1 00:00:16,641 --> 00:00:19,269 {\an8}"TEME AL TIMO PARTE 2" 2 00:00:19,352 --> 00:00:21,271 {\an8}Todo ha cambiado. 3 00:00:22,272 --> 00:00:23,898 {\an8}Timo nos derrotó 4 00:00:23,982 --> 00:00:27,610 {\an8}y cumplió su promesa de acabar con los criminales. 5 00:00:27,694 --> 00:00:29,320 {\an8}La ciudad la recompensó. 6 00:00:29,404 --> 00:00:32,782 {\an8}Peor aún, el gobernador le dio total autoridad. 7 00:00:32,866 --> 00:00:37,037 {\an8}Erradicaré el crimen y haré de esta una ciudad perfecta. 8 00:00:37,120 --> 00:00:38,038 ¡Sí! 9 00:00:41,916 --> 00:00:45,295 {\an8}Timo incluso acabó con los ladronzuelos de poca monta. 10 00:00:46,212 --> 00:00:49,466 ¡No! ¡Solo iba a meter otra moneda! 11 00:00:49,549 --> 00:00:50,717 ¡Por favor! 12 00:00:50,800 --> 00:00:53,470 Ahora la ciudad está irreconocible. 13 00:00:57,766 --> 00:00:59,392 {\an8}NOTICIERO DEL CANAL 6 14 00:00:59,476 --> 00:01:02,103 {\an8}Tiffany Chismera, en vivo desde el museo. 15 00:01:02,187 --> 00:01:05,482 {\an8}Sin más crimen, estos guardias quedaron sin trabajo. 16 00:01:05,565 --> 00:01:08,526 {\an8}¡Necesito alimentar a mi familia! 17 00:01:08,610 --> 00:01:09,986 {\an8}Qué fuerte. 18 00:01:10,070 --> 00:01:13,740 {\an8}Por suerte, como reportera, mi trabajo está seguro. 19 00:01:15,325 --> 00:01:16,409 {\an8}Un momento... 20 00:01:22,624 --> 00:01:25,752 El robo de la estatua iba a ser el final de Timo... 21 00:01:28,004 --> 00:01:31,007 y Los Tipos Malos volverían a su racha criminal. 22 00:01:32,675 --> 00:01:35,929 Pero no, ese fue el día que Timo nos ganó. 23 00:01:38,473 --> 00:01:40,141 ¿Cuándo saldremos de aquí? 24 00:01:40,225 --> 00:01:43,311 ¿Los Tipos Malos volverán a ser malos? ¿Volverán...? 25 00:01:43,394 --> 00:01:45,188 ¿Te puedes callar? 26 00:01:45,688 --> 00:01:47,941 Que me aíslen si vas a seguir. 27 00:01:48,024 --> 00:01:51,152 ¿Podemos concentrarnos en salir de aquí? 28 00:01:51,236 --> 00:01:54,656 Ya sé cómo. ¡Dulce libertad, allá vamos! 29 00:01:59,536 --> 00:02:00,578 No tan dulce. 30 00:02:29,524 --> 00:02:31,109 {\an8}LOS TIPOS MALOS: LA SERIE 31 00:02:31,693 --> 00:02:34,070 Tenemos que salir de aquí. Pero ¿cómo? 32 00:02:34,737 --> 00:02:35,738 Tal vez... 33 00:02:36,489 --> 00:02:38,616 O podría... ¡Ya sé! 34 00:02:40,785 --> 00:02:43,037 Todos los intentos han fracasado. 35 00:02:46,875 --> 00:02:49,210 Técnicamente, mi túnel no ha fallado, 36 00:02:49,294 --> 00:02:51,504 solo que aún no ha tenido éxito. 37 00:02:51,588 --> 00:02:54,132 ¿Hallaste una salida por las cañerías? 38 00:02:54,215 --> 00:02:57,010 No, es un circuito cerrado. No se desanimen. 39 00:02:57,093 --> 00:02:59,846 Puedo llegar a otras celdas por el retrete. 40 00:02:59,929 --> 00:03:02,557 ¿Qué quieren? ¿Pasteles? ¿Fideos? 41 00:03:04,976 --> 00:03:06,477 Bocadillos para el baño. 42 00:03:06,561 --> 00:03:10,481 Jaquearía la celda si no me hubieran quitado mi computador. 43 00:03:10,565 --> 00:03:12,859 Y mi laptop de jabón no sirve. 44 00:03:12,942 --> 00:03:17,780 Una vez más, me encantaría usar ese jabón para bañarme en el retrete. 