1 00:00:01,001 --> 00:00:02,210 Esta é uma obra de ficção. 2 00:00:02,293 --> 00:00:06,923 Atores mirins foram filmados em condições seguras, na presença de seus guardiões. 3 00:00:34,909 --> 00:00:39,539 "A CONFISSÃO" 4 00:00:40,832 --> 00:00:45,170 DESMASCARADO 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 AVISO 6 00:01:05,023 --> 00:01:06,024 Vamos, Han. 7 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Temos que ligar para a emergência. 8 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Estou com um mau pressentimento. 9 00:01:11,529 --> 00:01:13,656 O que vamos fazer? 10 00:01:13,740 --> 00:01:15,116 Apenas esperar. 11 00:01:21,706 --> 00:01:22,707 O que foi? 12 00:02:00,036 --> 00:02:01,579 Ela saiu, Han! 13 00:02:01,663 --> 00:02:03,039 Ela está saindo! 14 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 Ela voltou. 15 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 Srta. Oh! 16 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 Srta. Oh! 17 00:02:46,249 --> 00:02:47,250 Srta. Oh! 18 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Srta. Oh! 19 00:02:58,469 --> 00:02:59,470 Srta. Oh! 20 00:03:04,350 --> 00:03:06,728 Aonde você vai? Não entre aí! 21 00:03:06,811 --> 00:03:08,646 -Han! -Srta. Oh! 22 00:03:08,730 --> 00:03:10,690 -Han! -Srta. Oh! 23 00:03:12,734 --> 00:03:14,360 Oh Soryong! 24 00:03:36,883 --> 00:03:39,052 Ei, Srta. Oh! 25 00:03:39,135 --> 00:03:41,471 Srta. Oh, você está bem? 26 00:03:43,014 --> 00:03:44,599 Ei! Srta. Oh! 27 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 Srta. Oh! 28 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 Aqui! 29 00:03:47,936 --> 00:03:49,812 Ela conseguiu! 30 00:03:52,815 --> 00:03:54,234 Aqui! 31 00:03:56,611 --> 00:03:58,238 Vamos lá! 32 00:03:59,697 --> 00:04:00,782 Vamos lá! 33 00:04:02,075 --> 00:04:03,701 Srta. Oh! 34 00:04:03,785 --> 00:04:06,037 Saia logo daí! 35 00:04:08,164 --> 00:04:09,457 Não está me ouvindo? 36 00:04:11,376 --> 00:04:13,044 Ei, já estou descendo. 37 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 Quer dizer 38 00:04:20,677 --> 00:04:24,013 que Cho Jinman comprou essas garotas de uma rede de tráfico online 39 00:04:24,514 --> 00:04:25,515 e as jogou na represa? 40 00:04:25,598 --> 00:04:27,558 Parece plausível, não? 41 00:04:27,642 --> 00:04:32,230 Virgin Slave vende aos seus clientes só garotas sem experiência sexual. 42 00:04:32,313 --> 00:04:36,442 E Cho Jinman estava olhando "mercadorias" que só membros têm acesso. 43 00:04:36,526 --> 00:04:37,527 Pegamos no flagra. 44 00:04:37,610 --> 00:04:40,029 Ninguém suspeitaria se ele as mantivesse em Hanju. 45 00:04:41,906 --> 00:04:44,993 E pensar que esses desgraçados estão por trás de um jornal. 46 00:04:45,076 --> 00:04:46,786 Isso me enoja. 47 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Isso deve bastar para emitirem um mandado, certo? 48 00:04:52,208 --> 00:04:56,045 Acho que devemos ficar esperando na promotoria até sair. 49 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Como isso é possível? 50 00:05:00,216 --> 00:05:03,428 Que tipo de família doentia faz isso? 51 00:05:05,054 --> 00:05:06,889 Isso vai além de qualquer... 52 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Tem razão. 53 00:05:10,393 --> 00:05:11,436 Tudo bem, Srta. Oh? 54 00:05:13,730 --> 00:05:16,733 Por que estão demorando tanto? 55 00:05:22,530 --> 00:05:23,531 Ei, Han Do. 56 00:05:24,741 --> 00:05:27,118 -Como ousa me chamar pelo nome? -O quê? 57 00:05:27,702 --> 00:05:29,829 Você disse "Oh Soyrong". 58 00:05:30,955 --> 00:05:33,541 Espera que eu seja formal em uma emergência? 59 00:05:34,500 --> 00:05:37,837 Srta. Oh tem menos sílabas que Oh Soryong. 60 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 Deve estar se sentindo melhor. 61 00:05:41,341 --> 00:05:43,301 Por que demorou tanto? 62 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Eu desmaiei. 63 00:05:51,267 --> 00:05:52,894 Pensei que fosse morrer. 64 00:05:55,688 --> 00:05:57,148 Querida. 65 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Soryong. 66 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 Oh Soryong! 67 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Mas aí eu te ouvi... 68 00:06:10,787 --> 00:06:12,705 chamando o meu nome. 69 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Minha mãe tem uma cicatriz no tornozelo. 70 00:06:32,600 --> 00:06:34,644 E o que isso tem a ver? 71 00:06:36,145 --> 00:06:37,647 Quando eu era pequena, 72 00:06:39,440 --> 00:06:42,318 levei uma bronca e me escondi em um beco. 73 00:06:45,780 --> 00:06:47,990 Ela me procurou por toda parte. 74 00:06:49,409 --> 00:06:51,285 Eu a vi, mas não apareci. 75 00:06:54,330 --> 00:06:57,375 Nem quando ela caiu e ficou sangrando no tornozelo. 76 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 Quando a examinei depois que ela morreu... 77 00:07:06,551 --> 00:07:07,552 eu vi... 78 00:07:08,553 --> 00:07:10,221 que a cicatriz ainda estava lá. 79 00:07:22,316 --> 00:07:23,776 Odeio me sentir culpada. 80 00:07:26,946 --> 00:07:28,072 Por isso, sou assim. 81 00:07:31,117 --> 00:07:32,535 As pessoas me perguntam: 82 00:07:34,078 --> 00:07:36,414 "Por que está obcecada pelo caso do Seongwook?" 83 00:07:38,708 --> 00:07:40,585 Porque sempre me sentiria culpada 84 00:07:42,170 --> 00:07:44,172 se não fizesse nada a respeito. 85 00:07:48,509 --> 00:07:52,597 Eu achei que descobriria algo maior 86 00:07:53,806 --> 00:07:55,057 se seguisse investigando. 87 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 Mas isso... 88 00:08:05,359 --> 00:08:06,777 vai além da imaginação. 89 00:08:11,115 --> 00:08:12,241 Vejam. 90 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 O que faremos? 91 00:08:15,536 --> 00:08:18,789 Vamos ficar aqui até o detetive Yu chegar. 92 00:08:21,709 --> 00:08:23,336 -Feche os vidros. -Rápido. 93 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 Posso ajudar? 94 00:08:38,768 --> 00:08:39,852 Perguntamos o mesmo. 95 00:08:40,603 --> 00:08:41,812 Vocês estão invadindo. 96 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 Estamos? 97 00:08:43,356 --> 00:08:44,857 Espere, aqui? 98 00:08:45,525 --> 00:08:46,901 Então, toda esta terra... 99 00:08:47,652 --> 00:08:49,862 Cara, não fazíamos ideia. 100 00:08:50,780 --> 00:08:52,114 Não queríamos parar aqui. 101 00:08:54,408 --> 00:08:58,120 Minha esposa disse que estava enjoada. 102 00:09:01,791 --> 00:09:03,834 -Tudo bem, querida? -Não me sinto bem. 103 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 Ela não se sente bem. 104 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 Você está grávida? 105 00:09:08,756 --> 00:09:10,007 Você sabia? 106 00:09:10,091 --> 00:09:11,676 -Saiam. -Sim, claro. 107 00:09:11,759 --> 00:09:12,760 -Já vamos. -Rápido. 