1 00:00:20,729 --> 00:00:22,605 ‫זה לא נפתח בסיבוב, טמבל.‬ 2 00:00:22,689 --> 00:00:24,733 ‫אני אפתח אותך בסיבוב!‬ 3 00:00:27,444 --> 00:00:28,486 ‫היי!‬ 4 00:00:41,416 --> 00:00:44,377 ‫חבר'ה? מה אתם עושים כאן? זה פסל?‬ 5 00:00:44,461 --> 00:00:47,255 ‫ואו! כן! מאיפה זה הגיע?‬ 6 00:00:47,338 --> 00:00:49,924 ‫רק רגע! החלפתם אותי בפסל?‬ 7 00:00:50,008 --> 00:00:51,885 ‫לא, יצאנו לשוד בלעדיך.‬ 8 00:00:52,802 --> 00:00:54,804 ‫פחות שערורייתי. אבל עדיין מעליב!‬ 9 00:00:54,888 --> 00:00:58,558 ‫לקח לך כל כך הרבה זמן‬ ‫למצוא חניה אחרי השוד הקודם,‬ 10 00:00:58,641 --> 00:01:00,268 ‫שהחלטנו לבצע שוד נוסף.‬ 11 00:01:00,351 --> 00:01:03,563 ‫כי למחבוא העלוב שלנו אין חניה פרטית!‬ 12 00:01:03,646 --> 00:01:06,524 ‫עברו שעות, ועדיין לא מצאתי מקום חניה!‬ 13 00:01:06,608 --> 00:01:07,901 ‫מה עם המקום שם?‬ 14 00:01:08,693 --> 00:01:09,861 ‫נו, באמת!‬ 15 00:01:17,952 --> 00:01:20,789 ‫למה בחרנו מחבוא עם כל כך הרבה מדרגות?‬ 16 00:01:20,872 --> 00:01:23,416 ‫את בכלל לא מטפסת בהן.‬ ‫-קוראים לזה אמפתיה.‬ 17 00:01:23,500 --> 00:01:24,334 ‫לא מכיר.‬ 18 00:01:28,171 --> 00:01:29,923 ‫מה קורה שם?‬ 19 00:01:30,632 --> 00:01:33,468 ‫שלום, שכנה. סתם חזרת מקהלה קטנה.‬ 20 00:01:36,429 --> 00:01:38,056 ‫אתם בהחלט זקוקים לזה!‬ 21 00:01:40,600 --> 00:01:43,061 ‫תמצא מקום טוב לזה, כריש.‬ 22 00:01:44,270 --> 00:01:45,271 ‫איפה?‬ 23 00:01:46,064 --> 00:01:50,485 ‫זה מצחיק או עצוב שהחלק הקשה ביותר בשוד‬ ‫זה למצוא מקום לשלל?‬ 24 00:01:50,568 --> 00:01:55,281 ‫זה טוב. כל זה מוסיף לנו מוניטין פלילי.‬ ‫בגלל זה אנחנו שודדים.‬ 25 00:01:56,741 --> 00:01:57,826 ‫סוף סוף חניתי.‬ 26 00:02:00,328 --> 00:02:01,246 ‫אח-סנפיר!‬ 27 00:02:01,329 --> 00:02:03,832 ‫לא!‬ 28 00:02:32,777 --> 00:02:34,362 ‫- לא רעים בכלל: הפריצה הגדולה -‬ 29 00:02:34,946 --> 00:02:36,823 ‫השלל שלנו הרג את פיראנה!‬ 30 00:02:37,657 --> 00:02:40,201 ‫היי! זהירות! הדבר הזה מסוכן.‬ 31 00:02:40,285 --> 00:02:45,456 ‫אני לא מאמין שאני אומר את זה,‬ ‫אבל יכול להיות שגנבנו יותר מדי דברים?‬ 32 00:02:49,210 --> 00:02:52,547 ‫"יותר מדי."‬ ‫-חזק, נחש. אין מצב שנפסיק עכשיו.‬ 33 00:02:52,630 --> 00:02:55,133 ‫טיפסנו למקום השלישי ברשימת הגרועים ביותר,‬ 34 00:02:55,216 --> 00:02:58,136 ‫ומקום רביעי מתים להוריד אותנו למטה.‬ 35 00:02:58,219 --> 00:02:59,554 ‫בוז, מקום רביעי!‬ 36 00:02:59,637 --> 00:03:04,434 ‫אנחנו צריכים משהו ענק שיבסס את המעמד שלנו‬ ‫ויעלה אותנו לרמה של הגדולים ביותר,‬ 37 00:03:04,517 --> 00:03:06,186 ‫כמו כף הארגמן או…‬ 38 00:03:09,314 --> 00:03:12,192 ‫המנטור שלי? כמה זמן זה יושב כאן?‬ 39 00:03:14,652 --> 00:03:17,530 ‫מצאתי מכה מושלם שתקפיץ אותנו לתהילה.‬ 40 00:03:17,614 --> 00:03:19,365 ‫ואני מצאתי את פיראנה.‬ 41 00:03:19,449 --> 00:03:20,950 ‫ראיתי אור לבן!‬ 42 00:03:21,034 --> 00:03:22,160 ‫תקשיבו, כולם.‬ 43 00:03:22,243 --> 00:03:26,080 ‫זאת הצוואה של המנטור שלי, עליו השלום,‬ ‫די בי קוגר.