1 00:00:01,001 --> 00:00:03,753 Bu dizideki mekânlar, kişiler, kurumlar ve olaylar kurgudur. 2 00:00:03,837 --> 00:00:06,923 Çocuk sahneleri velilerinin huzurunda güvenli şartlarda çekilmiştir. 3 00:00:34,909 --> 00:00:39,539 EP12: İtiraf 4 00:00:40,832 --> 00:00:45,837 UNMASKED 5 00:00:52,844 --> 00:00:54,596 UYARI 6 00:01:05,023 --> 00:01:06,024 Hadi Do. 7 00:01:06,107 --> 00:01:08,068 Sanırım 911'i aramalıyız. 8 00:01:08,151 --> 00:01:11,029 İçimde kötü bir his var. 9 00:01:11,529 --> 00:01:13,656 Ne yapacağız? 10 00:01:13,740 --> 00:01:15,116 Sıkı dur. 11 00:01:21,706 --> 00:01:22,707 Ne? 12 00:02:00,036 --> 00:02:01,579 Çıktı Do! 13 00:02:01,663 --> 00:02:03,039 Çıkıyor! 14 00:02:03,581 --> 00:02:04,582 Geri döndü. 15 00:02:39,492 --> 00:02:40,660 Bayan Oh. 16 00:02:42,162 --> 00:02:43,288 Bayan Oh! 17 00:02:46,249 --> 00:02:47,250 Bayan Oh! 18 00:02:48,793 --> 00:02:50,253 Bayan Oh! 19 00:02:58,469 --> 00:02:59,470 Bayan Oh! 20 00:03:04,350 --> 00:03:06,728 Nereye gidiyorsun? Oraya girme! 21 00:03:06,811 --> 00:03:08,646 -Do! -Bayan Oh! 22 00:03:08,730 --> 00:03:10,690 -Do! -Bayan Oh! 23 00:03:12,734 --> 00:03:14,360 Oh Soryong! 24 00:03:36,883 --> 00:03:39,052 Bayan Oh! 25 00:03:39,135 --> 00:03:41,471 İyi misin? 26 00:03:43,014 --> 00:03:44,599 Selam! 27 00:03:45,099 --> 00:03:46,434 Bayan Oh! 28 00:03:46,517 --> 00:03:47,852 Bu tarafa! 29 00:03:47,936 --> 00:03:49,812 Geri döndü! 30 00:03:52,815 --> 00:03:54,234 Bu tarafa! 31 00:03:56,611 --> 00:03:58,238 Hadi artık! 32 00:03:59,697 --> 00:04:00,782 Gidelim! 33 00:04:02,075 --> 00:04:03,701 Patron! 34 00:04:03,785 --> 00:04:06,037 Çık artık! 35 00:04:08,164 --> 00:04:09,457 Beni duymuyor musun? 36 00:04:11,376 --> 00:04:13,044 Aşağı iniyorum. 37 00:04:16,798 --> 00:04:18,675 GÖNDEREN: OH SORYONG, TRIGGER 38 00:04:19,175 --> 00:04:20,176 Yani diyorsun ki 39 00:04:20,677 --> 00:04:24,013 Cho Jinman bu kızları bir internet kaçakçılığı çetesinden alıp 40 00:04:24,514 --> 00:04:25,515 gölete mi atmış? 41 00:04:25,598 --> 00:04:27,558 Yeterince mantıklı, değil mi? 42 00:04:27,642 --> 00:04:32,230 Bakire Köle özel müşterilerine cinsel deneyimsiz genç kızlar satıyor. 43 00:04:32,313 --> 00:04:34,565 Cho Jinman da sadece üyelerin erişebildiği 44 00:04:34,649 --> 00:04:36,442 "malların" fotoğraflarına bakıyordu. 45 00:04:36,526 --> 00:04:37,527 Onu fena yakaladık. 46 00:04:37,610 --> 00:04:40,029 Onları Hanju konteynerine koysa kimse şüphelenmezdi. 47 00:04:41,906 --> 00:04:44,993 Herkesin okuduğu gazetenin arkasında bu adilerin olduğunu düşünmek 48 00:04:45,076 --> 00:04:46,786 midemi bulandırıyor. 49 00:04:47,370 --> 00:04:50,832 Bu, arama emri çıkarmalarına yeter, değil mi? 50 00:04:52,208 --> 00:04:56,045 Sanırım çıkana kadar savcılığın önünde durmamız gerekecek. 51 00:04:56,129 --> 00:04:57,922 Bu nasıl mümkün olabilir? 52 00:05:00,216 --> 00:05:03,428 Bunu yapan nasıl hastalıklı bir aile? 53 00:05:05,054 --> 00:05:06,889 Bu kimsenin hayal edemeyeceği kadar... 54 00:05:07,890 --> 00:05:08,891 Haklısın. 55 00:05:10,393 --> 00:05:11,436 İyi misin Bayan Oh? 56 00:05:13,730 --> 00:05:17,317 Hadi ama, neden bu kadar uzun sürdü? 57 00:05:22,530 --> 00:05:23,531 Donut. 58 00:05:24,741 --> 00:05:27,118 -Ne cüretle bana adımla hitap edersin? -Ne? 59 00:05:27,702 --> 00:05:29,829 "Oh Soryong" dedin. 60 00:05:30,955 --> 00:05:33,541 Acil bir durumda resmî olmamı mı bekliyordun? 61 00:05:34,500 --> 00:05:37,837 "Bayan Oh"da "Oh Soryong"dan daha az hece olduğuna eminim. 62 00:05:39,005 --> 00:05:41,257 Daha iyi olmalısın. 63 00:05:41,341 --> 00:05:43,301 Neden bu kadar geciktin? 64 00:05:47,096 --> 00:05:48,639 Bayılmışım. 65 00:05:51,267 --> 00:05:52,894 Öleceğimi sandım. 66 00:05:55,688 --> 00:05:57,148 Tatlım. 67 00:05:58,983 --> 00:06:01,486 Soryong! 68 00:06:02,320 --> 00:06:04,197 Oh Soryong! 69 00:06:06,115 --> 00:06:07,742 Ama sonra... 70 00:06:10,787 --> 00:06:12,705 adımı söylediğini duydum. 71 00:06:29,472 --> 00:06:31,849 Annemin ayak bileğinde bir yara izi vardı. 72 00:06:32,600 --> 00:06:34,644 Bunun konuyla ne ilgisi var? 73 00:06:36,145 --> 00:06:37,647 Ben küçükken... 74 00:06:39,440 --> 00:06:42,318 azar işittikten sonra dışarı çıkıp bir ara sokağa saklanmıştım. 75 00:06:45,780 --> 00:06:47,990 Annem her yerde beni arıyordu. 76 00:06:49,409 --> 00:06:51,285 Onu gördüm ama kendimi göstermedim. 77 00:06:54,330 --> 00:06:57,375 Düşüp ayak bileğini kanattığında bile. 78 00:07:02,380 --> 00:07:04,674 Öldükten sonra onu kontrol ederken... 79 00:07:06,551 --> 00:07:07,552 yara izinin 80 00:07:08,553 --> 00:07:10,221 hâlâ orada olduğunu gördüm. 81 00:07:22,150 --> 00:07:23,776 Suçluluk hissinden nefret ediyorum. 82 00:07:26,904 --> 00:07:28,072 Bu yüzden bunu yapıyorum. 83 00:07:31,117 --> 00:07:32,535 İnsanlar bana soruyor 84 00:07:34,078 --> 00:07:36,414 "Cha Seongwook vakasına neden bu kadar taktın?" 85 00:07:38,708 --> 00:07:40,585 Çünkü bu konuda bir şey yapmazsam 86 00:07:42,170 --> 00:07:44,172 hep suçlu hissedeceğimi düşündüm. 87 00:07:48,509 --> 00:07:52,597 Araştırmaya devam edersem 88 00:07:53,806 --> 00:07:55,391 daha büyük bir şey bulurum sandım. 89 00:08:03,232 --> 00:08:04,567 Ama bu... 90 00:08:05,359 --> 00:08:06,777 hayal gücünün de ötesinde. 91 00:08:11,115 --> 00:08:12,241 Bakın. 92 00:08:13,534 --> 00:08:15,453 Ne yapacağız? 93 00:08:15,536 --> 00:08:18,789 Dedektif Yu gelene kadar burada kalacağız. 94 00:08:21,709 --> 00:08:23,336 -Pencereleri kapatın. -Çabuk. 95 00:08:37,683 --> 00:08:41,812 -Yardımcı olabilir miyim? -Biz de size soracaktık. Özel mülktesiniz. 96 00:08:42,271 --> 00:08:43,272 Öyle mi? 97 00:08:43,356 --> 00:08:44,857 Bir dakika, tüm bu yer mi? 98 00:08:45,525 --> 00:08:46,901 Yani tüm bu arazi... 99 00:08:47,652 --> 00:08:49,862 Hiç bilmiyorduk. 100 00:08:50,780 --> 00:08:52,114 Burada durmak istemedik. 101 00:08:54,408 --> 00:08:58,120 Karımın midesi bulanıyormuş. Araba tutmuş olmalı. 102 00:09:01,791 --> 00:09:03,834 -İyi misin bebeğim? -Pek iyi hissetmiyorum. 103 00:09:03,918 --> 00:09:05,711 Pek iyi hissetmiyormuş. 104 00:09:06,212 --> 00:09:10,007 Hamile olabilir misin? Ablanın hamile olduğunu biliyor muydun? 105 00:09:10,091 --> 00:09:11,676 -Çıkın dışarı. -Evet, hemen. 106 00:09:11,759 --> 00:09:12,760 -Özür dileriz. -Hadi. 107 00:09:12,843 --> 00:09:14,136 Ne oluyor? 108 00:09:14,220 --> 00:09:16,472 Çok kötü bir oyuncusun. 109 00:09:16,556 --> 00:09:18,391 -"Ablan" mı? -Kayınpederim olamazsın. 110 00:09:18,474 --> 00:09:20,601 -Bu daha da saçma olur. -Ne deseydim o zaman? 