1 00:00:01,001 --> 00:00:02,502 Série de ficção. 2 00:00:02,585 --> 00:00:03,920 Eventos não reais. 3 00:00:04,004 --> 00:00:05,255 Crianças filmadas 4 00:00:05,338 --> 00:00:06,923 com tutores. 5 00:00:34,909 --> 00:00:39,539 A Confissão 6 00:00:40,832 --> 00:00:45,170 DESMASCARADOS 7 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 ALERTA 8 00:01:05,023 --> 00:01:06,024 Vá lá, Do. 9 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Temos de ligar para o 112. 10 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Tenho um mau pressentimento. 11 00:01:11,529 --> 00:01:13,656 O que vamos fazer? 12 00:01:13,740 --> 00:01:15,116 Esperamos. 13 00:01:21,706 --> 00:01:22,707 O que foi? 14 00:02:00,036 --> 00:02:01,579 Ela saiu, Do! 15 00:02:01,663 --> 00:02:03,039 Ela está a sair! 16 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 Ela voltou. 17 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 Ms. Oh. 18 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 Ms. Oh! 19 00:02:46,249 --> 00:02:47,250 Ms. Oh! 20 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Ms. Oh! 21 00:02:58,469 --> 00:02:59,470 Ms. Oh! 22 00:03:04,350 --> 00:03:06,728 Onde vais? Não entres aí! 23 00:03:06,811 --> 00:03:08,646 - Do! - Ms. Oh! 24 00:03:08,730 --> 00:03:10,690 - Do! - Ms. Oh! 25 00:03:12,734 --> 00:03:14,360 Oh Soryong! 26 00:03:36,883 --> 00:03:39,052 Ms. Oh! 27 00:03:39,135 --> 00:03:41,471 Estás bem? 28 00:03:43,014 --> 00:03:44,599 Então? 29 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 Ms. Oh! 30 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 Aqui! 31 00:03:47,936 --> 00:03:49,812 Ela voltou! 32 00:03:52,815 --> 00:03:54,234 Aqui! 33 00:03:56,611 --> 00:03:58,238 Anda lá! 34 00:03:59,697 --> 00:04:00,782 Vamos! 35 00:04:02,075 --> 00:04:03,701 Chefe! 36 00:04:03,785 --> 00:04:06,037 Sai de uma vez! 37 00:04:08,164 --> 00:04:09,457 Não me ouves? 38 00:04:11,376 --> 00:04:13,044 Vou já descer. 39 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 DE: OH SORYONG, TRIGGER 40 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 Estás a dizer 41 00:04:20,677 --> 00:04:24,013 que o Cho Jinman comprou as miúdas a uma rede de tráfico online 42 00:04:24,514 --> 00:04:25,515 e afogou-as? 43 00:04:25,598 --> 00:04:27,558 Parece plausível, não parece? 44 00:04:27,642 --> 00:04:32,230 A Escrava Virgem só vende aos seus VIPs miúdas sem experiência sexual. 45 00:04:32,313 --> 00:04:34,565 Cho Jinman estava a ver fotos da "mercadoria" 46 00:04:34,649 --> 00:04:36,442 a que só os membros têm acesso. 47 00:04:36,526 --> 00:04:37,527 Apanhámo-lo. 48 00:04:37,610 --> 00:04:40,029 Ninguém ia suspeitar se fosse um contentor Hanju. 49 00:04:41,906 --> 00:04:44,993 E estão estes sacanas por trás do jornal que toda a gente lê... 50 00:04:45,076 --> 00:04:46,786 Que nojo! 51 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Isto deve chegar para emitirem um mandado, certo? 52 00:04:52,208 --> 00:04:56,045 Devíamos ficar à porta da Procuradoria até o fazerem. 53 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Como é possível? 54 00:05:00,216 --> 00:05:03,428 Que família doentia faz isto? 55 00:05:05,054 --> 00:05:06,889 Isto ultrapassa qualquer... 56 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Tens razão. 57 00:05:10,393 --> 00:05:11,436 Estás bem, Ms. Oh? 58 00:05:13,730 --> 00:05:17,317 Porque demoram tanto? 59 00:05:22,530 --> 00:05:23,531 Donut. 60 00:05:24,741 --> 00:05:26,034 Trataste-me pelo nome? 61 00:05:26,117 --> 00:05:27,118 O quê? 62 00:05:27,702 --> 00:05:29,829 Chamaste "Oh Soyrong". 63 00:05:30,955 --> 00:05:33,541 E havia de ser formal numa emergência? 64 00:05:34,500 --> 00:05:37,837 "Ms. Oh" tem menos sílabas do que "Oh Soryong". 65 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 Já deves estar a sentir-te melhor. 66 00:05:41,341 --> 00:05:43,301 Porque demoraste tanto? 67 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Desmaiei. 68 00:05:51,267 --> 00:05:52,894 Pensei que ia morrer. 69 00:05:55,688 --> 00:05:57,148 Filha. 70 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Soryong. 71 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 Oh Soryong! 72 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Mas depois ouvi-te 73 00:06:10,787 --> 00:06:12,705 a chamar por mim. 74 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 A minha mãe tem uma cicatriz no tornozelo. 75 00:06:32,600 --> 00:06:34,644 E o que tem isso a ver? 76 00:06:36,145 --> 00:06:37,647 Quando eu era pequena 77 00:06:39,440 --> 00:06:42,318 escondi-me num beco depois de ser repreendida. 78 00:06:45,780 --> 00:06:47,990 Ela procurou-me por todo o lado. 79 00:06:49,409 --> 00:06:51,285 Eu vi-a, mas não apareci. 80 00:06:54,330 --> 00:06:57,375 Nem quando caiu e sangrou do tornozelo. 81 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 Quando a vi depois de morrer, 82 00:07:06,551 --> 00:07:07,552 reparei 83 00:07:08,553 --> 00:07:10,221 que ainda tinha a cicatriz. 84 00:07:22,316 --> 00:07:23,776 Odeio sentir-me culpada. 85 00:07:26,946 --> 00:07:28,072 E então faço isto. 86 00:07:31,117 --> 00:07:32,535 Há quem me pergunte 87 00:07:34,078 --> 00:07:36,414 porque estou tão fixada no caso do Cha Seongwook. 88 00:07:38,708 --> 00:07:40,585 Sempre achei que me ia sentir culpada 89 00:07:42,170 --> 00:07:44,172 se não fizesse nada. 90 00:07:48,509 --> 00:07:52,597 Achava que ia encontrar algo maior 91 00:07:53,806 --> 00:07:55,057 se investigasse. 92 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 Mas isto é... 93 00:08:05,359 --> 00:08:06,777 inimaginável. 94 00:08:11,115 --> 00:08:12,241 Olha. 95 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 O que fazemos? 96 00:08:15,536 --> 00:08:18,789 Ficamos aqui até o Detetive Yu chegar. 97 00:08:21,709 --> 00:08:23,336 - Fechem as janelas. - Depressa. 98 00:08:37,683 --> 00:08:38,684 Posso ajudar? 99 00:08:38,768 --> 00:08:39,852 Perguntamos o mesmo. 100 00:08:40,603 --> 00:08:41,812 Estão em terreno privado. 101 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 Estamos? 102 00:08:43,356 --> 00:08:44,857 Isto tudo? 103 00:08:45,525 --> 00:08:46,901 Então, estes terrenos todos... 104 00:08:47,652 --> 00:08:49,862 Não fazíamos ideia. 105 00:08:50,780 --> 00:08:52,114 Não éramos para parar aqui. 106 00:08:54,408 --> 00:08:58,120 A minha mulher sentiu-se mal. Deve estar enjoada da viagem. 107 00:09:01,791 --> 00:09:03,834 - Estás bem, querida? - Não me sinto bem. 108 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 Ela não se sente bem. 109 00:09:06,212 --> 00:09:07,213 Estarás grávida? 