‬ 44 00:03:26,164 --> 00:03:29,042 ‫הוא הוריש לי את "ההישג הכי גדול שלו".‬ 45 00:03:29,125 --> 00:03:31,878 ‫ידעתי שהוא לא שכח אותי אחרי שהוא נעלם.‬ 46 00:03:31,961 --> 00:03:33,129 ‫הוא פשוט התנדף.‬ 47 00:03:33,213 --> 00:03:37,300 ‫בלי פרידה, בלי שיעור מסכם,‬ ‫בלי רגע של "התלמיד עלה על רבו".‬ 48 00:03:37,383 --> 00:03:41,304 ‫אבל זהו זה, אתגר אחרון לתלמיד המצטיין שלו.‬ 49 00:03:42,847 --> 00:03:44,182 ‫שלט לחניון?‬ 50 00:03:44,265 --> 00:03:45,892 ‫ירשת חניון?‬ 51 00:03:45,975 --> 00:03:47,894 ‫התשובה לתפילותיי!‬ 52 00:03:52,440 --> 00:03:54,192 ‫מפה הולוגרפית?‬ 53 00:03:54,275 --> 00:03:56,194 ‫המנטור שלך היה תותח.‬ 54 00:03:56,277 --> 00:03:59,405 ‫ויש רק דבר אחד שהיא יכולה להוביל אליו.‬ 55 00:04:02,909 --> 00:04:07,413 ‫כאן טיפאני ליטופי, מדווחת בשידור חי‬ ‫מזירת פשע בלתי נתפס.‬ 56 00:04:07,497 --> 00:04:09,165 ‫הפושע המפורסם די בי קוגר‬ 57 00:04:09,249 --> 00:04:12,210 ‫גנב את כל מטילי הזהב שהיו בבנק,‬ 58 00:04:12,293 --> 00:04:14,671 ‫בשווי של 50 מיליארד דולר.‬ 59 00:04:14,754 --> 00:04:16,923 ‫בדיוק, זהב בשווי מיליארדים.‬ 60 00:04:17,006 --> 00:04:21,261 ‫זה שוד ללא אח ורע,‬ ‫אז ערוץ 6 יצר לו כמה אחים ורעים.‬ 61 00:04:21,344 --> 00:04:24,222 ‫הכירו את רשימת הגרועים ביותר,‬ 62 00:04:24,305 --> 00:04:27,267 ‫שנוצרה כדי להראות שדי בי קוגר היה כאן,‬ 63 00:04:27,350 --> 00:04:28,893 ‫אבל עכשיו הוא כאן.‬ 64 00:04:28,977 --> 00:04:31,854 ‫קשה לחשוב על הישג גדול יותר לפושע.‬ 65 00:04:31,938 --> 00:04:36,192 ‫זה נשמע כמו אות כבוד,‬ ‫אבל זה למעשה אות קלון.‬ 66 00:04:36,276 --> 00:04:39,445 ‫ולידיעה נוספת: האלבום החדש‬ ‫של קידס-טו-מן יוצא היום.‬ 67 00:04:39,529 --> 00:04:41,572 ‫קידס-טו-מן מוציאים אלבום חדש?‬ 68 00:04:41,656 --> 00:04:43,074 ‫אני מת על קצב-פרסות.‬ 69 00:04:43,157 --> 00:04:45,910 ‫כולם אוהבים קצב-פרסות. צריך להתרכז.‬ 70 00:04:45,994 --> 00:04:50,623 ‫עשרות פושעים ושוטרים‬ ‫ניסו למצוא את מטילי הזהב, ונכשלו.‬ 71 00:04:50,707 --> 00:04:52,709 ‫אם נמצא אותם, זה יהיה כמו…‬ 72 00:04:52,792 --> 00:04:56,546 ‫לבזוז את אטלנטיס? לגנוב את אקסקליבר מהאבן?‬ ‫להונות את אל דוראדו?‬ 73 00:04:56,629 --> 00:04:57,922 ‫בדיוק.‬ 74 00:04:58,006 --> 00:05:01,050 ‫אוקיי, כתוב כאן שהירושה נמצאת‬ 75 00:05:01,134 --> 00:05:03,553 ‫במקום שמסומן במפה בתיבת אוצר,‬ 76 00:05:03,636 --> 00:05:07,098 ‫מאחורי מנגנון נעילה עם קוד בן חמש ספרות.‬ 77 00:05:07,181 --> 00:05:11,102 ‫כל אחת מהנקודות היא המיקום‬ ‫של פריט שנצטרך לגנוב‬ 78 00:05:11,185 --> 00:05:13,563 ‫כדי לחשוף את ספרות הקוד.‬ 79 00:05:13,646 --> 00:05:16,357 ‫בחיי! זה מסובך.‬ 80 00:05:16,441 --> 00:05:21,029 ‫כנראה די בי רצה ששוד מטילי הזהב‬ ‫יהיה מסובך לא פחות עבורנו.‬ 81 00:05:21,112 --> 00:05:23,197 ‫יופי. אנחנו אוהבים אתגרים.‬ 82 00:05:23,281 --> 00:05:25,867 ‫סליחה. זה נשמע ציני, אבל אני רצינית.‬ 83 00:05:25,950 --> 00:05:28,077 ‫מתים עליהם.‬ ‫-רשת לא משקרת.