111 00:09:20,685 --> 00:09:22,812 -Kapıları kilitle. -Arabanı aramamız gerekecek. 112 00:09:22,895 --> 00:09:24,855 -Kilitleyin. -Kapıları açar mısınız? 113 00:09:24,939 --> 00:09:26,107 -Gidelim. -Çalıştır. 114 00:09:26,190 --> 00:09:27,817 -Gidelim artık. -Bayım. Kapıyı açın. 115 00:09:27,900 --> 00:09:29,527 Dur! Bekle! 116 00:09:29,610 --> 00:09:30,611 -Durdurun! -Gitmeyin! 117 00:09:39,579 --> 00:09:40,580 Geri geri git. 118 00:09:41,664 --> 00:09:42,707 Geri geri git. 119 00:09:42,790 --> 00:09:44,083 Geri geri suya giremem! 120 00:09:44,166 --> 00:09:45,543 Etraflarından dolaşacağım! 121 00:09:45,626 --> 00:09:47,712 Peşimizden geliyorlar. Geri git! 122 00:09:47,795 --> 00:09:49,505 Lanet olsun. 123 00:09:49,589 --> 00:09:51,841 -Bekle. Suya dikkat et! -Gördüm! 124 00:09:54,093 --> 00:09:55,344 -Dur! -Kahretsin! 125 00:09:55,428 --> 00:09:56,512 Çıkın dışarı! 126 00:09:56,596 --> 00:09:57,680 -Çıkın dışarı. -Gidelim. 127 00:09:57,763 --> 00:09:59,098 Hadi dostum! 128 00:09:59,181 --> 00:10:00,182 Açın! 129 00:10:00,683 --> 00:10:01,684 Hemen açın! 130 00:10:02,476 --> 00:10:03,728 Şaka mı bu? 131 00:10:04,395 --> 00:10:05,396 Arama izniniz var mı? 132 00:10:06,063 --> 00:10:08,441 -Ne izni? -Arama izni olmadan suçsuz vatandaşları 133 00:10:08,524 --> 00:10:09,817 tehdit mi ediyorsunuz? 134 00:10:11,819 --> 00:10:12,862 Biliyor musunuz? 135 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 Bizim tutuklama emrimiz var. 136 00:10:20,745 --> 00:10:22,246 Neden bu kadar geciktiniz? 137 00:10:22,330 --> 00:10:24,582 Burada dönüp durduk! 138 00:10:24,665 --> 00:10:26,792 Buradayım! Beni görebiliyorsun! 139 00:10:27,585 --> 00:10:30,254 Polis olduğumuzu ve olay yerinden uzak durmalarını söyle. 140 00:10:30,338 --> 00:10:31,547 Ne yapıyorsun? 141 00:10:33,049 --> 00:10:35,968 Tamam, çekiyorum. Yavaşça hareket edelim. 142 00:10:37,345 --> 00:10:39,180 Aşağı iniyoruz. Hazır ol. 143 00:10:39,263 --> 00:10:40,264 Tamam. 144 00:10:40,348 --> 00:10:41,849 Devam edelim. 145 00:10:46,228 --> 00:10:49,231 Dikkatli olun. Ne kadar sürerse sürsün. 146 00:10:51,067 --> 00:10:52,068 Sola. 147 00:10:52,610 --> 00:10:55,237 Şu anda bölgeyi arıyoruz. 148 00:10:59,700 --> 00:11:00,868 Çevreyi emniyete alın. 149 00:11:02,161 --> 00:11:03,537 Dikkatli olun. 150 00:11:04,747 --> 00:11:06,540 Yakındaki suları kontrol edin. 151 00:11:06,624 --> 00:11:08,334 Lütfen çevreyi emniyete alın. 152 00:11:08,417 --> 00:11:10,628 İçeride kaç kişi vardı? 153 00:11:11,003 --> 00:11:12,755 Ne zamandır buradalar? 154 00:11:12,838 --> 00:11:15,174 Bir insan nasıl böyle bir şey yapabilir? 155 00:11:15,257 --> 00:11:16,884 Ruh hastaları. 156 00:11:16,967 --> 00:11:18,427 Gözünüzü dört açın! 157 00:11:18,511 --> 00:11:19,553 Peki efendim. 158 00:11:20,805 --> 00:11:24,558 Tamam, Hanju'nun liderini tutuklama vakti. 159 00:11:24,642 --> 00:11:25,643 Gidelim çaylak! 160 00:11:26,102 --> 00:11:27,103 Peki efendim. 161 00:11:41,826 --> 00:11:43,619 Arama iznimiz var. 162 00:11:43,703 --> 00:11:45,371 Bizi durduramazsınız! 163 00:11:45,454 --> 00:11:46,455 Yoldan çekilin! 164 00:11:46,539 --> 00:11:47,540 İzin verin. 165 00:11:47,623 --> 00:11:48,624 Bakın. 166 00:11:50,126 --> 00:11:51,669 Bu, adalete engel olmaktır. 167 00:11:51,752 --> 00:11:52,753 Çekilin önümden. 168 00:12:09,812 --> 00:12:10,813 Bu nedir? 169 00:12:10,896 --> 00:12:14,316 Mülkünüzde birçok ceset bulduk. 170 00:12:15,443 --> 00:12:19,071 İfadenizi almak için sizi karakola götürüyoruz. 171 00:12:21,824 --> 00:12:23,159 Kim olduğumu biliyor musun? 172 00:12:23,242 --> 00:12:25,035 -Cho Jinman. -Hayır. 173 00:12:26,996 --> 00:12:30,458 Millet Meclisi üyesi Bay Cho Jinman. 174 00:12:30,541 --> 00:12:32,668 Dokunulmazlık hakkımı kullanıyorum. 175 00:12:33,586 --> 00:12:34,920 Madde 44. 176 00:12:35,004 --> 00:12:37,715 "Meclis üyeleri, Millet Meclisinin onayı olmadan 177 00:12:37,798 --> 00:12:39,842 tutuklanamaz veya göz altına alınamaz." 178 00:12:41,510 --> 00:12:42,762 İfademi mi istiyorsun? 179 00:12:44,305 --> 00:12:46,807 Tutuklama emrini mecliste onaylat. 180 00:12:46,891 --> 00:12:47,892 Aslında 181 00:12:47,975 --> 00:12:51,937 bu ayrıcalık sadece genel kurul oturumlarında geçerlidir. 182 00:12:52,021 --> 00:12:53,981 O da eylülde. Siz... 183 00:12:54,064 --> 00:12:57,067 Bugün ek oturum başladı. 184 00:12:57,151 --> 00:12:58,152 Bilmiyordun, değil mi? 185 00:13:00,863 --> 00:13:05,284 Beni o sırada tutuklamak istiyorsanız milletvekillerinin rızasını alarak 186 00:13:06,076 --> 00:13:09,455 yasal bir tutuklama emri çıkarmanızı öneririm. 187 00:13:10,456 --> 00:13:13,876 Ama o rapor yarın sabaha kadar Meclis Başkanı'na ulaşamaz. 188 00:13:13,959 --> 00:13:16,670 Medya bu dava hakkında haber yapmaya başlayacak, o zaman da 189 00:13:18,047 --> 00:13:19,757 tutuklanma emriniz onaylanır. 190 00:13:21,884 --> 00:13:22,885 Sence... 191 00:13:23,803 --> 00:13:26,347 Sence bu o kadar kolay mı? 192 00:13:27,181 --> 00:13:28,390 Yani, tabii ki. 193 00:13:31,143 --> 00:13:32,520 Hadi dene. 194 00:13:48,994 --> 00:13:50,162 Şimdilik 195 00:13:50,246 --> 00:13:51,747 dedektiflerimiz nöbette olacak 196 00:13:51,831 --> 00:13:55,209 ve göletteki cesetleri Adli Tıpa öncelikli olarak göndereceğiz. 197 00:13:55,876 --> 00:13:57,878 Sonuçlar çıkana kadar da 198 00:13:57,962 --> 00:13:59,505 ön kapılarından ayrılmayacağım. 199 00:14:01,549 --> 00:14:02,883 Hikâyemizi toparlayacağız. 200 00:14:27,741 --> 00:14:30,619 Oh Soryong'la ilgilenmeni söylemiştim. 201 00:14:31,161 --> 00:14:35,499 Babamın seni soktuğu o ofiste en azından bunu yapabilirdin. 202 00:14:36,667 --> 00:14:38,878 Sen tam olarak ne işe yararsın? 203 00:14:40,129 --> 00:14:44,425 O sıçanlar etrafı eşelerken sen ne yapıyordun? 204 00:14:45,342 --> 00:14:48,512 Beni böyle aşağılamalarına nasıl izin verirsin? 205 00:14:48,596 --> 00:14:51,682 Tüm bunların sorumlusu Cho Taesu. 206 00:14:51,765 --> 00:14:54,101 Bu işle senin bir ilgin yok. 207 00:14:55,811 --> 00:14:56,812 Ne? 208 00:14:56,896 --> 00:14:59,315 Şiddete meyilli baban tarafından istismar edildin. 209 00:15:06,155 --> 00:15:10,117 Öylece oturup buna izin vermez! 210 00:15:12,161 --> 00:15:13,495 Tanrı aşkına. 211 00:15:13,579 --> 00:15:14,872 Kendine gel! 212 00:15:15,372 --> 00:15:16,999 Cho Taesu öldü. 213 00:15:18,459 --> 00:15:19,460 İyi dinle. 214 00:15:20,419 --> 00:15:22,922 Kendini ve Hanju'yu kurtarmanın tek yolu bu. 215 00:15:23,756 --> 00:15:25,382 Bu işi batırırsan 216 00:15:25,883 --> 00:15:28,302 uğruna deli gibi çalıştığım her şey mahvolur! 