45 00:03:17,864 --> 00:03:19,324 ¡Ya estoy pegajoso! 46 00:03:19,908 --> 00:03:22,702 Serpiente, puedes cambiar esto por mi laptop. 47 00:03:22,785 --> 00:03:25,204 Soy bueno, pero no tanto. 48 00:03:25,288 --> 00:03:28,166 Necesito algo mejor para conseguir tu laptop. 49 00:03:35,715 --> 00:03:37,175 Buen día, criminales. 50 00:03:37,258 --> 00:03:39,469 Qué hermosa mañana la de hoy. 51 00:03:39,552 --> 00:03:42,472 Hoy la ciudad está más perfecta que nunca 52 00:03:42,555 --> 00:03:45,975 y ustedes están aquí, donde pertenecen: 53 00:03:46,059 --> 00:03:48,144 encerrados para siempre. 54 00:03:50,230 --> 00:03:53,566 Tienes suerte de estar ahí y nosotros aquí. 55 00:03:54,651 --> 00:03:58,238 Será mejor que se pongan cómodos, pero no tanto. 56 00:03:58,321 --> 00:04:01,908 Esta celda está a punto de llenarse de gente. 57 00:04:02,992 --> 00:04:05,578 ¿Guardia Gary? ¡No! 58 00:04:06,204 --> 00:04:09,415 ¿Qué habrá hecho ese hombre tan dulce y bueno 59 00:04:09,499 --> 00:04:11,209 para merecerse estar aquí? 60 00:04:11,292 --> 00:04:14,963 Lo encontraron irrumpiendo en el museo de noche, 61 00:04:15,046 --> 00:04:16,798 luego de que lo despidieran. 62 00:04:16,881 --> 00:04:20,718 Puedes despedirme, pero nunca dejaré de vigilar. 63 00:04:20,802 --> 00:04:24,764 Pues entraste a la fuerza, así que ahora eres un criminal. 64 00:04:25,765 --> 00:04:28,601 Y ustedes serán criminales para siempre. 65 00:04:28,685 --> 00:04:31,604 Ahora la ciudad al fin tiene una oportunidad, 66 00:04:31,688 --> 00:04:34,107 la oportunidad de ser perfecta, 67 00:04:34,190 --> 00:04:37,151 porque yo vine a limpiar la basura. 68 00:04:39,445 --> 00:04:42,198 ¿Ah, sí? Pues yo los sacaré a todos de aquí. 69 00:04:42,282 --> 00:04:46,744 ¡Así es! Yo los sacaré a todos de esta prisión. 70 00:04:49,747 --> 00:04:50,581 ¡Lo sabía! 71 00:04:50,665 --> 00:04:52,000 Encontré un... 72 00:04:52,083 --> 00:04:53,376 cepillo de dientes. 73 00:04:53,459 --> 00:04:54,294 ¡Asco! 74 00:04:55,003 --> 00:04:55,878 ¡Yo lo quiero! 75 00:04:55,962 --> 00:04:57,839 Ya mis dientes tienen... 76 00:04:58,423 --> 00:04:59,257 musgo. 77 00:04:59,340 --> 00:05:01,801 Un momento. Esto es útil. 78 00:05:05,680 --> 00:05:06,848 ¡Papel higiénico! 79 00:05:06,931 --> 00:05:09,350 El bien más preciado en una prisión. 80 00:05:10,143 --> 00:05:12,270 ¿Puedo cambiarlo por mi laptop? 81 00:05:12,353 --> 00:05:16,316 ¿Acaso el agua en este retrete gira al revés? ¡Claro! 82 00:05:41,424 --> 00:05:43,259 Por supuesto que no. 83 00:05:43,342 --> 00:05:44,886 ¡Pero tengo que ir! 84 00:05:46,429 --> 00:05:47,263 ¿La tienes? 85 00:05:49,223 --> 00:05:50,058 ¡Sí! 86 00:05:50,141 --> 00:05:53,519 ¿Qué te dije? Soy el rey de los retretes. 87 00:05:53,603 --> 00:05:56,230 Normalmente, entramos a lugares a robar. 88 00:05:56,314 --> 00:05:59,358 Hoy vamos a salir. Redes, ¿cómo ves esas puertas? 89 00:06:00,359 --> 00:06:01,277 ¿Qué puertas? 90 00:06:02,820 --> 00:06:06,032 Timo tiene esta prisión muy vigilada. 