‬ 84 00:05:28,161 --> 00:05:28,995 ‫אני לא מפחד.‬ 85 00:05:29,078 --> 00:05:33,249 ‫יופי, כי יש לנו רק ניסיון אחד‬ ‫להזין את הקוד עד חצות,‬ 86 00:05:33,333 --> 00:05:36,169 ‫אחרת הזהב ישמיד את עצמו?‬ 87 00:05:36,252 --> 00:05:39,255 ‫מה? למה המנטור שלך קבע דדליין צפוף כל כך?‬ 88 00:05:39,339 --> 00:05:43,134 ‫הוא לא. הצוואה נשלחה לפני כמה חודשים.‬ 89 00:05:43,217 --> 00:05:46,679 ‫היא כנראה הלכה לאיבוד בבלגן פה,‬ ‫ועכשיו הזמן כמעט נגמר.‬ 90 00:05:46,763 --> 00:05:50,433 ‫זה אומר לבצע חמישה שודים בלילה אחד.‬ ‫השיא הנוכחי הוא ארבעה.‬ 91 00:05:50,516 --> 00:05:52,727 ‫והמחזיק בשיא הוא כף הארגמן.‬ 92 00:05:52,810 --> 00:05:55,480 ‫נצטרך לנצח אגדה בשביל זה.‬ 93 00:05:55,563 --> 00:05:56,439 ‫אהבתי!‬ 94 00:05:56,522 --> 00:05:57,732 ‫שוב, אוהבים אתגרים.‬ 95 00:05:57,815 --> 00:05:59,650 ‫אני מתרגש.‬ ‫-קדימה!‬ 96 00:05:59,734 --> 00:06:04,030 ‫אם נצליח, החבר'ה הרעים‬ ‫יעלו סוף סוף לליגה של הגדולים.‬ 97 00:06:04,113 --> 00:06:06,949 ‫נירשם בדפי ההיסטוריה. הי-שוד-יה! פספסתי!‬ 98 00:06:07,033 --> 00:06:08,868 ‫מעתיקה את המפה לטלפונים שלנו.‬ 99 00:06:11,871 --> 00:06:14,415 ‫בואו נתכונן למרתון שודים.‬ 100 00:06:19,462 --> 00:06:21,506 ‫זה מרהיב.‬ 101 00:06:22,840 --> 00:06:24,384 ‫גן עדן לגנבים.‬ 102 00:06:24,467 --> 00:06:26,761 ‫אתה מיכלאנג'לו של התכנונים.‬ 103 00:06:26,844 --> 00:06:28,429 ‫תכנונאנג'לו.‬ 104 00:06:28,513 --> 00:06:31,808 ‫ואו. אנחנו ממש לא מקבלים את הפיקדון בחזרה.‬ 105 00:06:31,891 --> 00:06:36,479 ‫הפריט הראשון נמצא במוזאון.‬ ‫ההזדמנות היחידה שלנו היא חילוף המשמרות,‬ 106 00:06:36,562 --> 00:06:39,273 ‫שקורה פחות או יותר עכשיו.‬ 107 00:06:41,067 --> 00:06:42,527 ‫אל תזוזו!‬ 108 00:06:43,903 --> 00:06:44,779 ‫מה קורה פה?‬ 109 00:06:44,862 --> 00:06:47,532 ‫הגעתי מוקדם לחילוף המשמרות,‬ 110 00:06:47,615 --> 00:06:51,327 ‫וראיתי את צמד הנוכלים האלה מסתובבים כאן.‬ 111 00:06:51,411 --> 00:06:54,664 ‫אין צורך לדווח על זה. אני מסתדר.‬ ‫את יכולה ללכת.‬ 112 00:06:55,540 --> 00:06:56,958 ‫זה ממש נדיב מצידך…‬ 113 00:06:57,458 --> 00:06:59,127 ‫"לא כריש".‬ 114 00:07:01,421 --> 00:07:03,423 ‫זה שם מהמם.‬ 115 00:07:03,506 --> 00:07:06,175 ‫אולי אגנוב אותו בשביל התינוק שלי.‬ 116 00:07:07,051 --> 00:07:09,178 ‫איזה דבר מוזר להגיד.‬ 117 00:07:09,262 --> 00:07:12,932 ‫ברגע שהשומרת תלך,‬ ‫רשת תנטרל את מערכת האבטחה.‬ 118 00:07:13,933 --> 00:07:15,143 ‫יש אישור להמשיך.‬ 119 00:07:17,228 --> 00:07:19,105 ‫אנחנו גונבים את ילד עצוב?‬ 120 00:07:19,188 --> 00:07:21,941 ‫אוקיי, תזכור, אל תסתכל עליו ישירות,‬ 121 00:07:22,024 --> 00:07:23,151 ‫אחרת…‬ 122 00:07:23,734 --> 00:07:25,987 ‫מאוחר מדי. לא יכולתי להתאפק.‬ 123 00:07:27,113 --> 00:07:30,825 ‫נו, באמת. עכשיו גם אני מסתכל.‬ ‫איפה הספרה של הקוד?‬ 124 00:07:31,451 --> 00:07:33,035 ‫אני לא רואה!‬ 125 00:07:33,119 --> 00:07:36,205 ‫הפרצוף העצוב שלו מטשטש לי את העיניים.