1 00:00:01,001 --> 00:00:03,920 Acest serial este o operă de ficțiune. 2 00:00:04,004 --> 00:00:06,923 Copiii au lucrat în siguranță și în prezența tutorilor. 3 00:00:34,909 --> 00:00:39,539 Episodul 12 Mărturisirea 4 00:00:40,832 --> 00:00:45,170 DEMASCAT 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 ATENȚIE 6 00:01:05,023 --> 00:01:06,024 Hai, Do... 7 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Cred că trebuie să sunăm la 112. 8 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 Am o presimțire rea. 9 00:01:11,529 --> 00:01:13,656 Ce facem? 10 00:01:13,740 --> 00:01:15,116 Avem răbdare. 11 00:01:21,706 --> 00:01:22,707 Ce e? 12 00:02:00,036 --> 00:02:01,579 A ieșit, Do! 13 00:02:01,663 --> 00:02:03,039 Iese! 14 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 S-a întors! 15 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 Doamnă Oh! 16 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 Doamnă Oh! 17 00:02:46,249 --> 00:02:47,250 Doamnă Oh! 18 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Doamnă Oh! 19 00:02:58,469 --> 00:02:59,470 Doamnă Oh! 20 00:03:04,350 --> 00:03:06,728 Unde te duci? Nu te băga în apă! 21 00:03:06,811 --> 00:03:08,646 - Do! - Doamnă Oh! 22 00:03:08,730 --> 00:03:10,690 - Do! - Doamnă Oh! 23 00:03:12,734 --> 00:03:14,360 Oh Soryong! 24 00:03:36,883 --> 00:03:39,052 Doamnă Oh! 25 00:03:39,135 --> 00:03:41,471 Ești teafără? 26 00:03:43,014 --> 00:03:44,599 Hei! 27 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 Doamnă Oh! 28 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 Aici! 29 00:03:47,936 --> 00:03:49,812 S-a întors! 30 00:03:52,815 --> 00:03:54,234 Aici! 31 00:03:56,611 --> 00:03:58,238 Hai odată! 32 00:03:59,697 --> 00:04:00,782 Hai! 33 00:04:02,075 --> 00:04:03,701 Șefa! 34 00:04:03,785 --> 00:04:06,037 Ieși odată! 35 00:04:08,164 --> 00:04:09,457 Nu mă auzi? 36 00:04:11,376 --> 00:04:13,044 Bună! Cobor acum! 37 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 DE LA: OH SORYONG, TRĂGACI 38 00:04:19,175 --> 00:04:20,301 Deci vrei să spui 39 00:04:20,385 --> 00:04:24,013 că Cho Jinman cumpăra fetele de la traficanții de carne vie 40 00:04:24,514 --> 00:04:25,515 și le arunca în lac? 41 00:04:25,598 --> 00:04:27,558 Sună plauzibil, nu-i așa? 42 00:04:27,642 --> 00:04:32,230 Sclave Virgine vinde către VIP-uri doar fete tinere fără experiență sexuală. 43 00:04:32,313 --> 00:04:36,442 Și Cho Jinman se uita la poze cu „marfa” la care au acces doar membrii. 44 00:04:36,526 --> 00:04:40,321 L-am prins cu mâța-n sac! Nimeni nu-l bănuia dacă le băga în containere. 45 00:04:41,781 --> 00:04:44,993 Când mă gândesc că ăștia-s în spatele ziarului citit de toată lumea... 46 00:04:45,076 --> 00:04:46,786 mi se face rău. 47 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Ar trebui să fie suficient pentru un mandat, nu-i așa? 48 00:04:52,208 --> 00:04:56,045 Cred că ar trebui să pichetăm Procuratura până se emite. 49 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Cum e posibil așa ceva? 50 00:05:00,216 --> 00:05:03,428 Ce familie dementă face așa ceva? 51 00:05:05,054 --> 00:05:06,889 E dincolo de imagina... 52 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Așa e. 53 00:05:10,393 --> 00:05:11,436 Ești bine, doamnă Oh? 54 00:05:13,730 --> 00:05:17,317 Hai odată, ce le ia atât? 55 00:05:22,530 --> 00:05:23,531 Hei, Doagă... 56 00:05:24,741 --> 00:05:27,118 - Cum îndrăznești să-mi spui pe nume? - Ce? 57 00:05:27,702 --> 00:05:29,829 Mi-ai spus „Oh Soryong”. 58 00:05:30,955 --> 00:05:33,541 Vrei să-ți vorbesc scorțos când avem o urgență? 59 00:05:34,500 --> 00:05:37,837 Sunt sigură că „doamnă Oh” are mai puține silabe ca „Oh Soryong”. 60 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 Cred că vă simțiți mai bine. 61 00:05:41,341 --> 00:05:43,301 Ce v-a luat atât? 62 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Mi-am pierdut cunoștința. 63 00:05:51,267 --> 00:05:52,894 Am crezut că o să mor. 64 00:05:55,688 --> 00:05:57,148 Scumpo... 65 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Soryong... 66 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 Oh Soryong! 67 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Dar te-am auzit pe tine... 68 00:06:10,787 --> 00:06:12,705 strigându-mă pe nume. 69 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Mama are o cicatrice pe gleznă. 70 00:06:32,600 --> 00:06:34,644 Ce legătură are cu treaba asta? 71 00:06:36,145 --> 00:06:37,647 Când eram mică... 72 00:06:39,440 --> 00:06:42,318 m-a certat într-o zi și m-am ascuns pe o alee. 73 00:06:45,780 --> 00:06:47,990 Mama m-a căutat peste tot. 74 00:06:49,409 --> 00:06:51,285 Am văzut-o, dar n-am ieșit. 75 00:06:54,330 --> 00:06:57,375 Nici măcar după ce a căzut și îi sângera glezna. 76 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 Când am văzut-o după moarte... 77 00:07:06,551 --> 00:07:07,552 am văzut 78 00:07:08,553 --> 00:07:10,221 că încă avea cicatricea aia. 79 00:07:22,316 --> 00:07:23,860 Urăsc să mă simt vinovată. 80 00:07:26,946 --> 00:07:28,072 De-aia fac ceea ce fac. 81 00:07:31,117 --> 00:07:32,535 Lumea mă întreabă 82 00:07:34,078 --> 00:07:36,414 de ce sunt obsedată de cazul lui Cha Seongwook. 83 00:07:38,666 --> 00:07:40,585 Motivul e că m-aș simți vinovată 84 00:07:42,170 --> 00:07:44,172 dacă n-aș face ceva. 85 00:07:48,509 --> 00:07:52,597 Mă așteptam să găsesc un scandal de proporții 86 00:07:53,806 --> 00:07:55,308 dacă săpam în continuare. 87 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 Dar chestia asta... 88 00:08:05,359 --> 00:08:06,777 întrece orice imaginație. 89 00:08:11,115 --> 00:08:12,241 Uite! 90 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 Ce facem? 91 00:08:15,536 --> 00:08:18,789 Nu plecăm nicăieri până nu ajunge detectivul Yu. 92 00:08:21,709 --> 00:08:23,336 - Ridicați geamurile! - Repede! 93 00:08:37,683 --> 00:08:39,852 - Vă pot ajuta? - V-am putea întreba la fel. 94 00:08:40,603 --> 00:08:43,272 - Sunteți pe o proprietate privată. - Serios? 95 00:08:43,356 --> 00:08:44,857 Toată zona asta? 96 00:08:45,525 --> 00:08:46,901 Tot terenul ăsta? 97 00:08:47,652 --> 00:08:49,862 Frate, habar n-am avut! 98 00:08:50,780 --> 00:08:52,114 S-a întâmplat să oprim aici. 99 00:08:54,408 --> 00:08:58,120 Nevestei mele i s-a făcut greață. Cred că are rău de mașină. 100 00:09:01,791 --> 00:09:03,834 - Ți-e bine, iubito? - Nu mă simt bine... 101 00:09:03,918 --> 00:09:07,213 Nu se simte bine. Stai așa, ești cumva gravidă? 102 00:09:08,881 --> 00:09:10,174 Știai că soră-ta e gravidă? 103 00:09:10,258 --> 00:09:11,676 - Plecați! - Da, imediat. 104 00:09:11,759 --> 00:09:12,760 - Ne pare rău. - Hai! 105 00:09:12,843 --> 00:09:14,136 Ce naiba? 106 00:09:14,220 --> 00:09:16,472 Ce actor prost ești! 107 00:09:16,556 --> 00:09:18,391 - „Soră-ta”? Pe bune? - A socru n-arăți. 