217 00:15:28,928 --> 00:15:30,095 O yüzden sadece 218 00:15:30,179 --> 00:15:32,431 dediklerimi yapsan iyi olur. 219 00:15:40,105 --> 00:15:42,191 KIM GYENAM; BAŞKOMİSER 220 00:15:45,778 --> 00:15:48,572 ULUSAL ADLİ TIP 221 00:15:49,156 --> 00:15:50,157 Selam. 222 00:15:50,824 --> 00:15:52,618 Selam, burada ne işin var? 223 00:15:52,701 --> 00:15:53,702 Sorun şu ki 224 00:15:54,370 --> 00:15:56,789 sonuçlar çıkınca doğrudan ona getirmemi söyledi. 225 00:15:56,872 --> 00:15:58,123 Ne? Kim? 226 00:15:59,124 --> 00:16:01,835 Polis şefi, başkomiseri aramış. 227 00:16:02,461 --> 00:16:03,545 Ne çabuk. 228 00:16:03,629 --> 00:16:06,757 Kamuoyuna açıklama yapmamamızı söyledi. 229 00:16:08,175 --> 00:16:09,176 Bak. 230 00:16:10,177 --> 00:16:13,847 Tepedekiler Oh Soryong'la yakın olduğunuzu biliyor. 231 00:16:15,557 --> 00:16:17,226 Sence mesele yakınlık mı? 232 00:16:17,309 --> 00:16:19,103 Senin için endişeleniyorum, dostum. 233 00:16:19,186 --> 00:16:21,647 Hanju'yla uğraşanlara ne olduğunu biliyorsun. 234 00:16:21,730 --> 00:16:26,068 Ona güvendiğini biliyorum ama bu senin için iyi bitmeyecek. 235 00:16:32,074 --> 00:16:33,117 Sonuçları aldın mı? 236 00:16:34,118 --> 00:16:35,119 DNA TESTİ RAPORU 237 00:16:35,661 --> 00:16:36,787 Harika iş çıkardın. 238 00:16:36,870 --> 00:16:37,955 ...%98.999 EŞLEŞME. 239 00:16:38,622 --> 00:16:40,499 Beton kaplı tüm iskeletler arasından 240 00:16:41,166 --> 00:16:43,627 bazıları çok eski Koreli kadın cesetleri 241 00:16:43,711 --> 00:16:46,171 ve diğerleri de yakın zamanda suya atılmış. 242 00:16:46,255 --> 00:16:48,090 Diş profillerine bakılırsa 243 00:16:48,173 --> 00:16:50,592 hepsi 13 ila 16 yaş arasında. 244 00:16:50,676 --> 00:16:52,052 Hepsi yabancı çocuklar. 245 00:16:55,014 --> 00:16:56,348 Adi herifler. 246 00:16:56,432 --> 00:16:57,433 Dinle Oh. 247 00:16:57,516 --> 00:17:01,311 Sana bu sonuçları vererek kendimi riske atıyorum. 248 00:17:05,774 --> 00:17:07,860 HONG NAHEE 249 00:17:08,610 --> 00:17:09,653 Selam. 250 00:17:12,990 --> 00:17:13,991 Hallediyorum. 251 00:17:15,617 --> 00:17:17,286 HANJU 252 00:17:17,369 --> 00:17:20,622 Meclis Üyesi Cho Jinman'ın Hanju Göletindeki Cesetlerle "İlgisi Yok" 253 00:17:20,706 --> 00:17:22,207 Bunu siz mi yazdınız? 254 00:17:23,250 --> 00:17:24,293 Mümkün değil. 255 00:17:24,877 --> 00:17:28,088 Yukarıdakiler bu davayı ambargo altına almak istedi. 256 00:17:28,589 --> 00:17:30,466 Bu konuda ilk kim yazdı? 257 00:17:30,966 --> 00:17:34,261 Hanju Daily: Terk Edilmiş Hanju Göleti'nde İskeletler Bulundu 258 00:17:36,680 --> 00:17:40,100 HANJU DAILY HWANG JINWOO 259 00:17:47,232 --> 00:17:48,400 Bak, Hwang Jinwoo. 260 00:17:49,109 --> 00:17:50,611 Hanju göleti makalesi için 261 00:17:51,612 --> 00:17:53,030 sana kim bilgi verdi? 262 00:17:58,327 --> 00:17:59,328 Ne dedi? 263 00:18:01,622 --> 00:18:02,873 Koo Hyeongtae. 264 00:18:05,167 --> 00:18:08,420 Haber Bölümü, Cho Taesu'yu Bakire Köle'yle ilişkilendiren 265 00:18:08,504 --> 00:18:10,047 haberleri hazırlıyor. 266 00:18:11,173 --> 00:18:14,426 Bugünkü manşet Cho Jinman'ı savunmak olacak. 267 00:18:15,010 --> 00:18:18,138 Onu, prensiplerine sadık kalarak 268 00:18:18,222 --> 00:18:20,307 hem holding yöneticisi hem de meclis üyesi 269 00:18:21,308 --> 00:18:24,269 olmayı başarmış bir istismar kurbanı olarak göster. 270 00:18:25,437 --> 00:18:27,731 İnsanlar buna bayılır. 271 00:18:27,815 --> 00:18:30,359 Zenginleri sever ve kurbanlara acırlar. 272 00:18:30,818 --> 00:18:33,737 Gerçi kamuoyu zaten bizim tarafımızda gibi görünüyor. 273 00:18:33,821 --> 00:18:35,405 Elbette efendim. 274 00:18:39,785 --> 00:18:42,704 Her adımda elinden tutmam mı gerekiyor? 275 00:18:42,788 --> 00:18:46,834 Cho'nun, ölen babası Başkan Cho Taesu'dan 276 00:18:46,917 --> 00:18:49,795 aile içi şiddet gördüğü söyleniyor. 277 00:18:49,878 --> 00:18:52,756 Şirket lideri ve politikacı olarak 278 00:18:52,840 --> 00:18:56,844 karanlık geçmişini aşıp topluma ve hükümete katkıda bulundu. 279 00:20:01,200 --> 00:20:02,534 Onu geri göndermemiş! 280 00:20:02,618 --> 00:20:04,119 Onu geri göndermemiş. 281 00:20:12,044 --> 00:20:13,170 Şükürler olsun. 282 00:20:14,838 --> 00:20:16,215 Çok sevindim. 283 00:20:17,799 --> 00:20:20,469 Tüm haşeratlardan kurtuldum 284 00:20:21,970 --> 00:20:24,640 ama onlar olmadan yalnız hissediyordum. 285 00:20:29,978 --> 00:20:32,314 Canın mı acıyor? Neren? 286 00:20:33,232 --> 00:20:35,400 Ne? Neresi? 287 00:20:36,652 --> 00:20:37,736 Tamam. 288 00:20:37,819 --> 00:20:40,030 Doktorculuk oynayalım. 289 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 Yardım edebilirim. 290 00:20:44,201 --> 00:20:45,202 Gördün mü? 291 00:20:46,703 --> 00:20:50,249 Sana bir iğne yapacağım. Böylece artık... 292 00:20:51,792 --> 00:20:52,918 ...canın yanmaz. 293 00:20:54,086 --> 00:20:55,087 Tamam mı? 294 00:20:56,797 --> 00:20:58,382 Önce kendine yap. 295 00:20:59,549 --> 00:21:00,550 Ne? 296 00:21:00,634 --> 00:21:02,761 İyi görünmüyorsun. 297 00:21:14,147 --> 00:21:15,148 Öyle mi? 298 00:21:21,029 --> 00:21:22,197 Tamam. 299 00:21:24,491 --> 00:21:26,952 Bakayım. 300 00:21:29,871 --> 00:21:31,164 Tamam, işte. 301 00:21:32,207 --> 00:21:34,126 Tamam. 302 00:21:40,173 --> 00:21:41,174 Hadi. 303 00:21:43,802 --> 00:21:45,637 Tamam, al. 304 00:21:47,597 --> 00:21:48,640 Gördün mü? 305 00:22:39,649 --> 00:22:40,817 Yardım edin. 306 00:22:41,526 --> 00:22:42,903 Yardım edin. O... 307 00:22:42,986 --> 00:22:44,529 Beni öldürmeye çalıştı. 308 00:22:49,493 --> 00:22:50,619 KIM GYENAM, BAŞKOMİSER 309 00:23:13,683 --> 00:23:14,851 Sigaran var mı? 310 00:23:34,871 --> 00:23:37,082 CHO JINMAN 311 00:23:40,919 --> 00:23:42,546 Psikopat herif. 312 00:23:42,629 --> 00:23:44,005 Ne istiyorsun? 313 00:23:44,756 --> 00:23:46,675 Beni gerçekten tutuklayacak mısın? 314 00:23:48,176 --> 00:23:52,055 O yabancı çocuğun söylediği her şey kanıt mı yani? 315 00:23:52,764 --> 00:23:53,890 Şırınga mı? 316 00:24:01,815 --> 00:24:04,359 Bak şimdi... 317 00:24:04,443 --> 00:24:06,987 Lanet pislikler. Ne pahasına olursa olsun durdur onları. 318 00:24:09,406 --> 00:24:11,074 Kamuoyu kanundan üstün değil! 319 00:24:14,327 --> 00:24:15,704 Sakın ha... 320 00:24:19,166 --> 00:24:23,295 Sakın evime adım atayım deme! 321 00:24:23,920 --> 00:24:26,798 Yoksa seni mahvederim Kim Gyenam! 322 00:24:28,008 --> 00:24:29,885 Anlamadım! 323 00:24:29,968 --> 00:24:31,261 Haklı bir sebep mi? 324 00:24:31,344 --> 00:24:34,723 Bir tane bulman gerekecek. 