‬ 126 00:07:37,498 --> 00:07:40,001 ‫ניקח אותו וזהו. רשת תפענח את זה.‬ 127 00:07:43,963 --> 00:07:46,007 ‫די בי קוגר היה גנב אגדי.‬ 128 00:07:46,090 --> 00:07:48,759 ‫הוא לא היה משאיר את הקוד חשוף‬ ‫כמו איזה חובבן.‬ 129 00:07:48,843 --> 00:07:51,929 ‫ניחוש שלי?‬ ‫הוא הסתיר אותו באמצעות חומר זרחני.‬ 130 00:07:52,722 --> 00:07:53,723 ‫בינגו.‬ 131 00:07:53,806 --> 00:07:56,392 ‫כן! השגנו ספרה!‬ 132 00:07:57,643 --> 00:08:00,646 ‫הספרה הראשונה אצלנו,‬ ‫אבל שאר השודים רחוקים זה מזה.‬ 133 00:08:00,730 --> 00:08:03,316 ‫לא נסיים בזמן אם נעבור אחד-אחד.‬ ‫צריך להתפצל.‬ 134 00:08:03,399 --> 00:08:05,276 ‫רשת וכריש יגנבו את הפריט השני,‬ 135 00:08:05,359 --> 00:08:08,029 ‫נחש ואני את השלישי, פיראנה את הרביעי,‬ 136 00:08:08,112 --> 00:08:10,823 ‫ואז ניפגש במיקום של הפריט האחרון.‬ 137 00:08:10,907 --> 00:08:14,911 ‫תזכרו, הלילה הזה יבסס את המעמד‬ ‫של החבר'ה הרעים כעברייני-על.‬ 138 00:08:14,994 --> 00:08:18,414 ‫די בי קוגר האמין בי, ובעקיפין גם בכם.‬ 139 00:08:18,498 --> 00:08:22,126 ‫בואו נוכיח שהוא צדק.‬ ‫עלינו להיות חדים, מבריקים,‬ 140 00:08:22,210 --> 00:08:25,087 ‫אז זה הזמן להתנהג כמו חיות טרף.‬ 141 00:08:27,924 --> 00:08:29,967 ‫אימא שלי? שוב?‬ 142 00:08:30,051 --> 00:08:31,886 ‫אני מקנאת! אפשר להתחלף?‬ 143 00:08:31,969 --> 00:08:33,679 ‫כן!‬ ‫-לא! נצמדים לתוכנית.‬ 144 00:08:34,180 --> 00:08:36,933 ‫שונא אותך ואת בית הזוועות הזה.‬ ‫-אתה מת עליי.‬ 145 00:08:37,016 --> 00:08:39,268 ‫יש לי ציור מקרוני שמוכיח את זה.‬ 146 00:08:39,352 --> 00:08:43,439 ‫היה קשה בפעם הקודמת,‬ ‫אבל עכשיו אנחנו יודעים מה לעשות.‬ 147 00:08:43,523 --> 00:08:45,149 ‫נצא מפה צ'יק-צ'ק.‬ 148 00:09:08,047 --> 00:09:09,090 ‫הנה זה, שם.‬ 149 00:09:11,467 --> 00:09:12,552 ‫דווקא נחמד.‬ 150 00:09:12,635 --> 00:09:15,638 ‫מעביר בי תחושה נוסטלגית של חרדה מצמררת.‬ 151 00:09:15,721 --> 00:09:18,808 ‫הגיוני. זו אימא שלך, לא?‬ ‫-מה? לא! קח את זה!‬ 152 00:09:18,891 --> 00:09:20,101 ‫אתה מחזיק אותו!‬ 153 00:09:21,310 --> 00:09:24,480 ‫ושברת אותו. בחיים לא נשיג את הספרה עכשיו.‬ 154 00:09:24,564 --> 00:09:27,275 ‫אלא אם כן אגלה לכם אותה.‬ 155 00:09:35,366 --> 00:09:38,077 ‫קצת מוזר שדי בי החביא פריט בארקייד.‬ 156 00:09:38,160 --> 00:09:42,582 ‫חשבתי ששוד מכונת בובות יהיה כיף,‬ ‫אבל כמעט נגמרו לי האסימונים, וגם הסבלנות!‬ 157 00:09:42,665 --> 00:09:45,585 ‫טוב, לדובי הזה יש את הקוד. תן אסימון.‬ 158 00:09:48,671 --> 00:09:49,672 ‫קבל.‬ 159 00:09:53,259 --> 00:09:56,220 ‫אני לא אוהב את זה. הוא נראה כמו עכביש.‬ 160 00:09:56,929 --> 00:10:00,808 ‫אחי! ואתה תאהב אותו מאוד‬ ‫כשהוא ייתן לנו אינסוף ניסיונות.‬ 161 00:10:00,891 --> 00:10:02,685 ‫תכניס אותו לחריץ.‬ 162 00:10:26,626 --> 00:10:29,003 ‫המכונה פועלת נגדי. איזו גנבת!‬ 163 00:10:29,086 --> 00:10:31,714 ‫גם אנחנו,‬ ‫אבל לפחות אנחנו לא משקרים בקשר לזה.‬ 164 00:10:34,508 --> 00:10:36,052 ‫איך לא שברתי אותה?‬ 165 00:10:36,135 --> 00:10:38,971 ‫כנראה הגבירו את האבטחה כאן‬ ‫אחרי השוד הקודם.