108 00:09:12,843 --> 00:09:14,136 Mas que diabos? 109 00:09:14,220 --> 00:09:16,472 Você é um péssimo ator. 110 00:09:16,556 --> 00:09:18,391 Grávida? Sério? 111 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 -Isso foi ridículo. -O que eu deveria ter dito? 112 00:09:20,685 --> 00:09:22,812 -Tranque as portas. -Vamos revistar seu carro. 113 00:09:22,895 --> 00:09:24,855 -Tranque. -Pode abrir as portas? 114 00:09:24,939 --> 00:09:26,107 -Vamos. -Ligue o carro. 115 00:09:26,190 --> 00:09:27,817 -Vamos nos mandar. -Abra a porta. 116 00:09:27,900 --> 00:09:29,527 Ei! Espere! 117 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 Vocês não vão sair! 118 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Dê ré. 119 00:09:41,664 --> 00:09:42,707 Dê ré. 120 00:09:42,790 --> 00:09:44,083 Não vou dar ré na água! 121 00:09:44,166 --> 00:09:45,543 -Dê ré. -Eu quero desviar! 122 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 Estão vindo atrás de nós. Dê ré! 123 00:09:47,795 --> 00:09:49,505 Droga. 124 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 -Espere. Cuidado com a água! -Peguei! 125 00:09:54,093 --> 00:09:55,344 -Pare! -Droga! 126 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 Saia! 127 00:09:56,596 --> 00:09:57,680 -Saiam. -Vamos. 128 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 Puta merda, cara! 129 00:09:59,181 --> 00:10:00,182 Abra! 130 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 Abra agora! 131 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 Está de brincadeira? 132 00:10:04,395 --> 00:10:05,396 Você tem um mandado? 133 00:10:06,063 --> 00:10:08,441 -Que mandado? -Está ameaçando cidadãos inocentes 134 00:10:08,524 --> 00:10:09,817 sem um mandado! Não é? 135 00:10:11,819 --> 00:10:12,862 E adivinhe? 136 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 Nós temos um. 137 00:10:20,745 --> 00:10:22,246 Por que demorou tanto? 138 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Nos fez correr em círculos por um tempão! 139 00:10:24,665 --> 00:10:26,792 Cheguei! Já pode me ver! 140 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Diga que somos policiais e para ficarem longe do local. 141 00:10:30,338 --> 00:10:31,547 O que está fazendo? 142 00:10:33,049 --> 00:10:35,968 Certo, subindo. Devagar. 143 00:10:37,345 --> 00:10:39,180 Vamos descer. Preparem-se. 144 00:10:39,263 --> 00:10:40,264 Entendido. 145 00:10:40,348 --> 00:10:41,849 Vamos continuar. 146 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 Sejam minuciosos. Não importa quanto tempo leve. 147 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 Para a esquerda. 148 00:10:52,610 --> 00:10:55,237 Estamos vasculhando a área. 149 00:10:59,700 --> 00:11:00,868 Protejam o perímetro. 150 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 Cuidado com isso. 151 00:11:04,747 --> 00:11:06,540 Verifiquem as águas próximas. 152 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Protejam o perímetro. 153 00:11:08,417 --> 00:11:10,628 Quantos corpos havia? 154 00:11:11,003 --> 00:11:12,755 E há quanto tempo estão aqui? 155 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Como alguém pôde fazer algo assim? 156 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 Desgraçados. 157 00:11:16,967 --> 00:11:18,427 Fiquem de olhos abertos! 158 00:11:18,511 --> 00:11:19,553 Sim, senhor. 159 00:11:20,805 --> 00:11:24,558 Certo, hora de prender o chefe do Hanju. 160 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 Vamos nessa! 161 00:11:26,102 --> 00:11:27,103 Sim, senhor. 162 00:11:41,826 --> 00:11:43,619 Temos um mandado de busca. 163 00:11:43,703 --> 00:11:45,371 Não pode nos impedir! 164 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Saiam da frente! 165 00:11:46,539 --> 00:11:47,540 Permita-me. 166 00:11:47,623 --> 00:11:48,624 Vejam. 167 00:11:50,126 --> 00:11:51,669 Isso é obstrução de justiça. 168 00:11:51,752 --> 00:11:52,753 Saiam da frente. 169 00:12:09,812 --> 00:12:10,813 O que está havendo? 170 00:12:10,896 --> 00:12:14,316 Encontramos vários corpos na sua propriedade. 171 00:12:15,443 --> 00:12:19,071 Vamos levá-lo à delegacia para tomar seu depoimento. 172 00:12:21,824 --> 00:12:23,159 Não sabe quem eu sou? 173 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 -Cho Jinman. -Não. 174 00:12:26,996 --> 00:12:30,458 Sr. Cho Jinman, membro da Assembleia Nacional. 175 00:12:30,541 --> 00:12:32,668 Tenho imunidade parlamentar. 176 00:12:33,586 --> 00:12:34,920 Artigo 44. 177 00:12:35,004 --> 00:12:37,715 "Nenhum membro da Assembleia deve ser preso ou detido 178 00:12:37,798 --> 00:12:39,842 sem o consentimento da Assembleia Nacional." 179 00:12:41,510 --> 00:12:42,762 Quer minhas declarações? 180 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Faça a Assembleia assinar um mandado. 181 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 Na verdade, 182 00:12:47,975 --> 00:12:51,937 esse privilégio só se aplica durante sessões plenárias. 183 00:12:52,021 --> 00:12:53,981 E a próxima será em setembro. Você... 184 00:12:54,064 --> 00:12:57,067 Uma sessão extra começou hoje. 185 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Não sabia? 186 00:13:00,863 --> 00:13:05,284 Se quiser me prender agora, sugiro que consiga um mandado 187 00:13:06,076 --> 00:13:09,455 com o consentimento dos meus colegas parlamentares. 188 00:13:10,456 --> 00:13:13,876 O relatório só chegará ao presidente da Câmara amanhã cedo. 189 00:13:13,959 --> 00:13:16,670 A mídia vai começar a noticiar o caso e até lá, 190 00:13:18,047 --> 00:13:19,757 eles vão aprovar a sua prisão. 191 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Você acha... 192 00:13:23,803 --> 00:13:26,347 Você acha que é tão fácil? 193 00:13:27,181 --> 00:13:28,390 Tenha dó. 194 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Vá em frente e tente. 195 00:13:48,994 --> 00:13:51,747 Por enquanto, nossos detetives ficarão de tocaia, 196 00:13:51,831 --> 00:13:53,499 e enviaremos os corpos 197 00:13:53,582 --> 00:13:55,209 para a perícia com máxima urgência. 198 00:13:55,876 --> 00:13:57,878 E eu não sairei daqui 199 00:13:57,962 --> 00:13:59,505 até os resultados saírem. 200 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 Vamos montar nossa história. 201 00:14:27,741 --> 00:14:30,619 Eu mandei você cuidar da Oh Soryong. 202 00:14:31,161 --> 00:14:35,499 É o mínimo que pode fazer no cargo que meu pai te deu. 203 00:14:36,667 --> 00:14:38,878 Para que você serve, exatamente? 204 00:14:40,129 --> 00:14:44,425 O que estava fazendo enquanto aqueles ratos cavavam? 205 00:14:45,342 --> 00:14:48,512 Como se atreve a deixá-los me humilhar assim? 206 00:14:48,596 --> 00:14:51,682 Cho Taesu é responsável por tudo aquilo. 