325 00:24:34,806 --> 00:24:35,807 Anladın mı? 326 00:24:36,766 --> 00:24:38,643 Ben sizin sırtınızı kaşıdım! 327 00:24:38,727 --> 00:24:41,396 Siz de benimkini kaşıyın! 328 00:24:41,480 --> 00:24:44,816 Lanet işinizi yapın! 329 00:24:44,900 --> 00:24:48,528 Sizi pislikler! 330 00:25:39,829 --> 00:25:42,916 -Cho Jinman! -Cho Jinman! 331 00:25:42,999 --> 00:25:46,294 -Cho Jinman bir katil! -O bir katil! 332 00:25:49,506 --> 00:25:50,507 Nesi var bunların? 333 00:25:50,590 --> 00:25:52,008 CHO JINMAN'I HEP DESTEKLEYECEĞİZ 334 00:25:52,592 --> 00:25:54,094 Ne zaman çıkar? 335 00:25:54,844 --> 00:25:56,513 -Çıkıyor! -Bay Cho! 336 00:25:56,596 --> 00:25:58,139 Bir şey söyleyin lütfen! 337 00:25:58,223 --> 00:25:59,849 -Bay Cho! -Bu tarafa! 338 00:26:00,517 --> 00:26:02,769 -Gerçekte ne oldu? -Bir şey söyleyin! 339 00:26:04,104 --> 00:26:07,816 -Uyuşturucuyu nereden buldunuz? -Bilmemiz gereken başka bir şey var mı? 340 00:26:07,899 --> 00:26:10,277 Neden yabancı kızları hedef aldınız? 341 00:26:12,696 --> 00:26:15,865 -Bakire Köle'yle ilişkiniz nedir? -Lütfen bir şey söyleyin! 342 00:26:15,949 --> 00:26:18,660 -Bir şey söyleyin, lütfen! -Bay Cho! 343 00:26:28,044 --> 00:26:29,337 Lanet olası parazitler. 344 00:26:46,438 --> 00:26:50,609 Evimin önünde bu olamaz, pislikler. 345 00:26:56,906 --> 00:26:58,116 Kendi ayağıyla gitti. 346 00:26:58,199 --> 00:27:00,368 Sanki hiçbir şey yapmasak da olurmuş gibi. 347 00:27:00,452 --> 00:27:03,204 Evet, bu kadar kolay olacağını bilmiyordum. 348 00:27:03,288 --> 00:27:05,040 Bu ne demek biliyorsun, değil mi? 349 00:27:05,582 --> 00:27:07,500 Koo'nun artık ona ihtiyacı yok demek. 350 00:27:10,712 --> 00:27:12,255 Biri ona dışkı mı attı? 351 00:27:22,682 --> 00:27:23,683 Selam. 352 00:27:24,267 --> 00:27:26,144 Koo seni görmek istiyor. 353 00:27:26,227 --> 00:27:27,395 Neden? 354 00:27:42,994 --> 00:27:44,162 Uzun zaman oldu. 355 00:27:44,871 --> 00:27:45,997 Konu nedir efendim? 356 00:27:46,081 --> 00:27:48,124 Selam versen ölür müsün? 357 00:27:49,501 --> 00:27:51,544 Programınla ilgili tabii ki. 358 00:27:52,170 --> 00:27:53,880 Artık programım yok, biliyorsun. 359 00:27:54,214 --> 00:27:58,093 Sadede geleyim. Cha Seongwook davasını üstlenmek istediğini biliyorum. 360 00:27:58,176 --> 00:27:59,719 Şimdi mükemmel bir zaman. 361 00:28:00,261 --> 00:28:01,262 Sen yapmalısın. 362 00:28:02,013 --> 00:28:04,265 İşe dön ve kendin yap. 363 00:28:07,185 --> 00:28:09,771 Bu, Cho Haewon'un 20 yıl önceki röportajı. 364 00:28:10,271 --> 00:28:12,107 Bu haftaki program için kullan. 365 00:28:12,565 --> 00:28:14,693 Eminim reytingler zirveye çıkar. 366 00:28:17,946 --> 00:28:18,947 Ne? 367 00:28:21,157 --> 00:28:22,283 Ne planlıyorsun? 368 00:28:22,367 --> 00:28:25,495 "O zamanlar sorumlu yapımcı Koo Hyeongtae 369 00:28:25,578 --> 00:28:28,998 haberi yaymak için elinden geleni yaptı 370 00:28:29,082 --> 00:28:31,000 ama çabaları dış güçlerce engellendi." 371 00:28:31,835 --> 00:28:33,503 Bu kısmı vurgulamanı istiyorum. 372 00:28:39,008 --> 00:28:42,345 -Bu çok utanılacak derecede pişkince. -Yapmayacağını mı söylüyorsun? 373 00:28:47,475 --> 00:28:48,560 Ne oldu? 374 00:28:49,352 --> 00:28:50,353 Karşılığında? 375 00:28:50,437 --> 00:28:53,106 Çabuk kavrıyorsun. Bu yönünü seviyorum. 376 00:28:53,189 --> 00:28:55,567 Lafı dolandırmıyorsun. 377 00:28:56,860 --> 00:28:57,944 Devam et. 378 00:29:03,992 --> 00:29:05,326 İtiraf etmek istiyorum. 379 00:29:07,412 --> 00:29:09,539 O zaman sorumlu yapımcıydım, şimdi de CEO'yum. 380 00:29:09,622 --> 00:29:11,291 Daha samimi olması için 381 00:29:11,958 --> 00:29:14,335 itirafıma ihtiyacın olacak. 382 00:29:15,253 --> 00:29:16,629 Benimle röportaj yap. 383 00:29:18,965 --> 00:29:20,383 Bu bir itiraf mı? 384 00:29:22,385 --> 00:29:23,636 Yoksa affedilmen için... 385 00:29:24,763 --> 00:29:25,972 bir bahane mi? 386 00:29:27,640 --> 00:29:30,101 O bölüm üzerinde gizlice çalışırken 387 00:29:30,810 --> 00:29:32,979 o adama karşı savaşmaya istekliydim. 388 00:29:33,062 --> 00:29:34,230 Ama sonra... 389 00:29:34,898 --> 00:29:38,902 davadaki kesin kanıtı bulan dedektif öldü. 390 00:29:41,070 --> 00:29:42,947 Sırada ben olabilirdim. 391 00:29:44,699 --> 00:29:46,242 Sen de aynısını yapmaz mıydın? 392 00:29:47,786 --> 00:29:49,579 Ben devam ederdim. 393 00:29:49,662 --> 00:29:50,955 Ne olursa olsun. 394 00:29:52,540 --> 00:29:53,541 Tabii ki. 395 00:29:55,043 --> 00:29:57,212 Senin gibi korkusuz tipler 396 00:29:57,295 --> 00:29:59,088 anlayamayabilir. 397 00:29:59,756 --> 00:30:01,841 Ama her şeyi kaybetmeyi göze alamazdım. 398 00:30:02,675 --> 00:30:03,718 Neden, biliyor musun? 399 00:30:07,180 --> 00:30:08,932 Çünkü ben sıradan biriyim. 400 00:30:19,442 --> 00:30:21,152 Hayatın her anı bir seçimdir. 401 00:30:23,112 --> 00:30:24,447 Korkutucu olabilir 402 00:30:26,324 --> 00:30:28,451 ama doğru olanı yapmalısın. 403 00:30:39,337 --> 00:30:41,214 Onu bağışlamak mı istiyorsun? 404 00:30:44,175 --> 00:30:46,970 Bu saçma bahaneyi programımızda mı yayınlamak istiyorsun? 405 00:30:47,846 --> 00:30:49,222 Tek seçeneğimiz bu. 406 00:30:49,305 --> 00:30:50,306 Hayır. 407 00:30:51,099 --> 00:30:52,100 Benim için değil. 408 00:30:54,060 --> 00:30:55,603 Babam Hanju'yu araştırırken öldü. 409 00:30:57,105 --> 00:31:00,650 Ama tek suçlu Hanju değil. Kanıtları çalan polisler vardı. 410 00:31:00,733 --> 00:31:03,862 Bir de gerçeği gizleyen Koo vardı. 411 00:31:04,404 --> 00:31:07,991 Programımızda bahane üretmesine izin mi vereceksin? 412 00:31:08,074 --> 00:31:09,826 Duygusal davranıyorsun. 413 00:31:10,535 --> 00:31:12,620 Bunu neden yaptığımızı hatırlamaya çalış. 414 00:31:12,704 --> 00:31:14,622 Cha Seongwook'un ölümünün ardındaki gerçek. 415 00:31:14,706 --> 00:31:16,082 Hanju'nun saklamaya çalıştığı 416 00:31:16,833 --> 00:31:17,876 babanın ölümü. 417 00:31:18,793 --> 00:31:20,545 Nesillerce işlenen korkunç cinayetler. 418 00:31:20,628 --> 00:31:23,715 Bunu, bedeli ne olursa olsun gerçeği ortaya çıkarmak için yapıyoruz. 419 00:31:23,798 --> 00:31:26,426 Koo'yu cezalandırmak bunlardan vazgeçmeye değer mi? 420 00:31:26,509 --> 00:31:29,095 Koo, Cho Jinman'la çalışıyordu. 421 00:31:29,178 --> 00:31:31,222 Onu ifşa edip alaşağı edeceğim. 422 00:31:32,640 --> 00:31:35,226 Ulusal televizyonda herkese palavra sıkarak 423 00:31:35,310 --> 00:31:38,897 vicdanlı bir CEO gibi görünmesine izin vermeyeceğim! 424 00:31:38,980 --> 00:31:39,981 Tamam. 