110 00:09:08,756 --> 00:09:10,007 Sabias da tua irmã? 111 00:09:10,091 --> 00:09:11,676 - Saiam. - Sim, já. 112 00:09:11,759 --> 00:09:12,760 - Desculpe. - Mexam-se. 113 00:09:12,843 --> 00:09:14,136 Mas que raio? 114 00:09:14,220 --> 00:09:16,472 És mesmo mau ator. 115 00:09:16,556 --> 00:09:18,391 - "A tua irmã"? - Querias ser meu sogro? 116 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 - Era ainda mais ridículo. - E dizia o quê? 117 00:09:20,685 --> 00:09:22,812 - Tranca as portas. - Vamos revistar o carro. 118 00:09:22,895 --> 00:09:24,855 - Tranca. -Pode abrir as portas? 119 00:09:24,939 --> 00:09:26,107 - Vamos. - Liga o carro. 120 00:09:26,190 --> 00:09:27,817 - Vamos. - Abra a porta. 121 00:09:27,900 --> 00:09:29,527 Espere! 122 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 - Parem-nos! - Parem! 123 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Para trás. 124 00:09:41,664 --> 00:09:42,707 Para trás. 125 00:09:42,790 --> 00:09:44,083 Não recuo para a água! 126 00:09:44,166 --> 00:09:45,543 - Recua. - Quero contorná-los! 127 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 Vêm aí. Recua! 128 00:09:47,795 --> 00:09:49,505 Raios. 129 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 - Espera. Cuidado com a água! - Eu sei! 130 00:09:54,093 --> 00:09:55,344 - Parem! - Raios! 131 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 Saiam! 132 00:09:56,596 --> 00:09:57,680 - Saiam. - Vamos. 133 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 Vá lá, meu! 134 00:09:59,181 --> 00:10:00,182 Abram! 135 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 Abram já! 136 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 Estão a gozar? 137 00:10:04,395 --> 00:10:05,396 Tem um mandado? 138 00:10:06,063 --> 00:10:08,441 - Que mandado? - Está a ameaçar cidadãos inocentes 139 00:10:08,524 --> 00:10:09,817 sem um mandado? 140 00:10:11,819 --> 00:10:12,862 Sabe que mais? 141 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 Por acaso, temos um. 142 00:10:20,745 --> 00:10:22,246 Porque demorou tanto? 143 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Fez-nos andar às voltas! 144 00:10:24,665 --> 00:10:26,792 Estou aqui! Consegue ver-me! 145 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Diga-lhes que somos polícias e para se afastarem do local. 146 00:10:30,338 --> 00:10:31,547 O que raio estão a fazer? 147 00:10:33,049 --> 00:10:35,968 Vamos puxar, mas com calma. 148 00:10:37,345 --> 00:10:39,180 Vamos descer. Preparem-se. 149 00:10:39,263 --> 00:10:40,264 Entendido. 150 00:10:40,348 --> 00:10:41,849 Continuem. 151 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 Sejam rigorosos, demore o que demorar. 152 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 Para a esquerda. 153 00:10:52,610 --> 00:10:55,237 Estamos a revistar a área. 154 00:10:59,700 --> 00:11:00,868 Isolem bem o perímetro. 155 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 Cuidado com isso. 156 00:11:04,747 --> 00:11:06,540 Vejam a água à volta. 157 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Isolem bem o perímetro. 158 00:11:08,417 --> 00:11:10,628 Quantos estavam lá dentro? 159 00:11:11,003 --> 00:11:12,755 E há quanto tempo estão aqui? 160 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Como é que alguém pode fazer isto? 161 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 Sacanas doentios. 162 00:11:16,967 --> 00:11:18,427 Estejam atentos! 163 00:11:18,511 --> 00:11:19,553 Sim, senhor. 164 00:11:20,805 --> 00:11:24,558 Está na hora de prender o líder do Hanju. 165 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 Vamos, novato! 166 00:11:26,102 --> 00:11:27,103 Sim, senhor. 167 00:11:41,826 --> 00:11:43,619 Temos um mandado de busca. 168 00:11:43,703 --> 00:11:45,371 Não podem impedir-nos! 169 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Saiam da frente! 170 00:11:46,539 --> 00:11:47,540 Com licença. 171 00:11:47,623 --> 00:11:48,624 Veja. 172 00:11:50,126 --> 00:11:51,669 Isto é obstrução à justiça. 173 00:11:51,752 --> 00:11:52,753 Saiam da frente. 174 00:12:09,812 --> 00:12:10,813 O que é isto? 175 00:12:10,896 --> 00:12:14,316 Encontrámos vários corpos na sua propriedade. 176 00:12:15,443 --> 00:12:19,071 Vamos levá-lo à esquadra para recolher o seu depoimento. 177 00:12:21,824 --> 00:12:23,159 Não sabe quem eu sou? 178 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 - Cho Jinman. - Não. 179 00:12:26,996 --> 00:12:30,458 Mr. Cho Jinman, deputado da Assembleia Nacional. 180 00:12:30,541 --> 00:12:32,668 Exerço o meu privilégio de detenção. 181 00:12:33,586 --> 00:12:34,920 Artigo 44. 182 00:12:35,004 --> 00:12:37,715 "Nenhum deputado da Assembleia Nacional será preso ou detido 183 00:12:37,798 --> 00:12:39,842 sem o consentimento da Assembleia Nacional." 184 00:12:41,510 --> 00:12:42,762 Quer o meu depoimento? 185 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Peça à Assembleia para assinar um mandado. 186 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 Na verdade, 187 00:12:47,975 --> 00:12:51,937 esse privilégio só se aplica em sessões plenárias. 188 00:12:52,021 --> 00:12:53,981 São em setembro. Não é... 189 00:12:54,064 --> 00:12:57,067 Começou hoje uma sessão extraordinária. 190 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Não sabia, pois não? 191 00:13:00,863 --> 00:13:05,284 Se me quiser prender durante a sessão, sugiro que obtenha um mandado legal 192 00:13:06,076 --> 00:13:09,455 com o consentimento dos meus colegas deputados. 193 00:13:10,456 --> 00:13:13,876 Mas o relatório só chega ao Presidente da Assembleia amanhã de manhã. 194 00:13:13,959 --> 00:13:16,670 A imprensa vai falar do caso e é nessa altura 195 00:13:18,047 --> 00:13:19,757 que é aprovada a detenção. 196 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Acha... 197 00:13:23,803 --> 00:13:26,347 que é assim tão fácil? 198 00:13:27,181 --> 00:13:28,390 A sério? 199 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Então, tente. 200 00:13:48,994 --> 00:13:50,162 Por agora, 201 00:13:50,246 --> 00:13:51,747 os detetives ficam a vigiar 202 00:13:51,831 --> 00:13:53,499 e os corpos seguem do reservatório 203 00:13:53,582 --> 00:13:55,209 para a morgue de imediato. 204 00:13:55,876 --> 00:13:57,878 Não saio de lá 205 00:13:57,962 --> 00:13:59,505 até termos os resultados. 206 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 Vamos montar a história. 207 00:14:27,741 --> 00:14:30,619 Disse-lhe para tratar da Oh Soryong. 208 00:14:31,161 --> 00:14:35,499 É o mínimo que pode fazer no gabinete onde o meu pai o meteu. 209 00:14:36,667 --> 00:14:38,878 Para que é que você serve? 210 00:14:40,129 --> 00:14:44,425 O que estava a fazer enquanto eles escavavam? 211 00:14:45,342 --> 00:14:48,512 Como se atreve a deixá-los humilharem-me assim? 212 00:14:48,596 --> 00:14:51,682 O Cho Taesu é que é o responsável. 