207 00:14:51,765 --> 00:14:54,101 Você não teve nada a ver com isso. 208 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 O quê? 209 00:14:56,896 --> 00:14:59,315 E você foi abusado pelo seu pai violento. 210 00:15:06,155 --> 00:15:10,117 Ele não vai deixar isso acontecer! 211 00:15:12,161 --> 00:15:13,495 Puta merda. 212 00:15:13,579 --> 00:15:14,872 Recomponha-se! 213 00:15:15,372 --> 00:15:16,999 Cho Taesu está morto. 214 00:15:18,459 --> 00:15:19,460 Ouça com atenção. 215 00:15:20,419 --> 00:15:22,922 É a única forma de salvar Hanju e a si mesmo. 216 00:15:23,756 --> 00:15:25,382 Se estragar tudo, 217 00:15:25,883 --> 00:15:28,302 tudo pelo que me esforcei tanto irá por água abaixo! 218 00:15:28,928 --> 00:15:32,431 Então, é melhor fazer exatamente o que eu mandar. 219 00:15:40,105 --> 00:15:42,191 Kim Gyenam, Capitão da Polícia 220 00:15:45,778 --> 00:15:48,572 SERVIÇO FORENSE NACIONAL 221 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 Ei. 222 00:15:50,824 --> 00:15:52,618 Ei, o que está fazendo aqui? 223 00:15:52,701 --> 00:15:53,702 É o seguinte: 224 00:15:54,370 --> 00:15:56,789 Ele disse para levar os resultados para ele. 225 00:15:56,872 --> 00:15:58,123 O quê? Quem? 226 00:15:59,124 --> 00:16:01,835 O chefe de polícia ligou para o capitão. 227 00:16:02,461 --> 00:16:03,545 Foi rápido. 228 00:16:03,629 --> 00:16:06,757 Ele disse para não fazermos declarações públicas. 229 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Veja. 230 00:16:10,177 --> 00:16:13,847 O alto escalão sabe que você se dá bem com Oh Soryong. 231 00:16:15,557 --> 00:16:17,226 Acha que se trata de afinidade? 232 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Só estou preocupado com você. 233 00:16:19,186 --> 00:16:21,647 Sabe o que acontece com quem mexe com Hanju. 234 00:16:21,730 --> 00:16:26,068 Sei que confia nela, mas não vai acabar bem pra você. 235 00:16:32,074 --> 00:16:33,117 Tem os resultados? 236 00:16:34,118 --> 00:16:35,577 Relatório de Teste de DNA 237 00:16:35,661 --> 00:16:37,204 Ótimo trabalho. 238 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 De todos os esqueletos, 239 00:16:41,166 --> 00:16:43,627 alguns são cadáveres bem antigos de mulheres coreanas. 240 00:16:43,711 --> 00:16:46,171 O resto foi jogado na água recentemente. 241 00:16:46,255 --> 00:16:50,592 A julgar pelas arcadas dentárias, todas têm entre 13 e 16 anos. 242 00:16:50,676 --> 00:16:52,052 Todas estrangeiras. 243 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Desgraçados. 244 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Escute, Oh. 245 00:16:57,516 --> 00:17:01,311 Estou me arriscando entregando esses resultados para você. 246 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 Hong Nahee 247 00:17:08,610 --> 00:17:09,653 Alô. 248 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 Está bem. Vou ver. 249 00:17:15,617 --> 00:17:17,286 Hanju 250 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 Polícia Investiga Esqueletos 251 00:17:19,038 --> 00:17:20,622 O deputado Cho Jinman não tem nada a ver com os corpos 252 00:17:20,706 --> 00:17:22,207 -Mas... -Foram vocês? 253 00:17:23,250 --> 00:17:24,293 Não pode ser. 254 00:17:24,877 --> 00:17:28,088 O alto escalão queria abafar o caso. 255 00:17:28,589 --> 00:17:30,466 Quem escreveu sobre isso primeiro? 256 00:17:30,966 --> 00:17:34,261 Diário de Hanju: Esqueletos encontrados em reservatório de Hanju 257 00:17:36,680 --> 00:17:40,100 Diário de Hanju, Hwang Jinwoo 258 00:17:47,232 --> 00:17:48,400 Escute, Hwang Jinwoo. 259 00:17:49,109 --> 00:17:53,030 Quem te deu a informação sobre o artigo do reservatório de Hanju? 260 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 O que ele disse? 261 00:18:01,622 --> 00:18:02,873 Koo Hyeongtae. 262 00:18:05,167 --> 00:18:08,420 O Departamento de Notícias está preparando outras matérias 263 00:18:08,504 --> 00:18:10,047 ligando Taesu Cho ao site. 264 00:18:11,173 --> 00:18:14,426 A manchete de hoje será em defesa do Cho Jinman. 265 00:18:15,010 --> 00:18:18,138 Diga que ele foi uma vítima de abuso 266 00:18:18,222 --> 00:18:20,307 que conseguiu virar chefe de um conglomerado 267 00:18:21,308 --> 00:18:24,269 e membro da Assembleia seguindo seus princípios. 268 00:18:25,437 --> 00:18:27,731 As pessoas vão adorar. 269 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 Elas amam os ricos e têm pena das vítimas. 270 00:18:30,818 --> 00:18:33,737 Embora a opinião pública já pareça estar do nosso lado. 271 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Claro, senhor. 272 00:18:39,785 --> 00:18:42,704 Preciso segurar a mão dele o tempo todo? 273 00:18:42,788 --> 00:18:46,834 Dizem que Cho sofreu abuso do falecido pai, 274 00:18:46,917 --> 00:18:49,795 o presidente Cho Taesu. 275 00:18:49,878 --> 00:18:52,756 Superou seu passado sombrio e venceu como líder corporativo 276 00:18:52,840 --> 00:18:56,844 e político, contribuindo para a sociedade e para o governo. 277 00:20:01,200 --> 00:20:02,534 Ele não a devolveu! 278 00:20:02,618 --> 00:20:04,119 Ele não a devolveu. 279 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 Ainda bem. 280 00:20:14,838 --> 00:20:16,215 Estou tão feliz. 281 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 Eu me livrei de todos os vermes, 282 00:20:21,970 --> 00:20:24,640 mas estava me sentindo sozinho sem eles. 283 00:20:29,978 --> 00:20:32,314 Está ferida? Onde? 284 00:20:33,232 --> 00:20:35,400 Hein? Onde? 285 00:20:36,652 --> 00:20:37,736 Certo. 286 00:20:37,819 --> 00:20:40,030 Vamos brincar de médico. 287 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 Eu posso ajudar. 288 00:20:44,201 --> 00:20:45,202 Viu? 289 00:20:46,703 --> 00:20:50,249 Vou te dar uma injeção. Assim não vai doer... 290 00:20:51,792 --> 00:20:52,918 nunca mais. 291 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 Está bem? 292 00:20:56,797 --> 00:20:58,382 Você primeiro. 293 00:20:59,549 --> 00:21:00,550 Hã? 294 00:21:00,634 --> 00:21:02,761 Você não parece bem. 295 00:21:14,147 --> 00:21:15,148 É mesmo? 296 00:21:21,029 --> 00:21:22,197 Está bem. 297 00:21:24,491 --> 00:21:26,952 Deixe-me ver. 298 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 Certo, aqui. 299 00:21:32,207 --> 00:21:34,126 Certo. 300 00:21:40,173 --> 00:21:41,174 Vá em frente. 301 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 Muito bem, aqui. 302 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 Viu? 303 00:22:39,649 --> 00:22:40,817 Socorro. 304 00:22:41,526 --> 00:22:42,903 Socorro. Ele... 305 00:22:42,986 --> 00:22:44,529 Ele estava tentando me matar. 306 00:22:49,493 --> 00:22:50,619 Capitão da polícia 307 00:23:13,683 --> 00:23:14,851 Tem um cigarro? 308 00:23:34,871 --> 00:23:37,082 Cho Jinman 309 00:23:40,919 --> 00:23:42,546 Maldito psicopata. 310 00:23:42,629 --> 00:23:44,005 O que você quer? 311 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 Vai mesmo me prender? 