‬ 166 00:10:39,055 --> 00:10:41,724 ‫מישהו צריך להיכנס למכונה ולקחת את הדובי.‬ 167 00:10:41,807 --> 00:10:44,143 ‫אני מתנדב לתפקיד.‬ 168 00:10:46,729 --> 00:10:48,981 ‫ברור שדיברתי על עצמי!‬ 169 00:10:51,067 --> 00:10:54,153 ‫למה חזרתי למחבוא?‬ ‫-למה יצאת ממנו?‬ 170 00:10:54,236 --> 00:10:57,281 ‫שם הפריט שלך מסתתר. דיברנו על זה.‬ 171 00:10:57,365 --> 00:10:59,325 ‫לא נשמע מוכר, אבל אני אחפש.‬ 172 00:11:07,833 --> 00:11:11,003 ‫רשת כנראה הגבירה את האבטחה. איך אני נכנס?‬ 173 00:11:16,634 --> 00:11:17,718 ‫פולש.‬ 174 00:11:23,724 --> 00:11:26,018 ‫מה זה הרעש הזה? כדאי שאבדוק.‬ 175 00:11:26,102 --> 00:11:27,311 ‫לא!‬ 176 00:11:27,395 --> 00:11:30,940 ‫אלה רק אנחנו שוב, עם עוד חזרת מקהלה.‬ 177 00:11:33,818 --> 00:11:35,986 ‫למה אני שומעת כלי הקשה?‬ 178 00:11:36,070 --> 00:11:38,989 ‫הוספנו מכונת תופים.‬ 179 00:11:40,783 --> 00:11:43,160 ‫אחלה של מצלתיים, חברת מקהלה.‬ 180 00:11:43,244 --> 00:11:46,372 ‫תודה, פיראנה. אתה כזה מגניב.‬ 181 00:11:46,455 --> 00:11:49,083 ‫די, תפסיקי. את כזאת מגניבה.‬ 182 00:11:49,166 --> 00:11:52,503 ‫זה ממש פתאומי, אבל רוצה לצאת לאכול משהו?‬ 183 00:12:03,055 --> 00:12:04,306 ‫אתם נשמעים טוב.‬ 184 00:12:05,182 --> 00:12:08,811 ‫סרפנטינה! את יודעת מה הספרה?‬ ‫את חייבת לגלות לנו. בבקשה.‬ 185 00:12:08,894 --> 00:12:11,272 ‫אני לא "חייבת" לעשות כלום.‬ 186 00:12:11,355 --> 00:12:16,485 ‫כמובן, אם היה לי תמריץ בשווי 24 קרט, למשל…‬ 187 00:12:16,569 --> 00:12:18,028 ‫את יודעת על הזהב?‬ 188 00:12:18,112 --> 00:12:19,905 ‫אימהות יודעות הכול.‬ 189 00:12:19,989 --> 00:12:22,324 ‫אוקיי. כמה את רוצה?‬ 190 00:12:22,408 --> 00:12:27,204 ‫תמורת 90 אחוז מהשלל‬ ‫אתן לכם את המידע שאתם צריכים.‬ 191 00:12:27,288 --> 00:12:28,789 ‫מה? אין מצב.‬ ‫-לא יקרה.‬ 192 00:12:28,873 --> 00:12:31,834 ‫אז אני הולכת לעשות אמבטיה.‬ 193 00:12:32,418 --> 00:12:36,172 ‫אוקיי. מה אם ניתן לך 15 אחוז?‬ 194 00:12:42,762 --> 00:12:44,263 ‫נחזיר לך את הכדור של נחש.‬ 195 00:12:44,346 --> 00:12:46,640 ‫לא! בחיים לא.‬ ‫-תחשוב על זה.‬ 196 00:12:46,724 --> 00:12:50,436 ‫מטילי זהב בשווי 50 מיליארד,‬ ‫הערצה מקהילת הפושעים,‬ 197 00:12:50,519 --> 00:12:55,316 ‫אנשים יוסיפו "ידועים לשמצה" לשם שלנו,‬ ‫והכול תמורת כדור אחד.‬ 198 00:12:55,399 --> 00:12:56,859 ‫חוץ מזה, נגנוב אותו שוב.‬ 199 00:13:05,868 --> 00:13:09,413 ‫הספרה היא שלוש.‬ ‫עכשיו לכו להביא לי את הנתח שלי.‬ 200 00:13:15,544 --> 00:13:17,713 ‫חפץ זר זוהה.‬ 201 00:13:18,798 --> 00:13:20,090 ‫רשת!‬ 202 00:13:23,886 --> 00:13:24,720 ‫רשת!‬ 203 00:13:24,804 --> 00:13:26,764 ‫מה אתה עושה?‬ 204 00:13:36,273 --> 00:13:37,274 ‫תפסתי.‬ 205 00:13:38,609 --> 00:13:40,402 ‫קדימה, כריש. תעשה משהו!‬ 206 00:13:41,779 --> 00:13:44,073 ‫חפץ זר זוהה.‬ 207 00:13:47,451 --> 00:13:48,828 ‫טוב, כריש!‬ 208 00:13:53,040 --> 00:13:54,124 ‫הספרה היא שבע.