425 00:31:40,648 --> 00:31:43,026 Cho Haewon'un itirafından vazgeçmemizi mi istiyorsun? 426 00:31:43,776 --> 00:31:48,156 Çabalarımız boşa mı gitsin? 427 00:31:50,074 --> 00:31:51,326 İzlenme için gerekli... 428 00:31:53,244 --> 00:31:55,997 Hayır, yani... İstifa edecek. 429 00:31:56,873 --> 00:31:59,834 Hem haklı bir davamız olması için Trigger'ın özür dilemesi gerek. 430 00:31:59,918 --> 00:32:01,461 Mesele bu değil ki. 431 00:32:01,544 --> 00:32:03,880 Programı yayınlamamıza izin bile vermeyebilir. 432 00:32:04,380 --> 00:32:07,800 Önce programı hazırlamaya odaklanmalıyız. 433 00:32:08,676 --> 00:32:10,511 Bunu ben de yaşadım. 434 00:32:11,262 --> 00:32:14,182 Haklı bir davan olsa bile yanlış şekilde yaparsan... 435 00:32:14,766 --> 00:32:16,643 bu yanlıştır. 436 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 Biliyorsun... 437 00:32:22,565 --> 00:32:25,860 Ben de aynısını yapabilirdim. 438 00:32:25,944 --> 00:32:28,821 Kadrolu işe alınmamı sağlayan 439 00:32:30,114 --> 00:32:32,951 tekliften sonra dizinin montajını yaptım. 440 00:32:33,993 --> 00:32:35,453 Sadece bana söyleneni yaptım. 441 00:32:36,037 --> 00:32:40,375 Beni öldürmekle tehdit etmediler. Sadece bir iş sahibi olmak için yaptım. 442 00:32:42,335 --> 00:32:44,128 Belki o zaman yaptığı şey o kadar da... 443 00:32:44,212 --> 00:32:46,798 Koo'nun istediği tam da bu. 444 00:32:47,882 --> 00:32:50,218 İnsanlara dürüstlüklerini sorgulatarak 445 00:32:50,301 --> 00:32:53,972 onlara kendi bencilliğini haklı çıkarttırmayı umuyor. 446 00:32:58,226 --> 00:32:59,227 Öyleyse burada olma. 447 00:33:02,563 --> 00:33:03,982 Ya hep ya hiç. 448 00:33:06,025 --> 00:33:07,819 Bu şovu böyle yürütmüyoruz. 449 00:33:08,861 --> 00:33:09,946 Onu kişisel ahlakını 450 00:33:10,446 --> 00:33:13,449 ya da değerlerini uygulamak için kullanamazsın. 451 00:33:14,325 --> 00:33:16,327 Gidişiatına katılmasan bile 452 00:33:16,411 --> 00:33:20,581 ortadaki gerçekse ve çoğunluğun iyiliğine hizmet ediyorsa bunu kabullenmelisin. 453 00:33:21,082 --> 00:33:22,250 Bir seçim yapmalısın. 454 00:33:23,167 --> 00:33:25,670 Bu bizim görevimiz ve yükümlülüğümüz. 455 00:33:26,587 --> 00:33:28,548 İlkelerini bunun önüne koymak istiyorsan... 456 00:33:30,883 --> 00:33:32,510 bunu söylemekten nefret ediyorum... 457 00:33:34,637 --> 00:33:36,097 ama korkarım sen... 458 00:33:38,933 --> 00:33:40,435 burada vaktini boşa harcıyorsun. 459 00:33:49,068 --> 00:33:50,361 Bir dakika, Bayan Oh. 460 00:33:50,445 --> 00:33:52,405 -Neden... -Bak Han. 461 00:33:53,072 --> 00:33:54,073 Han. 462 00:34:00,246 --> 00:34:02,290 Ne bekliyorsunuz? İşinize dönün. 463 00:34:21,225 --> 00:34:22,477 BÖLÜM 890: CHA SEONGWOOK 464 00:34:22,560 --> 00:34:23,728 CHO HAEWON SOLO RÖPORTAJI 465 00:34:31,694 --> 00:34:33,696 -Önceki bölümün üstünden geçelim. -Evet. 466 00:34:33,780 --> 00:34:37,700 Hafifçe gülümsediğinde yavaşça ağır çekime al. 467 00:34:37,784 --> 00:34:39,118 Orada dur. 468 00:34:40,161 --> 00:34:41,829 -Biraz daha alayım mı? -Evet, lütfen. 469 00:34:44,207 --> 00:34:47,293 -Ne üzerinde çalışıyordun? -Güç gösterisi yapan bir yıldız yapımcı. 470 00:34:47,376 --> 00:34:50,171 Ama bizden biri olduğu için yapmama izin vermiyorlar. 471 00:34:50,254 --> 00:34:55,259 -Hiçbir şey yaptırmıyorlar. -Bayan Oh üstesinden gelebilirdi. 472 00:34:55,343 --> 00:34:56,385 Muhtemelen. 473 00:34:57,053 --> 00:34:58,221 İTİRAF 474 00:35:02,266 --> 00:35:03,267 Ne oldu? 475 00:35:05,645 --> 00:35:07,105 Afalladım. 476 00:35:08,231 --> 00:35:10,149 Boyumu aşan bir işe girdim. 477 00:35:11,359 --> 00:35:17,240 Bunun hayatımın işi olmasını istiyorum... Ama ne yazacağımı bilmiyorum. 478 00:35:19,700 --> 00:35:21,536 İnsanlar bazen bana 479 00:35:22,078 --> 00:35:25,498 prompter olmadan bu kadar repliği nasıl ezberlediğimi soruyor. 480 00:35:27,750 --> 00:35:29,252 Trigger'da senaryoyu ezberlemem. 481 00:35:30,920 --> 00:35:32,421 Gözlerimi kapatıp 482 00:35:33,214 --> 00:35:34,966 kurbanları gözümde canlandırıyorum. 483 00:35:35,591 --> 00:35:36,884 Sonra da 484 00:35:36,968 --> 00:35:39,554 hikâyesini anlattığımız acıları düşünüyorum. 485 00:35:39,637 --> 00:35:43,099 Kare kare, tıpkı bir film gibi. 486 00:35:45,518 --> 00:35:47,228 Ve aklıma geliyor. 487 00:35:47,979 --> 00:35:48,980 Neden, biliyor musun? 488 00:35:51,274 --> 00:35:56,028 Çünkü Bayan Hong'un samimiyeti yazılarında kendini gösteriyor. 489 00:35:59,615 --> 00:36:03,286 "Repliklerini söylemeden önce duyguları oku." 490 00:36:04,120 --> 00:36:05,329 Bana böyle dedi. 491 00:36:10,793 --> 00:36:11,794 HONG NAHEE 492 00:36:13,880 --> 00:36:14,881 Selam, ne haber? 493 00:36:21,470 --> 00:36:22,680 Öpülesi Prenses... 494 00:36:26,726 --> 00:36:27,977 Öpücüklesi Prenses... 495 00:36:58,549 --> 00:37:00,676 Bitirmek için Koo'yla röportaj yapacağım. 496 00:37:02,094 --> 00:37:03,387 Bana katılmak isteyen olursa 497 00:37:04,305 --> 00:37:05,306 buyurabilir. 498 00:37:12,021 --> 00:37:13,022 Tamam. 499 00:37:25,618 --> 00:37:27,036 Bunca kalabalığa gerek var mı? 500 00:37:38,589 --> 00:37:40,341 Başlamaya hazırız. 501 00:37:41,592 --> 00:37:44,637 Medyanın gözü güçlülerin üzerinde olmalı. 502 00:37:44,720 --> 00:37:47,056 Tarafsız, şeffaf haberlerle halka hizmet etmek için 503 00:37:47,139 --> 00:37:49,976 sorumluluğunu yerine getirmeli. 504 00:37:50,643 --> 00:37:51,644 Ancak 505 00:37:52,520 --> 00:37:54,730 Hanju devinin önüne düştüm 506 00:37:55,481 --> 00:37:57,483 ve yapımcılık görevimi bıraktım. 507 00:37:58,109 --> 00:38:02,571 O sırada projedeki herkesin ya rütbesi düşürüldü ya da işini kaybetti. 508 00:38:06,951 --> 00:38:10,371 Sosyal bir ortamda yüz ifadeleri çok şey anlatır. 509 00:38:10,955 --> 00:38:14,083 Cenazedeymiş gibi dikilip durma. 510 00:38:16,043 --> 00:38:17,420 Gerçekten 511 00:38:18,671 --> 00:38:21,841 hiç utanmıyor musun? 512 00:38:30,141 --> 00:38:32,268 Hiç böyle bir duyguya ihtiyaç duymadım. 513 00:38:33,227 --> 00:38:35,396 Ama biraz duygusallaştım. 514 00:38:36,981 --> 00:38:40,109 Sanki bitiremediğim bir mektubu sen tamamlamışsın gibi. 515 00:38:49,452 --> 00:38:50,453 Acele edelim millet. 516 00:38:50,536 --> 00:38:54,373 Röportajı Cho Haewon'unkinden hemen sonraya koyalım. Dağılabilirsiniz. 517 00:38:59,378 --> 00:39:00,921 Oh Soryong'un yüzündeki ifade. 518 00:39:01,714 --> 00:39:05,092 Her şeyin yolunda gitmesi için gözüm üstlerinde olacak. 519 00:39:11,640 --> 00:39:13,726 Öyle yap. Ofisimde olacağım. 520 00:39:13,809 --> 00:39:14,810 Peki efendim. 