213 00:14:51,765 --> 00:14:54,101 Você não teve nada a ver com isto. 214 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 O quê? 215 00:14:56,896 --> 00:14:59,315 E foi abusado pelo seu pai violento. 216 00:15:06,155 --> 00:15:10,117 Ele não vai ficar de braços cruzados! 217 00:15:12,161 --> 00:15:13,495 Que raiva! 218 00:15:13,579 --> 00:15:14,872 Recomponha-se! 219 00:15:15,372 --> 00:15:16,999 O Cho Taesu morreu. 220 00:15:18,459 --> 00:15:19,460 Ouça com atenção. 221 00:15:20,419 --> 00:15:22,922 É a única forma de se salvar a si e ao Hanju. 222 00:15:23,756 --> 00:15:25,382 Se estragar isto, 223 00:15:25,883 --> 00:15:28,302 o que tanto me custou a conseguir será destruído! 224 00:15:28,928 --> 00:15:30,095 É bom que faça 225 00:15:30,179 --> 00:15:32,431 exatamente o que eu disser. 226 00:15:40,105 --> 00:15:42,191 KIM GYENAM, CAPITÃO DA POLÍCIA 227 00:15:45,778 --> 00:15:48,572 SERVIÇO FORENSE NACIONAL 228 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 Olá. 229 00:15:50,824 --> 00:15:52,618 O que fazes aqui? 230 00:15:52,701 --> 00:15:53,702 A questão é que 231 00:15:54,370 --> 00:15:56,789 ele disse para lhe levar os resultados quando saíssem. 232 00:15:56,872 --> 00:15:58,123 O quê? Quem? 233 00:15:59,124 --> 00:16:01,835 O chefe da Polícia ligou ao capitão. 234 00:16:02,461 --> 00:16:03,545 Foi rápido. 235 00:16:03,629 --> 00:16:06,757 Diz para não fazermos declarações públicas. 236 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Ouve, 237 00:16:10,177 --> 00:16:13,847 os superiores sabem que te dás bem com a Oh Soryong. 238 00:16:15,557 --> 00:16:17,226 Que me dou bem? 239 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Estou preocupado contigo. 240 00:16:19,186 --> 00:16:21,647 Sabes o que acontece a quem se mete com o Hanju. 241 00:16:21,730 --> 00:16:26,068 Sei que confias nela, mas isto não vai acabar bem para ti. 242 00:16:32,074 --> 00:16:33,117 Tem os resultados? 243 00:16:34,118 --> 00:16:35,577 RELATÓRIO DO TESTE DE ADN 244 00:16:35,661 --> 00:16:36,787 Bom trabalho! 245 00:16:36,870 --> 00:16:37,955 98,99 % CHA SEONGWOOK 246 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 Dos esqueletos cobertos de cimento, 247 00:16:41,166 --> 00:16:43,627 alguns são cadáveres antigos de mulheres coreanas 248 00:16:43,711 --> 00:16:46,171 e os outros foram atirados à água recentemente. 249 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 A julgar pelos perfis dentários, 250 00:16:48,173 --> 00:16:50,592 todas elas têm entre 13 e 16 anos de idade. 251 00:16:50,676 --> 00:16:52,052 Todas estrangeiras. 252 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Sacanas. 253 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Ouça, Oh, 254 00:16:57,516 --> 00:17:01,311 estou a arriscar-me ao dar-lhe estes resultados. 255 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 HONG NAHEE 256 00:17:08,610 --> 00:17:09,653 Olá. 257 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 Vou ver. 258 00:17:15,617 --> 00:17:17,286 HANJU 259 00:17:17,369 --> 00:17:18,954 POLÍCIA INVESTIGA ESQUELETOS HANJU 260 00:17:19,038 --> 00:17:20,622 CHO JINMAN NÃO ESTÁ IMPLICADO 261 00:17:20,706 --> 00:17:22,207 Foram vocês? 262 00:17:23,250 --> 00:17:24,293 Nem pensar. 263 00:17:24,877 --> 00:17:28,088 Os superiores queriam embargar este caso. 264 00:17:28,589 --> 00:17:30,466 Quem escreveu isto? 265 00:17:30,966 --> 00:17:34,261 HANJU DAILY: ESQUELETOS NO RESERVATÓRIO DO HANJU 266 00:17:36,680 --> 00:17:40,100 HANJU DAILY, HWANG JINWOO 267 00:17:47,232 --> 00:17:48,400 Hwang Jinwoo, 268 00:17:49,109 --> 00:17:50,611 quem te deu as informações 269 00:17:51,612 --> 00:17:53,030 para o artigo do reservatório? 270 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 O que é que ele disse? 271 00:18:01,622 --> 00:18:02,873 Foi o Koo Hyeongtae. 272 00:18:05,167 --> 00:18:08,420 A Atualidade está a preparar artigos de seguimento 273 00:18:08,504 --> 00:18:10,047 que ligam Cho Taesu ao tráfico. 274 00:18:11,173 --> 00:18:14,426 A manchete de hoje será em defesa de Cho Jinman. 275 00:18:15,010 --> 00:18:18,138 Apresentem-no como vítima de abuso 276 00:18:18,222 --> 00:18:20,307 que chegou a presidente de um conglomerado 277 00:18:21,308 --> 00:18:24,269 e a deputado, firme nos seus princípios. 278 00:18:25,437 --> 00:18:27,731 As pessoas vão adorar essa porcaria. 279 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 Adoram os ricos e têm pena das vítimas. 280 00:18:30,818 --> 00:18:33,737 E a opinião pública parece já estar do nosso lado. 281 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Claro, senhor. 282 00:18:39,785 --> 00:18:42,704 Tenho de andar sempre a ajudá-lo? 283 00:18:42,788 --> 00:18:46,834 Cho sofreu de violência doméstica 284 00:18:46,917 --> 00:18:49,795 por parte do falecido pai, o Presidente Cho Taesu. 285 00:18:49,878 --> 00:18:52,756 Ultrapassou o passado obscuro e tornou-se um líder empresarial 286 00:18:52,840 --> 00:18:56,844 e um político, contribuindo para a sociedade e para o Governo. 287 00:20:01,200 --> 00:20:02,534 Ele não a devolveu! 288 00:20:02,618 --> 00:20:04,119 Ele não a devolveu. 289 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 Graças a Deus. 290 00:20:14,838 --> 00:20:16,215 Ainda bem. 291 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 Livrei-me dos vermes, 292 00:20:21,970 --> 00:20:24,640 mas sentia-me só sem eles. 293 00:20:29,978 --> 00:20:32,314 Estás magoada? Onde? 294 00:20:33,232 --> 00:20:35,400 O quê? Onde? 295 00:20:36,652 --> 00:20:37,736 Está bem. 296 00:20:37,819 --> 00:20:40,030 Vamos brincar aos médicos. 297 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 Eu posso ajudar. 298 00:20:44,201 --> 00:20:45,202 Vês? 299 00:20:46,703 --> 00:20:50,249 Dou-te uma injeção. Assim, não voltas... 300 00:20:51,792 --> 00:20:52,918 a magoar-te. 301 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 Está bem? 302 00:20:56,797 --> 00:20:58,382 Tu primeiro. 303 00:20:59,549 --> 00:21:00,550 O quê? 304 00:21:00,634 --> 00:21:02,761 Não pareces bem. 305 00:21:14,147 --> 00:21:15,148 Não? 306 00:21:21,029 --> 00:21:22,197 Está bem. 307 00:21:24,491 --> 00:21:26,952 Deixa-me ver. 308 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 Pronto, aqui. 309 00:21:32,207 --> 00:21:34,126 Muito bem. 310 00:21:40,173 --> 00:21:41,174 Força. 311 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 Aqui. 312 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 Vês? 313 00:22:39,649 --> 00:22:40,817 Socorro. 314 00:22:41,526 --> 00:22:42,903 Socorro, ele... 315 00:22:42,986 --> 00:22:44,529 estava a tentar matar-me. 316 00:22:49,493 --> 00:22:50,619 KIM GYENAM, CAPITÃO 317 00:23:13,683 --> 00:23:14,851 Tem um cigarro? 318 00:23:34,871 --> 00:23:37,082 CHO JINMAN 319 00:23:40,919 --> 00:23:42,546 Que psicopata. 