‬ 209 00:14:02,758 --> 00:14:04,385 ‫מי אמר שאין כמו בבית?‬ 210 00:14:11,225 --> 00:14:15,855 ‫זה גרוע כמעט כמו לחפש חניה.‬ ‫בחיים לא אמצא את הספרה בבלגן הזה.‬ 211 00:14:15,938 --> 00:14:17,481 ‫אני גמור.‬ 212 00:14:18,232 --> 00:14:19,316 ‫תתלהב, פיראנה!‬ 213 00:14:19,859 --> 00:14:23,946 ‫החבר'ה הרעים בדרך לתהילה… תהילתית. כן.‬ 214 00:14:24,029 --> 00:14:25,322 ‫תתרום למאמץ!‬ 215 00:14:46,176 --> 00:14:48,178 ‫צוות, הספרה הרביעית היא תשע.‬ 216 00:14:48,262 --> 00:14:50,806 ‫או שש? לא, תשע. אני לא יודע!‬ 217 00:14:50,890 --> 00:14:53,976 ‫פשוט תביא את זה איתך.‬ ‫חייבים למצוא את הפריט האחרון.‬ 218 00:14:54,685 --> 00:14:56,478 ‫חזרנו לאחר עדכון תוכנה.‬ 219 00:14:56,562 --> 00:14:57,396 ‫איך?‬ 220 00:15:05,446 --> 00:15:07,615 ‫יש מצב שאני לא חוזר הביתה.‬ 221 00:15:13,329 --> 00:15:16,123 ‫אני מקווה שפיראנה בסדר. הוא מאחר.‬ 222 00:15:16,749 --> 00:15:17,750 ‫פיראנה!‬ 223 00:15:19,001 --> 00:15:20,920 ‫אתה… אתה עולה באש?‬ 224 00:15:22,463 --> 00:15:24,757 ‫מה? לא! ואתה?‬ 225 00:15:24,840 --> 00:15:27,718 ‫למה כל השאלות? אנחנו לא לחוצים בזמן?‬ 226 00:15:29,511 --> 00:15:31,889 ‫צודק. רק 20 דקות עד חצות.‬ 227 00:15:31,972 --> 00:15:34,934 ‫עשרים דקות כדי לבצע עוד שוד‬ ‫וגם להגיע לזהב?‬ 228 00:15:35,517 --> 00:15:39,063 ‫לו"ז צפוף, אבל כבר ביצענו ארבעה שודים.‬ 229 00:15:39,146 --> 00:15:42,191 ‫עוד אחד, ונוכיח שאנחנו הכי טובים בעיר.‬ 230 00:15:42,274 --> 00:15:45,235 ‫התחלנו בלי כלום,‬ ‫ועכשיו יש לנו מחבוא מלא בשלל.‬ 231 00:15:45,319 --> 00:15:46,320 ‫אתה צודק!‬ 232 00:15:46,403 --> 00:15:49,365 ‫אנחנו ניתן בראש!‬ ‫-ונהיה הפושעים הכי טובים.‬ 233 00:15:51,867 --> 00:15:53,327 ‫הפושעים הכי טובים?‬ 234 00:15:53,410 --> 00:15:57,122 ‫בדיחה טובה, לוזרים בלי מחבוא ובלי שלל.‬ 235 00:15:57,206 --> 00:15:59,416 ‫ינשופי הלילה? על מה את מדברת?‬ 236 00:15:59,500 --> 00:16:00,751 ‫אל תשחקו אותה טיפשים.‬ 237 00:16:00,834 --> 00:16:05,130 ‫השמועה התפשטה כמו אש,‬ ‫בדיחה מכוונת, בכל העולם התחתון.‬ 238 00:16:05,214 --> 00:16:07,967 ‫המחבוא שלכם התפוצץ עם כל השלל שלכם!‬ 239 00:16:10,427 --> 00:16:12,179 ‫שטויות.‬ 240 00:16:14,723 --> 00:16:18,602 ‫למה אתה לא אומר כלום?‬ ‫-הפלוצים העצבניים שלך מלחיצים אותי.‬ 241 00:16:19,186 --> 00:16:21,563 ‫בסדר! כן, זה נכון.‬ 242 00:16:21,647 --> 00:16:26,402 ‫המחבוא התפוצץ אחרי שהשגתי את השרשרת‬ ‫כי הרחפנים של רשת חשבו שאני פולש!‬ 243 00:16:26,485 --> 00:16:30,114 ‫ניהלנו ישיבה שלמה‬ ‫על איך לנטרל את מערכת האבטחה.‬ 244 00:16:30,197 --> 00:16:32,741 ‫פשוט אומרים "לנטרל", והם נכבים.‬ 245 00:16:33,784 --> 00:16:34,952 ‫לא נשמע לי מוכר?‬ 246 00:16:36,495 --> 00:16:38,998 ‫עכשיו לחבר'ה הרעים אין כלום,‬ 247 00:16:39,081 --> 00:16:42,418 ‫ולינשופי הלילה‬ ‫יש צוות פושעים אחד פחות לדאוג לגביו.‬ 248 00:16:42,501 --> 00:16:45,087 ‫איזה ערב מעולה!‬ 249 00:16:45,170 --> 00:16:47,297 ‫תודה על הצחוקים, לוזרים.