521 00:39:20,316 --> 00:39:22,318 -Tamam. -Sırayı kontrol eder misin? 522 00:39:22,401 --> 00:39:23,944 -Tam tersi. -Anladım. 523 00:39:24,028 --> 00:39:25,071 Böyle, değil mi? 524 00:39:25,946 --> 00:39:27,198 CHA SEONGWOOK YAPIMCI KOO 525 00:39:41,796 --> 00:39:42,797 Başlıyor. 526 00:39:54,225 --> 00:39:56,018 İTİRAF 527 00:39:57,269 --> 00:40:01,065 20 yıl önce, yükselişteki bir yıldız 528 00:40:01,148 --> 00:40:03,275 hiçbir bir iz bırakmadan kayboldu. 529 00:40:06,362 --> 00:40:08,030 Nerede olduğunu bilmiyorum. 530 00:40:08,114 --> 00:40:11,200 Ocak Adam adlı bu bronz heykelde bulduğumuz şey 531 00:40:11,283 --> 00:40:15,579 Cha Seongwook'un kesilmiş başıydı. 532 00:40:15,663 --> 00:40:17,206 Hanju ailesinin kızı Cho Haewon 533 00:40:17,289 --> 00:40:21,168 ve Cha Seongwook'un o zamanki sevgilisi 534 00:40:21,252 --> 00:40:22,545 onu 535 00:40:23,546 --> 00:40:24,588 vahşice öldürmüştü. 536 00:40:25,172 --> 00:40:29,343 Ailenin işlediği sayısız iğrenç suç 537 00:40:29,427 --> 00:40:31,679 sonunda ortaya çıktı. 538 00:40:32,721 --> 00:40:35,182 Ancak bu gerçeğin diğer tarafında 539 00:40:35,683 --> 00:40:38,519 eklememiz gereken bir itiraf var. 540 00:40:40,938 --> 00:40:43,023 Bu kaset 20 yıllık. 541 00:40:43,732 --> 00:40:47,319 Bunun 890. Bölüm olması gerekiyordu ama hiç yayınlanmadı. 542 00:40:47,403 --> 00:40:50,990 Ve Cha Seongwook davasıyla ilgili tüm cevaplar bu kasette. 543 00:40:51,782 --> 00:40:52,783 Ancak 544 00:40:53,701 --> 00:40:58,122 yapımcılarımızdan biri sebebiyle bu video hiç gün yüzüne çıkmadı. 545 00:40:59,206 --> 00:41:06,172 Bu gece utanç verici geçmişimiz için itirafta bulunup özür dilemek istiyoruz. 546 00:41:13,762 --> 00:41:15,181 Onu istiyordum. 547 00:41:15,264 --> 00:41:20,144 CHO HAEWON, 24 YAŞINDA 548 00:41:20,227 --> 00:41:21,729 Ebediyen benim olsun istiyordum. 549 00:41:23,564 --> 00:41:24,690 Cha Seongwook'u... 550 00:41:25,774 --> 00:41:27,109 gerçekten öldürdün mü? 551 00:41:30,779 --> 00:41:31,780 Evet. 552 00:41:35,034 --> 00:41:36,160 Bunu neden yaptın? 553 00:41:38,120 --> 00:41:39,246 Babam onu çaldı. 554 00:41:42,791 --> 00:41:44,210 Yüzünü çaldı. 555 00:41:49,673 --> 00:41:51,383 Babam beni böyle cezalandırıyordu. 556 00:41:54,011 --> 00:41:55,179 Onu benden aldı. 557 00:41:56,931 --> 00:41:58,516 Görüntülerdeki Trigger yapımcısı 558 00:41:58,599 --> 00:42:01,810 KNS'in şu anki CEO'su Koo Hyeongtae. 559 00:42:02,520 --> 00:42:04,647 Bu gece 560 00:42:04,730 --> 00:42:07,358 itirafta bulunacak. 561 00:42:08,567 --> 00:42:10,361 O sırada projedeki herkesin 562 00:42:10,444 --> 00:42:12,821 ya rütbesi düşürüldü ya da işlerini kaybettiler. 563 00:42:13,489 --> 00:42:15,866 Ölüm tehditleri de aldılar. 564 00:42:17,910 --> 00:42:19,370 Ama ben kaçtım. 565 00:42:20,371 --> 00:42:21,664 OĞLUMU BULMAMA YARDIM EDİN 566 00:42:21,747 --> 00:42:23,040 Son 20 yıldır 567 00:42:24,124 --> 00:42:27,545 kalbimde bir ağırlıkla yaşıyordum ve hayatta kalıp 568 00:42:27,628 --> 00:42:28,837 misyonuma 569 00:42:29,380 --> 00:42:32,925 devam etmeliyim diye düşünüyordum 570 00:42:33,801 --> 00:42:35,261 çünkü bu benim görevimdi. 571 00:42:38,055 --> 00:42:39,515 Ama artık değil. 572 00:42:42,518 --> 00:42:45,771 Zamanın geldiğini fark ettim. 573 00:42:47,147 --> 00:42:51,485 Bu röportajdan sonra artık bu sektörün bir parçası olmayacağım. 574 00:42:53,612 --> 00:42:55,447 Yaptıklarım için tövbe etmek adına 575 00:42:56,615 --> 00:42:57,616 bugünden itibaren 576 00:42:58,867 --> 00:43:01,078 KNS'nin CEO'luğundan istifa ediyorum. 577 00:43:08,460 --> 00:43:09,878 Trigger'daki bizler 578 00:43:09,962 --> 00:43:13,757 görevimizi ihmal ettiğimiz ve yalan söylediğimiz için 579 00:43:14,383 --> 00:43:16,093 tüm izleyicilerimizden 580 00:43:16,594 --> 00:43:18,846 içtenlikle özür dilemek istiyoruz. 581 00:43:24,310 --> 00:43:27,104 Bu vakayla ilgili 582 00:43:27,187 --> 00:43:31,400 tüm gerçekler ortaya çıkana dek devam etmeye söz veriyoruz. 583 00:43:32,026 --> 00:43:33,027 Son olarak 584 00:43:33,611 --> 00:43:35,070 merhum Cha Seongwook 585 00:43:35,154 --> 00:43:38,407 ve haksız yere ölüp su deposuna atılan kurbanlar. 586 00:43:39,199 --> 00:43:40,242 Ruhları 587 00:43:40,909 --> 00:43:44,371 huzur bulsun. 588 00:43:48,250 --> 00:43:51,837 TRIGGER RUHLARI HUZUR BULSUN 589 00:44:01,263 --> 00:44:02,348 İtirafta bulunması iyi. 590 00:44:02,431 --> 00:44:03,724 Havalıydı. Tam bir yetişkin. 591 00:44:03,807 --> 00:44:05,643 Cha Seongwook, Koo sayesinde huzur bulur. 592 00:44:05,726 --> 00:44:07,978 O bir itiraf ikonu. Siyasilerden daha güvenilir. 593 00:44:12,983 --> 00:44:14,068 Evet. 594 00:44:15,235 --> 00:44:17,237 Evet, beklenenden daha iyi bir dönüş oldu. 595 00:44:18,781 --> 00:44:20,324 İtiraf timsali mi? 596 00:44:22,034 --> 00:44:23,118 Neyse, teşekkürler. 597 00:44:23,202 --> 00:44:26,205 Diğer milletvekilleriyle yakında görüşürüz. 598 00:44:27,122 --> 00:44:28,207 Evet, elbette. 599 00:44:28,290 --> 00:44:30,542 Yeni bir başlangıç yapacağım. 600 00:44:31,710 --> 00:44:33,003 Tekrar teşekkürler. 601 00:44:41,011 --> 00:44:43,472 Az önce paylaşılan bir iyilik Koo Doktor Trigger mı?" 602 00:44:43,555 --> 00:44:46,141 Geldim. 603 00:44:46,225 --> 00:44:48,227 Çalışanlarını yasa dışı gözetlediğini duydum. 604 00:44:48,310 --> 00:44:50,896 Hanju'dan aldığı gizli fonlar hakında da basını susturdu. 605 00:44:54,650 --> 00:44:55,651 Koo Hyeongtae. 606 00:44:55,734 --> 00:44:58,278 Koo'nun Gizli Fonları, Koo Yasa Dışı Gözetleme Yapıyor 607 00:44:58,362 --> 00:45:01,573 Eski KNS CEO'sunun Sahte Gözyaşları, Koo ve Hanju'nun 20 Yıllık Karteli 608 00:45:02,199 --> 00:45:03,492 Lakabı ne, tahmin edin. 609 00:45:03,575 --> 00:45:05,119 Bay Prezervatif. Acaba niye, LOL. 610 00:45:05,619 --> 00:45:06,787 Kahretsin! 611 00:45:12,334 --> 00:45:13,627 Seni küçük... 612 00:45:15,421 --> 00:45:17,881 Beklendiği gibi inanılmaz. 613 00:45:25,597 --> 00:45:26,682 Seni sıçan. 614 00:45:29,601 --> 00:45:31,061 Bu ne cüret? 615 00:45:31,145 --> 00:45:35,899 Çalışanları yasa dışı gözetlediğiniz için şikâyette bulunacağız. 616 00:45:36,483 --> 00:45:38,110 Suçlamalara saldırı da mı eklensin? 617 00:45:39,361 --> 00:45:40,904 Suçüstü yakalanmak mı istersiniz? 618 00:45:41,947 --> 00:45:44,158 O mide bulandırıcı konuşmana dayanamadım. 619 00:45:48,287 --> 00:45:49,580 Sen. 620 00:45:50,581 --> 00:45:52,708 Galiba kendini süper kahraman filminde sandın. 621 00:45:56,545 --> 00:45:58,714 Gerçek hayatta hiçbir mutlu son 622 00:45:59,381 --> 00:46:00,632 sonsuza dek sürmez. 