91 00:06:06,115 --> 00:06:09,786 Todo pasa del mismo modo, a la misma hora, todos los días. 92 00:06:10,369 --> 00:06:12,455 Y tres, dos... 93 00:06:25,134 --> 00:06:26,469 Beep-boop-beep-bop. 94 00:06:28,096 --> 00:06:30,348 Bop-bop-boop-beep. Mmm-mmm. 95 00:06:30,431 --> 00:06:32,558 ¿Puede hablar con un microondas? 96 00:06:33,935 --> 00:06:35,436 Beep-boop-beep-bop-bop. 97 00:06:36,687 --> 00:06:38,773 Beep-beep-boop-bop. Beep-beep. 98 00:06:39,315 --> 00:06:40,149 Quise decir... 99 00:06:51,577 --> 00:06:52,578 ¡Vamos, vamos! 100 00:07:14,517 --> 00:07:15,351 ¡Oigan! 101 00:07:15,435 --> 00:07:16,894 ¡Robotontos! 102 00:07:16,978 --> 00:07:18,271 ¡Tomen esto! 103 00:07:23,443 --> 00:07:25,778 No se queden ahí. ¡Salgan ya! 104 00:07:30,825 --> 00:07:36,581 Te dejo a cargo por una tarde ¿y dejas que Los Tipos Malos escaparan? 105 00:07:36,664 --> 00:07:40,168 ¿Todo porque te distrajo un pequeño lío de comida? 106 00:07:41,627 --> 00:07:44,714 Ya los atrapé una vez, puedo atraparlos otra vez. 107 00:07:44,797 --> 00:07:47,425 Pero esta vez, aprendí de mis errores. 108 00:07:47,508 --> 00:07:49,927 He sido muy tolerante. 109 00:07:50,636 --> 00:07:52,555 A ver tu panel de control. 110 00:07:53,222 --> 00:07:55,057 ¡Sí, estoy segura! 111 00:07:55,558 --> 00:07:59,270 Te voy a subir la sensibilidad al máximo. 112 00:08:02,899 --> 00:08:05,651 Desde ahora, no solo castigaremos criminales, 113 00:08:05,735 --> 00:08:08,905 castigaremos travesuras, burradas, tabúes 114 00:08:08,988 --> 00:08:11,782 y lo que más me molesta: metidas de pata. 115 00:08:11,866 --> 00:08:15,745 Ya quiero ver cómo Los Tipos Malos se escapan de mí ahora. 116 00:08:17,371 --> 00:08:18,581 ¡Escapamos! 117 00:08:19,707 --> 00:08:22,919 ¡Qué puro es el aire aquí afuera! 118 00:08:26,422 --> 00:08:28,799 Sabe a libertad. 119 00:08:29,634 --> 00:08:31,511 ¿Ya Timo sabrá que escapamos? 120 00:08:31,594 --> 00:08:34,889 ¿Qué importa? Ojalá nunca la volvamos a ver. 121 00:08:34,972 --> 00:08:38,434 Nos encerró y arruinó nuestra perfecta racha criminal. 122 00:08:38,518 --> 00:08:39,852 ¿Qué hacemos ahora? 123 00:08:39,936 --> 00:08:41,854 Lo que los criminales hacen: 124 00:08:41,938 --> 00:08:45,483 irnos, crear nuevas identidades y robar en otra parte. 125 00:08:45,566 --> 00:08:47,276 Quizá me deje el bigote. 126 00:08:47,360 --> 00:08:51,280 La última vez que te lo dejaste, apenas crecieron unos pelitos. 127 00:08:51,364 --> 00:08:53,032 ¿Dejar la ciudad? 128 00:08:53,115 --> 00:08:55,826 ¿Tenemos que irnos? Qué triste. 129 00:08:58,621 --> 00:09:00,706 Tenemos muchos recuerdos aquí. 130 00:09:00,790 --> 00:09:02,833 Pero ¿qué otra opción tenemos? 131 00:09:02,917 --> 00:09:05,503 Aún hay muchas cosas que quiero jaquear, 132 00:09:05,586 --> 00:09:08,172 mucha privacidad que aún no he invadido. 133 00:09:08,256 --> 00:09:11,384 Ese es el callejón donde robé el primer bolsillo. 134 00:09:11,467 --> 00:09:15,763 Y en aquel, me arrestaron por robar mi primer bolsillo. 135 00:09:16,514 --> 00:09:18,224 Ahí está la vieja guarida. 136 00:09:18,307 --> 00:09:20,768 No puedo creer que la hice estallar. 