‬ 250 00:16:51,343 --> 00:16:53,762 ‫איך זה קרה? אנחנו בדיחה מהלכת.‬ 251 00:16:53,846 --> 00:16:57,182 ‫המחבוא, השלל. כל מה שעשינו היה לחינם?‬ 252 00:16:57,683 --> 00:17:00,102 ‫טוב, כנראה נכון מה שאומרים.‬ 253 00:17:00,185 --> 00:17:02,396 ‫אסור לנסות להשיג שום דבר בחיים.‬ 254 00:17:02,479 --> 00:17:03,689 ‫בואו נלך הביתה.‬ 255 00:17:04,440 --> 00:17:06,900 ‫רגע. אין לנו בית.‬ 256 00:17:06,984 --> 00:17:10,154 ‫זו הייתה תאונה. אני מצטער.‬ ‫-חבר'ה, תראו!‬ 257 00:17:10,237 --> 00:17:13,323 ‫הנקודה החמישית מתרחקת מאיתנו.‬ 258 00:17:13,407 --> 00:17:16,827 ‫למי אכפת? זה רק עוד אגרוף‬ ‫כשאנחנו כבר בקרשים.‬ 259 00:17:16,910 --> 00:17:20,372 ‫נכון. בקרשים.‬ ‫גם ריקי אמרה את זה. אין לנו כלום.‬ 260 00:17:21,206 --> 00:17:24,251 ‫וזה אומר שאין לנו מה להפסיד.‬ 261 00:17:24,334 --> 00:17:25,335 ‫הולכים על זה!‬ 262 00:17:25,419 --> 00:17:28,672 ‫היחיד שהצליח בשוד מטורף כזה‬ ‫הוא המנטור שלי,‬ 263 00:17:28,756 --> 00:17:30,924 ‫ואם נשיג את מטילי הזהב שלו,‬ 264 00:17:31,008 --> 00:17:35,137 ‫נראה לו ולכל העולם‬ ‫שהחבר'ה הרעים הם הכי רעים שיש.‬ 265 00:17:35,220 --> 00:17:39,016 ‫כן. לא ויתרתי על הכדור שלי‬ ‫כדי לזחול מכאן בידיים ריקות.‬ 266 00:17:39,099 --> 00:17:40,934 ‫בואו נתחיל את השוד הזה.‬ 267 00:17:41,018 --> 00:17:42,394 ‫כן!‬ ‫-כן!‬ 268 00:17:49,610 --> 00:17:53,280 ‫כמעט הגענו לפריט החמישי.‬ ‫הוא בטנדר של ינשופי הלילה.‬ 269 00:17:59,411 --> 00:18:00,245 ‫זהו זה.‬ 270 00:18:01,747 --> 00:18:04,500 ‫תעצרי בצד ותני לנו‬ ‫את הקישוט של הטנדר, ריקי.‬ 271 00:18:04,583 --> 00:18:05,751 ‫אתה רציני?‬ 272 00:18:05,834 --> 00:18:08,796 ‫למה שניתן לכם משהו, אפסים?‬ 273 00:18:17,721 --> 00:18:19,348 ‫ההגה לא עובד!‬ 274 00:18:20,682 --> 00:18:21,725 ‫פורצים אלינו!‬ 275 00:18:31,652 --> 00:18:34,905 ‫אני חוסמת את האות של אש,‬ ‫אבל היא לא מוותרת.‬ 276 00:18:49,461 --> 00:18:52,256 ‫תיפטרו מהמגודל הזה. הוא הבריון שלהם.‬ 277 00:18:52,339 --> 00:18:54,550 ‫אני לא הבריון. אני השחקן.‬ 278 00:18:54,633 --> 00:18:56,176 ‫שחררו אותי, בני בלייעל!‬ 279 00:18:56,260 --> 00:18:58,220 ‫לא תעבוד על צ'אז-סטר.‬ 280 00:18:58,303 --> 00:19:00,139 ‫בריונים מזהים בריונים.‬ 281 00:19:00,764 --> 00:19:02,224 ‫חמש דקות לחצות!‬ 282 00:19:02,307 --> 00:19:04,810 ‫השתגעת? אתה תימרח על הכביש!‬ 283 00:19:04,893 --> 00:19:08,856 ‫אנחנו כל כך קרובים לזהב.‬ ‫חייבים להשיג את התהילה שלנו.‬ 284 00:19:14,570 --> 00:19:17,156 ‫אם אתה עושה משהו מטורף, תן לנו לעזור.‬ 285 00:19:17,239 --> 00:19:19,366 ‫בשמחה. תן את הזנב, יש לי תוכנית.‬ 286 00:19:23,787 --> 00:19:25,164 ‫הצלחנו!‬ 287 00:19:25,247 --> 00:19:27,040 ‫גנבים עלובים!‬ 288 00:19:27,124 --> 00:19:28,917 ‫קודם האזמרגד ועכשיו זה?‬ 289 00:19:29,001 --> 00:19:31,003 ‫מהר! נשארה פחות מדקה.‬ 290 00:19:31,086 --> 00:19:32,796 ‫אל מטילי הזהב!‬ 291 00:19:54,860 --> 00:19:56,236 ‫ברחנו להם!‬ 292 00:19:56,320 --> 00:19:58,989 ‫לפי המפה אנחנו קרובים. תפנה כאן, עכשיו!