623 00:46:02,176 --> 00:46:03,177 Hepiniz... 624 00:46:04,762 --> 00:46:06,263 ...büyük bir hata yapıyorsunuz. 625 00:46:11,560 --> 00:46:15,355 Süper kahramanlara sadece sizin gibi kötülerin olduğu bir dünyada ihtiyaç var. 626 00:46:29,203 --> 00:46:30,621 Bir şeyi unuttun. 627 00:46:36,919 --> 00:46:37,920 Bekle. 628 00:46:38,545 --> 00:46:40,047 Bunlar ne zaman oldu? 629 00:46:46,637 --> 00:46:50,474 ...ulusal televizyonda herkese palavra sıkarak! 630 00:46:51,225 --> 00:46:52,226 Öyleyse burada olma. 631 00:46:54,812 --> 00:46:56,897 Bana haber versen ölür müsün? 632 00:46:56,980 --> 00:46:57,981 Yalnız mi çalışacağım? 633 00:46:58,065 --> 00:47:00,150 Biz programı hazırlarken sen Koo'ya başla. 634 00:47:00,234 --> 00:47:02,903 Dikkatini dağıtmak için yalnız çalışmak en iyisi. 635 00:47:02,986 --> 00:47:05,906 En önemlisi de biz yayındayken sitede yayınlaman gerek. 636 00:47:07,115 --> 00:47:09,535 O zamana kadar kanıt bulmak kolay olmaz. 637 00:47:09,618 --> 00:47:11,036 Daha yakından bakmalısın. 638 00:47:11,870 --> 00:47:16,250 Koo'ya en yakın olan ve en çok şahit olan kişi. 639 00:47:20,212 --> 00:47:22,214 Tamam, bu iyi geldi. 640 00:47:25,676 --> 00:47:26,677 Ne oldu? 641 00:47:26,760 --> 00:47:28,512 Neden beni görmek istedin? 642 00:47:29,721 --> 00:47:31,557 Neden beni Trigger'e gönderdin? 643 00:47:32,641 --> 00:47:35,269 Yoksa Oh Soryong'un üstündeki baskıyı üstlenmem için mi? 644 00:47:35,769 --> 00:47:38,480 Kaçık olduğum için beni hemen seveceğini biliyordun. 645 00:47:38,564 --> 00:47:40,524 Ona yardım etmeye çalışıyordun. 646 00:47:41,233 --> 00:47:42,985 Eğitimsiz diye Kang'ı küçümsedin 647 00:47:43,068 --> 00:47:46,154 ama onu yardımcı yapımcılığa terfi ettirmeyi seçtin. 648 00:47:48,824 --> 00:47:50,576 Sorularını kendin mi cevaplayacaksın? 649 00:47:52,578 --> 00:47:56,415 Dr. Trigger'a gelince. Kullanıcı adım olduğunu biliyordun. 650 00:47:57,040 --> 00:48:00,752 Koo'nun ekip içinde çatışma yaratmak için 651 00:48:00,836 --> 00:48:02,921 o kullanıcı adını çaldığını bile biliyordun. 652 00:48:03,005 --> 00:48:05,132 Haber Departmanı bize anlattı. 653 00:48:05,215 --> 00:48:06,341 Pekâlâ. 654 00:48:07,217 --> 00:48:09,052 Benden ne istiyorsun? 655 00:48:12,264 --> 00:48:16,101 Bence gerçek Dr. Trigger'ın tekrar ortaya çıkma vakti geldi. 656 00:48:19,855 --> 00:48:22,399 DR: TRIGGER KİM? 657 00:48:23,567 --> 00:48:25,944 KİMLİĞİNİ AÇIKLAMA ZAMANI GELDİ 658 00:48:27,905 --> 00:48:28,906 KARAR VERME ZAMANI 659 00:48:31,450 --> 00:48:36,121 Yasa dışı gözetleme ile ilgili tüm kanıtları bana ver. 660 00:48:37,414 --> 00:48:38,415 Bunu neden yapayım? 661 00:48:39,207 --> 00:48:40,500 Çünkü yapmak istiyorsun. 662 00:48:42,336 --> 00:48:46,048 Koyun postuna bürünmüş kurda 663 00:48:47,299 --> 00:48:48,967 son darbeyi vuran sen olabilirsin. 664 00:49:04,274 --> 00:49:05,859 Çok değişmişsin. 665 00:49:09,905 --> 00:49:10,906 Trigger sayesinde. 666 00:49:12,741 --> 00:49:14,910 Tetiği çektiğimizde canlanıyor. 667 00:49:17,329 --> 00:49:18,580 Gerçek benliklerimiz. 668 00:49:25,295 --> 00:49:27,839 Koo Hyeongtae'nin medyayı 669 00:49:27,923 --> 00:49:31,885 iç gözetleme gibi yollarla bastırarak Hanju'yu koruma girişiminin haberleri 670 00:49:31,969 --> 00:49:33,637 sansasyon yarattı. 671 00:49:33,720 --> 00:49:37,599 Muhbir, Koo'nun sağkolu olarak bilinen Direktör Son Huiwon'du. 672 00:49:37,683 --> 00:49:41,144 Bu iddiaları desteklemek için 673 00:49:41,228 --> 00:49:43,855 zaten önemli miktarda kanıt sundu. 674 00:49:44,606 --> 00:49:48,694 Ulusal bir televizyon kanalının CEO'su çalışanlarını susturmaya çalıştı. 675 00:49:48,777 --> 00:49:50,278 Doğru mu? 676 00:49:50,362 --> 00:49:52,155 Evet, hepsi bu da değil. 677 00:49:52,239 --> 00:49:56,952 Koo, Hanju'da işlenen suçları ve yolsuzlukları 678 00:49:57,035 --> 00:49:59,454 örtbas etmek için uzun süre KNS'yi susturdu 679 00:49:59,538 --> 00:50:02,082 ve bundan fayda sağladı. 680 00:50:02,791 --> 00:50:06,003 Büyük bir şirketin sekreteri gibi bir ulusal televizyon. 681 00:50:06,086 --> 00:50:07,254 Bu ne zamandır böyle? 682 00:50:07,337 --> 00:50:10,674 Koo ve Hanju bir süredir gizli anlaşmalar yapıyor. 683 00:50:10,757 --> 00:50:15,387 Bu çarpık ilişki 20 yıl önce başladı 684 00:50:15,470 --> 00:50:17,055 Cho Taesu baştayken başladı. 685 00:50:17,139 --> 00:50:19,391 Cho Jinman'ı cinayet, cinayete teşebbüs, 686 00:50:19,891 --> 00:50:23,228 adam kaçırma, insan kaçakçılığı, ölüye saygısızlık 687 00:50:23,311 --> 00:50:25,647 ve yasa dışı ceset imhasından tutukladık. 688 00:50:25,731 --> 00:50:29,317 Savcılığa sevk edildi. 689 00:50:29,401 --> 00:50:32,654 Bu sırada Cho Haewon'un cinayeti sonunda ortaya çıkınca 690 00:50:32,738 --> 00:50:35,866 kanıtları yok edenler için tutuklama emri çıkarıldı. 691 00:50:35,949 --> 00:50:38,744 Komiser Kim Gyenam da dâhil. 692 00:50:39,536 --> 00:50:42,789 KNS'nin eski CEO'su Koo Hyeongtae'nin duruşması bugün görülecek. 693 00:50:42,873 --> 00:50:46,168 İletişim Sırlarını Koruma Yasası'nı ihlal etmekle 694 00:50:46,251 --> 00:50:47,919 ve mesleki suistimalle suçlanıyor. 695 00:50:48,003 --> 00:50:53,050 Ayrıca cinsel taciz kurbanı olduğu iddia edilen birçok kişi 696 00:50:53,133 --> 00:50:55,343 birbiri ardına ortaya çıkıyor. 697 00:50:55,427 --> 00:51:00,307 Bu da davanın sonucunu etkileyebilir. 698 00:51:18,283 --> 00:51:20,160 Geldiğin için sağ ol. İrtibatta olacağım. 699 00:51:21,870 --> 00:51:23,330 Gelmişsin. 700 00:51:23,955 --> 00:51:25,665 Bunu neden buraya getirdin? 701 00:51:26,917 --> 00:51:28,376 Ailen uzakta. 702 00:51:28,794 --> 00:51:30,128 Yanında biri olmalı. 703 00:51:31,254 --> 00:51:32,339 Teşekkürler. 704 00:51:35,300 --> 00:51:36,718 -Doğru ya. -Tanrı'm. 705 00:51:39,721 --> 00:51:41,056 -300 bin won mu? -Vay canına. 706 00:51:44,184 --> 00:51:46,103 -30 bin mi? -Yok artık. 707 00:51:46,186 --> 00:51:47,229 Cidden mi? 708 00:52:08,291 --> 00:52:09,960 -Dostum. -Selam. 709 00:52:10,043 --> 00:52:12,087 En azından huzur içinde gitmiş. 710 00:52:12,170 --> 00:52:13,171 Kesinlikle. 711 00:52:15,590 --> 00:52:17,342 -Merhaba Müdür Son. -Hadi ama. 712 00:52:17,425 --> 00:52:18,844 Artık mütevazı bir kafem var. 713 00:52:18,927 --> 00:52:19,970 Konusu açılmışken. 714 00:52:20,053 --> 00:52:22,764 "Kahveleyelim" de ne? Çok antika bir isim. 715 00:52:24,182 --> 00:52:25,725 Kafeniz mi var Müdür Bey? 716 00:52:25,809 --> 00:52:27,269 Sen ne zaman gittin? 717 00:52:27,602 --> 00:52:28,937 Kendimi meşgul tutuyorum. 