1 00:00:01,001 --> 00:00:03,920 DEZE SERIE IS FICTIEF, NET ALS ALLE PERSONAGES. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,923 KINDACTEURS ZIJN GEFILMD IN HET BIJZIJN VAN EEN VOOGD. 3 00:00:34,909 --> 00:00:39,539 EP12: DE BEKENTENIS 4 00:00:40,832 --> 00:00:45,170 UNMASKED 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 WAARSCHUWING 6 00:01:05,023 --> 00:01:08,068 Kom op, Do. We moeten het alarmnummer bellen. 7 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Ik heb hier een slecht gevoel over. 8 00:01:11,529 --> 00:01:13,656 Wat moeten we doen? 9 00:01:13,740 --> 00:01:15,116 Wacht nog even. 10 00:01:21,706 --> 00:01:22,707 Wat? 11 00:02:00,036 --> 00:02:03,039 Ze is er, Do. Ze komt naar boven. 12 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 Ze is terug. 13 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 Miss Oh. 14 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 Miss Oh. 15 00:02:46,249 --> 00:02:47,250 Miss Oh. 16 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Miss Oh. 17 00:02:58,469 --> 00:02:59,470 Miss Oh. 18 00:03:04,350 --> 00:03:06,728 Wat doe je nu? Niet doen. 19 00:03:06,811 --> 00:03:08,646 Do. -Miss Oh. 20 00:03:08,730 --> 00:03:10,690 Do. -Miss Oh. 21 00:03:12,734 --> 00:03:14,360 Soryong Oh. 22 00:03:36,883 --> 00:03:39,052 Hé, Miss Oh. 23 00:03:39,135 --> 00:03:41,471 Miss Oh, gaat het? 24 00:03:43,014 --> 00:03:44,599 Hé. 25 00:03:45,099 --> 00:03:47,852 Miss Oh. Deze kant op. 26 00:03:47,936 --> 00:03:49,812 Ze is terug. 27 00:03:52,815 --> 00:03:54,234 Hier. 28 00:03:56,611 --> 00:03:58,238 Kom op. 29 00:03:59,697 --> 00:04:00,782 Kom op. 30 00:04:02,075 --> 00:04:03,701 Hé, baas. 31 00:04:03,785 --> 00:04:06,037 Kom het water uit. 32 00:04:08,164 --> 00:04:09,457 Hoor je me niet? 33 00:04:11,376 --> 00:04:13,044 Ja, ik kom eraan. 34 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 VAN: SORYONG OH 35 00:04:19,175 --> 00:04:24,305 Dus Jinman Cho kocht deze meisjes via een online smokkelbende... 36 00:04:24,389 --> 00:04:27,558 ...en dumpte ze in het reservoir? -Daar lijkt het op. 37 00:04:27,642 --> 00:04:32,230 Virgin Slave verkoopt alleen meisjes zonder seksuele ervaring. 38 00:04:32,313 --> 00:04:36,442 Jinman Cho bekeek foto's waar alleen leden toegang toe hebben. 39 00:04:36,526 --> 00:04:40,029 We hebben hem. Hij kon doen wat hij wilde, niemand zag wat. 40 00:04:41,906 --> 00:04:44,993 En zulke mensen maken de krant die iedereen leest... 41 00:04:45,076 --> 00:04:46,786 Ik word er misselijk van. 42 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Dit moet genoeg zijn voor een arrestatiebevel, toch? 43 00:04:52,041 --> 00:04:56,045 We moeten bij het OM gaan staan tot ze dat doen. 44 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Hoe is dit mogelijk? 45 00:05:00,216 --> 00:05:03,428 Wat voor zieke familie doet zoiets? 46 00:05:05,054 --> 00:05:07,307 Dit had niemand kunnen bedenken... 47 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Je hebt gelijk. 48 00:05:10,184 --> 00:05:11,436 Gaat het, Miss Oh? 49 00:05:13,730 --> 00:05:17,317 Waarom duurt het zo lang? 50 00:05:22,530 --> 00:05:23,531 Hé, Donut. 51 00:05:24,741 --> 00:05:27,118 Noemde je me bij m'n voornaam? -Wat? 52 00:05:27,702 --> 00:05:29,829 'Soryong Oh', riep je. 53 00:05:30,830 --> 00:05:33,541 Moet ik formeel zijn in een noodgeval? 54 00:05:34,375 --> 00:05:37,837 'Miss Oh' heeft minder lettergrepen dan 'Soryong Oh'. 55 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 Je voelt je vast beter. 56 00:05:41,341 --> 00:05:43,301 Waarom duurde het zo lang? 57 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Ik raakte bewusteloos. 58 00:05:51,267 --> 00:05:53,144 Ik dacht dat ik doodging. 59 00:05:55,355 --> 00:05:57,148 Lieverd. 60 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Soryong? 61 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 Soryong Oh. 62 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Toen hoorde ik je... 63 00:06:10,787 --> 00:06:12,705 ...mijn naam roepen. 64 00:06:29,305 --> 00:06:31,849 Mijn moeder had een litteken op haar enkel. 65 00:06:32,600 --> 00:06:34,644 Waarom vertel je dat? 66 00:06:36,062 --> 00:06:37,647 Toen ik klein was... 67 00:06:39,315 --> 00:06:42,568 ...verstopte ik me in een steeg na een uitbrander. 68 00:06:45,696 --> 00:06:47,990 Ze zocht me overal. 69 00:06:49,409 --> 00:06:51,285 Ik liet mezelf niet zien. 70 00:06:54,330 --> 00:06:57,375 Zelfs niet toen ze viel en haar enkel bloedde. 71 00:07:02,296 --> 00:07:04,674 Toen ik na haar dood keek... 72 00:07:06,551 --> 00:07:07,552 ...zag ik... 73 00:07:08,553 --> 00:07:10,221 ...het litteken nog. 74 00:07:22,150 --> 00:07:23,776 Ik haat schuldgevoelens. 75 00:07:26,946 --> 00:07:28,072 Daarom doe ik dit. 76 00:07:30,908 --> 00:07:32,535 Mensen vragen me: 77 00:07:33,995 --> 00:07:36,414 'Waarom ben je zo gefixeerd op Seongwook Cha?' 78 00:07:38,583 --> 00:07:41,085 Omdat ik me altijd schuldig zou voelen... 79 00:07:42,170 --> 00:07:44,172 ...als ik er niets aan deed. 80 00:07:48,509 --> 00:07:52,597 Ik dacht dat ik iets groters zou vinden... 81 00:07:53,681 --> 00:07:55,057 ...als ik bleef graven. 82 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 Maar dit is... 83 00:08:05,359 --> 00:08:06,777 ...onvoorstelbaar. 84 00:08:11,115 --> 00:08:12,241 Kijk. 85 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 Wat doen we nu? 86 00:08:15,536 --> 00:08:18,789 We blijven hier tot rechercheur Yu er is. 87 00:08:21,709 --> 00:08:23,336 Ramen dicht. -Snel. 88 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 Kan ik u helpen? -Dat is onze vraag. 89 00:08:40,520 --> 00:08:43,272 Jullie zijn op verboden terrein. -Is dat zo? 90 00:08:43,356 --> 00:08:44,857 Wacht, dit hele gebied? 91 00:08:45,525 --> 00:08:46,901 Dus al dit land... 92 00:08:47,568 --> 00:08:49,862 We hadden geen idee. 93 00:08:50,696 --> 00:08:52,114 Dit was niet de bedoeling. 94 00:08:54,408 --> 00:08:58,120 M'n vrouw zei dat ze misselijk was. Ze is wagenziek. 95 00:09:01,791 --> 00:09:03,834 Gaat het, schat? -Nee. 96 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 Ze voelt zich niet lekker. 97 00:09:06,212 --> 00:09:07,880 Ben je soms zwanger? 