108 00:09:18,474 --> 00:09:20,476 - Ar fi și mai ridicol. - Ce era să zic? 109 00:09:20,560 --> 00:09:22,812 - Blochează ușile! - Trebuie să vă percheziționăm. 110 00:09:22,895 --> 00:09:24,855 - Blochează-le! - Deschideți ușile! 111 00:09:24,939 --> 00:09:26,107 - Să mergem! - Pornește! 112 00:09:26,190 --> 00:09:27,817 - Hai odată! - Deschideți ușa! 113 00:09:27,900 --> 00:09:29,402 Hei! Stați așa! 114 00:09:29,485 --> 00:09:30,611 - Opriți-i! - Nu plecați! 115 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Dă înapoi! 116 00:09:41,664 --> 00:09:42,707 Dă înapoi! 117 00:09:42,790 --> 00:09:44,083 Nu bag mașina în lac! 118 00:09:44,166 --> 00:09:45,543 - Dă înapoi! - Îi ocolesc! 119 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 Vin după noi, dă înapoi! 120 00:09:47,795 --> 00:09:49,505 Fir-ar al naibii! 121 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 - Ai grijă la apă! - Mă descurc! 122 00:09:54,093 --> 00:09:55,344 - Stai! - Fir-ar! 123 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 Coborâți! 124 00:09:56,596 --> 00:09:57,680 - Coborâți! - Hai! 125 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 Hai, frate! 126 00:09:59,181 --> 00:10:00,182 Deschideți! 127 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 Deschideți imediat! 128 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 Ce Dumnezeu! 129 00:10:04,395 --> 00:10:05,396 Aveți mandat? 130 00:10:06,063 --> 00:10:08,441 - Ce mandat? - Deci amenințați cetățeni nevinovați 131 00:10:08,524 --> 00:10:09,817 fără mandat? 132 00:10:11,819 --> 00:10:12,862 Și ghici ce... 133 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 Noi avem mandat! 134 00:10:20,745 --> 00:10:22,246 Ce v-a luat atât? 135 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Ne-am învârtit în jurul cozii o grămadă! 136 00:10:24,665 --> 00:10:26,792 Sunt aici, uite-mă! 137 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Zi-le că suntem polițiști și să nu se apropie de lac! 138 00:10:30,338 --> 00:10:31,547 Ce naiba faceți? 139 00:10:33,049 --> 00:10:35,968 Îl scoatem acum. Încetișor și cu grijă! 140 00:10:37,345 --> 00:10:39,180 Îl coborâm, pregătiți-vă. 141 00:10:39,263 --> 00:10:40,264 L-am prins! 142 00:10:40,348 --> 00:10:41,849 Dați-i bătaie mai departe! 143 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 Fiți meticuloși! Nu-mi pasă cât durează. 144 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 La stânga! 145 00:10:52,610 --> 00:10:55,237 În momentul ăsta căutăm prin zonă. 146 00:10:59,700 --> 00:11:00,868 Asigurați zona! 147 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 Ai grijă! 148 00:11:04,747 --> 00:11:06,540 Verificați în apele din împrejurimi! 149 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Asigurați zona! 150 00:11:08,417 --> 00:11:10,628 Câte cadavre erau în lac? 151 00:11:11,003 --> 00:11:12,755 Și de cât timp sunt acolo? 152 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Cum a putut face cineva așa ceva? 153 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 Ce dezaxați! 154 00:11:16,967 --> 00:11:18,427 Căscați bine ochii! 155 00:11:18,511 --> 00:11:19,553 Da, domnule! 156 00:11:20,805 --> 00:11:24,558 E timpul să-l arestăm pe șeful de la Hanju! 157 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 Hai, pifane! 158 00:11:26,102 --> 00:11:27,103 Da, domnule. 159 00:11:41,826 --> 00:11:43,619 Avem mandat de percheziție. 160 00:11:43,703 --> 00:11:45,371 Nu ne puteți opri! 161 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Dați-vă laoparte! 162 00:11:46,539 --> 00:11:47,540 Dă-mi voie mie... 163 00:11:47,623 --> 00:11:48,624 Uite ce e! 164 00:11:50,126 --> 00:11:51,669 Obstrucționați justiția. 165 00:11:51,752 --> 00:11:52,753 Laoparte! 166 00:12:09,812 --> 00:12:10,813 Ce înseamnă asta? 167 00:12:10,896 --> 00:12:14,316 Am găsit mai multe cadavre pe proprietatea dumneavoastră. 168 00:12:15,443 --> 00:12:19,071 Vă luăm la secție să dați o declarație. 169 00:12:21,824 --> 00:12:23,159 Nu știți cine sunt? 170 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 - Sunteți Cho Jinman. - Nu. 171 00:12:26,996 --> 00:12:30,458 Sunt deputatul în exercițiu Cho Jinman! 172 00:12:30,541 --> 00:12:32,668 Și am imunitate parlamentară. 173 00:12:33,586 --> 00:12:34,920 Articolul 44: 174 00:12:35,004 --> 00:12:37,840 „Niciun membru al Parlamentului nu poate fi reținut sau arestat 175 00:12:37,923 --> 00:12:39,842 fără aprobarea Parlamentului.” 176 00:12:41,218 --> 00:12:42,762 Vreți declarația mea? 177 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Obțineți aprobarea Parlamentului. 178 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 De fapt, 179 00:12:47,975 --> 00:12:51,937 articolul acela se aplică doar în timpul sesiunii parlamentare. 180 00:12:52,021 --> 00:12:53,981 Care începe în septembrie. Nu... 181 00:12:54,064 --> 00:12:57,067 Azi a început o sesiune extraordinară. 182 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Nu știai, nu-i așa? 183 00:13:00,863 --> 00:13:05,284 Dacă vrei să mă arestezi pe durata ei, îți sugerez să obții legal un mandat, 184 00:13:06,076 --> 00:13:09,455 cu aprobarea colegilor mei deputați. 185 00:13:10,456 --> 00:13:13,876 Dar raportul va ajunge la spicher abia mâine-dimineață. 186 00:13:13,959 --> 00:13:19,757 Mass-media va relata cazul în curând și deputații îți vor aproba arestarea. 187 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Crezi... 188 00:13:23,803 --> 00:13:26,347 Crezi că e așa ușor? 189 00:13:27,181 --> 00:13:28,390 Sigur, nicio problemă. 190 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Dați-i bătaie, încercați! 191 00:13:48,994 --> 00:13:51,747 Deocamdată, detectivii noștri vor sta de pază 192 00:13:51,831 --> 00:13:55,209 și vom trimite cadavrele din lac la criminaliști pentru analiză urgentă. 193 00:13:55,876 --> 00:13:57,878 N-o să plec de la poarta lor 194 00:13:57,962 --> 00:13:59,505 până nu ies rezultatele. 195 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 Noi o să concepem emisiunea. 196 00:14:27,741 --> 00:14:30,619 Ți-am zis să te ocupi de Oh Soryong! 197 00:14:31,161 --> 00:14:35,499 Măcar atât să faci pe postul ăla unde te-a pus tata! 198 00:14:36,667 --> 00:14:38,878 La ce dracu' ești bun? 199 00:14:40,129 --> 00:14:44,425 Ce dracu' făceai când scormoneau șobolanii ăia? 200 00:14:45,342 --> 00:14:48,512 Cum îndrăznești să-i lași să mă umilească așa? 201 00:14:48,596 --> 00:14:51,682 Cho Taesu e vinovat pentru toate astea. 202 00:14:51,765 --> 00:14:54,101 Tu n-ai avut nicio legătură. 203 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Poftim? 204 00:14:56,896 --> 00:14:59,315 Ai fost maltratat de tatăl tău violent. 