,409 Esci con qualcuno che ti piace. 815 00:56:54,994 --> 00:56:57,580 Sei così brava a non dare il minimo preavviso. 816 00:56:58,748 --> 00:57:00,041 Quando lo fai... 817 00:57:03,586 --> 00:57:05,213 mi viene voglia di fidarmi di te. 818 00:57:24,482 --> 00:57:25,483 Ehi, detective. 819 00:57:28,153 --> 00:57:29,154 Vi frequentate? 820 00:57:29,237 --> 00:57:30,822 Assolutamente no. 821 00:57:32,323 --> 00:57:33,324 Che c'è? 822 00:57:39,914 --> 00:57:41,583 JOHN DOE, AVVOCATO 823 00:57:41,666 --> 00:57:44,419 È stato trovato a casa di Cho Jinman? 824 00:57:44,836 --> 00:57:47,464 La banca svizzera che si occupa solo di ricchi? 825 00:57:49,090 --> 00:57:52,135 Qualcosa non quadrava. Così ho scavato un po'. 826 00:57:52,719 --> 00:57:53,720 E ho scoperto 827 00:57:54,304 --> 00:57:57,932 che su questo conto sono entrate un'enorme somma di fondi Hanju. 828 00:57:58,766 --> 00:58:00,477 -Quando è successo? -Bella domanda. 829 00:58:00,560 --> 00:58:01,895 È il "quando" che conta. 830 00:58:03,021 --> 00:58:05,815 La notte prima della morte di Cho Haewon. 831 00:58:11,696 --> 00:58:14,407 Non le hanno mai fatto l'autopsia, vero? 832 00:58:19,162 --> 00:58:20,288 È possibile che... 833 00:58:26,252 --> 00:58:27,670 Cho Haewon è... 834 00:58:28,796 --> 00:58:30,089 viva. 835 00:58:55,823 --> 00:59:02,830 UNMASKED 836 01:00:30,585 --> 01:00:32,587 Sottotitoli: Francesca Villa