137 00:09:20,851 --> 00:09:22,895 La vieja guarida estaba allá. 138 00:09:22,979 --> 00:09:24,564 Nunca lo olvidaré. 139 00:09:24,647 --> 00:09:26,566 ¿Y si hay otra opción? 140 00:09:27,066 --> 00:09:29,110 Esta ciudad es nuestra. 141 00:09:30,236 --> 00:09:31,237 Lobo... 142 00:09:32,029 --> 00:09:32,905 Piénsenlo. 143 00:09:32,989 --> 00:09:35,491 - Timo aún no sabe que escapamos. - Lobo... 144 00:09:35,575 --> 00:09:38,369 Tenemos ventaja, el elemento sorpresa. 145 00:09:38,452 --> 00:09:39,328 ¡Lobo! 146 00:09:39,829 --> 00:09:41,038 ¿Qué pasa? 147 00:09:41,122 --> 00:09:44,458 ¿No podían esperar a que terminara mi discurso? 148 00:09:44,542 --> 00:09:47,378 - Ahora me siento tonto. - ¿Qué hacemos? 149 00:09:47,461 --> 00:09:48,879 ¡Se equivocaron! 150 00:09:48,963 --> 00:09:52,633 Yo soy Johnny "Mostacho" Tropicana. 151 00:09:54,010 --> 00:09:55,845 Valió la pena intentarlo. 152 00:09:58,848 --> 00:09:59,890 ¡Súbanse! 153 00:10:00,683 --> 00:10:02,226 CANAL 6 154 00:10:07,690 --> 00:10:11,444 Gracias por salvarnos. Timo y sus robots nos la tienen jurada. 155 00:10:11,527 --> 00:10:13,904 Timo no solo quiere detener ladrones, 156 00:10:13,988 --> 00:10:16,824 también a cualquiera que no sea "perfecto". 157 00:10:18,200 --> 00:10:21,787 Prohibió el chicle, acostarse tarde, la música alta, 158 00:10:21,871 --> 00:10:24,290 camisas por fuera y piña en la pizza. 159 00:10:24,373 --> 00:10:26,667 Eso me gusta. Nadie está a salvo. 160 00:10:26,751 --> 00:10:29,086 Extraño las payasadas de ustedes. 161 00:10:29,170 --> 00:10:32,506 Si no hay delitos, no tendré nada que informar, 162 00:10:32,590 --> 00:10:35,009 solo farándula e inauguraciones. 163 00:10:35,092 --> 00:10:38,638 Hasta prohibió las tijeras para cortar las cintas. 164 00:10:38,721 --> 00:10:43,059 Timo no se detendrá hasta que la ciudad sea perfecta, 165 00:10:43,142 --> 00:10:44,518 así que yo me voy. 166 00:10:44,602 --> 00:10:47,855 Puedo dejaros donde quieran, pero no en Barstow. 167 00:10:47,938 --> 00:10:49,565 Yo nunca paro en Barstow. 168 00:10:50,066 --> 00:10:51,609 Gracias, Tiffany, 169 00:10:51,692 --> 00:10:55,363 y por tu misteriosa confesión, pero nos quedamos. 170 00:10:56,072 --> 00:10:57,615 ¿No nos vamos? 171 00:10:57,698 --> 00:11:00,534 No podemos dejar que Timo arruine la ciudad 172 00:11:00,618 --> 00:11:02,828 con su perversa idea de perfección. 173 00:11:02,912 --> 00:11:07,583 Yo quería que fuéramos ladrones perfectos en busca de la racha perfecta, 174 00:11:07,667 --> 00:11:10,044 pero ya que no podemos, me di cuenta 175 00:11:10,127 --> 00:11:11,879 de que no somos perfectos. 176 00:11:11,962 --> 00:11:13,089 ¿Y qué? 177 00:11:13,172 --> 00:11:15,549 ¿Eso nos hace menos criminales? 178 00:11:15,633 --> 00:11:16,842 Sí. 179 00:11:16,926 --> 00:11:17,760 No. 180 00:11:18,552 --> 00:11:19,637 Tal vez. 181 00:11:19,720 --> 00:11:20,971 Todo lo anterior. 182 00:11:21,055 --> 00:11:24,475 Un busca de esa perfección, tiramos lo bueno y lo malo. 183 00:11:24,558 --> 00:11:25,726 Exacto. 