205 00:15:06,155 --> 00:15:10,117 El n-o să lase să se întâmple așa ceva! 206 00:15:12,161 --> 00:15:13,495 Ce mama dracului! 207 00:15:13,579 --> 00:15:14,872 Adună-te! 208 00:15:15,372 --> 00:15:16,999 Cho Taesu e mort! 209 00:15:18,459 --> 00:15:19,460 Ascultă-mă bine! 210 00:15:20,419 --> 00:15:22,922 Doar așa poți să te salvezi și să salvezi Hanju. 211 00:15:23,756 --> 00:15:25,382 Dac-o dai în bară, 212 00:15:25,883 --> 00:15:28,302 toată munca mea de-o viață se duce de râpă! 213 00:15:28,928 --> 00:15:32,431 Așa că o să faci exact cum îți spun eu! 214 00:15:40,105 --> 00:15:42,191 CPT. KIM GYENAM, POLIȚIE 215 00:15:45,778 --> 00:15:48,572 BIROUL NAȚIONAL DE CRIMINALISTICĂ 216 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 Bună! 217 00:15:50,824 --> 00:15:52,618 Bună, ce cauți aici? 218 00:15:52,701 --> 00:15:56,789 Chestia e că a zis să-i trimitem rezultatele imediat ce ies. 219 00:15:56,872 --> 00:15:58,123 Ce? Cine? 220 00:15:59,124 --> 00:16:01,835 Chestorul-șef. L-a sunat pe căpitan. 221 00:16:02,461 --> 00:16:03,545 S-au mișcat repede. 222 00:16:03,629 --> 00:16:06,757 A zis să nu facem declarații publice. 223 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Uite ce e... 224 00:16:10,177 --> 00:16:13,847 Toți șefii știu că ești prieten cu Oh Soryong... 225 00:16:15,557 --> 00:16:17,226 Crezi că e vorba de prietenie? 226 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Îmi fac griji pentru tine. 227 00:16:19,186 --> 00:16:21,647 Știi ce pățesc cei care atacă Hanju. 228 00:16:21,730 --> 00:16:26,068 Știu că ai încredere în ea, dar n-o să se termine bine pentru tine. 229 00:16:32,074 --> 00:16:33,117 Ai rezultatele? 230 00:16:34,118 --> 00:16:35,494 RAPORT ADN 231 00:16:35,577 --> 00:16:36,620 Bravo, bine! 232 00:16:36,704 --> 00:16:37,955 98,9% IDENTIC CHA SEONGWOOK 233 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 Dintre scheletele acoperite cu beton, 234 00:16:41,166 --> 00:16:43,627 unele sunt cadavre vechi ale unor femei coreene 235 00:16:43,711 --> 00:16:46,171 și restul au fost aruncate în apă recent. 236 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 După amprentele dentare, 237 00:16:48,173 --> 00:16:50,592 toate au vârste între 13 și 16 ani. 238 00:16:50,676 --> 00:16:52,052 Și toate sunt străine. 239 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Nemernicii... 240 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Uite ce e, Oh. 241 00:16:57,516 --> 00:17:01,311 Îmi pun gâtul la bătaie dându-ți rezultatele astea. 242 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 HONG NAHEE 243 00:17:08,610 --> 00:17:09,653 Bună! 244 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 Da, imediat. 245 00:17:15,617 --> 00:17:16,785 HANJU 246 00:17:16,869 --> 00:17:20,622 SCHELETELE DIN LACUL HANJU - ANCHETĂ DEPUTATUL CHO JINMAN „NU E IMPLICAT” 247 00:17:20,706 --> 00:17:22,207 Voi ați dat declarații? 248 00:17:23,250 --> 00:17:24,293 Nici vorbă! 249 00:17:24,877 --> 00:17:28,088 Șefii voiau să pună cazul ăsta sub embargou. 250 00:17:28,589 --> 00:17:30,466 Cine naiba a scris despre el? 251 00:17:30,966 --> 00:17:34,261 SCHELETE GĂSITE ÎNTR-UN LAC APARȚINÂND GRUPULUI HANJU 252 00:17:36,680 --> 00:17:40,100 COTIDIANUL HANJU, HWANG JINWOO 253 00:17:47,232 --> 00:17:48,400 Auzi, Hwang Jinwoo? 254 00:17:49,109 --> 00:17:53,030 Cine naiba ți-a dat informații pentru articolul cu lacul grupului Hanju? 255 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 Ce-a spus? 256 00:18:01,622 --> 00:18:02,873 Koo Hyeongtae. 257 00:18:05,167 --> 00:18:10,047 Cei de la Știri pregătesc articole care-l leagă pe Cho Taesu de Sclave Virgine. 258 00:18:11,173 --> 00:18:14,426 Titlurile de azi vor fi în apărarea lui Cho Jinman. 259 00:18:15,010 --> 00:18:18,138 Prezentați-l ca pe o victimă a abuzurilor tatălui său. 260 00:18:18,222 --> 00:18:20,307 A ajuns șeful unui mare conglomerat 261 00:18:21,308 --> 00:18:24,269 și membru al Parlamentului apărându-și principiile. 262 00:18:25,437 --> 00:18:27,731 Oamenii o să înghită știrea pe nemestecate. 263 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 Le plac banii și le e milă de victime. 264 00:18:30,818 --> 00:18:33,737 Deși opinia publică pare să fie deja de partea noastră. 265 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Sigur, domnule. 266 00:18:39,785 --> 00:18:42,704 Trebuie să-l țin de mânuță la fiecare pas? 267 00:18:42,788 --> 00:18:46,834 S-a afirmat că Cho a fost victima abuzului în familie 268 00:18:46,917 --> 00:18:49,795 din partea tatălui său recent decedat, Cho Taesu. 269 00:18:49,878 --> 00:18:52,756 Dar și-a depășit trecutul tragic și a reușit în afaceri 270 00:18:52,840 --> 00:18:56,844 și în politică, contribuind pozitiv în societate și la guvernare. 271 00:20:01,200 --> 00:20:02,534 N-a dat-o înapoi! 272 00:20:02,618 --> 00:20:04,119 N-a dat-o înapoi. 273 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 Slavă Domnului! 274 00:20:14,838 --> 00:20:16,215 Ce mă bucur! 275 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 Am scăpat de toți șobolanii ăia, 276 00:20:21,970 --> 00:20:24,640 dar începeam să mă simt singur fără ei. 277 00:20:29,978 --> 00:20:32,314 Te doare undeva? Unde? 278 00:20:33,232 --> 00:20:35,400 Unde? 279 00:20:36,652 --> 00:20:37,736 Bine! 280 00:20:37,819 --> 00:20:40,030 Hai să ne jucăm de-a doctorul! 281 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 Pot să te ajut. 282 00:20:44,201 --> 00:20:45,202 Vezi? 283 00:20:46,703 --> 00:20:50,249 O să-ți fac o injecție și n-o să te mai doară... 284 00:20:51,792 --> 00:20:52,918 deloc. 285 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 Bine? 286 00:20:56,797 --> 00:20:58,382 Fă-ți ție întâi. 287 00:20:59,549 --> 00:21:00,550 Ce? 288 00:21:00,634 --> 00:21:02,761 Nu arăți prea bine. 289 00:21:14,147 --> 00:21:15,148 Da? 290 00:21:21,029 --> 00:21:22,197 Bine. 291 00:21:24,491 --> 00:21:26,952 Să vedem... 292 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 Bine, aici. 293 00:21:32,207 --> 00:21:34,126 Așa... 294 00:21:40,173 --> 00:21:41,174 Hai! 295 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 Aici. 296 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 Vezi? 297 00:22:39,649 --> 00:22:40,817 Ajutor! 298 00:22:41,526 --> 00:22:42,903 Ajutor! A vrut... 299 00:22:42,986 --> 00:22:44,529 A încercat să mă omoare! 300 00:22:49,493 --> 00:22:50,619 CPT. KIM GYENAM, POLIȚIE 301 00:23:13,683 --> 00:23:14,851 Ai o țigară? 302 00:23:34,871 --> 00:23:37,082 CHO JINMAN 303 00:23:40,919 --> 00:23:42,546 Al naibii psihopat... 304 00:23:42,629 --> 00:23:44,005 Ce vrei? 305 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 Chiar o să mă arestați? 306 00:23:48,176 --> 00:23:52,055 Vreți să spuneți că aberațiile copilului ăluia străin sunt probe? 307 00:23:52,764 --> 00:23:53,890 Ce seringă? 