98 00:09:08,631 --> 00:09:10,007 Wist jij dat? 99 00:09:10,091 --> 00:09:12,760 Ga weg. -Ja, meteen. Het spijt ons. 100 00:09:12,843 --> 00:09:14,136 Wat krijgen we nou? 101 00:09:14,220 --> 00:09:16,472 Je bent zo'n slechte acteur. 102 00:09:16,556 --> 00:09:18,391 Ben ik je zwager? -Niet m'n schoonvader. 103 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 Belachelijk. -Wat moest ik dan? 104 00:09:20,685 --> 00:09:22,812 We willen in de auto kijken. 105 00:09:22,895 --> 00:09:24,855 Op slot. -Kunt u de deuren openen? 106 00:09:24,939 --> 00:09:26,107 Gaan. -Wegwezen. 107 00:09:26,190 --> 00:09:27,817 Gaan. -Doe de deur open. 108 00:09:27,900 --> 00:09:30,611 Hé, wacht. -Hou ze tegen. 109 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Achteruit. 110 00:09:41,664 --> 00:09:42,707 Achteruit. 111 00:09:42,790 --> 00:09:45,543 Het water in? Ik moet eromheen. 112 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 Ze komen achter ons aan. Achteruit. 113 00:09:47,795 --> 00:09:49,505 Allemachtig. 114 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 Kijk uit voor het water. -Dat snap ik. 115 00:09:54,093 --> 00:09:55,344 Stop. -Jemig. 116 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 Uitstappen. 117 00:09:56,596 --> 00:09:57,680 Eruit. -Kom op. 118 00:09:57,763 --> 00:10:00,182 Kom op, man. -Doe de deur open. 119 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 Doe nu open. 120 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 Meen je dat nou? 121 00:10:04,228 --> 00:10:06,647 Heb je een bevel? -Wat voor bevel? 122 00:10:06,731 --> 00:10:10,192 Bedreig je onschuldige burgers zonder bevelschrift? 123 00:10:11,819 --> 00:10:12,862 En raad eens? 124 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 Wij hebben er wel een. 125 00:10:20,661 --> 00:10:22,246 Waarom duurde het zo lang? 126 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 We hebben zoveel moeite gedaan. 127 00:10:24,665 --> 00:10:26,792 Ik ben er. Je ziet me toch? 128 00:10:27,460 --> 00:10:30,254 Wij zijn van de politie, zij moeten hier weg. 129 00:10:30,338 --> 00:10:31,964 Wat doe je nou? 130 00:10:33,049 --> 00:10:35,968 Oké, ik haal hem omhoog. Doe het rustig aan. 131 00:10:37,345 --> 00:10:39,180 Ik laat hem zakken, sta klaar. 132 00:10:39,263 --> 00:10:40,264 Begrepen. 133 00:10:40,348 --> 00:10:41,849 We gaan door. 134 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 Wees grondig. Hoelang het ook duurt. 135 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 Naar links. 136 00:10:52,610 --> 00:10:55,237 We doorzoeken het gebied. 137 00:10:59,700 --> 00:11:00,868 Zet de omgeving af. 138 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 Voorzichtig daarmee. 139 00:11:04,747 --> 00:11:08,334 Controleer het water in de buurt. -Zet het gebied af. 140 00:11:08,417 --> 00:11:10,628 Hoeveel lagen er wel niet? 141 00:11:11,003 --> 00:11:12,755 En hoelang al? 142 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Hoe kan iemand zoiets doen? 143 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 Zieke klootzakken. 144 00:11:16,967 --> 00:11:19,553 Hou je ogen open. -Ja, meneer. 145 00:11:20,805 --> 00:11:24,558 Tijd om het hoofd van Hanju te arresteren. 146 00:11:24,642 --> 00:11:27,103 Kom op, groentje. -Ja, meneer. 147 00:11:41,826 --> 00:11:45,371 We hebben een bevel. Je kunt ons niet tegenhouden. 148 00:11:45,454 --> 00:11:47,540 Aan de kant. -Laat mij maar. 149 00:11:47,623 --> 00:11:48,624 Kijk. 150 00:11:50,000 --> 00:11:52,753 Jullie belemmeren de rechtsgang. Aan de kant. 151 00:12:09,812 --> 00:12:10,813 Wat is dit? 152 00:12:10,896 --> 00:12:14,316 Er zijn stoffelijke resten gevonden op uw terrein. 153 00:12:15,443 --> 00:12:19,071 We nemen u mee naar het bureau voor een verklaring. 154 00:12:21,824 --> 00:12:23,159 Weet je wie ik ben? 155 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 Mr Jinman Cho. -Nee. 156 00:12:26,996 --> 00:12:30,458 Jinman Cho, parlementslid van Korea. 157 00:12:30,541 --> 00:12:32,668 Je kunt me niet arresteren. 158 00:12:33,586 --> 00:12:34,920 Artikel 44. 159 00:12:35,004 --> 00:12:39,842 'Geen parlementslid wordt gearresteerd zonder toestemming van het parlement.' 160 00:12:41,218 --> 00:12:42,762 Wilt u mijn verklaring? 161 00:12:44,180 --> 00:12:46,807 Vraag het parlement maar om een bevelschrift. 162 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 Eigenlijk... 163 00:12:47,975 --> 00:12:51,937 ...geldt dat privilege alleen tijdens de plenaire zittingen. 164 00:12:52,021 --> 00:12:53,981 Dat is in september. 165 00:12:54,064 --> 00:12:58,152 Er is vandaag een extra sessie begonnen. Wist je dat niet? 166 00:13:00,863 --> 00:13:05,284 Als je me wilt arresteren, zorg dan voor een legaal bevel... 167 00:13:05,951 --> 00:13:09,455 ...met toestemming van mijn medeparlementsleden. 168 00:13:10,456 --> 00:13:13,876 Dat verslag bereikt de voorzitter morgen pas. 169 00:13:13,959 --> 00:13:16,670 De media zullen snel verslag gaan doen. 170 00:13:17,922 --> 00:13:20,132 Dan hebben we toestemming. 171 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Denk je... 172 00:13:23,636 --> 00:13:26,347 Denk je dat dat zo makkelijk gaat? 173 00:13:27,181 --> 00:13:28,390 Ga je gang. 174 00:13:31,018 --> 00:13:32,520 Probeer het maar. 175 00:13:48,994 --> 00:13:51,747 We houden de boel hier in de gaten. 176 00:13:51,831 --> 00:13:55,209 We sturen de lichamen naar de Forensische Dienst. 177 00:13:55,668 --> 00:13:59,505 Ik blijf hier bij de poort wachten tot de resultaten binnen zijn. 178 00:14:01,423 --> 00:14:03,217 Wij beginnen aan een aflevering. 179 00:14:27,741 --> 00:14:30,619 Ik zei dat je van Soryong Oh af moest komen. 180 00:14:30,995 --> 00:14:35,499 Dat is het minste nadat mijn vader die baan voor je regelde. 181 00:14:36,667 --> 00:14:38,878 Wat heb ik eigenlijk aan jou? 182 00:14:40,129 --> 00:14:44,425 Waar was jij mee bezig terwijl die ratten aan het graven waren? 183 00:14:45,342 --> 00:14:48,512 Hoe durf je ze me zo te laten vernederen? 184 00:14:48,596 --> 00:14:51,682 Taesu Cho is hier verantwoordelijk voor. 185 00:14:51,765 --> 00:14:54,101 Jij had hier niets mee te maken. 186 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Wat? 187 00:14:56,896 --> 00:14:59,315 Je werd mishandeld door je vader. 188 00:15:06,155 --> 00:15:10,117 Dat laat hij niet zomaar gebeuren. 