320 00:23:42,629 --> 00:23:44,005 O que quer? 321 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 Vai mesmo prender-me? 322 00:23:48,176 --> 00:23:52,055 O que a miúda estrangeira disse serve de prova? 323 00:23:52,764 --> 00:23:53,890 Uma seringa? 324 00:24:01,815 --> 00:24:04,359 A questão é... 325 00:24:04,443 --> 00:24:06,987 Que se lixem aqueles idiotas. Detenham-nos. 326 00:24:09,406 --> 00:24:11,074 A opinião pública não manda! 327 00:24:14,327 --> 00:24:15,704 Não se atrevam 328 00:24:19,166 --> 00:24:23,295 a pôr os pés na minha casa, 329 00:24:23,920 --> 00:24:26,798 ou acabo consigo, Kim Gyenam! 330 00:24:28,008 --> 00:24:29,885 Como? 331 00:24:29,968 --> 00:24:31,261 Uma justificação? 332 00:24:31,344 --> 00:24:34,723 Vai ter de arranjar uma. 333 00:24:34,806 --> 00:24:35,807 Percebeu? 334 00:24:36,766 --> 00:24:38,643 Eu ajudei-o! 335 00:24:38,727 --> 00:24:41,396 Ajude-me agora a mim! 336 00:24:41,480 --> 00:24:44,816 Faça o seu trabalho! 337 00:24:44,900 --> 00:24:48,528 Anormais! 338 00:25:39,829 --> 00:25:42,916 Cho Jinman. 339 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 - Cho Jinman é um assassino! - Ele é um assassino! 340 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 O que é aquilo? 341 00:25:50,590 --> 00:25:52,008 APOIAMOS CHO JINMAN ATÉ AO FIM 342 00:25:52,592 --> 00:25:54,094 Quando é que ele sai? 343 00:25:54,844 --> 00:25:56,513 - Ele vai sair! - Mr. Cho! 344 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Uma palavra! 345 00:25:58,223 --> 00:25:59,849 - Mr. Cho! - Aqui! 346 00:26:00,517 --> 00:26:02,769 - O que aconteceu? - Diga-nos alguma coisa! 347 00:26:04,104 --> 00:26:07,816 - Onde arranjou a droga? - Há mais revelações? 348 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 Porque atacou raparigas estrangeiras? 349 00:26:12,696 --> 00:26:15,865 - O que tem a ver com a Escrava Virgem? - Um comentário! 350 00:26:15,949 --> 00:26:18,660 - Um comentário, por favor! - Mr. Cho! 351 00:26:28,044 --> 00:26:29,337 Malditos vermes. 352 00:26:46,438 --> 00:26:50,609 Não à frente da minha casa, nojentos. 353 00:26:56,906 --> 00:26:58,116 Ele caiu sozinho. 354 00:26:58,867 --> 00:27:00,368 Não tivemos de fazer nada. 355 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 Sim. Não imaginava que ia ser tão fácil. 356 00:27:03,288 --> 00:27:05,040 Sabes o que isto significa? 357 00:27:05,582 --> 00:27:07,500 Que o Koo já não precisa dele. 358 00:27:10,712 --> 00:27:12,255 Alguém lhe atirou cocó? 359 00:27:22,682 --> 00:27:23,683 Estou? 360 00:27:24,267 --> 00:27:26,144 O Koo quer falar contigo. 361 00:27:26,227 --> 00:27:27,395 Porquê? 362 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 Há quanto tempo. 363 00:27:44,871 --> 00:27:45,997 O que se passa? 364 00:27:46,081 --> 00:27:48,124 Custava-lhe dizer olá? 365 00:27:49,501 --> 00:27:51,544 É sobre o seu programa, claro. 366 00:27:52,170 --> 00:27:53,880 Sabe que já não tenho programa. 367 00:27:54,214 --> 00:27:55,840 Vou direto ao assunto. 368 00:27:55,924 --> 00:27:58,093 Já que quer cobrir o caso do Cha Seongwook, 369 00:27:58,176 --> 00:27:59,719 esta é a altura perfeita. 370 00:28:00,261 --> 00:28:01,262 Devia fazê-lo. 371 00:28:02,013 --> 00:28:04,265 Volte ao trabalho e faça-o. 372 00:28:07,185 --> 00:28:09,771 Isto é a entrevista que Cho Haewon deu há 20 anos. 373 00:28:10,271 --> 00:28:12,107 Use-a no programa desta semana. 374 00:28:12,565 --> 00:28:14,693 As audiências vão bater recordes. 375 00:28:17,946 --> 00:28:18,947 O quê? 376 00:28:21,157 --> 00:28:22,283 O que está a tramar? 377 00:28:22,367 --> 00:28:25,495 "Koo Hyeongtae, o produtor responsável na altura, 378 00:28:25,578 --> 00:28:28,998 tentou ao máximo divulgar a história, 379 00:28:29,082 --> 00:28:31,000 mas foi impedido por forças externas." 380 00:28:31,835 --> 00:28:33,503 Quero que realce essa parte. 381 00:28:39,008 --> 00:28:41,010 Isso é vergonhosamente descarado. 382 00:28:41,094 --> 00:28:42,345 Não o vai fazer? 383 00:28:47,475 --> 00:28:48,560 Qual é 384 00:28:49,352 --> 00:28:50,353 o senão? 385 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 Aprende depressa. É isso que adoro em si. 386 00:28:53,189 --> 00:28:55,567 Não está com rodeios. 387 00:28:56,860 --> 00:28:57,944 Continue. 388 00:29:03,992 --> 00:29:05,326 Quero confessar. 389 00:29:07,412 --> 00:29:09,539 Eu era o produtor responsável e agora sou CEO. 390 00:29:09,622 --> 00:29:11,291 Vai precisar da minha confissão 391 00:29:11,958 --> 00:29:14,335 para parecer sincero. 392 00:29:15,253 --> 00:29:16,629 Entreviste-me. 393 00:29:18,965 --> 00:29:20,383 Isto é uma confissão 394 00:29:22,385 --> 00:29:23,636 ou uma justificação 395 00:29:24,763 --> 00:29:25,972 para uma indulgência? 396 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 Quando estava a trabalhar em segredo naquele episódio, 397 00:29:30,810 --> 00:29:32,979 eu queria lutar contra o homem. 398 00:29:33,062 --> 00:29:34,230 Mas, entretanto, 399 00:29:34,898 --> 00:29:38,902 o detetive responsável pelo caso que tinhas prova decisivas morreu. 400 00:29:41,070 --> 00:29:42,947 Eu podia ser o próximo. 401 00:29:44,699 --> 00:29:46,242 Não teria feito o mesmo? 402 00:29:47,786 --> 00:29:49,579 Eu teria avançado, 403 00:29:49,662 --> 00:29:50,955 fosse como fosse. 404 00:29:52,540 --> 00:29:53,541 Claro. 405 00:29:55,043 --> 00:29:57,212 Pessoas destemidas como você 406 00:29:57,295 --> 00:29:59,088 não compreendem. 407 00:29:59,756 --> 00:30:01,841 Não podia arriscar perder tudo. 408 00:30:02,675 --> 00:30:03,718 Sabe porquê? 409 00:30:07,180 --> 00:30:08,932 Porque sou um tipo normal. 410 00:30:19,442 --> 00:30:21,152 Cada momento na vida é uma escolha. 411 00:30:23,112 --> 00:30:24,447 Pode ser assustador, 412 00:30:26,324 --> 00:30:28,451 mas temos de fazer a escolha certa. 413 00:30:39,337 --> 00:30:41,214 Queres absolvê-lo? 414 00:30:44,175 --> 00:30:46,970 Queres transmitir a desculpa absurda dele no programa? 415 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 É a nossa única opção. 416 00:30:49,305 --> 00:30:50,306 Não. 417 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 Para mim, não. 418 00:30:54,269 --> 00:30:55,603 O meu pai morreu pelo Hanju. 419 00:30:57,105 --> 00:31:00,650 Mas o Hanju não é o único vilão. Os polícias roubaram as provas. 420 00:31:00,733 --> 00:31:03,862 E o Koo escondeu a verdade. 421 00:31:04,404 --> 00:31:07,991 E queres deixá-lo desculpar-se no programa? 422 00:31:08,074 --> 00:31:09,826 Estás a ser emotivo. 423 00:31:10,535 --> 00:31:12,620 Tenta lembrar-te porque estamos a fazer isto. 424 00:31:12,704 --> 00:31:14,622 A verdade da morte do Cha Seongwook. 425 00:31:14,706 --> 00:31:16,082 A morte do teu pai, 426 00:31:16,833 --> 00:31:17,876 que o Hanju escondeu. 