308 00:24:01,815 --> 00:24:04,359 Știi care-i treaba? 309 00:24:04,443 --> 00:24:06,987 Dă-i dracu pe idioții ăia! Oprește-i cu orice preț! 310 00:24:09,406 --> 00:24:11,408 Opinia publică nu e mai presus de lege! 311 00:24:14,327 --> 00:24:15,704 Să nu îndrăzniți... 312 00:24:19,166 --> 00:24:23,295 Să nu îndrăznești să pui piciorul în casa mea! 313 00:24:23,920 --> 00:24:26,798 Altfel te omor, Kim Gyenam! 314 00:24:28,008 --> 00:24:29,885 A, mă scuzi! 315 00:24:29,968 --> 00:24:31,261 Întemeiere? 316 00:24:31,344 --> 00:24:34,723 O să trebuiască să găsești una! 317 00:24:34,806 --> 00:24:35,807 Pricepi? 318 00:24:36,766 --> 00:24:38,643 Eu te-am ajutat pe tine! 319 00:24:38,727 --> 00:24:41,396 Acum mă ajuți tu pe mine! 320 00:24:41,480 --> 00:24:44,816 Faceți-vă dracului treaba! 321 00:24:44,900 --> 00:24:48,528 Rahaților! 322 00:25:39,829 --> 00:25:42,916 - Cho Jinman! - Cho Jinman! 323 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 - Cho Jinman e criminal! - E un ucigaș! 324 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Ce-i cu ăia? 325 00:25:50,590 --> 00:25:52,008 CU CHO JINMAN, PÂNĂ LA FINAL 326 00:25:52,592 --> 00:25:54,094 Când iese? 327 00:25:54,844 --> 00:25:56,513 - Iese! - Domnule Cho! 328 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Vorbiți cu noi, vă rog! 329 00:25:58,223 --> 00:25:59,849 - Dle Cho! - Aici! 330 00:26:00,517 --> 00:26:02,769 - Ce s-a întâmplat de fapt? - Spuneți-ne ceva! 331 00:26:04,104 --> 00:26:07,816 - De unde aveți drogurile? - Ar trebui să mai știm ceva? 332 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 De ce ați ales fete din străinătate? 333 00:26:12,696 --> 00:26:15,865 - Care e legătura dv. cu Sclave Virgine? - Spuneți-ne ceva! 334 00:26:15,949 --> 00:26:18,660 - Vorbiți cu noi! - Dle Cho! 335 00:26:28,044 --> 00:26:29,337 Ai dracului șobolani... 336 00:26:46,438 --> 00:26:50,609 Nu în fața casei mele, rahaților... 337 00:26:56,906 --> 00:26:58,116 A pierit „pe limba lui”. 338 00:26:58,867 --> 00:27:00,368 Nici n-a fost nevoie de noi! 339 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 Cine era să știe că o să fie așa ușor? 340 00:27:03,288 --> 00:27:05,040 Știi ce înseamnă asta, nu? 341 00:27:05,582 --> 00:27:07,500 Koo nu mai are nevoie de el. 342 00:27:10,712 --> 00:27:12,255 A aruncat cineva cu rahat în el? 343 00:27:22,682 --> 00:27:23,683 Salut! 344 00:27:24,267 --> 00:27:26,144 Koo vrea să vorbească cu tine. 345 00:27:26,227 --> 00:27:27,395 De ce? 346 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 Nu ne-am văzut de mult. 347 00:27:44,871 --> 00:27:48,124 - Despre ce e vorba, domnule? - Mori dacă mă saluți? 348 00:27:49,501 --> 00:27:51,544 E vorba de emisiunea ta, evident. 349 00:27:52,170 --> 00:27:53,880 Știi că nu mai am emisiune. 350 00:27:54,214 --> 00:27:58,093 Trec la subiect. Știu că ești chitită să relatezi despre Cha Seongwook. 351 00:27:58,176 --> 00:27:59,719 Acum e momentul perfect. 352 00:28:00,261 --> 00:28:01,262 Ar trebui s-o faci. 353 00:28:02,013 --> 00:28:04,265 Vino înapoi la treabă și fă emisiunea! 354 00:28:07,185 --> 00:28:09,771 Ăsta e interviul lui Cho Haewon de acum 20 de ani. 355 00:28:10,271 --> 00:28:12,107 Bagă-l în emisiunea de săptămâna asta. 356 00:28:12,565 --> 00:28:14,693 Sunt sigur că o să aveți o audiență record. 357 00:28:17,946 --> 00:28:18,947 Poftim? 358 00:28:21,157 --> 00:28:22,283 Ce pui la cale? 359 00:28:22,367 --> 00:28:25,495 „Koo Hyeongtae, producătorul din vremea aceea, 360 00:28:25,578 --> 00:28:28,998 a încercat din răsputeri să spună povestea, 361 00:28:29,082 --> 00:28:31,751 dar eforturile i-au fost zădărnicite din exterior.” 362 00:28:31,835 --> 00:28:33,503 Să subliniezi partea aia. 363 00:28:39,008 --> 00:28:41,010 E foarte bătător la ochi. 364 00:28:41,094 --> 00:28:42,345 Adică n-o faci? 365 00:28:47,475 --> 00:28:48,560 Care e? 366 00:28:49,352 --> 00:28:50,353 Șmecheria? 367 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 Te prinzi repede, asta-mi place la tine. 368 00:28:53,189 --> 00:28:55,567 Nu bați apa-n piuă. 369 00:28:56,860 --> 00:28:57,944 Spune mai departe! 370 00:29:03,992 --> 00:29:05,326 Vreau să mărturisesc. 371 00:29:07,412 --> 00:29:09,539 Eram producător atunci și acum sunt director. 372 00:29:09,622 --> 00:29:14,335 O să ai nevoie de mărturisirea mea ca să sune totul sincer. 373 00:29:15,253 --> 00:29:16,629 Intervievează-mă! 374 00:29:18,965 --> 00:29:20,383 E o mărturisire? 375 00:29:22,385 --> 00:29:23,636 Sau o modalitate... 376 00:29:24,763 --> 00:29:26,306 de a ieși basma curată? 377 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 Când lucram în secret la episodul ăla, 378 00:29:30,810 --> 00:29:32,979 eram dispus să lupt cu sistemul. 379 00:29:33,062 --> 00:29:34,230 Dar apoi... 380 00:29:34,898 --> 00:29:38,902 detectivul care a descoperit proba decisivă din acel caz a murit. 381 00:29:41,070 --> 00:29:42,947 Puteam să fiu eu la rând. 382 00:29:44,699 --> 00:29:46,242 Tu n-ai fi făcut la fel? 383 00:29:47,786 --> 00:29:49,579 Eu aș fi mers înainte. 384 00:29:49,662 --> 00:29:50,955 Cu orice preț. 385 00:29:52,540 --> 00:29:53,541 Sigur că ai fi mers. 386 00:29:55,043 --> 00:29:57,212 Oamenii fără nicio teamă cum ești tu 387 00:29:57,295 --> 00:29:59,088 s-ar putea să nu înțeleagă. 388 00:29:59,756 --> 00:30:01,841 Dar eu n-am putut risca să pierd tot. 389 00:30:02,300 --> 00:30:03,718 Știi de ce? 390 00:30:07,180 --> 00:30:09,265 Pentru că sunt doar un om obișnuit. 391 00:30:19,359 --> 00:30:21,569 Fiecare moment din viață e o alegere. 392 00:30:23,112 --> 00:30:24,447 Poate e înfricoșător, 393 00:30:26,324 --> 00:30:28,451 dar trebuie să alegi corect. 394 00:30:39,337 --> 00:30:41,214 Vrei să-l exonerezi? 395 00:30:44,175 --> 00:30:46,970 Vrei să-i difuzezi scuza absurdă în emisiunea noastră? 396 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 Nu avem de ales. 397 00:30:49,305 --> 00:30:50,306 Ba avem. 398 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 Eu am de ales. 399 00:30:54,143 --> 00:30:55,603 Tata a murit investigând Hanju. 400 00:30:56,855 --> 00:31:00,650 Dar Hanju nu sunt singurii vinovați. Mai sunt polițiștii, care au furat probe. 401 00:31:00,733 --> 00:31:03,862 Mai e Koo, care a îngropat adevărul. 402 00:31:04,404 --> 00:31:07,991 Și vrei să-l lași să se justifice în emisiunea noastră? 403 00:31:08,074 --> 00:31:09,826 Te lași condus de sentimente. 404 00:31:10,493 --> 00:31:12,620 Încearcă să-ți amintești de ce facem asta! 405 00:31:12,704 --> 00:31:16,082 Pentru adevărul din spatele morții lui Cha Seongwook și a tatălui tău, 406 00:31:16,708 --> 00:31:17,876 pe care Hanju l-a ascuns, 407 00:31:18,585 --> 00:31:20,879 și al crimelor oribile comise de generații încoace! 