189 00:15:12,161 --> 00:15:13,495 Allemachtig. 190 00:15:13,579 --> 00:15:14,872 Verman jezelf. 191 00:15:15,372 --> 00:15:16,999 Taesu Cho is dood. 192 00:15:17,958 --> 00:15:19,460 Luister goed. 193 00:15:20,252 --> 00:15:23,255 Dit is de enige manier om jezelf en Hanju te redden. 194 00:15:23,631 --> 00:15:25,382 Als je dit verpest... 195 00:15:25,466 --> 00:15:28,302 ...is al mijn werk voor niets geweest. 196 00:15:28,761 --> 00:15:32,431 Dus doe precies wat ik zeg. 197 00:15:40,105 --> 00:15:42,191 GYENAM KIM, COMMISSARIS 198 00:15:45,778 --> 00:15:48,572 NATIONALE FORENSISCHE DIENST 199 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 Hé. 200 00:15:50,824 --> 00:15:53,702 Wat doe jij hier? -Het zit zo... 201 00:15:54,286 --> 00:15:56,789 Ik moest de resultaten direct naar hem brengen. 202 00:15:56,872 --> 00:15:58,123 Wat? Wie? 203 00:15:58,958 --> 00:16:01,835 De commissaris heeft de hoofdinspecteur gebeld. 204 00:16:02,378 --> 00:16:03,545 Dat was snel. 205 00:16:03,629 --> 00:16:06,757 We mogen geen openbare verklaring afleggen. 206 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Kijk. 207 00:16:10,094 --> 00:16:13,847 Iedereen aan de top weet dat je een band hebt met Soryong Oh. 208 00:16:15,516 --> 00:16:19,103 Denk je dat het daar om gaat? -Ik maak me zorgen. 209 00:16:19,186 --> 00:16:21,647 Je weet waar Hanju toe in staat is. 210 00:16:21,730 --> 00:16:26,068 Ik weet dat je haar vertrouwt, maar dit loopt niet goed af. 211 00:16:31,949 --> 00:16:33,117 Heb je de uitslag? 212 00:16:34,118 --> 00:16:35,577 DNA-RAPPORT 213 00:16:35,661 --> 00:16:36,787 Goed gedaan. 214 00:16:36,870 --> 00:16:37,955 98,9% MATCH 215 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 De skeletten onder het beton... 216 00:16:41,166 --> 00:16:43,627 ...zijn deels van Koreaanse vrouwen. 217 00:16:43,711 --> 00:16:46,171 De rest is onlangs in het water gegooid. 218 00:16:46,255 --> 00:16:50,592 Afgaande op hun gebitsprofiel zijn ze tussen de 13 en 16 jaar oud. 219 00:16:50,676 --> 00:16:52,052 Allemaal buitenlanders. 220 00:16:55,014 --> 00:16:57,433 Die klootzakken. Luister, Miss Oh. 221 00:16:57,516 --> 00:17:01,311 Ik steek mijn nek uit door je deze resultaten te geven. 222 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 NAHEE HONG 223 00:17:08,610 --> 00:17:09,653 Hallo. 224 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 Ik ga kijken. 225 00:17:15,617 --> 00:17:17,286 HANJU 226 00:17:17,369 --> 00:17:20,622 PARLEMENTSLID CHO HEEFT NIETS MET LIJKEN TE MAKEN. 227 00:17:20,706 --> 00:17:22,207 Waren jullie dit? 228 00:17:23,250 --> 00:17:24,293 Echt niet. 229 00:17:24,668 --> 00:17:28,088 De bazen wilden deze zaak onder embargo zetten. 230 00:17:28,589 --> 00:17:30,466 Wie schreef er het eerst over? 231 00:17:30,966 --> 00:17:34,261 HANJU TIMES: SKELETTEN GEVONDEN IN RESERVOIR 232 00:17:36,680 --> 00:17:40,100 HANJU TIMES, JINWOO HWANG 233 00:17:47,232 --> 00:17:48,400 Jinwoo Hwang. 234 00:17:49,109 --> 00:17:53,030 Hoe kwam je aan die informatie over het Hanju-reservoir? 235 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 Wat zei hij? 236 00:18:01,580 --> 00:18:02,873 Hyeongtae Koo. 237 00:18:05,167 --> 00:18:10,047 De afdeling Nieuws bereidt artikelen voor over Taesu Cho en Virgin Slave. 238 00:18:11,006 --> 00:18:14,426 De krantenkop van vandaag is de verdediging van Jinman Cho. 239 00:18:15,010 --> 00:18:18,138 Zet hem neer als slachtoffer van mishandeling... 240 00:18:18,222 --> 00:18:20,307 ...die een conglomeraat leidt... 241 00:18:21,308 --> 00:18:24,269 ...en parlementslid werd door zijn principes. 242 00:18:25,270 --> 00:18:27,731 Daar zou men van smullen. 243 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 Ze voelen mee met slachtoffers. 244 00:18:30,818 --> 00:18:33,737 Hoewel de publieke opinie al aan onze kant staat. 245 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Natuurlijk, meneer. 246 00:18:39,535 --> 00:18:42,704 Moet ik de hele tijd z'n handje vasthouden? 247 00:18:42,788 --> 00:18:46,834 Cho heeft geleden onder huiselijk geweld... 248 00:18:46,917 --> 00:18:49,795 ...door z'n vader, voorzitter Taesu Cho. 249 00:18:49,878 --> 00:18:53,966 Hij overwon z'n duistere verleden en werd voorzitter en politicus. 250 00:18:54,049 --> 00:18:57,136 Hij draagt bij aan de maatschappij en de regering. 251 00:20:01,200 --> 00:20:04,119 Ze is niet teruggebracht. 252 00:20:12,044 --> 00:20:13,587 Gelukkig maar. 253 00:20:14,838 --> 00:20:16,215 Ik ben zo blij. 254 00:20:17,716 --> 00:20:20,469 Ik heb al het ongedierte verjaagd... 255 00:20:21,970 --> 00:20:24,640 ...maar ik voelde me eenzaam zonder ze. 256 00:20:29,978 --> 00:20:32,314 Ben je gewond? Waar? 257 00:20:33,232 --> 00:20:35,400 Nou? Waar dan? 258 00:20:36,652 --> 00:20:37,736 Oké. 259 00:20:37,819 --> 00:20:40,030 Laten we doktertje spelen. 260 00:20:41,531 --> 00:20:43,075 Ik kan je helpen. 261 00:20:44,201 --> 00:20:45,202 Zie je? 262 00:20:46,703 --> 00:20:50,249 Ik geef je een injectie. Dan heb je geen pijn... 263 00:20:51,792 --> 00:20:52,918 ...meer. 264 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 Oké? 265 00:20:56,630 --> 00:20:58,382 Ga jij maar eerst. 266 00:20:59,549 --> 00:21:00,550 Wat? 267 00:21:00,634 --> 00:21:02,761 Je ziet er niet goed uit. 268 00:21:14,147 --> 00:21:15,148 O, ja? 269 00:21:21,029 --> 00:21:22,197 Oké. 270 00:21:24,491 --> 00:21:26,952 Even kijken. 271 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 Oké, hier. 272 00:21:32,207 --> 00:21:34,126 Oké. 273 00:21:40,173 --> 00:21:41,174 Ga je gang. 274 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 Oké, hier. 275 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 Zie je? 276 00:22:39,649 --> 00:22:40,817 Help me. 277 00:22:41,526 --> 00:22:44,529 Help me. Hij wilde me vermoorden. 278 00:22:49,493 --> 00:22:50,619 GYENAM KIM 279 00:23:13,683 --> 00:23:14,851 Heb je een sigaret? 280 00:23:34,871 --> 00:23:37,082 JINMAN CHO 281 00:23:40,919 --> 00:23:42,546 Psychopaat. 282 00:23:42,629 --> 00:23:44,005 Wat wil je? 283 00:23:44,756 --> 00:23:47,092 Ga je me echt arresteren? 284 00:23:48,051 --> 00:23:52,055 Geldt wat dat buitenlandse kind zegt echt als bewijs? 285 00:23:52,764 --> 00:23:53,890 Een spuit? 286 00:24:01,815 --> 00:24:04,359 Het zit zo... 287 00:24:04,443 --> 00:24:06,987 Ze kunnen de pot op. Hou ze tegen. 