427 00:31:18,793 --> 00:31:20,795 Os homicídios horríveis ao longo de gerações. 428 00:31:20,879 --> 00:31:23,715 Fazemos isto para revelar a verdade, custe o que custar. 429 00:31:23,798 --> 00:31:26,426 Vale a pena abdicar de tudo para castigar o Koo? 430 00:31:26,509 --> 00:31:29,095 O Koo trabalhava com o Cho Jinman. 431 00:31:29,178 --> 00:31:31,222 Vou denunciá-lo e derrubá-lo. 432 00:31:32,640 --> 00:31:35,226 Não deixo que se apresente como um CEO consciencioso, 433 00:31:35,310 --> 00:31:38,897 a enganar toda a gente na televisão nacional! 434 00:31:38,980 --> 00:31:39,981 Muito bem. 435 00:31:40,648 --> 00:31:43,026 Então, abdicamos da confissão de Cho Haewon? 436 00:31:43,776 --> 00:31:48,156 Os nossos esforços foram em vão? 437 00:31:50,074 --> 00:31:51,326 Para o público... 438 00:31:53,244 --> 00:31:55,997 Não, quero dizer... ele vai demitir-se. 439 00:31:56,873 --> 00:31:59,834 É preciso um pedido de desculpa do Trigger para justificar. 440 00:31:59,918 --> 00:32:01,461 A questão nem é essa. 441 00:32:01,544 --> 00:32:03,880 Ele pode nem deixar emitir o programa. 442 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Primeiro, temos de emitir o programa. 443 00:32:08,676 --> 00:32:10,511 Já passei por isto. 444 00:32:11,262 --> 00:32:14,182 Mesmo com uma justificação, se for a forma errada... 445 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 é errado. 446 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 Sabem, 447 00:32:22,565 --> 00:32:25,860 acho que fiz o mesmo. 448 00:32:25,944 --> 00:32:28,821 Editei o programa 449 00:32:30,114 --> 00:32:32,951 depois de receber a proposta de ficar efetivo. 450 00:32:33,993 --> 00:32:35,453 Fiz o que me mandaram. 451 00:32:36,037 --> 00:32:37,497 Não ameaçaram matar-me. 452 00:32:37,997 --> 00:32:40,375 Fi-lo por um simples posto de trabalho. 453 00:32:42,335 --> 00:32:44,128 Talvez o que ele fez na altura não... 454 00:32:44,212 --> 00:32:46,798 É exatamente isto que o Koo quer. 455 00:32:47,882 --> 00:32:50,218 Que as pessoas justifiquem o seu egoísmo 456 00:32:50,301 --> 00:32:53,972 fazendo cada um questionar a sua integridade. 457 00:32:58,226 --> 00:32:59,227 Então não fiques aqui. 458 00:33:02,563 --> 00:33:03,982 Tudo ou nada? 459 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 Não é assim que funcionamos. 460 00:33:08,861 --> 00:33:09,946 Não podes usar isto 461 00:33:10,446 --> 00:33:13,449 para impor a tua moral ou os teus valores pessoais. 462 00:33:14,325 --> 00:33:16,327 Mesmo que discordes da direção, 463 00:33:16,411 --> 00:33:20,581 se forem factos e servirem um bem maior, tens de aceitar isso. 464 00:33:21,082 --> 00:33:22,250 Tens de escolher. 465 00:33:23,167 --> 00:33:25,670 É a nossa missão e obrigação. 466 00:33:26,587 --> 00:33:28,548 Se queres priorizar os teus princípios, 467 00:33:31,217 --> 00:33:32,218 odeio dizer isto, 468 00:33:34,637 --> 00:33:36,097 mas acho que 469 00:33:38,933 --> 00:33:40,351 perdeste o teu tempo aqui. 470 00:33:49,068 --> 00:33:50,361 Espera, Ms. Oh, 471 00:33:50,445 --> 00:33:52,405 porque estás... - Ouve, Han. 472 00:33:53,072 --> 00:33:54,073 Han! 473 00:34:00,246 --> 00:34:02,290 Porque esperam? Voltem ao trabalho. 474 00:34:21,225 --> 00:34:22,477 EP890: CHA SEONGWOOK... 475 00:34:22,560 --> 00:34:23,561 ENTREVISTA CHO HAEWON 476 00:34:31,694 --> 00:34:33,696 - Vamos rever a parte anterior. - Sim. 477 00:34:33,780 --> 00:34:37,700 Quando há um sorriso ligeiro, põe-no subtilmente em câmara lenta. 478 00:34:37,784 --> 00:34:39,118 Para, aí mesmo. 479 00:34:40,161 --> 00:34:41,829 - Vou buscar mais? - Sim, por favor. 480 00:34:44,207 --> 00:34:45,625 Em que tens estado a trabalhar? 481 00:34:45,708 --> 00:34:47,293 Num produtor famoso e poderoso. 482 00:34:47,376 --> 00:34:50,171 Mas não me deixam fazê-lo, porque ele é um dos nossos. 483 00:34:50,254 --> 00:34:51,798 Não nos deixam fazer nada. 484 00:34:53,758 --> 00:34:55,259 A Ms. Oh podia deixar. 485 00:34:55,343 --> 00:34:56,385 Provavelmente. 486 00:34:57,053 --> 00:34:58,221 A CONFISSÃO 487 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 O que se passa? 488 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Estou perdida. 489 00:35:08,231 --> 00:35:10,149 É demais para mim. 490 00:35:11,359 --> 00:35:13,903 Quero que isto seja o trabalho de uma vida, 491 00:35:16,030 --> 00:35:17,240 mas não sei o que dizer. 492 00:35:19,700 --> 00:35:21,536 Às vezes, perguntam-me 493 00:35:22,078 --> 00:35:25,498 como memorizo tantas frases sem um teleponto. 494 00:35:27,750 --> 00:35:29,252 Não decoro o guião do Trigger. 495 00:35:30,920 --> 00:35:32,421 Fecho os olhos 496 00:35:33,214 --> 00:35:34,966 e imagino as vítimas. 497 00:35:35,591 --> 00:35:36,884 Depois, 498 00:35:36,968 --> 00:35:39,554 penso na dor daqueles cuja história estamos a contar, 499 00:35:39,637 --> 00:35:43,099 fotograma a fotograma, como um filme. 500 00:35:45,518 --> 00:35:47,228 E sai tudo. 501 00:35:47,979 --> 00:35:48,980 Sabes porquê? 502 00:35:51,274 --> 00:35:53,484 Porque a sinceridade da Ms. Hong 503 00:35:54,819 --> 00:35:56,028 transparece na escrita. 504 00:35:59,615 --> 00:36:03,286 "Lê as emoções antes de falar." 505 00:36:04,120 --> 00:36:05,329 Era o que me dizia. 506 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 HONG NAHEE 507 00:36:13,880 --> 00:36:14,881 Olá. Tudo bem? 508 00:36:21,470 --> 00:36:22,680 Kissy Princess... 509 00:36:26,726 --> 00:36:27,977 Kissy Princess... 510 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 Vou entrevistar o Koo, para terminar. 511 00:37:02,094 --> 00:37:03,387 Quem quiser vir, 512 00:37:04,305 --> 00:37:05,306 pode vir. 513 00:37:12,021 --> 00:37:13,022 Eu vou. 514 00:37:25,618 --> 00:37:27,036 Precisamos de tanta gente? 515 00:37:38,589 --> 00:37:40,341 Estamos prontos para começar. 516 00:37:41,592 --> 00:37:44,637 Os média devem servir para controlar os poderosos. 517 00:37:44,720 --> 00:37:47,056 Têm a responsabilidade de servir o povo 518 00:37:47,139 --> 00:37:49,976 com uma cobertura imparcial e transparente. 519 00:37:50,643 --> 00:37:51,644 No entanto, 520 00:37:52,520 --> 00:37:54,730 eu caí perante o gigante que é o Hanju 521 00:37:55,481 --> 00:37:57,483 e falhei no meu dever de produtor. 522 00:37:58,109 --> 00:38:02,571 Na altura, todos os envolvidos no projeto foram despromovidos ou despedidos. 523 00:38:06,951 --> 00:38:10,371 As expressões faciais dizem muito num ambiente social. 524 00:38:10,955 --> 00:38:14,083 Não fiquem aí como se estivessem num funeral. 525 00:38:16,043 --> 00:38:17,420 Não sente mesmo 526 00:38:18,671 --> 00:38:21,841 um pingo de vergonha? 527 00:38:30,141 --> 00:38:32,268 Nunca tive necessidade dessa emoção. 