312 00:23:48,176 --> 00:23:52,055 Está dizendo que o que aquela menina estrangeira disse prova alguma coisa? 313 00:23:52,764 --> 00:23:53,890 Uma seringa? 314 00:24:01,815 --> 00:24:04,359 É o seguinte: 315 00:24:04,443 --> 00:24:06,987 Fodam-se aqueles babacas. Detenha-os. 316 00:24:09,406 --> 00:24:11,408 A opinião pública não está acima da lei! 317 00:24:14,327 --> 00:24:15,704 Não se atreva... 318 00:24:19,166 --> 00:24:23,295 Não se atreva a pisar na minha casa! 319 00:24:23,920 --> 00:24:26,798 Ou eu acabo com você, Kim Gyenam! 320 00:24:28,008 --> 00:24:29,885 Com licença! 321 00:24:29,968 --> 00:24:31,261 Uma causa justa? 322 00:24:31,344 --> 00:24:34,723 Você vai ter que encontrar uma. 323 00:24:34,806 --> 00:24:35,807 Entendeu? 324 00:24:36,766 --> 00:24:38,643 Eu limpei sua barra! 325 00:24:38,727 --> 00:24:41,396 Agora limpe a minha! 326 00:24:41,480 --> 00:24:44,816 Faça o seu trabalho! 327 00:24:44,900 --> 00:24:48,528 Seu merda! 328 00:25:39,829 --> 00:25:42,916 -Cho Jinman! -Cho Jinman! 329 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 -Cho Jinman é um assassino! -Ele é um assassino! 330 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 O que há com eles? 331 00:25:50,590 --> 00:25:52,008 NÓS APOIAMOS CHO JINMAN 332 00:25:52,592 --> 00:25:54,094 Quando ele vai sair? 333 00:25:54,844 --> 00:25:56,513 -Ele está saindo! -Sr. Cho! 334 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Uma palavrinha, por favor! 335 00:25:58,223 --> 00:25:59,849 -Sr. Cho! -Aqui! 336 00:26:00,517 --> 00:26:02,769 -O que aconteceu? -Diga alguma coisa! 337 00:26:04,104 --> 00:26:07,816 -Onde conseguiu as drogas? -Há algo mais que devamos saber? 338 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 Por que escolheu estrangeiras? 339 00:26:12,696 --> 00:26:15,865 -Qual é sua relação com o site? -Por favor, diga algo! 340 00:26:15,949 --> 00:26:18,660 -Uma palavra, por favor! -Sr. Cho! 341 00:26:28,044 --> 00:26:29,337 Vermes malditos. 342 00:26:46,438 --> 00:26:50,609 Não na frente da minha casa, seus merdas. 343 00:26:56,906 --> 00:26:58,116 Ele caiu sozinho. 344 00:26:58,867 --> 00:27:00,368 Nem tivemos que fazer nada. 345 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 Eu não sabia que seria tão fácil. 346 00:27:03,288 --> 00:27:05,040 Sabe o que isso significa, não sabe? 347 00:27:05,582 --> 00:27:07,500 Que o Koo não precisa mais dele. 348 00:27:10,712 --> 00:27:12,255 Alguém jogou bosta nele? 349 00:27:22,682 --> 00:27:23,683 Ei. 350 00:27:24,267 --> 00:27:26,144 O Koo quer te ver. 351 00:27:26,227 --> 00:27:27,395 Por quê? 352 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 Há quanto tempo! 353 00:27:44,871 --> 00:27:45,997 Do que se trata? 354 00:27:46,081 --> 00:27:48,124 Vai morrer se der um oi? 355 00:27:49,501 --> 00:27:51,544 É sobre o seu programa, claro. 356 00:27:52,170 --> 00:27:53,880 Sabe que não tenho mais programa. 357 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 Eu vou direto ao ponto. 358 00:27:55,924 --> 00:27:58,093 Sei que quer cobrir o caso do Cha Seongwook. 359 00:27:58,176 --> 00:27:59,719 Agora seria o momento perfeito. 360 00:28:00,261 --> 00:28:01,262 Hein? 361 00:28:02,013 --> 00:28:04,265 Volte ao trabalho e cubra você mesmo. 362 00:28:07,185 --> 00:28:09,771 Essa é a entrevista da Cho Haewon de 20 anos atrás. 363 00:28:10,271 --> 00:28:12,107 Use no programa desta semana. 364 00:28:12,565 --> 00:28:14,693 Certamente, a audiência será a maior de todas. 365 00:28:17,946 --> 00:28:18,947 O que... 366 00:28:21,157 --> 00:28:22,283 o senhor está tramando? 367 00:28:22,367 --> 00:28:25,495 "Koo Hyeongtae, o produtor responsável na época, 368 00:28:25,578 --> 00:28:28,998 fez de tudo para divulgar a história, 369 00:28:29,082 --> 00:28:31,000 mas foi frustrado por forças externas." 370 00:28:31,835 --> 00:28:33,503 Quero que saliente essa parte. 371 00:28:39,008 --> 00:28:41,010 Isso é absurdamente vergonhoso. 372 00:28:41,094 --> 00:28:42,345 Então, não vai fazer? 373 00:28:47,475 --> 00:28:48,560 Mas diga... 374 00:28:49,352 --> 00:28:50,353 Qual é a pegadinha? 375 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 Você é rápida. Isso que eu adoro em você. 376 00:28:53,189 --> 00:28:55,567 Não gosta de enrolação. 377 00:28:56,860 --> 00:28:57,944 Continue. 378 00:29:03,992 --> 00:29:05,326 Eu gostaria de confessar. 379 00:29:07,412 --> 00:29:09,539 Eu era o produtor na época e sou o CEO agora. 380 00:29:09,622 --> 00:29:11,291 Vai precisar da minha confissão 381 00:29:11,958 --> 00:29:14,335 para dar mais credibilidade. 382 00:29:15,253 --> 00:29:16,629 Me entreviste. 383 00:29:18,965 --> 00:29:20,383 Isso é uma confissão? 384 00:29:22,385 --> 00:29:23,636 Ou uma desculpa... 385 00:29:24,763 --> 00:29:25,972 para a sua absolvição? 386 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 Quando trabalhei naquele episódio em segredo, 387 00:29:30,810 --> 00:29:32,979 eu estava disposto a lutar contra o homem. 388 00:29:33,062 --> 00:29:34,230 Porém, 389 00:29:34,898 --> 00:29:38,902 o detetive do caso que encontrou provas decisivas morreu. 390 00:29:41,070 --> 00:29:42,947 Eu poderia ser o próximo. 391 00:29:44,699 --> 00:29:46,242 Não teria feito o mesmo? 392 00:29:47,786 --> 00:29:49,579 Eu teria seguido em frente. 393 00:29:49,662 --> 00:29:50,955 Custe o que custar. 394 00:29:52,540 --> 00:29:53,541 Claro. 395 00:29:55,043 --> 00:29:57,212 Pessoas destemidas como você 396 00:29:57,295 --> 00:29:59,088 podem não entender. 397 00:29:59,756 --> 00:30:01,841 Mas eu não podia arriscar perder tudo. 398 00:30:02,675 --> 00:30:03,718 Sabe por quê? 399 00:30:07,180 --> 00:30:08,932 Porque sou só um cara comum. 400 00:30:19,442 --> 00:30:21,152 Cada momento da vida é uma escolha. 401 00:30:23,112 --> 00:30:24,447 Pode ser assustador, 402 00:30:26,324 --> 00:30:28,451 mas você tem que fazer a escolha certa. 403 00:30:39,337 --> 00:30:41,214 Quer absolvê-lo? 404 00:30:44,175 --> 00:30:46,970 Quer exibir a desculpa absurda dele em nosso programa? 405 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 É nossa única escolha. 406 00:30:49,305 --> 00:30:50,306 Não. 407 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 Não para mim. 408 00:30:54,269 --> 00:30:56,271 Meu pai morreu investigando Hanju. 409 00:30:57,105 --> 00:31:00,650 Mas Hanju não é o único vilão. Policiais roubaram as provas. 410 00:31:00,733 --> 00:31:03,862 E o Koo escondeu a verdade. 411 00:31:04,404 --> 00:31:07,991 E quer deixá-lo dar desculpas em nosso programa? 412 00:31:08,074 --> 00:31:09,826 Você está sendo emotivo. 413 00:31:10,535 --> 00:31:12,620 Tente lembrar por que estamos fazendo isso. 414 00:31:12,704 --> 00:31:14,622 A verdade por trás da morte do Seongwook. 