408 00:31:20,962 --> 00:31:23,715 Facem asta ca să scoatem adevărul la iveală orice-ar fi! 409 00:31:23,798 --> 00:31:26,426 Merită să renunțăm ca să-l pedepsim pe Koo? 410 00:31:26,509 --> 00:31:29,095 Koo a fost în cârdășie cu Cho Jinman! 411 00:31:29,178 --> 00:31:31,222 O să-l demasc și o să-l dobor! 412 00:31:32,640 --> 00:31:35,226 Nu-l las să se prezinte drept director cu conștiință 413 00:31:35,310 --> 00:31:38,897 și să mintă pe toată lumea la televizor! 414 00:31:38,980 --> 00:31:39,981 Bine. 415 00:31:40,648 --> 00:31:43,026 Renunțăm la mărturisirea lui Cho Haewon? 416 00:31:43,776 --> 00:31:48,156 Vrei ca toate eforturile noastre să fie zadarnice? 417 00:31:50,074 --> 00:31:51,743 E necesară pentru audiență... 418 00:31:53,244 --> 00:31:55,997 La urma urmei... o să-și dea demisia. 419 00:31:56,873 --> 00:31:59,834 E nevoie și de scuze din partea Trăgaci ca să se facă dreptate. 420 00:31:59,918 --> 00:32:01,461 Nu e asta problema. 421 00:32:01,544 --> 00:32:04,297 S-ar putea să nici nu ne lase să difuzăm emisiunea. 422 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Ar trebui să ne concentrăm să scoatem emisiunea pe post. 423 00:32:08,676 --> 00:32:10,511 Am trecut prin rahaturile astea. 424 00:32:11,262 --> 00:32:14,182 Chiar dacă e o cauză justă, dacă o tratezi greșit... 425 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 nu faci dreptate! 426 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 Știi... 427 00:32:22,565 --> 00:32:25,860 Cred că și eu aș fi făcut la fel. 428 00:32:25,944 --> 00:32:28,821 Am editat episodul meu 429 00:32:30,114 --> 00:32:32,951 după ce mi-au oferit angajarea full-time. 430 00:32:33,993 --> 00:32:35,453 Am făcut ce mi s-a spus. 431 00:32:36,037 --> 00:32:37,914 Și nu m-au amenințat cu moartea. 432 00:32:37,997 --> 00:32:40,500 Am făcut-o pentru o nenorocită de slujbă. 433 00:32:42,293 --> 00:32:44,128 Poate ce a făcut el nu e așa... 434 00:32:44,212 --> 00:32:46,798 Exact asta vrea Koo! 435 00:32:47,882 --> 00:32:50,218 Speră că oamenii îi vor justifica egoismul 436 00:32:50,301 --> 00:32:53,972 dacă-i face să-și pună la îndoială propria integritate. 437 00:32:58,226 --> 00:32:59,435 Atunci nu mai sta aici. 438 00:33:02,563 --> 00:33:03,982 „Totul sau nimic”? 439 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 Nu așa facem emisiunea asta. 440 00:33:08,861 --> 00:33:13,449 Și n-o poți folosi ca să-ți impui valorile și principiile morale personale. 441 00:33:14,325 --> 00:33:16,327 Chiar dacă nu ești de acord cu direcția, 442 00:33:16,411 --> 00:33:20,581 dacă sprijină adevărul și binele general, trebuie să te împaci cu ea. 443 00:33:21,082 --> 00:33:22,250 Trebuie să alegi. 444 00:33:23,251 --> 00:33:25,670 Asta e misiunea și obligația noastră. 445 00:33:26,504 --> 00:33:28,715 Dacă vrei să-ți pui principiile mai presus... 446 00:33:31,217 --> 00:33:32,427 Nu-mi place s-o spun... 447 00:33:34,637 --> 00:33:36,097 dar cred că... 448 00:33:38,933 --> 00:33:40,518 ți-ai pierdut timpul aici. 449 00:33:49,068 --> 00:33:50,361 Stai, doamnă Oh... 450 00:33:50,445 --> 00:33:52,405 - De ce... - Uite ce e, Han... 451 00:33:53,072 --> 00:33:54,073 Han! 452 00:34:00,246 --> 00:34:02,290 Ce așteptați? Înapoi la treabă! 453 00:34:21,225 --> 00:34:22,477 EP. 890: CHA SEONGWOOK... 454 00:34:22,560 --> 00:34:23,728 INTERVIUL LUI CHO HAEWON 455 00:34:31,694 --> 00:34:33,696 - Să revedem partea dinainte. - Bine. 456 00:34:33,780 --> 00:34:37,700 Când vezi o urmă de zâmbet, rulează-l cu încetinitorul, subtil. 457 00:34:37,784 --> 00:34:39,118 Oprește acolo! 458 00:34:40,161 --> 00:34:41,829 - Să mai iau? - Da, te rog. 459 00:34:44,207 --> 00:34:47,293 - La ce ai mai lucrat? - Un producător face abuz de putere. 460 00:34:47,376 --> 00:34:50,171 Dar nu mă lasă să-l investighez, pentru că e de-al nostru. 461 00:34:50,254 --> 00:34:51,798 Nu ne lasă să facem nimic. 462 00:34:53,758 --> 00:34:56,385 - Doamna Oh putea să-i convingă. - Probabil. 463 00:34:57,053 --> 00:34:58,221 MĂRTURISIREA 464 00:35:02,141 --> 00:35:03,267 Ce s-a întâmplat? 465 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 M-am blocat. 466 00:35:08,231 --> 00:35:10,149 Mă simt depășită de situație. 467 00:35:11,359 --> 00:35:13,903 Vreau ca asta să fie opera vieții mele... 468 00:35:15,947 --> 00:35:17,240 Dar nu știu ce să scriu. 469 00:35:19,700 --> 00:35:21,536 Uneori, oamenii mă întreabă 470 00:35:22,078 --> 00:35:25,498 cum memorez atâtea replici fără teleprompter. 471 00:35:27,750 --> 00:35:29,252 Dar eu nu memorez scenariul. 472 00:35:30,920 --> 00:35:32,421 Închid ochii 473 00:35:33,214 --> 00:35:34,966 și vizualizez victimele. 474 00:35:35,591 --> 00:35:39,554 Și atunci mă gândesc la durerea lor, a cărei poveste o spunem, 475 00:35:39,637 --> 00:35:43,099 cadru cu cadru, ca într-un film. 476 00:35:45,518 --> 00:35:47,228 Și replicile vin. 477 00:35:47,979 --> 00:35:48,980 Știi de ce? 478 00:35:51,274 --> 00:35:53,484 Pentru că sinceritatea dnei Hong 479 00:35:54,819 --> 00:35:56,445 transpare în scriitura ei. 480 00:35:59,615 --> 00:36:03,286 „Citește emoțiile înainte să-ți spui replicile.” 481 00:36:04,120 --> 00:36:05,329 Așa îmi spunea. 482 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 HONG NAHEE 483 00:36:13,880 --> 00:36:14,881 Bună, ce faci? 484 00:36:21,470 --> 00:36:22,680 Prințeso... 485 00:36:26,726 --> 00:36:27,977 Prințeso... 486 00:36:58,507 --> 00:37:00,676 Merg să-l intervievez pe Koo pentru final. 487 00:37:02,011 --> 00:37:03,763 Dacă vrea cineva să mă însoțească, 488 00:37:04,305 --> 00:37:05,640 e binevenit. 489 00:37:12,271 --> 00:37:13,814 Bine. 490 00:37:25,618 --> 00:37:27,036 E nevoie de atâta lume? 491 00:37:38,589 --> 00:37:40,341 Suntem gata să începem. 492 00:37:41,592 --> 00:37:44,637 Mass-media trebuie să stea cu ochii asupra celor puternici. 493 00:37:44,720 --> 00:37:49,976 Trebuie să slujească responsabil națiunea prin relatări imparțiale și transparente. 494 00:37:50,643 --> 00:37:51,644 Cu toate astea, 495 00:37:52,520 --> 00:37:54,730 eu am cedat în fața gigantului Hanju 496 00:37:55,231 --> 00:37:57,483 și mi-am trădat datoria de producător. 497 00:37:58,109 --> 00:38:02,571 Toți cei care lucrau atunci la proiect au fost retrogradați sau concediați. 498 00:38:06,951 --> 00:38:10,371 Expresiile de pe fețele voastre vor vorbi clar în public! 499 00:38:10,955 --> 00:38:14,083 Nu mai stați ca la înmormântare! 500 00:38:16,043 --> 00:38:17,420 Chiar nu simți 501 00:38:18,671 --> 00:38:21,841 niciun pic de rușine? 502 00:38:29,807 --> 00:38:32,268 N-am văzut niciodată necesitatea rușinii. 503 00:38:33,227 --> 00:38:35,396 Dar m-am emoționat un pic. 504 00:38:36,981 --> 00:38:40,109 Ca și cum am încheiat o scrisoare pe care nu apucasem s-o termin. 505 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 Hai, oameni buni! 506 00:38:50,536 --> 00:38:54,373 Punem interviul după al lui Cho Haewon. Sunteți liberi! 