288 00:24:09,364 --> 00:24:11,074 Het publiek is geen rechter. 289 00:24:14,327 --> 00:24:15,704 Waag het niet... 290 00:24:19,040 --> 00:24:23,295 Waag het niet om in mijn huis te komen. 291 00:24:23,920 --> 00:24:26,798 Anders maak ik je af, Gyenam Kim. 292 00:24:28,008 --> 00:24:29,885 Neem me niet kwalijk. 293 00:24:29,968 --> 00:24:31,261 Rechtvaardiging? 294 00:24:31,344 --> 00:24:34,723 Dat moet je zelf maar zoeken. 295 00:24:34,806 --> 00:24:35,807 Begrepen? 296 00:24:36,766 --> 00:24:38,643 Ik heb jou ook geholpen. 297 00:24:38,727 --> 00:24:41,396 Help mij ook eens. 298 00:24:41,480 --> 00:24:44,816 Doe je werk eens fatsoenlijk. 299 00:24:44,900 --> 00:24:48,528 Stelletje klootzakken. 300 00:25:39,829 --> 00:25:42,916 Jinman Cho. -Jinman Cho. 301 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 Cho is een moordenaar. -Hij is een moordenaar. 302 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Wat is er? 303 00:25:50,590 --> 00:25:52,008 WE STEUNEN JINMAN CHO 304 00:25:52,592 --> 00:25:54,094 Wanneer komt hij? 305 00:25:54,844 --> 00:25:56,513 Hij komt eraan. -Mr Cho. 306 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Een reactie, alstublieft. 307 00:25:58,223 --> 00:25:59,849 Mr Cho. -Hier. 308 00:26:00,517 --> 00:26:02,769 Wat is er gebeurd? -Vertel ons iets. 309 00:26:04,104 --> 00:26:07,816 Hoe kwam u aan de drugs? -Moeten we nog iets weten? 310 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 Waarom richtte u zich op buitenlandse meisjes? 311 00:26:12,696 --> 00:26:15,865 Wat is het verband met Virgin Slave? -Zeg iets. 312 00:26:15,949 --> 00:26:18,660 Zeg iets, alsjeblieft. -Mr Cho. 313 00:26:28,044 --> 00:26:29,337 Dat ongedierte. 314 00:26:46,438 --> 00:26:50,609 Hoe durven ze dat voor mijn huis te doen. 315 00:26:56,906 --> 00:27:00,368 Hij ging zelf ten onder. -Zonder onze hulp. 316 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 Dit ging wel makkelijk, ja. 317 00:27:03,288 --> 00:27:05,498 Je weet toch wat dit betekent? 318 00:27:05,582 --> 00:27:07,500 Koo heeft hem niet meer nodig. 319 00:27:10,712 --> 00:27:12,631 Gooide iemand nou poep naar hem? 320 00:27:22,682 --> 00:27:23,683 Miss Oh. 321 00:27:24,267 --> 00:27:26,144 Koo wil je spreken. 322 00:27:26,227 --> 00:27:27,395 Waarom? 323 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 Lang niet gezien. 324 00:27:44,663 --> 00:27:45,997 Waar gaat dit over? 325 00:27:46,081 --> 00:27:48,124 Kun je niet even gedag zeggen? 326 00:27:49,501 --> 00:27:51,544 Over je programma, natuurlijk. 327 00:27:52,128 --> 00:27:54,047 Ik hoor niet meer bij Trigger. 328 00:27:54,130 --> 00:27:58,093 Ik zal ter zake komen. Je wil de zaak Seongwook Cha verslaan. 329 00:27:58,176 --> 00:28:01,262 Nu is een mooi moment. Doe het maar. 330 00:28:02,013 --> 00:28:04,265 Kom terug en doe het zelf. 331 00:28:07,060 --> 00:28:09,771 Haewon Cho's interview van 20 jaar geleden. 332 00:28:10,271 --> 00:28:12,107 Gebruik het in de aflevering. 333 00:28:12,190 --> 00:28:14,693 De kijkcijfers worden hoger dan ooit. 334 00:28:17,946 --> 00:28:18,947 Wat? 335 00:28:21,032 --> 00:28:22,283 Wat is je plan? 336 00:28:22,367 --> 00:28:25,495 'Hyeongtae Koo, de toenmalige producent... 337 00:28:25,578 --> 00:28:28,998 ...deed zijn best om het naar buiten te brengen... 338 00:28:29,082 --> 00:28:31,000 ...maar hij werd gedwarsboomd.' 339 00:28:31,835 --> 00:28:33,503 Ik wil dat je dat benadrukt. 340 00:28:39,008 --> 00:28:41,010 Dat is pas schaamteloos. 341 00:28:41,094 --> 00:28:42,345 Dan niet. 342 00:28:47,475 --> 00:28:50,353 Wat is het addertje? 343 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 Je leert snel. Dat vind ik zo leuk aan je. 344 00:28:53,189 --> 00:28:55,567 Je draait er niet omheen. 345 00:28:56,860 --> 00:28:57,944 Ga door. 346 00:29:03,992 --> 00:29:05,326 Ik wil bekennen. 347 00:29:07,328 --> 00:29:11,291 Je hebt de bekentenis van de producent en huidige CEO nodig. 348 00:29:11,958 --> 00:29:14,335 Dan komt het pas oprecht over. 349 00:29:15,253 --> 00:29:16,629 Interview me. 350 00:29:18,840 --> 00:29:20,383 Is dit een bekentenis? 351 00:29:22,385 --> 00:29:23,636 Of een excuus... 352 00:29:24,763 --> 00:29:26,431 ...om vergeven te worden? 353 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 Ik werkte in het geheim aan die aflevering. 354 00:29:30,643 --> 00:29:32,979 Ik wilde het tegen hem opnemen. 355 00:29:33,062 --> 00:29:34,230 Maar toen... 356 00:29:34,898 --> 00:29:38,902 ...stierf de rechercheur die doorslaggevend bewijs ontdekte. 357 00:29:41,070 --> 00:29:42,947 Ik had de volgende kunnen zijn. 358 00:29:44,699 --> 00:29:46,493 Wat had jij gedaan? 359 00:29:47,786 --> 00:29:49,579 Ik had doorgezet. 360 00:29:49,662 --> 00:29:50,955 Wat er ook gebeurde. 361 00:29:52,540 --> 00:29:53,541 Natuurlijk. 362 00:29:54,876 --> 00:29:59,088 Onbevreesde types als jij begrijpen het misschien niet. 363 00:29:59,672 --> 00:30:02,217 Maar ik wilde niet alles verliezen. 364 00:30:02,675 --> 00:30:03,718 Weet je waarom? 365 00:30:07,013 --> 00:30:09,140 Ik ben maar een gewone man. 366 00:30:19,359 --> 00:30:21,569 Elk moment in het leven is een keuze. 367 00:30:22,987 --> 00:30:24,447 Dat kan eng zijn... 368 00:30:26,241 --> 00:30:28,451 ...maar je moet de juiste maken. 369 00:30:39,337 --> 00:30:41,214 Wil je hem een uitweg geven? 370 00:30:44,175 --> 00:30:46,970 Wil je zijn absurde smoes uitzenden? 371 00:30:47,846 --> 00:30:50,306 Het is onze enige keus. -Nee. 372 00:30:51,015 --> 00:30:52,100 Niet voor mij. 373 00:30:54,102 --> 00:30:56,187 Mijn vader stierf door Hanju. 374 00:30:56,855 --> 00:31:00,650 Hanju was niet de enige. Er waren agenten die bewijs stalen. 375 00:31:00,733 --> 00:31:03,862 En Koo, die de waarheid verdoezelde. 376 00:31:04,404 --> 00:31:07,991 En jij laat hem smoesjes verzinnen in ons programma? 377 00:31:08,074 --> 00:31:09,826 Je bent emotioneel. 378 00:31:10,368 --> 00:31:12,620 Denk aan de reden dat we dit doen. 379 00:31:12,704 --> 00:31:14,622 De waarheid achter Seongwook Cha's dood. 380 00:31:14,706 --> 00:31:17,876 En die van je vader, wat Hanju probeerde te verbergen. 381 00:31:18,668 --> 00:31:20,795 De moorden door de generaties heen. 382 00:31:20,879 --> 00:31:23,715 We moeten de waarheid boven tafel krijgen. 