415 00:31:14,706 --> 00:31:17,876 A morte do seu pai, que o Hanju tentou esconder. 416 00:31:18,793 --> 00:31:20,795 Assassinatos horríveis por gerações. 417 00:31:20,879 --> 00:31:23,715 Estamos fazendo isso para descobrir toda a verdade. 418 00:31:23,798 --> 00:31:26,426 Vale a pena desistir para punir o Koo? 419 00:31:26,509 --> 00:31:29,095 Koo estava trabalhando com Cho Jinman. 420 00:31:29,178 --> 00:31:31,222 Eu vou expô-lo e derrubá-lo. 421 00:31:32,640 --> 00:31:35,226 Não vou deixá-lo se retratar como um CEO consciente 422 00:31:35,310 --> 00:31:38,897 enganando a todos em rede nacional! 423 00:31:38,980 --> 00:31:39,981 Está bem. 424 00:31:40,648 --> 00:31:43,026 Quer desistir da confissão da Cho Haewon? 425 00:31:43,776 --> 00:31:48,156 Quer que nossos esforços sejam em vão? 426 00:31:50,074 --> 00:31:51,326 É necessário para expor... 427 00:31:53,244 --> 00:31:55,997 Não, quero dizer... ele vai renunciar. 428 00:31:56,873 --> 00:31:59,834 E com um pedido de desculpas do Gatilho, teremos uma causa justa. 429 00:31:59,918 --> 00:32:01,461 Esse nem é o problema. 430 00:32:01,544 --> 00:32:03,880 Talvez ele nem nos deixe exibir. 431 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Vamos nos concentrar em pôr o programa no ar primeiro. 432 00:32:08,676 --> 00:32:10,511 Eu já passei por isso. 433 00:32:11,262 --> 00:32:14,182 Mesmo que seja uma causa justa, se fizer do jeito errado... 434 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 ainda é errado. 435 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 Sabe... 436 00:32:22,565 --> 00:32:25,860 eu poderia ter feito o mesmo. 437 00:32:25,944 --> 00:32:28,821 Eu editei o programa 438 00:32:30,114 --> 00:32:32,951 depois que recebi a oferta de ser contratado. 439 00:32:33,993 --> 00:32:35,453 Só fiz o que me mandaram. 440 00:32:36,037 --> 00:32:37,497 Eles não ameaçaram me matar. 441 00:32:37,997 --> 00:32:40,375 Fiz isso por causa de um trabalho ruim. 442 00:32:42,335 --> 00:32:44,128 O que ele fez pode não ter sido... 443 00:32:44,212 --> 00:32:46,798 É exatamente isso o que ele quer. 444 00:32:47,882 --> 00:32:50,218 Ele espera que as pessoas justifiquem o egoísmo dele 445 00:32:50,301 --> 00:32:53,972 fazendo com que todos questionem a própria integridade. 446 00:32:58,226 --> 00:32:59,227 Então, não fique. 447 00:33:02,563 --> 00:33:03,982 Tudo ou nada? 448 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 Não é assim que fazemos as coisas. 449 00:33:08,861 --> 00:33:09,946 Não pode usá-lo 450 00:33:10,446 --> 00:33:13,449 para executar seus próprios valores morais. 451 00:33:14,325 --> 00:33:16,327 Mesmo que discorde da direção, 452 00:33:16,411 --> 00:33:20,581 se são fatos que servem a um bem maior, precisa aceitar isso. 453 00:33:21,082 --> 00:33:22,250 Então, faça uma escolha. 454 00:33:23,167 --> 00:33:25,670 Essa é a nossa missão e obrigação. 455 00:33:26,587 --> 00:33:28,548 Se quiser pôr seus princípios acima disso... 456 00:33:31,217 --> 00:33:32,218 lamento dizer... 457 00:33:34,637 --> 00:33:36,097 mas acho que está... 458 00:33:38,933 --> 00:33:40,351 perdendo seu tempo aqui. 459 00:33:49,068 --> 00:33:50,361 Espere, Srta. Oh. 460 00:33:50,445 --> 00:33:52,405 -Por que está... -Olha, Han. 461 00:33:53,072 --> 00:33:54,073 Han. 462 00:34:00,246 --> 00:34:02,290 O que estão esperando? Voltem ao trabalho. 463 00:34:21,225 --> 00:34:22,477 EP890: Cha Seongwook... 464 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 Entrevista 465 00:34:31,694 --> 00:34:33,696 -Vamos repassar a parte anterior. -Sim. 466 00:34:33,780 --> 00:34:37,700 Quando houver um leve sorriso, coloque-o em câmera lenta. 467 00:34:37,784 --> 00:34:39,118 Pare, bem aí. 468 00:34:40,161 --> 00:34:41,829 -Pego mais? -Sim, por favor. 469 00:34:44,207 --> 00:34:45,625 No que estão trabalhando mesmo? 470 00:34:45,708 --> 00:34:47,293 Produtor famoso abusando de poder. 471 00:34:47,376 --> 00:34:50,171 Mas não me deixam participar porque ele é um dos nossos. 472 00:34:50,254 --> 00:34:51,798 Não podemos fazer nada. 473 00:34:53,758 --> 00:34:56,385 -Acho que a Srta. Oh conseguiu. -Provavelmente. 474 00:34:57,053 --> 00:34:58,221 A CONFISSÃO 475 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 O que foi? 476 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Estou empacada. 477 00:35:08,231 --> 00:35:10,149 É demais para mim. 478 00:35:11,359 --> 00:35:13,903 Quero que seja o trabalho da minha vida, mas... 479 00:35:16,030 --> 00:35:17,240 não sei o que escrever. 480 00:35:19,700 --> 00:35:21,536 Às vezes, me perguntam 481 00:35:22,078 --> 00:35:25,498 como eu memorizo tantas falas sem um teleprompter. 482 00:35:27,667 --> 00:35:29,252 Mas eu não decoro o nosso roteiro. 483 00:35:30,920 --> 00:35:32,421 Só fecho os olhos 484 00:35:33,214 --> 00:35:34,966 e imagino as vítimas. 485 00:35:35,591 --> 00:35:36,884 E então, 486 00:35:36,968 --> 00:35:39,554 penso na dor que estamos contando, 487 00:35:39,637 --> 00:35:43,099 quadro a quadro, como um filme. 488 00:35:45,518 --> 00:35:47,228 E isso me vem à cabeça. 489 00:35:47,979 --> 00:35:48,980 Sabe por quê? 490 00:35:51,274 --> 00:35:56,028 Porque a sinceridade da Srta. Hong transparece na escrita dela. 491 00:35:59,615 --> 00:36:03,286 "Leia as emoções antes de dizer suas falas." 492 00:36:04,120 --> 00:36:05,329 Foi o que ela me disse. 493 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 Hong Nahee 494 00:36:13,880 --> 00:36:14,881 Oi, e aí? 495 00:36:21,470 --> 00:36:22,680 Princesa Beijoqueira. 496 00:36:26,726 --> 00:36:27,977 Princesa Beijoqueira. 497 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 Vou entrevistar o Koo para encerrar. 498 00:37:02,094 --> 00:37:05,306 Se alguém quiser se juntar a mim, fique à vontade. 499 00:37:12,021 --> 00:37:13,022 Está bem. 500 00:37:25,618 --> 00:37:27,036 Precisamos dessa plateia? 501 00:37:38,589 --> 00:37:40,341 Estamos prontos para começar. 502 00:37:41,592 --> 00:37:44,637 A mídia deve servir para ficar de olho nos poderosos. 503 00:37:44,720 --> 00:37:47,056 E manter sua responsabilidade de servir à população 504 00:37:47,139 --> 00:37:49,976 com cobertura imparcial e transparente. 505 00:37:50,643 --> 00:37:51,644 No entanto, 506 00:37:52,520 --> 00:37:54,730 eu caí diante do gigante que é o Hanju 507 00:37:55,481 --> 00:37:57,483 e abandonei meu dever como produtor. 508 00:37:58,109 --> 00:38:02,571 Na época, todos no projeto foram rebaixados ou perderam o emprego... 509 00:38:06,951 --> 00:38:10,371 Suas expressões faciais podem dizer muito num ambiente social. 510 00:38:10,955 --> 00:38:14,083 Não fiquem aí como se estivessem em um funeral. 511 00:38:16,043 --> 00:38:17,420 O senhor realmente 512 00:38:18,671 --> 00:38:21,841 não sente um pingo de vergonha? 513 00:38:30,141 --> 00:38:32,268 Nunca senti necessidade dessa emoção. 