507 00:38:59,378 --> 00:39:00,921 Ce față a făcut... 508 00:39:01,714 --> 00:39:05,092 O să-i supraveghez, să mă asigur că totul merge bine. 509 00:39:11,640 --> 00:39:14,769 - Așa să faci. Mă găsești în biroul meu. - Da, domnule. 510 00:39:20,316 --> 00:39:22,318 - Bine. - Verifici ordinea, te rog? 511 00:39:22,401 --> 00:39:23,944 - Invers. - Am înțeles. 512 00:39:24,028 --> 00:39:25,071 Așa, da? 513 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 DISPARIȚIA LUI CHA SEONGWOOK 514 00:39:41,796 --> 00:39:42,797 Începe! 515 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 MĂRTURISIREA 516 00:39:57,269 --> 00:40:01,065 Acum 20 de ani, un star în devenire a dispărut 517 00:40:01,148 --> 00:40:03,275 fără nicio urmă. 518 00:40:06,362 --> 00:40:08,030 Nu știu unde e. 519 00:40:08,114 --> 00:40:11,200 În această sculptură de bronz, intitulată Omul din ianuarie, 520 00:40:11,283 --> 00:40:15,579 am găsit capul tăiat al lui Cha Seongwook. 521 00:40:15,663 --> 00:40:21,168 Cho Haewon, fiica familiei Hanju și iubita lui Cha Seongwook, 522 00:40:21,252 --> 00:40:24,588 îl ucisese... cu brutalitate. 523 00:40:25,172 --> 00:40:29,343 Nenumăratele crime oribile comise de familie 524 00:40:29,427 --> 00:40:31,679 au fost, în fine, scoase la iveală. 525 00:40:32,721 --> 00:40:35,182 Totuși, pe reversul acestui adevăr, 526 00:40:35,683 --> 00:40:38,519 trebuie să adăugăm o mărturisire. 527 00:40:40,938 --> 00:40:43,023 Această casetă are 20 de ani. 528 00:40:43,732 --> 00:40:47,319 Acesta ar fi fost episodul 890, dar nu a fost difuzat niciodată. 529 00:40:47,403 --> 00:40:50,990 Și conține toate răspunsurile legate de cazul lui Cha Seongwook. 530 00:40:51,782 --> 00:40:52,783 Totuși, 531 00:40:53,701 --> 00:40:58,122 filmarea nu a văzut niciodată lumina zilei din cauza unui producător de-ai noștri. 532 00:40:59,206 --> 00:41:04,545 Astăzi, vrem să mărturisim și să ne cerem iertare 533 00:41:05,129 --> 00:41:06,547 pentru această rușine. 534 00:41:13,762 --> 00:41:15,181 Voiam să fie al meu. 535 00:41:15,264 --> 00:41:20,144 CHO HAEWON, 24 DE ANI 536 00:41:20,227 --> 00:41:21,729 Voiam să fie al meu pe veci. 537 00:41:23,564 --> 00:41:24,690 E adevărat... 538 00:41:25,691 --> 00:41:27,109 că l-ai ucis pe Cha Seongwook? 539 00:41:30,779 --> 00:41:31,780 Da. 540 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 De ce l-ai omorât? 541 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 L-a furat. 542 00:41:42,791 --> 00:41:44,210 I-a furat chipul. 543 00:41:49,673 --> 00:41:51,884 A fost felul tatălui meu de a mă pedepsi. 544 00:41:54,011 --> 00:41:55,179 Mi l-a luat. 545 00:41:56,931 --> 00:41:58,516 Producătorul Trăgaci din imagine 546 00:41:58,599 --> 00:42:01,810 este Koo Hyeongtae, în prezent directorul KNS. 547 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 În seara aceasta, 548 00:42:04,730 --> 00:42:07,358 veți urmări mărturisirea lui. 549 00:42:08,567 --> 00:42:12,821 Toți cei care lucrau atunci la proiect au fost retrogradați sau concediați. 550 00:42:13,489 --> 00:42:15,866 Au fost și amenințați cu moartea. 551 00:42:17,910 --> 00:42:19,370 Dar eu am fugit. 552 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 AJUTAȚI-MĂ SĂ-MI GĂSESC FIUL 553 00:42:21,747 --> 00:42:23,040 De 20 de ani încoace, 554 00:42:24,124 --> 00:42:28,837 trăiesc cu inima împovărată și cu gândul că trebuie să supraviețuiesc 555 00:42:29,380 --> 00:42:32,925 și să-mi continui misiunea, 556 00:42:33,759 --> 00:42:35,261 pentru că e datoria mea. 557 00:42:38,055 --> 00:42:39,515 Dar nu mai pot. 558 00:42:42,518 --> 00:42:45,771 Îmi dau seama că a sosit ceasul. 559 00:42:47,147 --> 00:42:51,485 După acest interviu, mă voi retrage din televiziune. 560 00:42:53,612 --> 00:42:55,906 Pentru a mă revanșa pentru faptele mele, 561 00:42:56,615 --> 00:42:57,616 începând de azi, 562 00:42:58,867 --> 00:43:01,078 îmi dau demisia din postul de director al KNS. 563 00:43:08,460 --> 00:43:09,878 Noi, echipa Trăgaci, 564 00:43:09,962 --> 00:43:13,757 ne cerem din inimă iertare de la toți telespectatorii noștri 565 00:43:14,383 --> 00:43:16,093 pentru că ne-am neglijat datoria 566 00:43:16,594 --> 00:43:18,846 și pentru lipsa de onestitate. 567 00:43:24,310 --> 00:43:27,104 Și promitem să mergem mai departe 568 00:43:27,187 --> 00:43:31,400 până ce ultima fărâmă de adevăr din acest caz va fi dezvăluită. 569 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Și, în fine, 570 00:43:33,611 --> 00:43:35,070 răposatul Cha Seongwook 571 00:43:35,154 --> 00:43:38,407 și victimele ucise și aruncate în lacul de acumulare... 572 00:43:39,199 --> 00:43:40,242 Fie ca sufletele lor 573 00:43:40,909 --> 00:43:44,371 să se odihnească în pace. 574 00:43:48,250 --> 00:43:51,837 Trăgaci Odihnească-se în pace 575 00:44:01,180 --> 00:44:02,181 BRAVO CĂ A RECUNOSCUT! 576 00:44:02,264 --> 00:44:03,265 FRUMOS, A FOST MATUR. 577 00:44:03,349 --> 00:44:05,184 CHA SEONGWOOK E ÎMPĂCAT DATORITĂ LUI KOO. 578 00:44:05,267 --> 00:44:06,393 E MAESTRUL MĂRTURISIRII. 579 00:44:06,477 --> 00:44:07,978 MAI DE ÎNCREDERE CA POLITICIENII! 580 00:44:12,983 --> 00:44:14,068 Da. 581 00:44:15,110 --> 00:44:17,571 Da, reacțiile sunt mai pozitive decât mă așteptam. 582 00:44:18,781 --> 00:44:20,324 „Maestrul mărturisirii”? 583 00:44:22,034 --> 00:44:23,118 În fine, mulțumesc. 584 00:44:23,202 --> 00:44:26,205 Ne vedem curând, cu dumneata și restul deputaților. 585 00:44:27,122 --> 00:44:28,207 Sigur că da. 586 00:44:28,290 --> 00:44:30,542 O s-o iau de la capăt. 587 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 Mulțumesc din nou. 588 00:44:41,011 --> 00:44:43,472 O FAVOARE a postat acum o secundă: KOO E DR. TRĂGACI? 589 00:44:43,555 --> 00:44:46,141 Am terminat! 590 00:44:46,225 --> 00:44:48,227 AM AUZIT CĂ-ȘI SUPRAVEGHEA ILEGAL ANGAJAȚII. 591 00:44:48,310 --> 00:44:50,896 A ÎNCHIS GURA PRESEI LEGAT DE MITA PRIMITĂ DE LA HANJU. 592 00:44:54,650 --> 00:44:55,651 KOO HYEONGTAE 593 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 FONDURILE SECRETE ALE LUI KOO SUPRAVEGHERE ILEGALĂ 594 00:44:58,362 --> 00:44:59,488 LACRIMI DE CROCODIL 595 00:44:59,571 --> 00:45:01,573 DE 20 DE ANI ÎN CÂRDĂȘIE CU HANJU 596 00:45:02,199 --> 00:45:05,119 GHICI CUM E PORECLIT? „DOMNUL PREZERVATIV”. OARE DE CE? 597 00:45:05,619 --> 00:45:06,787 Fir-ar al naibii! 598 00:45:12,334 --> 00:45:13,627 Fir-ar să... 599 00:45:15,421 --> 00:45:17,881 Audiență record, cum ne așteptam. 600 00:45:25,597 --> 00:45:26,682 Trădătorule! 601 00:45:29,601 --> 00:45:31,061 Cum îndrăznești? 602 00:45:31,145 --> 00:45:32,896 Vom depune plângere civilă 603 00:45:32,980 --> 00:45:35,899 pentru supravegherea ilegală a angajaților. 604 00:45:36,483 --> 00:45:38,110 Vrei să fii acuzat și de lovire? 