383 00:31:23,798 --> 00:31:26,426 Moeten we dat opgeven om Koo te straffen? 384 00:31:26,509 --> 00:31:31,222 Koo werkte samen met Jinman Cho. Ik ga hem ontmaskeren. 385 00:31:32,473 --> 00:31:35,226 Ik wil hem niet neerzetten als gewetensvolle CEO... 386 00:31:35,310 --> 00:31:38,897 ...door alle kijkers voor de gek te houden. 387 00:31:38,980 --> 00:31:39,981 Dus... 388 00:31:40,440 --> 00:31:43,026 Wil je Haewon Cho's bekentenis opgeven? 389 00:31:43,610 --> 00:31:48,156 Wil je dat al onze moeite voor niets is geweest? 390 00:31:49,741 --> 00:31:51,743 Voor de kijkcijfers... 391 00:31:53,244 --> 00:31:55,997 Ik bedoel... Hij gaat ontslag nemen. 392 00:31:56,623 --> 00:31:59,834 Met excuses wordt het doel van Trigger gerechtvaardigd. 393 00:31:59,918 --> 00:32:01,461 Daar gaat het niet om. 394 00:32:01,544 --> 00:32:03,880 Misschien kunnen we het niet uitzenden. 395 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 We moeten ons eerst richten op de uitzending zelf. 396 00:32:08,551 --> 00:32:10,511 Ik heb dit al meegemaakt. 397 00:32:11,262 --> 00:32:14,182 Als je een goed doel op de verkeerde manier bereikt... 398 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 ...is het gewoon verkeerd. 399 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 Weet je... 400 00:32:22,565 --> 00:32:25,860 Ik had misschien hetzelfde gedaan. 401 00:32:25,944 --> 00:32:28,821 Ik paste de uitzending aan... 402 00:32:30,114 --> 00:32:32,951 ...nadat ik een vast contract aangeboden kreeg. 403 00:32:33,993 --> 00:32:35,453 Ik deed wat ze zeiden. 404 00:32:36,037 --> 00:32:37,914 Ze dreigden niet met moord. 405 00:32:37,997 --> 00:32:40,375 Ik deed het al voor een baan. 406 00:32:42,085 --> 00:32:46,798 Misschien is wat hij deed niet zo... -Dit is precies wat Koo wil. 407 00:32:47,882 --> 00:32:50,218 Dat mensen zijn egoïsme rechtvaardigen... 408 00:32:50,301 --> 00:32:53,972 ...door iedereen aan zichzelf te laten twijfelen. 409 00:32:58,142 --> 00:32:59,477 Dan doe je niet mee. 410 00:33:02,563 --> 00:33:03,982 Alles of niets? 411 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 Zo doen we dit niet. 412 00:33:08,861 --> 00:33:13,449 Je kunt het programma niet gebruiken voor je eigen normen en waarden. 413 00:33:14,325 --> 00:33:16,327 Al bevalt de richting je niet... 414 00:33:16,411 --> 00:33:20,581 ...als de feiten een hoger doel dienen, moet je dat accepteren. 415 00:33:21,082 --> 00:33:22,667 Je moet een keuze maken. 416 00:33:23,167 --> 00:33:25,670 Dat is onze missie en onze plicht. 417 00:33:26,421 --> 00:33:28,548 Als je je principes vooropstelt... 418 00:33:31,217 --> 00:33:32,218 ...ben ik bang... 419 00:33:34,637 --> 00:33:36,097 ...dat je hier... 420 00:33:38,933 --> 00:33:40,351 ...je tijd hebt verspild. 421 00:33:49,068 --> 00:33:50,361 Wacht, Miss Oh. 422 00:33:50,445 --> 00:33:52,405 Waarom... -Luister, Han. 423 00:33:53,072 --> 00:33:54,073 Han? 424 00:34:00,246 --> 00:34:02,290 Waar wacht je op? Aan het werk. 425 00:34:21,225 --> 00:34:23,102 AFLEVERING 890 SEONGWOOK CHA 426 00:34:31,694 --> 00:34:33,696 Terug naar het vorige deel. -Ja. 427 00:34:33,780 --> 00:34:37,700 Als je een lachje ziet, laat die dan in slow motion zien. 428 00:34:37,784 --> 00:34:39,118 Stop, daar. 429 00:34:39,911 --> 00:34:41,829 Heb je er meer nodig? -Ja, graag. 430 00:34:44,082 --> 00:34:47,293 Waar werk jij aan? -Een producent die te ver gaat. 431 00:34:47,376 --> 00:34:50,171 Ik mag het niet doen omdat hij een van ons is. 432 00:34:50,254 --> 00:34:51,798 We mogen ook niks. 433 00:34:53,633 --> 00:34:56,385 Miss Oh was het vast gelukt. -Waarschijnlijk. 434 00:34:57,053 --> 00:34:58,221 DE BEKENTENIS 435 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Wat is er? 436 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Ik zit vast. 437 00:35:08,231 --> 00:35:10,149 Dit gaat m'n pet te boven. 438 00:35:11,359 --> 00:35:13,903 Ik wil een meesterwerk schrijven. 439 00:35:16,030 --> 00:35:17,240 Maar het lukt niet. 440 00:35:19,617 --> 00:35:21,536 Mensen vragen me soms... 441 00:35:21,911 --> 00:35:25,498 ...hoe ik zoveel tekst onthoud zonder autocue. 442 00:35:27,625 --> 00:35:29,252 Ik leer het niet uit m'n hoofd. 443 00:35:30,920 --> 00:35:34,966 Ik sluit m'n ogen en zie de slachtoffers voor me. 444 00:35:35,424 --> 00:35:39,554 En dan denk ik aan hun pijn waar we over vertellen. 445 00:35:39,637 --> 00:35:43,099 Frame voor frame, als een film. 446 00:35:45,518 --> 00:35:47,228 En dan komt het in me op. 447 00:35:47,979 --> 00:35:48,980 Weet je waarom? 448 00:35:51,274 --> 00:35:53,484 Miss Hongs oprechtheid... 449 00:35:54,819 --> 00:35:56,445 ...voel je in haar werk. 450 00:35:59,615 --> 00:36:03,286 'Lees de emoties voor je je tekst zegt.' 451 00:36:04,120 --> 00:36:05,329 Dat zei ze tegen me. 452 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 NAHEE HONG 453 00:36:13,880 --> 00:36:14,881 Hoe is het? 454 00:36:21,470 --> 00:36:22,680 Kusjesprinses. 455 00:36:26,726 --> 00:36:27,977 Kusjesprinses... 456 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 Als laatste ga ik Koo interviewen. 457 00:37:02,094 --> 00:37:03,387 Als iemand mee wil... 458 00:37:04,305 --> 00:37:05,306 ...mag dat. 459 00:37:12,021 --> 00:37:13,022 Oké. 460 00:37:25,618 --> 00:37:27,578 Hebben we zo'n publiek nodig? 461 00:37:38,589 --> 00:37:40,341 We zijn er klaar voor. 462 00:37:41,592 --> 00:37:44,637 De media moeten de machtigen in de gaten houden. 463 00:37:44,720 --> 00:37:47,056 Het is hun plicht om het volk te dienen... 464 00:37:47,139 --> 00:37:49,976 ...met onpartijdige en transparante verslaggeving. 465 00:37:50,643 --> 00:37:51,644 Maar... 466 00:37:52,520 --> 00:37:54,730 ...ik bezweek voor de reus Hanju. 467 00:37:55,481 --> 00:37:57,483 En verzaakte mijn plicht. 468 00:37:58,109 --> 00:38:02,571 Iedereen die aan het project werkte, werd gedegradeerd of ontslagen. 469 00:38:06,951 --> 00:38:10,371 Gezichtsuitdrukkingen spreken boekdelen. 470 00:38:10,955 --> 00:38:14,083 Sta daar niet alsof je op een begrafenis bent. 471 00:38:15,918 --> 00:38:17,420 Voel je echt... 472 00:38:18,671 --> 00:38:21,841 ...geen greintje schaamte? 473 00:38:30,141 --> 00:38:32,268 Die emotie leek me nooit nuttig. 474 00:38:33,227 --> 00:38:35,396 Ik werd wel een beetje emotioneel. 