528 00:38:33,227 --> 00:38:35,396 Mas emocionei-me um pouco, 529 00:38:36,981 --> 00:38:40,109 como se tivesse terminado uma carta que estava incompleta. 530 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 Vamos despachar-nos. 531 00:38:50,536 --> 00:38:54,373 A entrevista dele vem a seguir à da Cho Haewon. Vamos. 532 00:38:59,378 --> 00:39:00,921 A cara dela. 533 00:39:01,714 --> 00:39:05,092 Vou vigiá-los para garantir que corre tudo bem. 534 00:39:11,640 --> 00:39:13,726 Isso. Vou para o meu gabinete. 535 00:39:13,809 --> 00:39:14,810 Sim, senhor. 536 00:39:20,316 --> 00:39:22,318 - Pronto. - Verificas a ordem? 537 00:39:22,401 --> 00:39:23,944 - Ao contrário. - Entendido. 538 00:39:24,028 --> 00:39:25,071 Assim? 539 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 CHA SEONGWOOK PRODUTOR KOO 540 00:39:41,796 --> 00:39:42,797 Vai começar. 541 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 A CONFISSÃO 542 00:39:57,269 --> 00:40:01,065 Há 20 anos, uma estrela em ascensão desapareceu 543 00:40:01,148 --> 00:40:03,275 sem deixar rasto. 544 00:40:06,362 --> 00:40:08,030 Não sei onde está. 545 00:40:08,114 --> 00:40:11,200 O que encontrámos nesta escultura de bronze chamada Homem de Janeiro 546 00:40:11,283 --> 00:40:15,579 foi a cabeça decepada de Cha Seongwook. 547 00:40:15,663 --> 00:40:17,206 Cho Haewon, da família Hanju 548 00:40:17,289 --> 00:40:21,168 e namorada do Cha Seongwook, na altura, 549 00:40:21,252 --> 00:40:22,545 tinha-o assassinado 550 00:40:23,546 --> 00:40:24,588 brutalmente. 551 00:40:25,172 --> 00:40:29,343 Os inúmeros crimes hediondos da família 552 00:40:29,427 --> 00:40:31,679 foram finalmente expostos. 553 00:40:32,721 --> 00:40:35,182 No entanto, do outro lado desta verdade, 554 00:40:35,683 --> 00:40:38,519 há uma confissão a acrescentar. 555 00:40:40,938 --> 00:40:43,023 Esta gravação tem 20 anos. 556 00:40:43,732 --> 00:40:47,319 Deveria ter sido o episódio 890, mas nunca foi para o ar. 557 00:40:47,403 --> 00:40:50,990 Contém todas as respostas sobre o caso do Cha Seongwook. 558 00:40:51,782 --> 00:40:52,783 Todavia, 559 00:40:53,701 --> 00:40:58,122 o vídeo foi ocultado por um dos nossos produtores. 560 00:40:59,206 --> 00:41:04,545 Esta noite, queremos confessar e lamentar 561 00:41:05,129 --> 00:41:06,172 um passado indigno. 562 00:41:13,762 --> 00:41:15,181 Eu queria-o. 563 00:41:15,264 --> 00:41:20,144 CHO HAEWON, 24 ANOS 564 00:41:20,227 --> 00:41:21,729 Queria-o para sempre. 565 00:41:23,564 --> 00:41:24,690 Foi mesmo você 566 00:41:25,774 --> 00:41:27,109 que matou o Cha Seongwook? 567 00:41:30,779 --> 00:41:31,780 Fui. 568 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 Porque o fez? 569 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 Ele roubou-mo. 570 00:41:42,791 --> 00:41:44,210 Roubou-me a cara dele. 571 00:41:49,673 --> 00:41:51,383 Era a forma do meu pai me castigar. 572 00:41:54,011 --> 00:41:55,179 Tirou-ma. 573 00:41:56,931 --> 00:41:58,516 O produtor do Trigger nas imagens 574 00:41:58,599 --> 00:42:01,810 é Koo Hyeongtae, o atual CEO da KNS, 575 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 que apresenta esta noite 576 00:42:04,730 --> 00:42:07,358 a sua confissão. 577 00:42:08,567 --> 00:42:10,361 Na altura, os envolvidos no projeto 578 00:42:10,444 --> 00:42:12,821 foram despromovidos ou despedidos 579 00:42:13,489 --> 00:42:15,866 e receberam ameaças de morte. 580 00:42:17,910 --> 00:42:19,370 Eu fugi. 581 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 PROCURO O MEU FILHO. 582 00:42:21,747 --> 00:42:23,040 Nos últimos 20 anos, 583 00:42:24,124 --> 00:42:27,545 vivi angustiado, mas vinha-me à ideia 584 00:42:27,628 --> 00:42:28,837 que tinha de sobreviver 585 00:42:29,380 --> 00:42:32,925 e continuar a minha missão, 586 00:42:33,801 --> 00:42:35,261 porque era esse o meu dever. 587 00:42:38,055 --> 00:42:39,515 Mas já não é. 588 00:42:42,518 --> 00:42:45,771 Percebi que chegou a hora. 589 00:42:47,147 --> 00:42:51,485 Após esta entrevista, deixo de fazer parte desta indústria. 590 00:42:53,612 --> 00:42:55,447 Arrependido dos meus atos, 591 00:42:56,615 --> 00:42:57,616 a partir de hoje, 592 00:42:58,867 --> 00:43:01,078 demito-me de CEO da KNS. 593 00:43:08,460 --> 00:43:09,878 A equipa do Trigger 594 00:43:09,962 --> 00:43:13,757 pede desculpa a todos os telespectadores 595 00:43:14,383 --> 00:43:16,093 pela negligência dos nossos deveres 596 00:43:16,594 --> 00:43:18,846 e pela nossa desonestidade. 597 00:43:24,310 --> 00:43:27,104 Prometemos continuar 598 00:43:27,187 --> 00:43:31,400 até toda a verdade sobre este caso ser revelada. 599 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Que as almas 600 00:43:33,611 --> 00:43:35,070 do falecido Cha Seongwook 601 00:43:35,154 --> 00:43:38,407 e das vítimas assassinadas e atiradas para o reservatório 602 00:43:39,199 --> 00:43:40,242 possam, finalmente, 603 00:43:40,909 --> 00:43:44,371 descansar em paz. 604 00:43:48,250 --> 00:43:51,837 QUE AS SUAS ALMAS DESCANSEM EM PAZ 605 00:44:01,263 --> 00:44:02,598 FEZ BEM EM FALAR 606 00:44:02,681 --> 00:44:03,974 MUITO BEM. MUITO MADURO. 607 00:44:04,058 --> 00:44:05,392 CHA DESCANSA GRAÇAS A KOO 608 00:44:05,476 --> 00:44:06,560 É O ÍCONE DA CONFISSÃO 609 00:44:06,644 --> 00:44:07,978 MAIS CONFIÁVEL QUE POLÍTICOS 610 00:44:12,983 --> 00:44:14,068 Sim. 611 00:44:15,235 --> 00:44:17,237 Sim, a reação é melhor do que esperava. 612 00:44:18,781 --> 00:44:20,324 Um ícone da confissão? 613 00:44:22,034 --> 00:44:23,118 Obrigado. 614 00:44:23,202 --> 00:44:26,205 Vemo-nos em breve, com os outros deputados. 615 00:44:27,122 --> 00:44:28,207 Sim, claro. 616 00:44:28,290 --> 00:44:30,542 Vou começar de novo. 617 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 Obrigado. 618 00:44:41,011 --> 00:44:43,472 UM FAVOR, PUBLICADO AGORA KOO É DR. TRIGGER? 619 00:44:43,555 --> 00:44:46,141 Vinha-me... 620 00:44:46,225 --> 00:44:48,227 VIGIAVA OS FUNCIONÁRIOS ILEGALMENTE. 621 00:44:48,310 --> 00:44:50,896 ABAFOU A COMUNICAÇÃO SOCIAL SOBRE O QUE RECEBIA DO HANJU. 622 00:44:54,650 --> 00:44:55,651 KOO HYEONGTAE 623 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 FUNDOS SECRETOS DE KOO VIGILÂNCIA ILEGAL 624 00:44:58,362 --> 00:45:01,573 FALSAS LÁGRIMAS DO EX-CEO DA KNS CARTEL DE 20 ANOS DE KOO E HANJU 625 00:45:02,199 --> 00:45:03,492 SABEM A ALCUNHA DELE? 626 00:45:03,575 --> 00:45:05,119 SR. PRESERVATIVO. PORQUE SERÁ? 627 00:45:05,619 --> 00:45:06,787 Raios! 628 00:45:12,334 --> 00:45:13,627 Aquela... 629 00:45:15,421 --> 00:45:17,881 Audiências loucas, como esperado. 630 00:45:25,597 --> 00:45:26,682 Sua ratazana. 631 00:45:29,601 --> 00:45:31,061 Como se atreve? 632 00:45:31,145 --> 00:45:32,896 Vamos apresentar queixa 633 00:45:32,980 --> 00:45:35,899 pela vigilância ilegal de funcionários. 