184 00:11:25,810 --> 00:11:28,187 Me di cuenta de que la perfección... 185 00:11:28,687 --> 00:11:30,106 es como una prisión, 186 00:11:30,189 --> 00:11:33,859 y Timo busca convertir la ciudad en una gran prisión. 187 00:11:33,943 --> 00:11:37,071 Pero esta es nuestra ciudad, y hay que salvarla. 188 00:11:37,696 --> 00:11:41,575 Así es, pero ¿cómo? Timo tiene un ejército de robots. 189 00:11:41,659 --> 00:11:43,994 Tengo una idea, pero solos no podemos. 190 00:11:44,078 --> 00:11:46,330 Tiffany, antes de que te vayas, 191 00:11:46,414 --> 00:11:49,458 ¿nos ayudas a hacer un boletín de nuestra vida? 192 00:11:49,959 --> 00:11:51,961 Tiburón, Piraña, ayúdenme. 193 00:11:52,044 --> 00:11:53,546 Claro, Lobo. 194 00:11:53,629 --> 00:11:58,342 Estamos listos para lo que sea después de esa oscura y apestosa prisión. 195 00:11:58,426 --> 00:12:00,511 Quiero que vuelvan a la prisión. 196 00:12:00,594 --> 00:12:02,054 Solo temporalmente. 197 00:12:02,138 --> 00:12:05,182 Para que saquen a las otras bandas y nos ayuden. 198 00:12:05,266 --> 00:12:08,227 Nos llevó siglos salir de esa pocilga. 199 00:12:08,310 --> 00:12:11,856 Sin ánimo de ofendernos, pero no somos los más listos. 200 00:12:11,939 --> 00:12:12,940 Eso es cierto. 201 00:12:13,023 --> 00:12:15,151 Ya jaqueé el sistema de seguridad. 202 00:12:15,234 --> 00:12:18,821 La prisión bloquea las señales y no podremos comunicarnos, 203 00:12:18,904 --> 00:12:23,617 pero con esta contraseña, podrán abrir todas las celdas. 204 00:12:25,244 --> 00:12:27,037 Es fácil, les irá bien. 205 00:12:27,121 --> 00:12:28,998 No me digas lo que no puedo hacer. 206 00:12:29,081 --> 00:12:32,501 Bueno, acabemos con Timo y salvemos nuestra ciudad. 207 00:12:35,045 --> 00:12:39,175 ¿Siempre es tan divertido ser malo? Con razón viven de esto. 208 00:12:48,267 --> 00:12:50,936 Un robot. Tenemos que entrar y desarmarlo. 209 00:12:52,730 --> 00:12:56,025 Despacio, despacio... 210 00:12:56,108 --> 00:12:57,610 ¿Por qué te sujeto yo? 211 00:12:57,693 --> 00:13:00,321 Soy fuerte, pero tú eres más grande que yo. 212 00:13:01,655 --> 00:13:04,742 - Casi haces que nos pillen. - No volverá a pasar. 213 00:13:09,079 --> 00:13:10,998 Redes ya jaqueó el sistema, 214 00:13:11,081 --> 00:13:13,792 entremos con la contraseña que nos dio, 215 00:13:13,876 --> 00:13:16,337 - Dame el papel. - ¿Qué? Lo tienes tú. 216 00:13:16,420 --> 00:13:17,796 Ese era tu trabajo. 217 00:13:17,880 --> 00:13:21,842 No estoy de acuerdo, pero no tenemos tiempo para discutir. 218 00:13:21,926 --> 00:13:24,303 La contraseña era fácil de recordar, 219 00:13:24,386 --> 00:13:26,430 solo tenemos que recordarla. 220 00:13:29,433 --> 00:13:32,853 Solo puedo pensar en la palabra "hamburguesa". ¿Es esa? 221 00:13:32,937 --> 00:13:37,650 En mi cerebro solo veo un gran letrero que dice "hamburguesa". 222 00:13:37,733 --> 00:13:39,443 No es "hamburguesa". 223 00:13:39,527 --> 00:13:41,070 Es otra palabra. Es... 224 00:13:41,153 --> 00:13:42,821 Quizá sea "hamburguesa". 225 00:13:43,572 --> 00:13:44,406 ¡Caray! 226 00:13:44,490 --> 00:13:45,699 Estaba seguro. 