475 00:38:36,731 --> 00:38:40,109 Alsof je een brief hebt afgerond waar ik aan was begonnen. 476 00:38:49,327 --> 00:38:50,453 We hebben haast. 477 00:38:50,536 --> 00:38:54,373 We zetten zijn interview na dat van Haewon Cho. Ingerukt. 478 00:38:59,378 --> 00:39:00,921 De blik op haar gezicht. 479 00:39:01,505 --> 00:39:05,092 Ik hou ze in de gaten om te zorgen dat alles goed verloopt. 480 00:39:11,474 --> 00:39:14,810 Doe dat. Ik ben in m'n kantoor. -Ja, meneer. 481 00:39:20,316 --> 00:39:22,318 Kun je de volgorde controleren? 482 00:39:22,401 --> 00:39:23,944 Andersom. -Begrepen. 483 00:39:24,028 --> 00:39:25,071 Zo, toch? 484 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 PRODUCENT KOO 485 00:39:41,796 --> 00:39:42,797 Het begint. 486 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 DE BEKENTENIS 487 00:39:57,144 --> 00:40:01,065 20 jaar geleden verdween een rijzende ster... 488 00:40:01,148 --> 00:40:03,275 ...zonder een spoor achter te laten. 489 00:40:06,237 --> 00:40:08,030 Ik weet niet waar hij is. 490 00:40:08,114 --> 00:40:11,200 In het bronzen beeld genaamd January Man... 491 00:40:11,283 --> 00:40:15,579 ...vonden we Seongwook Cha's afgehakte hoofd. 492 00:40:15,663 --> 00:40:21,168 Haewon Cho van de Hanju-familie, en Seongwook Cha's toenmalige vriendin... 493 00:40:21,252 --> 00:40:24,588 ...had hem op brute wijze vermoord. 494 00:40:25,172 --> 00:40:29,343 De talloze gruwelijke misdaden van de familie... 495 00:40:29,427 --> 00:40:31,679 ...zijn eindelijk onthuld. 496 00:40:32,721 --> 00:40:35,349 Maar aan de andere kant van deze waarheid... 497 00:40:35,433 --> 00:40:38,519 ...is er een bekentenis die we moeten toevoegen. 498 00:40:40,938 --> 00:40:43,023 Deze video is 20 jaar oud. 499 00:40:43,607 --> 00:40:47,319 Dit zou aflevering 890 zijn, maar die is nooit uitgezonden. 500 00:40:47,403 --> 00:40:50,990 De band bevat alle antwoorden in de zaak Seongwook Cha. 501 00:40:51,740 --> 00:40:52,783 Maar... 502 00:40:53,576 --> 00:40:58,122 ...de video is nooit uitgezonden door een van onze producenten. 503 00:40:59,039 --> 00:41:04,879 Vanavond willen we bekennen en onze excuses aanbieden... 504 00:41:04,962 --> 00:41:06,547 ...voor ons verleden. 505 00:41:13,762 --> 00:41:15,181 Ik wilde hem. 506 00:41:15,264 --> 00:41:20,144 HAEWON CHO, 24 JAAR 507 00:41:20,227 --> 00:41:22,188 Ik wilde hem voor eeuwig. 508 00:41:23,564 --> 00:41:24,690 Heb je echt... 509 00:41:25,774 --> 00:41:27,109 ...Seongwook vermoord? 510 00:41:30,779 --> 00:41:31,780 Ja. 511 00:41:34,950 --> 00:41:36,160 Waarom deed je dat? 512 00:41:37,870 --> 00:41:39,246 Hij stal hem. 513 00:41:42,791 --> 00:41:44,210 Hij stal z'n gezicht. 514 00:41:49,673 --> 00:41:51,383 Dat was mijn vaders straf. 515 00:41:54,011 --> 00:41:55,638 Hij pakte het van me af. 516 00:41:56,847 --> 00:42:01,810 De producent op de beelden is Hyeongtae Koo, de huidige CEO van KNS. 517 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 Hij zal vanavond... 518 00:42:04,730 --> 00:42:07,358 ...zijn bekentenis afleggen. 519 00:42:08,567 --> 00:42:12,821 Iedereen die aan het project werkte, werd gedegradeerd of ontslagen. 520 00:42:13,489 --> 00:42:15,866 Ze kregen ook doodsbedreigingen. 521 00:42:17,868 --> 00:42:19,370 Maar ik vluchtte. 522 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 IK ZOEK MIJN ZOON 523 00:42:21,747 --> 00:42:23,374 De afgelopen 20 jaar... 524 00:42:24,124 --> 00:42:27,545 ...leefde ik met een zwaar gemoed. Ik zei tegen mezelf... 525 00:42:27,628 --> 00:42:29,296 ...dat ik moest overleven... 526 00:42:29,380 --> 00:42:32,925 ...en mijn missie moest voortzetten. 527 00:42:33,717 --> 00:42:35,261 Dat was mijn plicht. 528 00:42:38,055 --> 00:42:39,515 Maar nu niet meer. 529 00:42:42,518 --> 00:42:45,771 Ik besef dat de tijd gekomen is. 530 00:42:47,147 --> 00:42:51,485 Na dit interview werk ik niet meer in deze branche. 531 00:42:53,612 --> 00:42:55,447 Om berouw te tonen... 532 00:42:56,448 --> 00:42:57,741 ...neem ik vandaag... 533 00:42:58,867 --> 00:43:01,078 ...ontslag als CEO van KNS. 534 00:43:08,460 --> 00:43:13,757 Namens Trigger bied ik mijn oprechte excuses aan aan al onze kijkers. 535 00:43:14,383 --> 00:43:18,846 We hebben onze plicht verzaakt en gedroegen ons onoprecht. 536 00:43:24,310 --> 00:43:27,104 We beloven door te gaan... 537 00:43:27,187 --> 00:43:31,400 ...tot elk detail van deze zaak is onthuld. 538 00:43:32,026 --> 00:43:35,070 Tot slot, Seongwook Cha... 539 00:43:35,154 --> 00:43:38,407 en de slachtoffers die stierven en gedumpt werden. 540 00:43:39,199 --> 00:43:44,371 Mogen hun zielen in vrede rusten. 541 00:43:48,250 --> 00:43:51,462 MOGEN ZIJ IN VREDE RUSTEN 542 00:44:01,263 --> 00:44:02,598 GOED VAN HEM. 543 00:44:02,681 --> 00:44:03,974 HEEL VOLWASSEN. 544 00:44:04,058 --> 00:44:05,392 NU HEEFT CHA VREDE. 545 00:44:05,476 --> 00:44:06,560 WAT EEN ICOON. 546 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 BETROUWBAARDER DAN POLITICI. 547 00:44:12,983 --> 00:44:14,068 Ja. 548 00:44:15,152 --> 00:44:17,488 De reacties zijn beter dan verwacht. 549 00:44:18,781 --> 00:44:20,324 Een biechticoon? 550 00:44:21,867 --> 00:44:23,118 Ja, bedankt. 551 00:44:23,202 --> 00:44:26,205 Ik zie u snel bij de andere parlementsleden. 552 00:44:27,122 --> 00:44:28,207 Ja, natuurlijk. 553 00:44:28,290 --> 00:44:30,542 Ik begin opnieuw. 554 00:44:31,669 --> 00:44:33,003 Nogmaals bedankt. 555 00:44:41,011 --> 00:44:43,472 IS KOO DR. TRIGGER? 556 00:44:43,555 --> 00:44:46,141 Ik zei tegen mezelf... 557 00:44:46,225 --> 00:44:48,227 HIJ BESPIONEERDE ZIJN WERKNEMERS. 558 00:44:48,310 --> 00:44:50,896 HIJ VERBORG INKOMSTEN VAN HANJU. 559 00:44:54,650 --> 00:44:55,651 HYEONGTAE KOO 560 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 KOO'S GEHEIME FONDSEN, KOO FILMT ILLEGAAL 561 00:44:58,362 --> 00:45:01,573 KOO'S NEPTRANEN, KOO EN HANJU'S KARTEL 562 00:45:02,199 --> 00:45:05,119 RAAD EENS WAT ZIJN BIJNAAM IS? MR CONDOOM. 563 00:45:05,619 --> 00:45:06,787 Allemachtig. 564 00:45:12,334 --> 00:45:13,627 Die kleine... 565 00:45:15,421 --> 00:45:17,881 Fantastische kijkcijfers, zoals verwacht. 566 00:45:25,597 --> 00:45:26,682 Jij rat. 567 00:45:29,601 --> 00:45:31,061 Hoe durf je? 568 00:45:31,145 --> 00:45:35,899 We dienen een civiele klacht in voor het illegaal filmen van werknemers. 