514 00:38:33,227 --> 00:38:35,396 Mas fiquei um pouco emotivo. 515 00:38:36,981 --> 00:38:40,109 Como se tivesse acabado uma carta que nunca terminei. 516 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 Temos que correr. 517 00:38:50,536 --> 00:38:54,373 Vamos colocar a entrevista dele logo após a da Cho Haewon. Dispensados. 518 00:38:59,378 --> 00:39:00,921 A cara dela. 519 00:39:01,714 --> 00:39:05,092 Ficarei de olho neles para garantir que tudo corra bem. 520 00:39:11,640 --> 00:39:13,726 Faça isso. Eu estarei na minha sala. 521 00:39:13,809 --> 00:39:14,810 Sim, senhor. 522 00:39:20,316 --> 00:39:22,318 -Certo. -Pode checar a ordem? 523 00:39:22,401 --> 00:39:23,944 -É ao contrário. -Entendi. 524 00:39:24,028 --> 00:39:25,071 Assim? 525 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 O Sumiço de Cha Seongwook 526 00:39:41,796 --> 00:39:42,797 Está começando. 527 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 A CONFISSÃO 528 00:39:57,269 --> 00:40:01,065 Há 20 anos, uma estrela em ascensão desapareceu 529 00:40:01,148 --> 00:40:03,275 sem deixar rastros. 530 00:40:06,362 --> 00:40:08,030 Não sei onde ele está. 531 00:40:08,114 --> 00:40:11,200 O que encontramos na escultura de bronze Homem de Janeiro 532 00:40:11,283 --> 00:40:15,579 foi a cabeça decepada de Cha Seongwook. 533 00:40:15,663 --> 00:40:21,168 Cho Haewon, filha da família Hanju e namorada de Seongwook na época, 534 00:40:21,252 --> 00:40:22,545 o assassinou... 535 00:40:23,546 --> 00:40:24,588 brutalmente. 536 00:40:25,172 --> 00:40:29,343 Os inúmeros crimes hediondos cometidos pela família 537 00:40:29,427 --> 00:40:31,679 finalmente foram expostos. 538 00:40:32,721 --> 00:40:35,182 Porém, por outro lado, 539 00:40:35,683 --> 00:40:38,519 há uma confissão que devemos acrescentar. 540 00:40:40,938 --> 00:40:43,023 Esta fita tem 20 anos. 541 00:40:43,732 --> 00:40:47,319 Seria o episódio 890, mas nunca foi ao ar. 542 00:40:47,403 --> 00:40:50,990 Contém todas as respostas sobre o caso de Cha Seongwook. 543 00:40:51,782 --> 00:40:52,783 No entanto, 544 00:40:53,701 --> 00:40:58,122 o vídeo nunca foi divulgado por um dos nossos produtores. 545 00:40:59,206 --> 00:41:04,545 Esta noite, queremos confessar e pedir desculpas 546 00:41:05,129 --> 00:41:06,547 pelo nosso passado vergonhoso. 547 00:41:13,762 --> 00:41:15,181 Eu o queria. 548 00:41:15,264 --> 00:41:20,144 Cho Haewon (24 anos) 549 00:41:20,227 --> 00:41:21,729 Eu o queria para sempre. 550 00:41:23,564 --> 00:41:24,690 Você realmente... 551 00:41:25,774 --> 00:41:27,109 matou Cha Seongwook? 552 00:41:30,779 --> 00:41:31,780 Sim. 553 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 Por que fez isso? 554 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 Ele o roubou. 555 00:41:42,791 --> 00:41:44,210 Roubou o rosto dele. 556 00:41:49,673 --> 00:41:51,383 Foi o jeito do meu pai de me punir. 557 00:41:54,011 --> 00:41:55,179 Ele tirou de mim. 558 00:41:56,931 --> 00:42:01,810 O produtor mostrado nas imagens é Koo Hyeongtae, o atual CEO da KNS. 559 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 Esta noite, 560 00:42:04,730 --> 00:42:07,358 ele fará sua confissão. 561 00:42:08,567 --> 00:42:12,821 Na época, todos no projeto foram rebaixados ou perderam o emprego. 562 00:42:13,489 --> 00:42:15,866 Também receberam ameaças de morte. 563 00:42:17,910 --> 00:42:19,370 Mas eu fugi. 564 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 ACHEM O MEU FILHO 565 00:42:21,747 --> 00:42:23,040 Nos últimos 20 anos, 566 00:42:24,124 --> 00:42:27,545 vivendo com o coração pesado, cheguei à conclusão 567 00:42:27,628 --> 00:42:28,837 de que preciso sobreviver 568 00:42:29,380 --> 00:42:32,925 e continuar minha missão 569 00:42:33,801 --> 00:42:35,261 porque esse era o meu dever. 570 00:42:38,055 --> 00:42:39,515 Mas não é mais. 571 00:42:42,518 --> 00:42:45,771 Percebi que chegou a hora. 572 00:42:47,147 --> 00:42:51,485 Depois desta entrevista, não farei mais parte desta emissora. 573 00:42:53,612 --> 00:42:55,447 Para me arrepender de minhas ações, 574 00:42:56,615 --> 00:42:57,616 a partir de hoje, 575 00:42:58,867 --> 00:43:01,078 renunciarei ao cargo de CEO da KNS. 576 00:43:08,460 --> 00:43:09,878 Nós, do Gatilho, 577 00:43:09,962 --> 00:43:13,757 gostaríamos de pedir desculpas a todos os telespectadores 578 00:43:14,383 --> 00:43:16,093 por negligenciar nossos deveres 579 00:43:16,594 --> 00:43:18,846 e por nossa desonestidade. 580 00:43:24,310 --> 00:43:27,104 Prometemos continuar 581 00:43:27,187 --> 00:43:31,400 até que toda a verdade sobre este caso seja revelada. 582 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Por último, 583 00:43:33,611 --> 00:43:35,070 ao falecido Cha Seongwook 584 00:43:35,154 --> 00:43:38,407 e às vítimas que morreram injustamente e foram jogadas na represa. 585 00:43:39,199 --> 00:43:40,242 Que suas almas 586 00:43:40,909 --> 00:43:44,371 descansem em paz. 587 00:43:48,250 --> 00:43:51,837 GATILHO Que suas almas descansem em paz 588 00:44:01,263 --> 00:44:02,598 Legal ele ter se manifestado. 589 00:44:02,681 --> 00:44:03,974 Isso é um adulto de verdade. 590 00:44:04,058 --> 00:44:05,392 Seongwook descansará em paz graças ao Koo. 591 00:44:05,476 --> 00:44:06,560 Virou um ícone. 592 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 Mais confiável do que políticos. 593 00:44:12,983 --> 00:44:14,068 Sim. 594 00:44:15,235 --> 00:44:17,237 Sim, foi melhor do que o esperado. 595 00:44:18,781 --> 00:44:20,324 "Um ícone da confissão"? 596 00:44:22,034 --> 00:44:23,118 Enfim, obrigado. 597 00:44:23,202 --> 00:44:26,205 Nos vemos em breve com os outros membros da Assembleia. 598 00:44:27,122 --> 00:44:28,207 Sim, claro. 599 00:44:28,290 --> 00:44:30,542 Vou começar do zero. 600 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 Obrigado de novo. 601 00:44:41,011 --> 00:44:43,472 KOO É O DR. GATILHO? 602 00:44:43,555 --> 00:44:46,141 Eu vim. 603 00:44:46,225 --> 00:44:48,227 Ele vigiava ilegalmente os funcionários. 604 00:44:48,310 --> 00:44:50,896 Escondeu seus fundos secretos de Hanju. 605 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 Fundos Secretos Koo Faz Vigilância Ilegal 606 00:44:58,362 --> 00:45:01,573 Lágrimas Falsas do Ex-CEO da KNS Cartel de 20 Anos de Koo e Hanju 607 00:45:02,199 --> 00:45:03,492 Sabem qual é o apelido dele? 608 00:45:03,575 --> 00:45:05,119 Sr. Camisinha. Por que será? kkk 609 00:45:05,619 --> 00:45:06,787 Droga! 610 00:45:12,334 --> 00:45:13,627 Aquela... 611 00:45:15,421 --> 00:45:17,881 Audiência insana, conforme esperado. 612 00:45:25,597 --> 00:45:26,682 Seu traidor. 613 00:45:29,601 --> 00:45:31,061 Como ousa? 614 00:45:31,145 --> 00:45:32,896 Vamos prestar queixa 615 00:45:32,980 --> 00:45:35,899 pela vigilância ilegal de funcionários. 