634 00:45:36,483 --> 00:45:38,110 Quer acrescentar agressão? 635 00:45:39,361 --> 00:45:40,904 Ou quer ser preso em flagrante? 636 00:45:41,947 --> 00:45:44,158 Não suporto o seu discurso repugnante. 637 00:45:48,287 --> 00:45:49,580 Você. 638 00:45:50,581 --> 00:45:52,708 Isto não é um filme de super-heróis. 639 00:45:56,545 --> 00:45:58,714 Não há finais felizes para sempre 640 00:45:59,381 --> 00:46:00,632 na vida real. 641 00:46:02,176 --> 00:46:03,177 Estão todos 642 00:46:04,762 --> 00:46:06,263 a cometer um grande erro. 643 00:46:11,560 --> 00:46:15,355 Os super-heróis só são precisos num mundo com gentinha como você. 644 00:46:29,203 --> 00:46:30,621 Esqueceu-se de uma coisa. 645 00:46:36,919 --> 00:46:37,920 Esperem lá. 646 00:46:38,545 --> 00:46:40,047 Quando é que isto aconteceu? 647 00:46:46,637 --> 00:46:50,474 ...a enganar toda a gente na televisão nacional! 648 00:46:51,225 --> 00:46:52,226 Então não fiques aqui. 649 00:46:54,812 --> 00:46:56,897 Custava-te muito avisares-me? 650 00:46:56,980 --> 00:46:57,981 Vou trabalhar sozinho? 651 00:46:58,065 --> 00:47:00,150 Começa pelo Koo, enquanto fazemos o programa. 652 00:47:00,234 --> 00:47:02,903 É melhor sozinho para o distrair. 653 00:47:02,986 --> 00:47:05,906 E tem de ser tudo feito enquanto estamos no ar. 654 00:47:07,115 --> 00:47:09,535 Não vai ser fácil encontrar provas até lá. 655 00:47:09,618 --> 00:47:11,036 Tens de te aproximar. 656 00:47:11,870 --> 00:47:16,250 Da pessoa mais próxima do Koo que mais testemunhou. 657 00:47:20,212 --> 00:47:22,214 Está perfeito. 658 00:47:25,676 --> 00:47:26,677 O que se passa? 659 00:47:26,760 --> 00:47:28,512 Porque me queria falar? 660 00:47:29,721 --> 00:47:31,557 Porque me mandou para o Trigger? 661 00:47:32,641 --> 00:47:35,269 Para sofrer as consequências em vez da Oh Soryong? 662 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Sabia que ela ia gostar de mim, por eu ser louco. 663 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 Estava a tentar ajudá-la. 664 00:47:41,233 --> 00:47:42,985 Achava o Kang sem formação adequada, 665 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 mas promoveu-o a assistente de produção. 666 00:47:48,824 --> 00:47:50,576 Tem resposta para todas as perguntas? 667 00:47:52,578 --> 00:47:53,787 E quanto ao Dr. Trigger. 668 00:47:55,247 --> 00:47:56,415 Sabia que era o meu user. 669 00:47:57,040 --> 00:48:00,752 E sabia que o Koo o tinha roubado 670 00:48:00,836 --> 00:48:02,921 para semear conflitos na equipa. 671 00:48:03,005 --> 00:48:05,132 A Atualidade contou-nos. 672 00:48:05,215 --> 00:48:06,341 Certo. 673 00:48:07,217 --> 00:48:09,052 O que quer de mim? 674 00:48:12,264 --> 00:48:16,101 Está na hora do verdadeiro Dr. Trigger voltar a aparecer. 675 00:48:19,855 --> 00:48:22,399 Quem é o Dr. Trigger? 676 00:48:23,567 --> 00:48:25,944 Está na hora de revelar a sua identidade. 677 00:48:27,905 --> 00:48:28,906 É agora. 678 00:48:31,450 --> 00:48:32,784 Dê-me todas as provas 679 00:48:35,120 --> 00:48:36,121 da vigilância ilegal. 680 00:48:37,414 --> 00:48:38,415 Porque faria isso? 681 00:48:39,207 --> 00:48:40,500 Porque é o que quer. 682 00:48:42,336 --> 00:48:46,048 Pode ser você a dar o golpe final 683 00:48:47,299 --> 00:48:48,967 no lobo em pele de cordeiro. 684 00:49:04,274 --> 00:49:05,859 Você mudou muito. 685 00:49:09,905 --> 00:49:10,906 Foi o Trigger. 686 00:49:12,741 --> 00:49:14,910 Com o Trigger ele ganha vida, 687 00:49:17,329 --> 00:49:18,580 o nosso verdadeiro eu. 688 00:49:25,295 --> 00:49:27,839 Koo Hyeongtae procurou proteger o Hanju 689 00:49:27,923 --> 00:49:31,885 condicionando os meios de comunicação com vigilância interna, 690 00:49:31,969 --> 00:49:33,637 o que está a causar agitação. 691 00:49:33,720 --> 00:49:37,599 O delator é o diretor Son Huiwon, o braço direito de Koo. 692 00:49:37,683 --> 00:49:41,144 Já apresentou uma quantidade significativa de provas 693 00:49:41,228 --> 00:49:43,855 para apoiar as alegações. 694 00:49:44,606 --> 00:49:48,694 Um CEO de uma estação de televisão nacional que tenta calar os funcionários. 695 00:49:48,777 --> 00:49:50,278 É isso? 696 00:49:50,362 --> 00:49:52,155 Sim, e não foi só isso. 697 00:49:52,239 --> 00:49:56,952 Koo silenciou e aproveitou-se da KNS 698 00:49:57,035 --> 00:49:59,454 para encobrir os crimes cometidos 699 00:49:59,538 --> 00:50:02,082 e a corrupção no Hanju. 700 00:50:02,791 --> 00:50:06,003 Uma televisão nacional a servir de assistente pessoal de uma empresa. 701 00:50:06,086 --> 00:50:07,254 Há quanto tempo dura? 702 00:50:07,337 --> 00:50:10,674 Koo e Hanju estão em conluio há bastante tempo. 703 00:50:10,757 --> 00:50:15,387 Esta relação retorcida começou há 20 anos, 704 00:50:15,470 --> 00:50:17,055 com Cho Taesu no comando. 705 00:50:17,139 --> 00:50:19,391 Cho Jinman foi detido 706 00:50:19,891 --> 00:50:23,228 por homicídio, tentativa de homicídio, rapto, tráfico humano, 707 00:50:23,311 --> 00:50:25,647 profanação e ocultação de cadáver. 708 00:50:25,731 --> 00:50:29,317 Foi entregue à Procuradoria. 709 00:50:29,401 --> 00:50:32,654 Entretanto, com a revelação do homicídio de Cho Haewon, 710 00:50:32,738 --> 00:50:35,866 foram emitidos mandados de captura para os que destruíram as provas, 711 00:50:35,949 --> 00:50:38,744 incluindo o Capitão Kim Gyenam. 712 00:50:39,536 --> 00:50:42,789 O julgamento de Koo Hyeongtae, ex-CEO da KNS, terá lugar hoje. 713 00:50:42,873 --> 00:50:46,168 Acusado de violação da Lei de Proteção da Comunicação 714 00:50:46,251 --> 00:50:47,919 e de má conduta profissional. 715 00:50:48,003 --> 00:50:53,050 Além disso, alegadas vítimas de assédio sexual 716 00:50:53,133 --> 00:50:55,343 têm vindo a manifestar-se umas atrás das outras, 717 00:50:55,427 --> 00:51:00,307 o que pode ter impacto nos resultados deste julgamento. 718 00:51:18,283 --> 00:51:20,160 Obrigado por ter vindo. Vamos falando. 719 00:51:21,870 --> 00:51:23,330 Sempre vieste. 720 00:51:23,955 --> 00:51:25,665 Porque trouxeste isto para aqui? 721 00:51:26,917 --> 00:51:28,376 A tua família está longe. 722 00:51:28,794 --> 00:51:30,128 Alguém tem de te apoiar. 723 00:51:31,254 --> 00:51:32,339 Obrigado. 724 00:51:35,300 --> 00:51:36,718 - Certo. - Céus! 725 00:51:39,721 --> 00:51:41,056 - Trezentos mil wons? - Bolas! 726 00:51:44,184 --> 00:51:46,103 - Trinta mil? - Nem pensar. 727 00:51:46,186 --> 00:51:47,229 A sério? 728 00:52:08,291 --> 00:52:09,960 - Caramba. - Então? 729 00:52:10,043 --> 00:52:12,087 Pelo menos, foi em paz. 730 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 Sem dúvida. 731 00:52:15,590 --> 00:52:17,342 - Olá, diretor Son. - Vá lá. 732 00:52:17,425 --> 00:52:18,844 Sou o humilde dono de um café. 733 00:52:18,927 --> 00:52:19,970 Por falar nisso. 