227 00:13:45,783 --> 00:13:49,411 - ¿Probamos "hamburguesa-hamburguesa"? - Esa sí es. 228 00:13:52,706 --> 00:13:56,085 Jaqueé el sistema de anuncios de Timo. Es hora. 229 00:13:56,168 --> 00:13:57,336 - ¿Listos? - Sí. 230 00:13:59,213 --> 00:14:01,298 Prohibido correr o saltar. 231 00:14:01,382 --> 00:14:06,470 Recuerden que está prohibido usar ropa de rayas o a cuadros. 232 00:14:07,304 --> 00:14:10,808 Sean como yo, para que la ciudad sea más perfecta... 233 00:14:11,433 --> 00:14:14,228 Hola. Soy yo, su criminal favorito. 234 00:14:14,311 --> 00:14:17,773 Bueno, lo era, antes de que Timo quiso eliminarnos. 235 00:14:17,856 --> 00:14:20,818 Quizá pensaron que era bueno que nos eliminara. 236 00:14:20,901 --> 00:14:24,572 ¿Cómo se sienten ahora que Timo los considera criminales? 237 00:14:24,655 --> 00:14:27,199 En su retorcida búsqueda de lo perfecto, 238 00:14:27,283 --> 00:14:29,994 perdió la noción de qué es perfecto, 239 00:14:30,077 --> 00:14:31,996 porque nadie es perfecto. 240 00:14:32,079 --> 00:14:35,291 Todos somos una mezcla de cosas buenas y malas. 241 00:14:35,374 --> 00:14:38,544 ¿De verdad quieren ser perfectos todo el tiempo? 242 00:14:39,128 --> 00:14:40,129 ¡Qué aburrido! 243 00:14:40,212 --> 00:14:43,299 ¿No es más divertido acostarse tarde, 244 00:14:43,382 --> 00:14:45,009 vestirse de blanco, 245 00:14:45,092 --> 00:14:46,802 comer dulce antes de cenar, 246 00:14:46,886 --> 00:14:49,013 apretar los botones del ascensor, 247 00:14:49,096 --> 00:14:51,307 agitar una lata de refresco, 248 00:14:51,390 --> 00:14:55,102 comer con la boca abierta, usar medias con sandalias, 249 00:14:55,185 --> 00:14:57,271 hablar en voz alta 250 00:14:57,354 --> 00:14:59,607 y quitarse la camisa o los zapatos? 251 00:15:00,399 --> 00:15:01,442 Así es. 252 00:15:01,525 --> 00:15:05,029 No somos perfectos, ¿y qué? Ustedes son como nosotros. 253 00:15:08,365 --> 00:15:10,910 ¡Busquen cómo apagar esa tontería! 254 00:15:10,993 --> 00:15:13,746 Miren, la perfección es una prisión, 255 00:15:13,829 --> 00:15:15,706 y es hora de escapar. 256 00:15:15,789 --> 00:15:17,166 Contamos con ustedes. 257 00:15:17,249 --> 00:15:20,002 Por el bien de la ciudad, sean un poco malos. 258 00:15:20,836 --> 00:15:22,296 Muy bien... 259 00:15:22,379 --> 00:15:25,257 Claramente, aún hay un criminal suelto, 260 00:15:25,341 --> 00:15:27,051 pero no por mucho tiempo. 261 00:15:27,134 --> 00:15:28,385 Sigan como estaban. 262 00:15:28,469 --> 00:15:30,930 ¡Y no se sorprendan! Está prohibido. 263 00:15:37,519 --> 00:15:39,855 Yo no haría eso si fuera tú. 264 00:15:39,939 --> 00:15:42,775 ¿Vas a agitar esa lata? No, señorita. 265 00:15:42,858 --> 00:15:43,859 ¡Robots! 266 00:15:48,530 --> 00:15:49,657 ¡No! 267 00:15:49,740 --> 00:15:51,784 ¡Busquen a Los Tipos Malos! 268 00:15:54,203 --> 00:15:55,120 LE QUEDA UN INTENTO 269 00:15:55,204 --> 00:15:59,249 Bueno, no es "hamburguesa" ni "hamburguesa-hamburguesa". 270 00:15:59,333 --> 00:16:02,419 ¿Ya probamos "burguesaham"? ¿Es una locura? 