‬ 293 00:19:59,615 --> 00:20:01,575 ‫נשארו רק עשר שניות!‬ 294 00:20:08,665 --> 00:20:10,751 ‫חמש, שבע, שלוש!‬ 295 00:20:11,376 --> 00:20:13,170 ‫זהירות.‬ ‫-אני לא מסוגל.‬ 296 00:20:13,253 --> 00:20:15,714 ‫כולי רעידות. יותר מדי קפה!‬ 297 00:20:17,216 --> 00:20:19,426 ‫שש או תשע?‬ 298 00:20:19,509 --> 00:20:21,428 ‫פיראנה, זה ארבע!‬ 299 00:20:22,095 --> 00:20:22,930 ‫אחת!‬ 300 00:20:29,353 --> 00:20:31,146 ‫חניה פרטית.‬ 301 00:20:36,652 --> 00:20:39,029 ‫מי מוכן למטילי זהב?‬ 302 00:20:41,281 --> 00:20:44,076 ‫למה אני רואה כאן רק מראה דבילית?‬ 303 00:20:44,159 --> 00:20:46,495 ‫לא יכול להיות.‬ 304 00:20:46,578 --> 00:20:47,788 ‫איפה הזהב?‬ 305 00:20:47,871 --> 00:20:49,790 ‫חשבתי שהגענו לתחתית קודם.‬ 306 00:20:49,873 --> 00:20:52,751 ‫מי ידע שיש עוד תחתית מתחת לתחתית?‬ 307 00:20:52,834 --> 00:20:55,712 ‫היינו אמורים להראות לעולם‬ ‫שהחבר'ה הרעים מדהימים.‬ 308 00:20:57,256 --> 00:20:59,508 ‫נראה שאנחנו לוזרים אחרי הכול.‬ 309 00:21:02,469 --> 00:21:03,512 ‫די, זאבי.‬ 310 00:21:03,595 --> 00:21:07,474 ‫רק לי מותר ללכלך על החבר'ה הרעים.‬ 311 00:21:07,557 --> 00:21:10,727 ‫לוזרים יכולים לבצע חמישה שודים בלילה אחד?‬ 312 00:21:10,811 --> 00:21:12,938 ‫שישה, אם מחשיבים את הפסל.‬ 313 00:21:14,815 --> 00:21:18,068 ‫זאב, מה המנטור שלך אמר‬ ‫שהוא מוריש לך בדיוק?‬ 314 00:21:18,652 --> 00:21:20,862 ‫את "ההישג הכי גדול שלו".‬ ‫-תביט למעלה.‬ 315 00:21:22,239 --> 00:21:23,490 ‫לא הבנו.‬ 316 00:21:23,573 --> 00:21:25,867 ‫ההישג הכי גדול שלו לא היה הזהב,‬ 317 00:21:25,951 --> 00:21:27,244 ‫אלא אתה.‬ 318 00:21:30,205 --> 00:21:32,541 ‫ובלעדיכם אני לא שווה כלום.‬ 319 00:21:32,624 --> 00:21:36,670 ‫הייתי נחוש להוכיח‬ ‫שאנחנו הרעים הכי נוראיים שיש,‬ 320 00:21:36,753 --> 00:21:38,255 ‫אבל זה בדיוק מה שאנחנו.‬ 321 00:21:38,338 --> 00:21:41,425 ‫זה לא קשור לשלל, למחבוא או לתהילה.‬ 322 00:21:41,508 --> 00:21:45,679 ‫החלק הכי חשוב בשודים‬ ‫הוא שכולנו נהנים לעשות את זה יחד.‬ 323 00:21:45,762 --> 00:21:48,348 ‫זה מה שהופך את החבר'ה הרעים לאדירים.‬ 324 00:21:49,474 --> 00:21:51,143 ‫אנחנו עדיין צריכים בית חדש.‬ 325 00:21:51,226 --> 00:21:54,896 ‫כן. יהיה נחמד אם תהיה חניה,‬ ‫כמו המעלית הזאת.‬ 326 00:21:54,980 --> 00:21:58,150 ‫ומקום חסין לרעשים, עם קירות עבים כאלה.‬ 327 00:21:58,233 --> 00:22:01,653 ‫אם כבר משווים,‬ ‫אני אוהב את המיקום המבודד הזה.‬ 328 00:22:01,737 --> 00:22:04,865 ‫השכנה תמיד מציצה לי‬ ‫כשאני עושה חזרות בחצר. זה מקריפ.‬ 329 00:22:04,948 --> 00:22:08,910 ‫זה רק אני, או שהמקום הזה‬ ‫יהיה מחבוא לא רע בכלל?‬ 330 00:22:08,994 --> 00:22:10,329 ‫נראה לי שמצאנו, חבר'ה.‬ 331 00:22:10,412 --> 00:22:11,788 ‫לא אצטרך להתכופף.‬ 332 00:22:11,872 --> 00:22:13,832 ‫אחלה פנג שואי.‬ ‫-אבל די ריק פה.‬ 333 00:22:13,915 --> 00:22:18,587 ‫אני מניח שנצטרך לבצע עוד שודים‬ ‫כדי למלא את המקום.‬ 334 00:22:19,796 --> 00:22:21,882 ‫כבר יש לי המון רעיונות.‬