616 00:45:36,483 --> 00:45:40,904 Quer acrescentar agressão? Ou prefere ser preso em flagrante? 617 00:45:41,947 --> 00:45:44,158 Não aguentei aquele seu discurso doentio. 618 00:45:48,287 --> 00:45:49,580 Você. 619 00:45:50,581 --> 00:45:52,708 Deve achar que vive em um filme de super-herói. 620 00:45:56,545 --> 00:45:58,714 Nenhum final feliz dura para sempre 621 00:45:59,381 --> 00:46:00,632 na vida real. 622 00:46:02,176 --> 00:46:03,177 Vocês estão... 623 00:46:04,762 --> 00:46:06,263 cometendo um grande erro. 624 00:46:11,560 --> 00:46:15,355 Super-heróis só são necessários em um mundo com vilões como você. 625 00:46:29,203 --> 00:46:30,621 Esqueceu uma coisa. 626 00:46:36,919 --> 00:46:37,920 Espere. 627 00:46:38,545 --> 00:46:40,047 Quando tudo isso aconteceu? 628 00:46:46,637 --> 00:46:50,474 ...enganando todos em rede nacional! 629 00:46:51,225 --> 00:46:52,226 Então, não fique. 630 00:46:54,812 --> 00:46:57,981 Custaria me avisar antes? Quer que eu trabalhe sozinho? 631 00:46:58,065 --> 00:47:00,150 Prepare enquanto trabalhamos no programa. 632 00:47:00,234 --> 00:47:02,903 É melhor trabalhar sozinho para distraí-lo. 633 00:47:02,986 --> 00:47:05,906 E o mais importante, poste enquanto estivermos no ar. 634 00:47:07,115 --> 00:47:09,535 Não será fácil encontrar provas até lá. 635 00:47:09,618 --> 00:47:11,036 Precisa olhar mais de perto. 636 00:47:11,870 --> 00:47:16,250 A pessoa mais próxima do Koo que testemunhou muita coisa. 637 00:47:20,212 --> 00:47:22,214 Era disso que eu precisava. 638 00:47:25,676 --> 00:47:26,677 E então? 639 00:47:26,760 --> 00:47:28,512 Por que queria me ver? 640 00:47:29,721 --> 00:47:31,557 Por que me mandou para o Gatilho? 641 00:47:32,641 --> 00:47:35,269 Para eu levar a culpa que Oh Soryong levaria? 642 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Sabia que ela ia gostar de mim por eu ser louco. 643 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 Você estava tentando ajudá-la. 644 00:47:41,233 --> 00:47:42,985 Menosprezou o Kang por ser ignorante, 645 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 mas escolheu promovê-lo a assistente de produção. 646 00:47:48,824 --> 00:47:50,576 Vai responder às próprias perguntas? 647 00:47:52,578 --> 00:47:53,787 E Dr. Gatilho. 648 00:47:55,247 --> 00:47:56,957 Sabia que era o meu nome de usuário. 649 00:47:57,040 --> 00:48:00,752 E sabia que o Koo o tinha roubado 650 00:48:00,836 --> 00:48:02,921 para semear conflito na equipe. 651 00:48:03,005 --> 00:48:05,132 O Departamento de Notícias nos contou. 652 00:48:05,215 --> 00:48:06,341 Certo. 653 00:48:07,217 --> 00:48:09,052 O que quer de mim? 654 00:48:12,264 --> 00:48:16,101 Acho que é hora do verdadeiro Dr. Gatilho aparecer de novo. 655 00:48:19,855 --> 00:48:22,399 Quem é o Dr. Gatilho? 656 00:48:23,567 --> 00:48:25,944 Hora de revelar a identidade dele. 657 00:48:27,905 --> 00:48:28,906 Tome sua decisão. 658 00:48:31,450 --> 00:48:32,784 Me entregue as provas... 659 00:48:35,120 --> 00:48:36,121 da vigilância ilegal. 660 00:48:37,414 --> 00:48:38,415 Por que eu faria isso? 661 00:48:39,207 --> 00:48:40,500 Porque você quer. 662 00:48:42,336 --> 00:48:46,048 Pode dar o golpe final 663 00:48:47,299 --> 00:48:48,967 contra o lobo em pele de cordeiro. 664 00:49:04,274 --> 00:49:05,859 Você mudou bastante. 665 00:49:09,905 --> 00:49:10,906 Foi o Gatilho. 666 00:49:12,741 --> 00:49:14,910 Quando puxamos o gatilho, ele ganha vida. 667 00:49:17,329 --> 00:49:18,580 Nós mesmos. 668 00:49:25,295 --> 00:49:27,839 Relatos da tentativa de Koo Hyeongtae de proteger Hanju 669 00:49:27,923 --> 00:49:31,885 suprimindo a mídia através de meios como vigilância interna 670 00:49:31,969 --> 00:49:33,637 estão causando comoção. 671 00:49:33,720 --> 00:49:37,599 O delator foi o diretor Son Huiwon, conhecido como braço direito do Koo. 672 00:49:37,683 --> 00:49:41,144 Ele já apresentou uma quantidade significativa de provas 673 00:49:41,228 --> 00:49:43,855 para corroborar essas alegações. 674 00:49:44,606 --> 00:49:48,694 O CEO de uma rede nacional de TV tentou calar os funcionários. 675 00:49:48,777 --> 00:49:50,278 É verdade? 676 00:49:50,362 --> 00:49:52,155 Sim, e não é tudo. 677 00:49:52,239 --> 00:49:56,952 Koo silenciou e se aproveitou da KNS por muito tempo 678 00:49:57,035 --> 00:50:02,082 para encobrir os crimes cometidos e a corrupção envolvendo Hanju. 679 00:50:02,791 --> 00:50:06,003 Parece até um assessor de grande corporação em rede nacional. 680 00:50:06,086 --> 00:50:07,254 Isso é antigo? 681 00:50:07,337 --> 00:50:10,674 Koo e Hanju estão em conluio há bastante tempo. 682 00:50:10,757 --> 00:50:15,387 Essa relação doentia começou há 20 anos, 683 00:50:15,470 --> 00:50:17,055 quando Cho Taesu era o líder. 684 00:50:17,139 --> 00:50:19,391 Prendemos Cho Jinman 685 00:50:19,891 --> 00:50:23,228 por homicídio, tentativa de homicídio, sequestro, tráfico humano, 686 00:50:23,311 --> 00:50:25,647 profanação e descarte ilegal de cadáveres. 687 00:50:25,731 --> 00:50:29,317 Ele foi enviado à promotoria. 688 00:50:29,401 --> 00:50:32,654 Enquanto isso, com a revelação do assassinato de Cho Haewon, 689 00:50:32,738 --> 00:50:35,866 foram emitidos mandados de prisão para quem destruiu provas, 690 00:50:35,949 --> 00:50:38,744 incluindo o capitão da polícia Kim Gyenam. 691 00:50:39,536 --> 00:50:42,789 O julgamento de Koo Hyeongtae, ex-CEO da KNS, será hoje. 692 00:50:42,873 --> 00:50:46,168 Ele é acusado de violar a Lei de Proteção de Segredos das Comunicações 693 00:50:46,251 --> 00:50:47,919 e má conduta profissional. 694 00:50:48,003 --> 00:50:53,050 Além disso, inúmeras supostas vítimas de assédio sexual 695 00:50:53,133 --> 00:50:55,343 estão surgindo uma após a outra, 696 00:50:55,427 --> 00:51:00,307 o que pode ter um impacto nos resultados deste julgamento. 697 00:51:18,283 --> 00:51:20,160 Obrigado por vir. Entrarei em contato. 698 00:51:21,870 --> 00:51:23,330 Ei, você veio. 699 00:51:23,955 --> 00:51:25,665 Por que trouxe isso aqui? 700 00:51:26,917 --> 00:51:30,128 Sua família está longe. Alguém tem que cuidar de você. 701 00:51:31,254 --> 00:51:32,339 Obrigado. 702 00:51:35,300 --> 00:51:36,718 -Ah, certo. -Nossa. 703 00:51:39,721 --> 00:51:41,056 -Trezentos mil? -Caramba. 704 00:51:44,184 --> 00:51:46,103 -Trinta mil? -Não pode ser. 705 00:51:46,186 --> 00:51:47,229 Sério? 706 00:52:08,291 --> 00:52:09,960 -E aí? -Tudo certo? 707 00:52:10,043 --> 00:52:13,171 -Finalmente, ele foi em paz. -Com certeza. 708 00:52:15,590 --> 00:52:17,342 -Oi, diretor Son. -O que é isso? 709 00:52:17,425 --> 00:52:19,970 -Agora sou só um dono de cafeteria. -Falando nisso... 710 00:52:20,053 --> 00:52:22,764 "Chá e Você"? Que nome brega. 711 00:52:24,182 --> 00:52:25,725 Tem uma cafeteria agora, diretor? 