271 00:16:02,503 --> 00:16:06,382 ¿Y qué es una hamburguesa? Proteína rodeada de carbohidratos. 272 00:16:06,465 --> 00:16:08,175 ¿"Sánduche de hamburguesa"? 273 00:16:08,258 --> 00:16:09,259 ¿Será "taco"? 274 00:16:09,343 --> 00:16:12,805 ¿"Calzone de hamburguesa"? ¿Es la contraseña "calzone"? 275 00:16:12,888 --> 00:16:13,806 ¡Cállate! 276 00:16:13,889 --> 00:16:15,307 Hay que resolver esto. 277 00:16:15,391 --> 00:16:18,435 Nuestra ciudad y su gente dependen de nosotros. 278 00:16:18,519 --> 00:16:19,853 ¿Qué es eso? 279 00:16:19,937 --> 00:16:20,771 ¿Qué es qué? 280 00:16:22,940 --> 00:16:27,319 ¡Qué gracioso! Resulta que yo tenía la contraseña todo este tiempo. 281 00:16:30,656 --> 00:16:37,246 "Redes-contraseña-esta-es-una- buena-contraseña-buen-trabajo-Redes". 282 00:16:38,247 --> 00:16:39,581 SEGURIDAD DESACTIVADA 283 00:16:39,665 --> 00:16:40,958 ¡Vámonos de aquí! 284 00:16:45,879 --> 00:16:47,089 ¡Hermano de aletas! 285 00:16:59,852 --> 00:17:03,230 ¿Quién quiere dulce antes de cenar? 286 00:17:04,940 --> 00:17:09,403 Esos robots están más fritos que yo después de un baño de sol. 287 00:17:09,486 --> 00:17:11,905 Timo no debió hacerlos tan sensibles. 288 00:17:11,989 --> 00:17:14,908 No hay forma de que puedan controlar esto. 289 00:17:14,992 --> 00:17:16,618 ¡Oye, tú! 290 00:17:16,702 --> 00:17:19,663 Soy una criminal, acabo de salir de prisión. 291 00:17:20,664 --> 00:17:23,125 Yo también acabo de escapar, 292 00:17:23,208 --> 00:17:26,170 y escapé con la ropa interior sucia. 293 00:17:26,962 --> 00:17:29,381 Y yo bebo sin usar posavasos. 294 00:17:30,049 --> 00:17:32,301 Yo como burritos por la mitad. 295 00:17:38,182 --> 00:17:39,183 Los vencimos. 296 00:17:41,226 --> 00:17:44,688 ¿Dónde están? Dijiste que los vieron por aquí. 297 00:17:45,481 --> 00:17:46,607 Hola. 298 00:17:46,690 --> 00:17:48,942 Íbamos a eructar el alfabeto. 299 00:17:49,026 --> 00:17:50,319 ¿Nos acompañan? 300 00:17:50,402 --> 00:17:53,489 ¡Esos no son Los Tipos Malos! 301 00:17:53,572 --> 00:17:55,574 ¡Todos somos Los Tipos Malos! 302 00:18:00,746 --> 00:18:04,124 ¿Qué les dije? Esos robots no pueden con tanta gente. 303 00:18:04,208 --> 00:18:07,044 La gente nos apoya, pero ¿cómo vencemos a Timo? 304 00:18:07,127 --> 00:18:10,214 Ahora viene lo divertido, amigo mío con aletas. 305 00:18:10,297 --> 00:18:13,133 Hacer lo que mejor sabemos hacer: ser malos. 306 00:18:20,182 --> 00:18:21,850 ¡No vayan a vomitar! 307 00:18:28,690 --> 00:18:30,109 ¡Tenemos compañía! 308 00:18:34,488 --> 00:18:36,865 Me preguntaba cuándo nos íbamos a ver. 309 00:18:36,949 --> 00:18:38,575 Hola, Tipos Malos. 310 00:18:38,659 --> 00:18:42,704 De verdad que les encanta hacer honor a ese nombre, ¿no? 311 00:18:42,788 --> 00:18:43,914 A ver... 312 00:18:43,997 --> 00:18:46,708 Escaparon de la prisión, 313 00:18:46,792 --> 00:18:48,544 jaquearon mis equipos 314 00:18:48,627 --> 00:18:51,505 y vistes de blanco después del Día del Trabajo. 315 00:18:51,588 --> 00:18:53,173 ¡Qué vergüenza! 316 00:18:53,257 --> 00:18:55,384 ¿Les gusta? Me lo voy a quedar. 