605 00:45:39,361 --> 00:45:41,405 Sau preferi să fii arestat în flagrant? 606 00:45:41,947 --> 00:45:44,158 Discursul ăla al tău mi-a făcut greață. 607 00:45:48,287 --> 00:45:49,580 Tu... 608 00:45:50,581 --> 00:45:52,708 Probabil te crezi într-un film cu supereroi. 609 00:45:56,545 --> 00:45:58,714 Niciun final fericit nu e bătut în cuie 610 00:45:59,381 --> 00:46:00,632 în viața reală. 611 00:46:02,176 --> 00:46:03,177 Faceți cu toții... 612 00:46:04,762 --> 00:46:06,263 o greșeală uriașă. 613 00:46:11,560 --> 00:46:15,355 E nevoie de supereroi într-o lume unde umblă ticăloși ca tine. 614 00:46:29,203 --> 00:46:30,621 Ai uitat ceva! 615 00:46:36,919 --> 00:46:37,920 Stați puțin... 616 00:46:38,545 --> 00:46:40,047 Când s-au întâmplat toate astea? 617 00:46:46,637 --> 00:46:50,474 ...și să mintă pe toată lumea la televizor! 618 00:46:51,225 --> 00:46:52,643 Atunci nu mai sta aici. 619 00:46:54,812 --> 00:46:57,981 Mureai dacă mă avertizai? Vrei să lucrez singur? 620 00:46:58,065 --> 00:47:00,150 Ocupă-te de Koo cât lucrăm noi la emisiune. 621 00:47:00,234 --> 00:47:02,903 E mai bine să lucrezi singur, să nu-i atragi atenția. 622 00:47:02,986 --> 00:47:05,906 Cel mai important: trebuie să postezi în timpul emisiei. 623 00:47:07,115 --> 00:47:09,535 N-o să fie ușor să găsesc probe până atunci. 624 00:47:09,618 --> 00:47:11,036 Caută-le mai aproape! 625 00:47:11,870 --> 00:47:16,250 Persoana cea mai apropiată de Koo, care a văzut cel mai multe... 626 00:47:20,212 --> 00:47:22,214 Da... mi-a mers drept la suflet. 627 00:47:25,676 --> 00:47:26,677 Ce e? 628 00:47:26,760 --> 00:47:28,512 De ce ai vrut să vorbești cu mine? 629 00:47:29,721 --> 00:47:31,557 De ce m-ai repartizat la Trăgaci? 630 00:47:32,641 --> 00:47:35,269 Să încasez loviturile pe care le-ar fi încasat Oh Soryong? 631 00:47:35,352 --> 00:47:38,480 Știai c-o să mă placă imediat, pentru că sunt dus cu pluta. 632 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 Încercai s-o ajuți. 633 00:47:41,233 --> 00:47:46,154 L-ai jignit pe Kang că e needucat, dar l-ai făcut producător-adjunct. 634 00:47:48,824 --> 00:47:50,784 O să-ți răspunzi singur la întrebări? 635 00:47:52,578 --> 00:47:53,787 Și Dr. Trăgaci... 636 00:47:55,247 --> 00:47:56,415 Știai că e userul meu. 637 00:47:57,040 --> 00:48:00,752 Și știai că mi l-a furat Koo, 638 00:48:00,836 --> 00:48:02,921 ca să bage zâzanie în echipă. 639 00:48:03,005 --> 00:48:05,132 Ne-au spus cei de la Știri. 640 00:48:05,215 --> 00:48:06,341 Bine. 641 00:48:07,217 --> 00:48:09,052 Ce vrei de la mine? 642 00:48:12,264 --> 00:48:16,101 Cred că e timpul ca adevăratul Dr. Trăgaci să-și facă iar apariția. 643 00:48:19,855 --> 00:48:22,399 Cine este Dr. Trăgaci? 644 00:48:23,567 --> 00:48:25,944 E timpul să-i dezvăluim identitatea. 645 00:48:27,905 --> 00:48:28,906 E timpul să hotărăști. 646 00:48:31,450 --> 00:48:32,784 Dă-mi toate probele 647 00:48:35,037 --> 00:48:36,538 legate de supravegherea ilegală. 648 00:48:37,414 --> 00:48:38,415 De ce aș face asta? 649 00:48:39,207 --> 00:48:40,500 Pentru că vrei. 650 00:48:42,336 --> 00:48:46,048 Poți fi cel care-i dă lovitura de grație 651 00:48:47,299 --> 00:48:48,967 lupului în blană de oaie. 652 00:49:04,274 --> 00:49:05,859 Te-ai schimbat mult. 653 00:49:09,905 --> 00:49:10,906 Datorită Trăgaci. 654 00:49:12,741 --> 00:49:14,910 Odată ce apăsăm pe trăgaci, iese la iveală. 655 00:49:17,329 --> 00:49:18,580 Adevăratul nostru suflet. 656 00:49:25,295 --> 00:49:27,839 Relatările despre cum proteja Koo Hyeongtae Hanju 657 00:49:27,923 --> 00:49:31,885 obstrucționând media prin mijloace precum supravegherea internă 658 00:49:31,969 --> 00:49:33,637 încep să facă vâlvă. 659 00:49:33,720 --> 00:49:37,599 Avertizorul a fost directorul Son Huiwon, mâna dreaptă a lui Koo. 660 00:49:37,683 --> 00:49:41,144 Acesta a depus deja probe substanțiale 661 00:49:41,228 --> 00:49:43,855 în sprijinul afirmațiilor sale. 662 00:49:44,606 --> 00:49:48,694 Deci directorul unei televiziuni naționale a încercat să le pună botniță angajaților. 663 00:49:48,777 --> 00:49:50,278 E adevărat? 664 00:49:50,362 --> 00:49:52,155 Da, și nu e tot. 665 00:49:52,239 --> 00:49:56,952 Koo a redus la tăcere și a profitat multă vreme de KNS 666 00:49:57,035 --> 00:49:59,454 pentru a acoperi infracțiunile comise de Hanju 667 00:49:59,538 --> 00:50:02,082 și corupția din interiorul conglomeratului. 668 00:50:02,791 --> 00:50:06,003 Deci o televiziune națională a fost sluga unei mari corporații. 669 00:50:06,086 --> 00:50:07,254 De când se întâmplă asta? 670 00:50:07,337 --> 00:50:10,674 Koo și Hanju sunt în cârdășie de ceva vreme. 671 00:50:10,757 --> 00:50:15,387 Relația lor diabolică a început acum 20 de ani, 672 00:50:15,470 --> 00:50:17,055 când șeful Hanju era Cho Taesu. 673 00:50:17,139 --> 00:50:19,391 L-am arestat pe Cho Jinman 674 00:50:19,891 --> 00:50:23,228 pentru omor, tentativă de omor, răpire, trafic de carne vie, 675 00:50:23,311 --> 00:50:25,772 profanare de cadavre și debarasare ilegală de cadavre. 676 00:50:25,856 --> 00:50:29,317 Acuzațiile au fost transmise către Procuratură. 677 00:50:29,401 --> 00:50:32,654 Între timp, după ce s-a dezvăluit că Cho Haewon a fost ucisă, 678 00:50:32,738 --> 00:50:35,866 au fost emise mandate de arestare pentru cei care au distrus probele, 679 00:50:35,949 --> 00:50:38,744 printre care și căpitanul de poliție Kim Gyenam. 680 00:50:39,536 --> 00:50:42,789 Procesul lui Koo Hyeongtae, fostul director al KNS, începe azi. 681 00:50:42,873 --> 00:50:46,168 Acesta e acuzat de încălcarea Legii secretului comunicațiilor 682 00:50:46,251 --> 00:50:48,086 și de abateri profesionale. 683 00:50:48,170 --> 00:50:55,177 În plus, apar tot mai multe femei care spun că au fost agresate sexual de Koo, 684 00:50:55,260 --> 00:51:00,182 ceea ce ar putea avea impact asupra deznodământului procesului. 685 00:51:18,283 --> 00:51:20,160 Mulțumesc că ați venit. Ținem legătura. 686 00:51:21,870 --> 00:51:23,330 Ați ajuns! 687 00:51:23,955 --> 00:51:25,665 De ce mi-ai adus asta până aici? 688 00:51:26,917 --> 00:51:30,253 Familia ta e departe... Cineva trebuie să-ți fie alături. 689 00:51:31,254 --> 00:51:32,339 Mulțumesc. 690 00:51:35,300 --> 00:51:36,718 - Da. - Frate... 691 00:51:39,721 --> 00:51:41,056 - 300.000 de woni? - Ce naiba! 692 00:51:44,184 --> 00:51:46,103 - 30.000? - Nici vorbă. 693 00:51:46,186 --> 00:51:47,229 Pe bune? 694 00:52:08,291 --> 00:52:09,960 - Frate... - Bună! 695 00:52:10,043 --> 00:52:12,087 Măcar a murit liniștit. 696 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 Absolut. 697 00:52:15,507 --> 00:52:17,342 - Bună ziua, dle director Son! - Hai... 698 00:52:17,425 --> 00:52:19,970 - Acum sunt un umil patron de cafenea. - Apropo... 