718 00:52:29,020 --> 00:52:30,856 Ayrıca ben müdür oldum. 719 00:52:30,939 --> 00:52:34,151 Hiçbiriniz beni tebrik etmek için aramadınız. 720 00:52:34,234 --> 00:52:36,111 Ne kadar meşgul olduğumuzu biliyorsun. 721 00:52:36,194 --> 00:52:37,988 Chanbyeol davasına geri dönmeliydik. 722 00:52:38,071 --> 00:52:39,197 Herkes burada. 723 00:52:39,281 --> 00:52:41,408 -Partiyi burada mı yapsak? -Ne? 724 00:52:42,534 --> 00:52:43,785 İşler nasıl? 725 00:52:43,869 --> 00:52:46,037 İşte buradasınız Bay Son. 726 00:52:46,121 --> 00:52:47,372 "Kahve alalım" mıydı? 727 00:52:47,455 --> 00:52:48,957 -"Kahveleyelim." -Doğru. 728 00:52:49,040 --> 00:52:51,334 -Selam çocuklar. -Beyaz gömlek size çok yakışıyor. 729 00:52:51,418 --> 00:52:53,545 Yemek yediniz mi? Yemek getireyim mi? 730 00:52:53,628 --> 00:52:55,172 -Tabii. -Evet, yemelisin. 731 00:52:55,255 --> 00:52:56,715 -Ben giderim. -Ben hallederim. 732 00:52:56,798 --> 00:52:58,091 -Birlikte gidelim mi? -Hayır. 733 00:52:58,216 --> 00:53:00,635 -Birlikte gidin. -Evet, hadi. 734 00:53:00,719 --> 00:53:02,053 -Ne tuhaflar. -Çok tatlılar. 735 00:53:03,388 --> 00:53:05,473 Hâlâ bilmediğimizi mi sanıyorlar? 736 00:53:06,224 --> 00:53:07,767 Birbirlerine yakışıyorlar ama. 737 00:53:08,560 --> 00:53:11,229 Ancak Jang Hakui'nin suçları daha da derindi. 738 00:53:11,313 --> 00:53:16,276 Az tanınan aktrisleri tuzağına çekip cinsel ilişki talep etmek için 739 00:53:16,359 --> 00:53:18,445 astlarına motel odaları ayırtmalarını emretti. 740 00:53:18,528 --> 00:53:20,530 Bunu kim yapar? 741 00:53:20,614 --> 00:53:21,907 -Ne pislik ama. -Dahası 742 00:53:21,990 --> 00:53:25,452 çalışanlarına kürtaj yapan kliniklerden 743 00:53:25,535 --> 00:53:27,037 randevu aldırmış. 744 00:53:27,662 --> 00:53:32,250 Çok öfkelendiğiniz ve üzerine işediğiniz doğru mu? 745 00:53:33,210 --> 00:53:34,211 Evet. 746 00:53:35,462 --> 00:53:38,548 Yapabileceğim tek şey buydu. 747 00:53:39,591 --> 00:53:43,303 Üstüne işemek de istemedim. O başlattı... 748 00:53:43,386 --> 00:53:45,305 Beni biraz daha bulanıklaştırabilirdin. 749 00:53:45,388 --> 00:53:47,098 Hayır dostum. Kimse seni tanıyamadı. 750 00:53:47,724 --> 00:53:48,725 Ekranda harikasın. 751 00:53:50,602 --> 00:53:53,438 İyi misin? Dizin iptal olmuş. 752 00:53:53,521 --> 00:53:54,814 Pes etmedim. 753 00:53:54,898 --> 00:53:57,067 Gurur duyabileceğim bir şey yazacağım. 754 00:53:57,150 --> 00:53:58,693 Onun gibi bir pislikle çalışmam. 755 00:53:59,861 --> 00:54:01,780 Bravo Bayan Hong. 756 00:54:01,863 --> 00:54:03,949 Nasıl bu kadar güçlü kalabiliyorsun? 757 00:54:04,032 --> 00:54:05,242 Çocuk büyütmeyi dene. 758 00:54:05,325 --> 00:54:08,161 Bakacak bir ailen varsa yapamayacağın şey yok. 759 00:54:12,832 --> 00:54:14,459 Evet, harika görünüyordun. 760 00:54:14,542 --> 00:54:15,835 Yani sen olduğunu anlamadım. 761 00:54:17,545 --> 00:54:18,713 İyisin. 762 00:54:19,506 --> 00:54:21,466 YEONGRAK CENAZE EVİ 763 00:54:21,549 --> 00:54:22,676 Şimdi daha iyi misin? 764 00:54:24,177 --> 00:54:25,679 Hâlâ bulanıklıktan emin değilim. 765 00:54:27,639 --> 00:54:29,349 -Cidden anlamadın mı? -Anladım tabii. 766 00:54:29,432 --> 00:54:30,767 Kahretsin, biliyordum. 767 00:54:32,018 --> 00:54:34,646 Ama o hikâyeyi en başta sana vermiştim. 768 00:54:35,397 --> 00:54:37,065 Jang'dan öç almak istemiyor muydun? 769 00:54:37,649 --> 00:54:38,733 Bir keresinde biri bana 770 00:54:39,276 --> 00:54:41,569 şovu kişisel intikam için kullanma demişti. 771 00:54:44,072 --> 00:54:45,198 Bir şey sorabilir miyim? 772 00:54:47,367 --> 00:54:50,620 Neden Trigger forumunda bir anda ilişki hakkında paylaşım yaptın? 773 00:54:51,454 --> 00:54:52,789 Seninle bir ilgisi yoktu. 774 00:54:56,251 --> 00:54:57,252 Aldatılmış hissettim. 775 00:55:05,552 --> 00:55:07,387 KNS'te çalışmaya başladığımdan beri 776 00:55:09,014 --> 00:55:12,350 Trigger'dan belli beklentilerim olmalı. 777 00:55:12,434 --> 00:55:14,019 Bana biraz daha zaman ver. 778 00:55:14,102 --> 00:55:17,188 Karımla konuşacağım. Ondan boşanacağım. Lütfen! 779 00:55:17,939 --> 00:55:19,399 Bekle. 780 00:55:22,777 --> 00:55:24,612 Kahretsin. 781 00:55:28,491 --> 00:55:30,618 LEE SANGMOK, TRIGGER 782 00:55:36,583 --> 00:55:39,627 Buradaki tüm umudumu kaybettiğimi hissettim. 783 00:55:39,711 --> 00:55:41,838 KNS YENİ BİR BİNAYA TAŞINDI! 784 00:55:47,135 --> 00:55:48,136 Peki 785 00:55:49,971 --> 00:55:51,181 kız kimdi? 786 00:55:53,350 --> 00:55:54,642 Cidden bilmek istiyor musun? 787 00:55:58,730 --> 00:55:59,939 Sanırım hayır. 788 00:56:05,779 --> 00:56:07,197 Ben de bir şey sorabilir miyim? 789 00:56:09,741 --> 00:56:12,118 Neden sadece pisliklerle çıkıyorsun? 790 00:56:14,662 --> 00:56:15,830 Ne? 791 00:56:21,711 --> 00:56:22,837 Bilmiyorum. 792 00:56:26,091 --> 00:56:29,135 Açıkçası benden hoşlandığını söyleyenlerle çıkıyorum. 793 00:56:30,720 --> 00:56:31,721 Sanırım 794 00:56:32,931 --> 00:56:34,933 bir şans vereyim dedim. 795 00:56:35,809 --> 00:56:39,354 Yani senden hoşlanan herkesle çıkacak mısın? 796 00:56:45,318 --> 00:56:46,319 Neyin var senin? 797 00:56:48,279 --> 00:56:49,781 Neden tam tersini denemiyorsun? 798 00:56:50,657 --> 00:56:51,950 Hoşlandığın biriyle çık. 799 00:56:54,994 --> 00:56:57,580 Uyarıları atlamakta çok iyisin. 800 00:56:58,748 --> 00:57:00,041 Bunu yapman... 801 00:57:03,169 --> 00:57:04,963 ...bende sana güvenme isteği doğuruyor. 802 00:57:24,482 --> 00:57:25,483 Dedektif. 803 00:57:28,153 --> 00:57:29,154 Siz çıkıyor musunuz? 804 00:57:29,237 --> 00:57:30,822 Yok artık. 805 00:57:32,323 --> 00:57:33,324 Ne oldu? 806 00:57:39,914 --> 00:57:41,583 KİMLİĞİ BELİRSİZ, AVUKAT 807 00:57:41,666 --> 00:57:44,419 Yani bu Cho Jinman'ın evinde mi bulundu? 808 00:57:44,836 --> 00:57:46,796 Sadece zenginlerle çalışan İsviçre bankası. 809 00:57:49,090 --> 00:57:52,135 Bir tuhaflık vardı. Ben de biraz araştırdım. 810 00:57:52,719 --> 00:57:53,720 Ve öğrendim ki 811 00:57:54,304 --> 00:57:57,932 bu hesaba büyük miktarda Hanju fonu akmış. 812 00:57:58,766 --> 00:58:00,477 -Bu ne zaman olmuş? -Harika bir soru. 813 00:58:00,560 --> 00:58:01,895 "Ne zaman" olduğu önemli. 814 00:58:03,021 --> 00:58:05,815 Cho Haewon'un ölümünden önceki gece. 815 00:58:11,696 --> 00:58:14,407 Ona otopsi yapmadılar, değil mi? 816 00:58:19,162 --> 00:58:20,288 Yoksa bunun anlamı... 817 00:58:26,252 --> 00:58:27,670 Cho Haewon... 818 00:58:28,796 --> 00:58:30,089 ...yaşıyor. 819 00:58:55,823 --> 00:59:02,830 UNMASKED 820 01:00:30,585 --> 01:00:32,587 Alt yazı çevirmeni: Eser Perkins