569 00:45:36,483 --> 00:45:38,402 Zal ik geweldpleging toevoegen? 570 00:45:39,361 --> 00:45:41,405 Of wil je gearresteerd worden? 571 00:45:41,739 --> 00:45:44,158 Ik werd misselijk van je toespraak. 572 00:45:48,287 --> 00:45:49,580 Jij. 573 00:45:50,581 --> 00:45:52,708 Vind je jezelf een superheld? 574 00:45:56,545 --> 00:45:58,714 Eind goed al goed bestaat niet... 575 00:45:59,381 --> 00:46:00,924 ...in het echte leven. 576 00:46:02,176 --> 00:46:03,177 Jullie maken... 577 00:46:04,762 --> 00:46:06,263 ...een grote fout. 578 00:46:11,560 --> 00:46:15,355 In een wereld met schurken als jij heb je superhelden nodig. 579 00:46:29,203 --> 00:46:30,621 Je vergeet iets. 580 00:46:36,710 --> 00:46:37,920 Wacht even. 581 00:46:38,420 --> 00:46:40,047 Wanneer is dit gebeurd? 582 00:46:46,637 --> 00:46:50,474 ...door alle kijkers voor de gek te houden. 583 00:46:51,225 --> 00:46:52,226 Dan niet. 584 00:46:54,812 --> 00:46:56,897 Kon je me niet even waarschuwen? 585 00:46:56,980 --> 00:47:00,150 Alleen werken? -Onderzoek Koo terwijl wij werken. 586 00:47:00,234 --> 00:47:02,903 Als je alleen werkt, let hij niet op je. 587 00:47:02,986 --> 00:47:05,906 Je moet het posten tijdens de uitzending. 588 00:47:07,115 --> 00:47:09,535 Het wordt niet makkelijk om bewijs te vinden. 589 00:47:09,618 --> 00:47:11,036 Je moet dichtbij kijken. 590 00:47:11,870 --> 00:47:16,250 Degene die het dichtst bij Koo staat, heeft het meeste gezien. 591 00:47:20,212 --> 00:47:22,214 Dat was echt lekker. 592 00:47:25,676 --> 00:47:28,512 Wat is er? Waarom wil je me spreken? 593 00:47:29,513 --> 00:47:31,557 Waarom stuurde je me naar Trigger? 594 00:47:32,641 --> 00:47:35,269 Zodat ik klappen zou opvangen voor Miss Oh? 595 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Je wist dat ze me zou mogen omdat ik gek ben. 596 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 Je wilde haar helpen. 597 00:47:41,233 --> 00:47:46,154 Je kleineerde Kang vanwege zijn opleiding maar je gaf hem een promotie. 598 00:47:48,824 --> 00:47:50,576 Je beantwoordt je eigen vragen. 599 00:47:52,578 --> 00:47:53,787 En dr. Trigger. 600 00:47:55,163 --> 00:47:56,874 Je wist dat ik dat was. 601 00:47:56,957 --> 00:48:00,752 Je wist zelfs dat Koo die gebruikersnaam had gestolen... 602 00:48:00,836 --> 00:48:02,921 ...om tweedracht te zaaien. 603 00:48:03,005 --> 00:48:06,341 Dat zei de afdeling Nieuws. -Juist. 604 00:48:07,217 --> 00:48:09,052 Wat wil je van me? 605 00:48:12,264 --> 00:48:16,101 Het is tijd dat de echte dr. Trigger weer opduikt. 606 00:48:19,855 --> 00:48:22,399 Wie is dr. Trigger? 607 00:48:23,317 --> 00:48:25,944 We gaan z'n identiteit onthullen. 608 00:48:27,905 --> 00:48:29,573 Wat wil je doen? 609 00:48:31,450 --> 00:48:32,784 Geef me bewijs... 610 00:48:35,120 --> 00:48:36,538 ...van de surveillance. 611 00:48:37,414 --> 00:48:38,415 Waarom zou ik? 612 00:48:39,207 --> 00:48:40,500 Omdat je dat wilt. 613 00:48:42,210 --> 00:48:46,048 Jij kunt degene zijn die de genadeklap uitdeelt... 614 00:48:47,174 --> 00:48:49,259 ...aan de wolf in schaapskleren. 615 00:49:04,274 --> 00:49:05,859 Je bent erg veranderd. 616 00:49:09,905 --> 00:49:10,906 Door Trigger. 617 00:49:12,616 --> 00:49:15,285 Zodra we de trekker overhalen, zie je het. 618 00:49:17,204 --> 00:49:18,580 Onze ware natuur. 619 00:49:25,295 --> 00:49:27,839 Berichten dat Koo Hanju wilde beschermen... 620 00:49:27,923 --> 00:49:31,885 ...door de media te onderdrukken met interne surveillance... 621 00:49:31,969 --> 00:49:33,637 ...veroorzaken opschudding. 622 00:49:33,720 --> 00:49:37,599 De klokkenluider was directeur Huiwon Son, Koo's rechterhand. 623 00:49:37,683 --> 00:49:41,144 Hij heeft een aanzienlijke hoeveelheid bewijs ingediend... 624 00:49:41,228 --> 00:49:43,855 ...om die beweringen te staven. 625 00:49:44,606 --> 00:49:48,694 De CEO van een zender wilde zijn werknemers de mond snoeren. 626 00:49:48,777 --> 00:49:50,278 Klopt dat? 627 00:49:50,362 --> 00:49:52,155 Dat is niet alles. 628 00:49:52,239 --> 00:49:56,952 Koo heeft KNS lange tijd het zwijgen opgelegd en uitgebuit... 629 00:49:57,035 --> 00:49:59,454 ...om de misdaden te verdoezelen... 630 00:49:59,538 --> 00:50:02,082 ...die binnen Hanju plaatsvonden. 631 00:50:02,624 --> 00:50:06,003 Een nationale zender als loopjongen van een groot bedrijf. 632 00:50:06,086 --> 00:50:10,674 Hoelang speelt dit al? -Koo en Hanju spannen al een tijd samen. 633 00:50:10,757 --> 00:50:15,387 Deze verknipte relatie begon 20 jaar geleden... 634 00:50:15,470 --> 00:50:17,055 ...onder Taesu Cho. 635 00:50:17,139 --> 00:50:19,641 We hebben Jinman Cho gearresteerd... 636 00:50:19,725 --> 00:50:23,228 ...voor moord, poging tot moord, ontvoering, mensenhandel... 637 00:50:23,311 --> 00:50:25,647 ...lijkschennis en lijkverwerking. 638 00:50:25,731 --> 00:50:29,317 Hij is naar het OM gestuurd. 639 00:50:29,401 --> 00:50:32,654 Nu de moord van Haewon Cho eindelijk is onthuld... 640 00:50:32,738 --> 00:50:35,866 ...zijn arrestatiebevelen uitgevaardigd voor betrokkenen... 641 00:50:35,949 --> 00:50:38,744 ...waaronder hoofdinspecteur Gyenam Kim. 642 00:50:39,536 --> 00:50:42,789 De rechtszaak tegen Hyeongtae Koo begint vandaag. 643 00:50:42,873 --> 00:50:47,919 Hij wordt beschuldigd van schending van de communicatiewet en wangedrag. 644 00:50:48,003 --> 00:50:53,050 Daarnaast zijn meerdere vermeende slachtoffers van seksuele intimidatie... 645 00:50:53,133 --> 00:50:55,343 ...een voor een naar voren gekomen. 646 00:50:55,427 --> 00:51:00,307 Dat kan van invloed zijn op de resultaten van deze zaak. 647 00:51:18,283 --> 00:51:20,160 Bedankt. Je hoort nog van me. 648 00:51:21,870 --> 00:51:23,330 Hé, je bent er. 649 00:51:23,955 --> 00:51:26,166 Waarom heb je dit meegenomen? 650 00:51:26,917 --> 00:51:30,253 Je familie is ver weg. Er moet iemand bij je zijn. 651 00:51:31,254 --> 00:51:32,339 Bedankt. 652 00:51:35,300 --> 00:51:36,718 O, juist. -Jeetje. 653 00:51:39,554 --> 00:51:41,056 300.000 won? -Jemig. 654 00:51:44,184 --> 00:51:46,103 Dertigduizend? -Echt niet. 655 00:51:46,186 --> 00:51:47,229 Serieus? 656 00:52:08,291 --> 00:52:09,960 Jeetje. -Hé. 657 00:52:10,043 --> 00:52:13,171 Hij is tenminste in vrede gegaan. -Absoluut. 