734 00:52:20,053 --> 00:52:22,764 "Chá Chá", que piroso. 735 00:52:24,182 --> 00:52:25,725 Agora tem um café, diretor? 736 00:52:25,809 --> 00:52:27,269 E foste lá? 737 00:52:27,602 --> 00:52:28,937 Mantenho-me ocupada. 738 00:52:29,020 --> 00:52:30,856 E eu sou o diretor. 739 00:52:30,939 --> 00:52:34,151 Nenhum de vocês ligou a dar-me os parabéns. 740 00:52:34,234 --> 00:52:36,111 Temos andado ocupados. 741 00:52:36,194 --> 00:52:37,988 Tivemos de voltar ao caso Chanbyeol. 742 00:52:38,071 --> 00:52:39,197 Estão todos aqui. 743 00:52:39,281 --> 00:52:41,408 - Fazemos a festa aqui? - O quê? 744 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 Como vai o negócio? 745 00:52:43,869 --> 00:52:46,037 Mr. Son, 746 00:52:46,121 --> 00:52:47,372 com que então "Chá Cá"? 747 00:52:47,455 --> 00:52:48,957 - "Chá Chá". - É isso. 748 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 - Olá, pessoal. - Ficas bem de branco. 749 00:52:51,418 --> 00:52:53,545 Já comeram? Querem que vos traga comida? 750 00:52:53,628 --> 00:52:55,172 - Claro. - Sim, come. 751 00:52:55,255 --> 00:52:56,715 - Eu vou. - Não, eu vou. 752 00:52:56,798 --> 00:52:58,008 - Vamos juntos? - Senta-te. 753 00:52:58,091 --> 00:53:00,635 - Vão juntos. - Sim, vão. 754 00:53:00,719 --> 00:53:02,053 - Que estranhos. - Adoráveis. 755 00:53:03,388 --> 00:53:05,473 Ainda acham que não sabemos? 756 00:53:06,224 --> 00:53:07,767 Mas fazem um belo par. 757 00:53:08,560 --> 00:53:11,229 Mas os crimes de Jang Hakui foram ainda mais graves. 758 00:53:11,313 --> 00:53:14,232 Ordenou aos subordinados que reservassem quartos de motel 759 00:53:14,316 --> 00:53:16,276 para atrair atrizes menos conhecidas 760 00:53:16,359 --> 00:53:18,445 e exigir relações sexuais para as escolher. 761 00:53:18,528 --> 00:53:20,530 Quem faz isso? 762 00:53:20,614 --> 00:53:21,907 - Que idiota. - Além disso, 763 00:53:21,990 --> 00:53:25,452 pediu aos funcionários para marcarem consultas em clínicas 764 00:53:25,535 --> 00:53:27,037 que fizessem abortos. 765 00:53:27,662 --> 00:53:32,250 É verdade que estava tão furioso que urinou nele? 766 00:53:33,210 --> 00:53:34,211 Sim. 767 00:53:35,462 --> 00:53:38,548 Era a única coisa que podia fazer. 768 00:53:39,591 --> 00:53:43,303 Não queria urinar-lhe em cima, mas ele... 769 00:53:43,386 --> 00:53:45,305 Podias ter-me desfocado um pouco mais. 770 00:53:45,388 --> 00:53:47,098 Ninguém te reconhece. 771 00:53:47,724 --> 00:53:48,725 Ficas ótimo na câmara. 772 00:53:50,602 --> 00:53:53,438 Estás bem? A tua série foi cancelada. 773 00:53:53,521 --> 00:53:54,814 Não desisti. 774 00:53:54,898 --> 00:53:57,067 Vou escrever algo de que me orgulhe, 775 00:53:57,150 --> 00:53:58,693 sem trabalhar com aquele idiota. 776 00:53:59,861 --> 00:54:01,780 Muito bem, Ms. Hong. 777 00:54:01,863 --> 00:54:03,949 Como permaneces assim forte? 778 00:54:04,032 --> 00:54:05,242 Tenta criar um filho. 779 00:54:05,325 --> 00:54:08,161 Não há nada que não aguentes com uma família para alimentar. 780 00:54:12,832 --> 00:54:14,459 Sim, estiveste ótimo. 781 00:54:14,542 --> 00:54:15,835 Nem sabia que eras tu. 782 00:54:17,545 --> 00:54:18,713 Estás ótimo. 783 00:54:19,506 --> 00:54:21,466 FUNERÁRIA YEONGRAK 784 00:54:21,549 --> 00:54:22,676 Já te sentes melhor? 785 00:54:24,177 --> 00:54:25,679 Estou inseguro sobre a névoa. 786 00:54:27,639 --> 00:54:29,349 - Não se nota mesmo? - Claro que sim. 787 00:54:29,432 --> 00:54:30,767 Raios, eu sabia. 788 00:54:32,018 --> 00:54:34,646 Mas fui eu que te dei esta história. 789 00:54:35,397 --> 00:54:37,065 Não te querias vingar do Jang? 790 00:54:37,649 --> 00:54:38,733 Alguém me disse 791 00:54:39,276 --> 00:54:41,569 que não devia usar o programa para me vingar. 792 00:54:44,072 --> 00:54:45,198 Ouve, 793 00:54:47,367 --> 00:54:50,620 porque publicaste de repente sobre o caso no fórum doTrigger? 794 00:54:51,454 --> 00:54:52,789 Não era nada contigo. 795 00:54:56,251 --> 00:54:57,252 Senti-me traído. 796 00:55:05,552 --> 00:55:07,387 Desde que comecei na KNS, 797 00:55:09,014 --> 00:55:12,350 tinha expectativas sobre o Trigger. 798 00:55:12,434 --> 00:55:14,019 Dá-me algum tempo. 799 00:55:14,102 --> 00:55:17,188 Eu falo com a minha mulher e divorcio-me. Por favor! 800 00:55:17,939 --> 00:55:19,399 Espera. 801 00:55:22,777 --> 00:55:24,612 Raios. 802 00:55:28,491 --> 00:55:30,618 LEE SANGMOK, TRIGGER 803 00:55:36,583 --> 00:55:39,627 Perdi a esperança no Trigger. 804 00:55:39,711 --> 00:55:41,838 KNS MUDA PARA UM NOVO EDIFÍCIO 805 00:55:47,135 --> 00:55:48,136 E, afinal, 806 00:55:49,971 --> 00:55:51,181 quem é a rapariga? 807 00:55:53,558 --> 00:55:54,642 Queres mesmo saber? 808 00:55:58,730 --> 00:55:59,939 Acho que não. 809 00:56:05,945 --> 00:56:07,197 E tu, 810 00:56:09,741 --> 00:56:12,118 porque só namoras palermas? 811 00:56:14,662 --> 00:56:15,830 O quê? 812 00:56:21,711 --> 00:56:22,837 Não sei. 813 00:56:26,091 --> 00:56:27,258 Sinceramente, 814 00:56:27,342 --> 00:56:29,135 basta dizerem que gostam de mim. 815 00:56:30,720 --> 00:56:31,721 É uma questão 816 00:56:32,931 --> 00:56:34,933 de lhes dar uma oportunidade. 817 00:56:35,809 --> 00:56:36,851 Se alguém gostar de ti 818 00:56:38,353 --> 00:56:39,354 namoras com ele? 819 00:56:45,318 --> 00:56:46,319 O que foi? 820 00:56:48,279 --> 00:56:49,781 Porque não ao contrário? 821 00:56:50,657 --> 00:56:51,950 Alguém de quem tu gostes. 822 00:56:54,994 --> 00:56:57,580 És boa a não avisar. 823 00:56:58,748 --> 00:57:00,041 Quando fazes isso... 824 00:57:03,586 --> 00:57:04,963 fazes-me querer confiar em ti. 825 00:57:24,482 --> 00:57:25,483 Olá, detetive. 826 00:57:28,153 --> 00:57:29,154 Vocês namoram? 827 00:57:29,237 --> 00:57:30,822 Nem pensar. 828 00:57:32,323 --> 00:57:33,324 O que se passa? 829 00:57:39,914 --> 00:57:41,583 JOHN DOE, ADVOGADO 830 00:57:41,666 --> 00:57:44,419 Isto foi encontrado em casa do Cho Jinman? 831 00:57:45,086 --> 00:57:46,796 O banco suíço só de ricos? 832 00:57:49,090 --> 00:57:50,550 Algo não estava bem. 833 00:57:51,134 --> 00:57:52,135 Resolvi investigar 834 00:57:52,719 --> 00:57:53,720 e descobri 835 00:57:54,304 --> 00:57:57,932 que uma grande quantia de fundos do Hanju foi para esta conta. 836 00:57:58,766 --> 00:58:00,477 - Quando? - Boa pergunta. 837 00:58:00,560 --> 00:58:01,895 O que importa é o "quando". 838 00:58:03,021 --> 00:58:04,022 Foi na noite anterior 839 00:58:04,522 --> 00:58:05,815 à morte da Cho Haewon. 840 00:58:11,696 --> 00:58:14,407 Não fizeram a autópsia, pois não? 841 00:58:19,162 --> 00:58:20,288 Será que... 842 00:58:26,252 --> 00:58:27,670 A Cho Haewon 843 00:58:28,796 --> 00:58:30,089 está viva? 844 00:58:55,823 --> 00:59:02,830 DESMASCARADOS 845 01:00:30,585 --> 01:00:32,587 Tradução: Maria José Ferreira