712 00:52:25,809 --> 00:52:27,269 E quando você foi? 713 00:52:27,602 --> 00:52:28,937 Eu me mantenho ocupada. 714 00:52:29,020 --> 00:52:30,856 E eu sou o diretor. 715 00:52:30,939 --> 00:52:34,151 Nenhum de vocês ligou para me parabenizar. 716 00:52:34,234 --> 00:52:36,111 Sabe como andamos ocupados. 717 00:52:36,194 --> 00:52:37,988 Tivemos que voltar ao caso Chanbyeol. 718 00:52:38,071 --> 00:52:39,197 Estão todos aqui. 719 00:52:39,281 --> 00:52:41,408 -Vamos fazer a festa aqui? -O quê? 720 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 Como vão os negócios? 721 00:52:43,869 --> 00:52:46,037 Aí está o Sr. Son. 722 00:52:46,121 --> 00:52:47,372 "Seu Chá", não é? 723 00:52:47,455 --> 00:52:48,957 -"Chá e Você". -Isso. 724 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 -Oi, pessoal. -Fica bem de camisa branca. 725 00:52:51,418 --> 00:52:53,545 Vocês já comeram? Querem que eu traga comida? 726 00:52:53,628 --> 00:52:55,172 -Claro. -Sim, comam. 727 00:52:55,255 --> 00:52:56,715 -Eu vou. -Não, pode deixar. 728 00:52:56,798 --> 00:52:58,008 -Vamos. -Não, sente-se. 729 00:52:58,091 --> 00:53:00,635 -Vão juntos. -Sim, vão. 730 00:53:00,719 --> 00:53:02,888 -Esquisitos. -Eles são adoráveis. 731 00:53:03,388 --> 00:53:05,473 Eles ainda acham que não sabemos? 732 00:53:06,224 --> 00:53:07,767 Mas eles combinam. 733 00:53:08,560 --> 00:53:11,229 No entanto, os crimes de Jang Hakui são ainda mais graves. 734 00:53:11,313 --> 00:53:14,232 Ele mandou os subordinados reservarem quartos de hotel 735 00:53:14,316 --> 00:53:16,276 para atrair atrizes menos conhecidas 736 00:53:16,359 --> 00:53:18,445 e exigir relações sexuais para escalá-las. 737 00:53:18,528 --> 00:53:20,530 Quem faz isso? 738 00:53:20,614 --> 00:53:21,907 -Que babaca! -Além disso, 739 00:53:21,990 --> 00:53:25,452 ele também mandou os funcionários agendarem clínicas 740 00:53:25,535 --> 00:53:27,037 que fazem aborto. 741 00:53:27,662 --> 00:53:32,250 É verdade que ficou tão furiosa que urinou nele? 742 00:53:33,210 --> 00:53:34,211 Sim. 743 00:53:35,462 --> 00:53:38,548 Era a única coisa que eu podia fazer. 744 00:53:39,591 --> 00:53:43,303 Eu não queria urinar nele. Mas ele começou a... 745 00:53:43,386 --> 00:53:45,305 Podia ter me borrado um pouco mais. 746 00:53:45,388 --> 00:53:47,098 Não, ninguém te reconheceu. 747 00:53:47,724 --> 00:53:48,725 Fica bem na câmera. 748 00:53:50,602 --> 00:53:53,438 Você está bem? Sua série foi cancelada. 749 00:53:53,521 --> 00:53:54,814 Eu não desisti. 750 00:53:54,898 --> 00:53:57,067 Só vou escrever algo de que possa me orgulhar. 751 00:53:57,150 --> 00:53:59,569 Não trabalhar com um babaca como ele. 752 00:53:59,861 --> 00:54:01,780 Muito bem, Srta. Hong. 753 00:54:01,863 --> 00:54:03,949 Como se mantém tão forte? 754 00:54:04,032 --> 00:54:05,242 Tente criar um filho. 755 00:54:05,325 --> 00:54:08,161 Não há nada que não possa fazer quando se tem uma família. 756 00:54:12,832 --> 00:54:14,459 Sim, você estava ótimo. 757 00:54:14,542 --> 00:54:16,086 Não dava para ver que era você. 758 00:54:17,545 --> 00:54:18,713 Você está bem. 759 00:54:19,506 --> 00:54:21,466 FUNERÁRIA YEONGRAK 760 00:54:21,549 --> 00:54:22,676 Está melhor agora? 761 00:54:24,177 --> 00:54:25,679 Ainda não curto o borrão. 762 00:54:27,639 --> 00:54:29,349 -Não dá mesmo para ver? -Claro que dá. 763 00:54:29,432 --> 00:54:30,767 Droga, eu sabia. 764 00:54:32,018 --> 00:54:34,646 Mas eu passei a história pra você. 765 00:54:35,397 --> 00:54:37,065 Não queria se vingar do Jang? 766 00:54:37,649 --> 00:54:38,733 Alguém me disse uma vez 767 00:54:39,276 --> 00:54:41,569 que eu não deveria usar o programa para me vingar. 768 00:54:44,072 --> 00:54:45,198 Posso perguntar algo? 769 00:54:47,367 --> 00:54:50,620 Por que postou sobre o caso no fórum do Gatilho? 770 00:54:51,288 --> 00:54:52,789 Não tinha nada a ver com você. 771 00:54:56,251 --> 00:54:57,252 Eu me senti traído. 772 00:55:05,552 --> 00:55:07,387 Desde que comecei a trabalhar na KNS, 773 00:55:09,014 --> 00:55:12,350 eu tinha certas expectativas para o Gatilho. 774 00:55:12,434 --> 00:55:14,019 Só me dê mais tempo. 775 00:55:14,102 --> 00:55:17,188 Vou falar com minha esposa. Vou me divorciar dela. Por favor! 776 00:55:17,939 --> 00:55:19,399 Ei, espere. 777 00:55:22,777 --> 00:55:24,612 Droga. 778 00:55:28,491 --> 00:55:30,618 Lee Sangmok, Gatilho 779 00:55:36,583 --> 00:55:39,627 Senti como se tivesse perdido a esperança neste lugar. 780 00:55:39,711 --> 00:55:41,838 KNS se mudou para um prédio novo! 781 00:55:47,135 --> 00:55:48,136 E então? 782 00:55:49,971 --> 00:55:51,181 Quem é a garota? 783 00:55:53,558 --> 00:55:54,642 Quer mesmo saber? 784 00:55:58,730 --> 00:55:59,939 Acho que não. 785 00:56:05,945 --> 00:56:07,197 Posso perguntar algo? 786 00:56:09,741 --> 00:56:12,118 Por que você só namora canalhas? 787 00:56:14,662 --> 00:56:15,830 O quê? 788 00:56:21,711 --> 00:56:22,837 Não sei. 789 00:56:26,091 --> 00:56:27,258 Sinceramente, 790 00:56:27,342 --> 00:56:29,135 só namoro quem diz que gosta de mim. 791 00:56:30,720 --> 00:56:31,721 Acho que eu pensei 792 00:56:32,931 --> 00:56:34,933 em dar uma chance a eles. 793 00:56:35,809 --> 00:56:39,354 Então vai namorar qualquer um que goste de você? 794 00:56:45,318 --> 00:56:46,319 O que deu em você? 795 00:56:48,279 --> 00:56:49,781 Por que não tenta o contrário? 796 00:56:50,657 --> 00:56:52,409 Namore alguém de quem você goste. 797 00:56:54,994 --> 00:56:57,580 Você é muito bom em pular os avisos. 798 00:56:58,748 --> 00:57:00,041 Quando faz isso... 799 00:57:03,586 --> 00:57:04,963 você ganha minha confiança. 800 00:57:24,482 --> 00:57:25,483 Oi, detetive. 801 00:57:28,153 --> 00:57:29,154 Vocês estão saindo? 802 00:57:29,237 --> 00:57:30,822 Claro que não. 803 00:57:32,323 --> 00:57:33,324 O que foi? 804 00:57:39,914 --> 00:57:41,583 João Ninguém, Advogado 805 00:57:41,666 --> 00:57:44,419 Isso foi encontrado na casa de Cho Jinman? 806 00:57:45,086 --> 00:57:46,796 O banco suíço que só lida com ricos? 807 00:57:49,090 --> 00:57:50,550 Algo não cheirava bem. 808 00:57:51,134 --> 00:57:52,135 Então, investiguei. 809 00:57:52,719 --> 00:57:53,720 E descobri 810 00:57:54,304 --> 00:57:57,932 que uma grande quantia do dinheiro do Hanju foi depositada nesta conta. 811 00:57:58,766 --> 00:58:00,477 -Quando foi isso? -Ótima pergunta. 812 00:58:00,560 --> 00:58:01,895 Isso diz muito. 813 00:58:03,021 --> 00:58:04,022 Foi na noite anterior 814 00:58:04,522 --> 00:58:05,815 à morte da Cho Haewon. 815 00:58:11,696 --> 00:58:14,407 Nunca fizeram a autópsia nela, né? 816 00:58:19,162 --> 00:58:20,288 Será que... 817 00:58:26,252 --> 00:58:27,670 Cho Haewon... 818 00:58:28,796 --> 00:58:30,089 está viva. 819 00:58:55,823 --> 00:59:02,830 DESMASCARADO 820 01:00:30,585 --> 01:00:32,587 Tradução: Alysson Navarro