317 00:18:55,467 --> 00:18:57,469 - Muy elegante. - ¡Me gusta! 318 00:18:57,553 --> 00:19:01,140 ¡Basta! Los regresaré a prisión, donde pertenecen. 319 00:19:01,223 --> 00:19:02,432 ¡Robots! 320 00:19:03,183 --> 00:19:04,852 Sí, podrías hacer eso, 321 00:19:04,935 --> 00:19:07,896 pero sin nosotros, 322 00:19:07,980 --> 00:19:10,107 dudo que resuelvas esta situación. 323 00:19:10,941 --> 00:19:13,819 Te voy a proponer algo bueno para todos. 324 00:19:15,571 --> 00:19:18,073 Esos términos te parecerán aceptables. 325 00:19:18,157 --> 00:19:19,700 Ya veremos. 326 00:19:21,368 --> 00:19:22,744 Te crees muy gracioso. 327 00:19:24,371 --> 00:19:27,791 Ya veremos quién ríe más cuando estén tras las rejas. 328 00:19:27,875 --> 00:19:32,379 ¡Nadie! ¡Porque reírse va contra mis reglas! 329 00:19:36,592 --> 00:19:38,051 Acabas de tirar basura. 330 00:19:40,512 --> 00:19:42,514 Eso va contra las normas. 331 00:19:42,598 --> 00:19:44,266 Y es muy desagradable. 332 00:19:44,349 --> 00:19:45,976 Ni yo ensucio la calle. 333 00:19:46,059 --> 00:19:48,770 ¡Hay que proteger el medio ambiente! 334 00:19:51,440 --> 00:19:54,151 Un momento. ¡Me engañaron! 335 00:19:54,234 --> 00:19:57,029 No sé, Tiburón. ¿Qué te parece? 336 00:19:57,613 --> 00:19:59,239 Beep-boop boop-boop-beep. 337 00:20:01,200 --> 00:20:04,453 Ustedes trabajan para mí. Retírense. 338 00:20:04,536 --> 00:20:06,872 No me saquen de quicio, robots. 339 00:20:09,416 --> 00:20:10,792 ¡Tomen esto! 340 00:20:18,800 --> 00:20:21,762 Rebotaron contra ti, literalmente. 341 00:20:27,351 --> 00:20:28,810 Adiós, Timo. 342 00:20:28,894 --> 00:20:32,189 Un crimen es un crimen, y un criminal es un criminal. 343 00:20:32,272 --> 00:20:34,358 Pero algunos somos mejores. 344 00:20:36,818 --> 00:20:38,528 {\an8}NOTICIERO DEL CANAL 6 345 00:20:38,612 --> 00:20:42,407 {\an8}Con Timo en prisión, gracias a sus propias medidas, 346 00:20:42,491 --> 00:20:46,662 {\an8}la ciudad por fin ha vuelto a ser perfectamente imperfecta, 347 00:20:46,745 --> 00:20:51,333 {\an8}y el museo abrió una exposición sobre grandes infractores de la historia. 348 00:20:51,416 --> 00:20:53,585 {\an8}Adivinen quién cortará la cinta. 349 00:20:53,669 --> 00:20:55,879 {\an8}¡Dame las tijeras gigantes! 350 00:20:58,507 --> 00:21:01,260 Los felicito a todos. Recuperamos la ciudad. 351 00:21:01,343 --> 00:21:03,387 Buena idea estas hamburguesas. 352 00:21:03,470 --> 00:21:06,139 - Fue un placer. - Tenía un antojo. 353 00:21:06,223 --> 00:21:10,936 Qué bueno que nos quedaremos aquí. Me está gustando delinquir con ustedes. 354 00:21:11,603 --> 00:21:13,146 Quizá me deje el bigote. 355 00:21:13,230 --> 00:21:15,065 - Terrible. - No hagas eso. 356 00:21:15,148 --> 00:21:17,442 - Hazles caso. - Solo dije "quizá". 357 00:21:17,526 --> 00:21:19,736 Entonces, Lobo, ¿qué hacemos ahora? 358 00:21:20,612 --> 00:21:22,990 ¿Qué tal un buen robo a la antigua? 359 00:21:26,034 --> 00:21:27,327 Es hora del crimen. 360 00:21:27,411 --> 00:21:29,955 A partir de ahora, nada nos detendrá. 361 00:22:04,281 --> 00:22:10,245 Subtítulos: Waldo Erminy