658 00:52:15,507 --> 00:52:17,342 Hallo, directeur Son. -Kom op. 659 00:52:17,425 --> 00:52:19,970 Ik heb nu een koffiezaak. -O, ja. 660 00:52:20,053 --> 00:52:22,764 'Namasthee'? Wat een flauwe naam. 661 00:52:23,974 --> 00:52:27,269 Directeur, een koffiezaak? Wanneer ben jij geweest? 662 00:52:27,352 --> 00:52:30,856 Ik hou mezelf bezig. -En ik ben nu directeur. 663 00:52:30,939 --> 00:52:34,151 Niemand heeft me gebeld om me te feliciteren. 664 00:52:34,234 --> 00:52:37,988 We hadden het druk. We gingen door met de zaak Chanbyeol. 665 00:52:38,071 --> 00:52:41,408 Iedereen is er. Zullen we het feest hier houden? 666 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 Hoe gaan de zaken? 667 00:52:43,869 --> 00:52:46,037 Daar bent u, Mr Son. 668 00:52:46,121 --> 00:52:48,957 'Namastea', toch? -Nee, 'Namasthee'. 669 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 Een wit overhemd staat je goed. 670 00:52:51,418 --> 00:52:55,172 Zal ik wat eten halen? -Ja, dat is goed. 671 00:52:55,255 --> 00:52:56,715 Ik ga wel. -Nee. 672 00:52:56,798 --> 00:52:58,008 Samen dan? -Ga zitten. 673 00:52:58,091 --> 00:53:00,635 Ga maar samen. -Ja, ga maar. 674 00:53:00,719 --> 00:53:02,512 Ze doen raar. -Schattig. 675 00:53:03,388 --> 00:53:05,473 Denken ze dat we het niet weten? 676 00:53:06,224 --> 00:53:07,767 Ze passen bij elkaar. 677 00:53:08,560 --> 00:53:11,229 Maar Hakui Jangs misdaden gingen verder. 678 00:53:11,313 --> 00:53:14,232 Hij liet z'n ondergeschikten motelkamers boeken... 679 00:53:14,316 --> 00:53:18,445 ...lokte minder bekende actrices en eiste seksuele gemeenschap. 680 00:53:18,528 --> 00:53:20,530 Wie doet zoiets? 681 00:53:20,614 --> 00:53:21,907 Wat een eikel. 682 00:53:21,990 --> 00:53:25,452 Hij liet zijn werknemers afspraken maken bij klinieken... 683 00:53:25,535 --> 00:53:27,037 ...voor abortussen. 684 00:53:27,662 --> 00:53:32,250 Was u zo woedend dat u op hem plaste? 685 00:53:33,210 --> 00:53:34,211 Ja. 686 00:53:35,462 --> 00:53:38,548 Dat was het enige wat ik kon doen. 687 00:53:39,591 --> 00:53:43,303 Het was niet mijn bedoeling. Hij begon toen... 688 00:53:43,386 --> 00:53:47,098 Je had me beter kunnen vervagen. -Niemand herkent je. 689 00:53:47,599 --> 00:53:48,725 Je ziet er goed uit. 690 00:53:50,602 --> 00:53:53,438 Gaat het? Je serie gaat niet door. 691 00:53:53,521 --> 00:53:57,067 Ik geef niet op. Ik ga iets schrijven waar ik trots op ben. 692 00:53:57,150 --> 00:53:58,693 Maar niet voor zo'n eikel. 693 00:53:59,861 --> 00:54:01,780 Goed zo, Miss Hong. 694 00:54:01,863 --> 00:54:03,949 Hoe blijf je zo sterk? 695 00:54:04,032 --> 00:54:08,161 Dat krijg je met kinderen. Om voor ze te zorgen doe je alles. 696 00:54:12,832 --> 00:54:14,459 Je zag er goed uit. 697 00:54:14,542 --> 00:54:15,835 Ik herkende je niet. 698 00:54:17,545 --> 00:54:18,713 Komt goed. 699 00:54:19,506 --> 00:54:21,466 UITVAARTCENTRUM YEONGRAK 700 00:54:21,549 --> 00:54:22,676 Voel je je beter? 701 00:54:24,177 --> 00:54:25,929 Het was niet vaag genoeg. 702 00:54:27,639 --> 00:54:29,349 Herken je me niet? -Echt wel. 703 00:54:29,432 --> 00:54:30,767 Ik wist het. 704 00:54:32,018 --> 00:54:34,646 Maar het was jouw verhaal. 705 00:54:35,397 --> 00:54:37,065 Je wilde toch wraak op Jang? 706 00:54:37,649 --> 00:54:41,569 Iemand zei dat ik het programma niet voor wraak kon gebruiken. 707 00:54:44,072 --> 00:54:45,615 Mag ik je iets vragen? 708 00:54:47,367 --> 00:54:50,620 Waarom postte je over de affaire op het Trigger-forum? 709 00:54:51,454 --> 00:54:52,789 Het stond los van jou. 710 00:54:56,251 --> 00:54:57,794 Ik voelde me verraden. 711 00:55:05,552 --> 00:55:07,387 Sinds ik bij KNS werk... 712 00:55:09,014 --> 00:55:12,350 ...had ik bepaalde verwachtingen van Trigger. 713 00:55:12,434 --> 00:55:14,019 Geef me nog wat tijd. 714 00:55:14,102 --> 00:55:17,188 Ik zal het aan m'n vrouw vertellen en scheiden. 715 00:55:17,939 --> 00:55:19,399 Hé, wacht. 716 00:55:22,777 --> 00:55:24,612 Allemachtig. 717 00:55:28,491 --> 00:55:30,618 SANGMOK LEE, TRIGGER 718 00:55:36,458 --> 00:55:39,627 Ik was er moedeloos van geworden. 719 00:55:39,711 --> 00:55:41,838 KNS NAAR NIEUW GEBOUW VERHUISD 720 00:55:47,135 --> 00:55:48,136 En? 721 00:55:49,971 --> 00:55:51,181 Wie is het meisje? 722 00:55:53,558 --> 00:55:54,642 Wil je dat weten? 723 00:55:58,730 --> 00:55:59,939 Toch niet. 724 00:56:05,945 --> 00:56:07,864 Mag ik jou ook iets vragen? 725 00:56:09,741 --> 00:56:12,118 Waarom ga je alleen uit met eikels? 726 00:56:14,662 --> 00:56:15,830 Wat? 727 00:56:21,711 --> 00:56:22,837 Ik weet het niet. 728 00:56:26,007 --> 00:56:29,135 Ik ga gewoon uit met iedereen die me leuk vindt. 729 00:56:30,720 --> 00:56:31,721 Ik denk... 730 00:56:32,931 --> 00:56:35,058 ...dat ik ze een kans wil geven. 731 00:56:35,809 --> 00:56:37,394 Als iemand je leuk vindt... 732 00:56:38,353 --> 00:56:39,771 ...ga je met hem uit? 733 00:56:45,318 --> 00:56:46,319 Wat is er? 734 00:56:48,196 --> 00:56:49,781 Waarom niet andersom? 735 00:56:50,657 --> 00:56:52,409 Iemand die jij leuk vindt. 736 00:56:54,869 --> 00:56:57,956 Je geeft mensen toch nooit een waarschuwing. 737 00:56:58,623 --> 00:57:00,041 Als je dat doet... 738 00:57:03,503 --> 00:57:05,255 ...wil ik je vertrouwen. 739 00:57:24,482 --> 00:57:25,900 Hé, rechercheur. 740 00:57:28,153 --> 00:57:30,822 Hebben jullie iets? -Echt niet. 741 00:57:32,323 --> 00:57:33,324 Wat is er? 742 00:57:39,914 --> 00:57:41,583 ONBEKENDE ADVOCAAT 743 00:57:41,666 --> 00:57:44,419 Dus dit lag bij Jinman Cho thuis? 744 00:57:44,836 --> 00:57:46,796 De Zwitserse bank voor rijkelui? 745 00:57:48,965 --> 00:57:52,135 Er klopte iets niet. Dus ik ben gaan graven. 746 00:57:52,594 --> 00:57:53,720 En ik zag... 747 00:57:54,095 --> 00:57:57,932 ...dat een grote som geld van Hanju naar deze rekening ging. 748 00:57:58,558 --> 00:58:00,477 Wanneer dan? -Goede vraag. 749 00:58:00,560 --> 00:58:02,228 Dat is opvallend. 750 00:58:02,979 --> 00:58:05,815 Het was de avond voor Haewon Cho's dood. 751 00:58:11,696 --> 00:58:14,407 Ze hebben geen autopsie op haar gedaan, hè? 752 00:58:19,162 --> 00:58:20,288 Betekent dit... 753 00:58:26,169 --> 00:58:27,670 Dat Haewon Cho... 754 00:58:28,796 --> 00:58:30,089 ...nog leeft. 755 00:58:55,823 --> 00:59:02,830 UNMASKED 756 01:00:30,585 --> 01:00:32,587 Ondertiteld door: Tanja van Putten