699 00:52:20,053 --> 00:52:22,764 „Ce-ai bun”? Cam siropos nume. 700 00:52:24,182 --> 00:52:27,269 Ți-ai deschis cafenea, dle director? Și tu când ai fost acolo? 701 00:52:27,352 --> 00:52:28,937 Îmi fac de lucru. 702 00:52:29,020 --> 00:52:30,856 Eu sunt directorul postului! 703 00:52:30,939 --> 00:52:34,109 Niciunul nu m-ați sunat să mă felicitați. 704 00:52:34,192 --> 00:52:37,988 Știi ce ocupați am fost! A trebuit să revenim la cazul Chanbyeol. 705 00:52:38,071 --> 00:52:39,197 A venit toată lumea! 706 00:52:39,281 --> 00:52:41,408 - Dăm petrecere aici? - Ce? 707 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 Cum merge treaba? 708 00:52:43,869 --> 00:52:46,037 Aici erai, dle Son! 709 00:52:46,121 --> 00:52:47,372 „La ceaiu' bun”, așa era? 710 00:52:47,455 --> 00:52:48,957 - „Ce-ai bun”. - Da, așa. 711 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 - Bună! - Îți stă bine în cămașă albă. 712 00:52:51,418 --> 00:52:53,461 Ați mâncat? Să vă aduc de mâncare? 713 00:52:53,545 --> 00:52:55,172 - Sigur. - Da, ar trebui să mâncați. 714 00:52:55,255 --> 00:52:56,715 - Mă duc. - Nu, mă duc eu. 715 00:52:56,798 --> 00:52:58,133 - Împreună? - Nu, stai jos! 716 00:52:58,216 --> 00:53:00,635 - Mergeți împreună! - Da, duceți-vă! 717 00:53:00,719 --> 00:53:02,387 - Se poartă ciudat. - Sunt adorabili. 718 00:53:03,388 --> 00:53:05,473 Încă mai cred că nu știm? 719 00:53:06,224 --> 00:53:08,018 Se potrivesc bine, ce-i drept. 720 00:53:08,560 --> 00:53:11,229 Dar fărădelegile lui Jang Hakui erau și mai mari. 721 00:53:11,313 --> 00:53:14,232 Își punea subordonații să închirieze camere de motel, 722 00:53:14,316 --> 00:53:16,276 unde momea actrițe mai puțin cunoscute, 723 00:53:16,359 --> 00:53:18,445 cerându-le favoruri sexuale pentru angajare. 724 00:53:18,528 --> 00:53:20,530 Cine face așa ceva? 725 00:53:20,614 --> 00:53:21,907 - Ce nemernic! - Mai mult, 726 00:53:21,990 --> 00:53:25,452 își punea angajații să găsească și să facă programări la clinici 727 00:53:25,535 --> 00:53:27,037 unde se fac avorturi. 728 00:53:27,662 --> 00:53:32,250 E adevărat că te-a înfuriat așa tare, încât ai urinat pe el? 729 00:53:33,210 --> 00:53:34,211 Da. 730 00:53:35,462 --> 00:53:38,548 Era singura chestie pe care o puteam face. 731 00:53:39,591 --> 00:53:43,303 Inițial n-am vrut să urinez pe el. El a început când... 732 00:53:43,386 --> 00:53:45,305 Cred că puteați să mă blurați mai mult. 733 00:53:45,388 --> 00:53:47,098 Nu, frate, nu te recunoaște nimeni! 734 00:53:47,724 --> 00:53:48,725 Ești foarte fotogenic. 735 00:53:50,602 --> 00:53:53,438 Te simți bine? Serialul tău a fost anulat. 736 00:53:53,521 --> 00:53:54,814 Nu m-am dat bătută. 737 00:53:54,898 --> 00:53:57,067 Dar o să scriu ceva de care să fiu mândră. 738 00:53:57,150 --> 00:53:58,693 Nu mai lucrez cu un jegos ca el. 739 00:53:59,861 --> 00:54:03,949 Bravo, doamnă Hong! Cum reușești să rămâi așa puternică? 740 00:54:04,032 --> 00:54:05,242 Am un copil de crescut. 741 00:54:05,325 --> 00:54:08,245 Ești capabil de orice când ai o familie de hrănit. 742 00:54:12,832 --> 00:54:14,459 Da, arătai foarte bine. 743 00:54:14,542 --> 00:54:16,169 Nici nu se vede că ești tu. 744 00:54:17,545 --> 00:54:18,713 O să fie bine. 745 00:54:19,506 --> 00:54:21,466 POMPE FUNEBRE YEONGRAK 746 00:54:21,549 --> 00:54:22,676 Te simți mai bine? 747 00:54:24,094 --> 00:54:25,929 Tot cred că nu m-au blurat suficient. 748 00:54:27,639 --> 00:54:29,349 - Chiar n-ai văzut? - Ba am văzut. 749 00:54:29,432 --> 00:54:30,767 Fir-ar, știam eu! 750 00:54:32,018 --> 00:54:34,646 Ce-i drept, eu ți-am repartizat reportajul. 751 00:54:35,397 --> 00:54:37,565 Nu voiai să te răzbuni pe Jang? 752 00:54:37,649 --> 00:54:41,569 Cineva mi-a spus să nu folosesc emisiunea ca să mă răzbun. 753 00:54:44,072 --> 00:54:45,198 Pot să te întreb ceva? 754 00:54:47,367 --> 00:54:50,620 De ce ai postat din senin despre adulter pe forumul Trăgaci? 755 00:54:51,454 --> 00:54:52,789 Nu te afecta cu nimic. 756 00:54:56,251 --> 00:54:57,252 M-am simțit trădat. 757 00:55:05,552 --> 00:55:07,387 De când m-am angajat la KNS, 758 00:55:09,014 --> 00:55:12,350 aveam anumite așteptări de la Trăgaci. 759 00:55:12,434 --> 00:55:14,019 Mai dă-mi puțin timp! 760 00:55:14,102 --> 00:55:17,188 O să vorbesc cu soția mea. O să divorțez. Te rog! 761 00:55:17,939 --> 00:55:19,399 Stai! 762 00:55:22,777 --> 00:55:24,612 Fir-ar... 763 00:55:28,491 --> 00:55:30,618 LEE SANGMOK, TRĂGACI 764 00:55:36,583 --> 00:55:39,627 Simțeam că-mi pierd toată speranța în instituția asta. 765 00:55:39,711 --> 00:55:41,838 KNS ARE UN SEDIU NOU! 766 00:55:47,135 --> 00:55:48,136 Și? 767 00:55:49,971 --> 00:55:51,181 Cine era fata? 768 00:55:53,558 --> 00:55:54,642 Chiar vrei să știi? 769 00:55:58,730 --> 00:55:59,939 Cred că nu. 770 00:56:05,904 --> 00:56:07,197 Pot să întreb și eu ceva? 771 00:56:09,741 --> 00:56:12,118 De ce ieși numai cu nemernici? 772 00:56:14,662 --> 00:56:15,830 Poftim? 773 00:56:21,711 --> 00:56:22,837 Nu știu. 774 00:56:26,091 --> 00:56:29,135 Sincer, ies cu bărbații care-mi spun că mă plac. 775 00:56:30,720 --> 00:56:31,721 Cred... 776 00:56:32,931 --> 00:56:34,933 că m-am gândit să le dau o șansă. 777 00:56:35,809 --> 00:56:36,851 Deci ieși 778 00:56:38,353 --> 00:56:39,771 cu oricine te place? 779 00:56:45,318 --> 00:56:46,319 Ce te-a apucat? 780 00:56:48,279 --> 00:56:49,781 De ce nu încerci invers? 781 00:56:50,657 --> 00:56:52,409 Ieși cu cineva pe care-l placi tu! 782 00:56:54,994 --> 00:56:57,580 Te pricepi să iei lumea pe nepregătite. 783 00:56:58,748 --> 00:57:00,041 Când faci asta... 784 00:57:03,503 --> 00:57:05,296 mă faci să vreau să mă încred în tine. 785 00:57:24,482 --> 00:57:25,900 Bună seara, dle detectiv! 786 00:57:28,153 --> 00:57:29,154 Ieșiți împreună? 787 00:57:29,237 --> 00:57:30,822 Nici vorbă. 788 00:57:32,323 --> 00:57:33,324 Ce e? 789 00:57:39,914 --> 00:57:41,583 JOHN DOE, AVOCAT 790 00:57:41,666 --> 00:57:44,752 Deci asta a fost găsită acasă la Cho Jinman? 791 00:57:44,836 --> 00:57:46,796 E banca aia care are doar clienți bogați? 792 00:57:49,090 --> 00:57:50,550 Ceva mi s-a părut dubios. 793 00:57:51,092 --> 00:57:52,135 Așa că am investigat. 794 00:57:52,719 --> 00:57:53,720 Și am descoperit 795 00:57:54,304 --> 00:57:57,932 că o sumă uriașă din fondurile Hanju a intrat în contul ăsta. 796 00:57:58,766 --> 00:58:00,477 - Când? - Bună întrebare! 797 00:58:00,560 --> 00:58:01,895 E important când. 798 00:58:03,021 --> 00:58:05,815 În noaptea dinaintea morții lui Cho Haewon. 799 00:58:11,696 --> 00:58:14,407 Nu i-au făcut autopsie, nu-i așa? 800 00:58:19,162 --> 00:58:20,288 Ar putea să însemne... 801 00:58:26,252 --> 00:58:27,670 că Cho Haewon... 802 00:58:28,796 --> 00:58:30,089 e în viață. 803 00:58:55,823 --> 00:59:02,830 DEMASCAT 804 01:00:30,585 --> 01:00:32,587 Subtitrarea: Raluca Dimitriu