1
00:00:16,641 --> 00:00:19,269
{\an8}"TEME AL TIMO PARTE 2"
2
00:00:19,352 --> 00:00:21,271
{\an8}Todo ha cambiado.
3
00:00:22,272 --> 00:00:23,898
{\an8}Timo nos derrotó
4
00:00:23,982 --> 00:00:27,610
{\an8}y cumplió su promesa
de acabar con los criminales.
5
00:00:27,694 --> 00:00:29,320
{\an8}La ciudad la recompensó.
6
00:00:29,404 --> 00:00:32,782
{\an8}Peor aún,
el gobernador le dio total autoridad.
7
00:00:32,866 --> 00:00:37,037
{\an8}Erradicaré el crimen
y haré de esta una ciudad perfecta.
8
00:00:37,120 --> 00:00:38,038
¡Sí!
9
00:00:41,916 --> 00:00:45,295
{\an8}Timo incluso acabó
con los ladronzuelos de poca monta.
10
00:00:46,212 --> 00:00:49,466
¡No! ¡Solo iba a meter otra moneda!
11
00:00:49,549 --> 00:00:50,717
¡Por favor!
12
00:00:50,800 --> 00:00:53,470
Ahora la ciudad está irreconocible.
13
00:00:57,766 --> 00:00:59,392
{\an8}NOTICIERO DEL CANAL 6
14
00:00:59,476 --> 00:01:02,103
{\an8}Tiffany Chismera, en vivo desde el museo.
15
00:01:02,187 --> 00:01:05,482
{\an8}Sin más crimen,
estos guardias quedaron sin trabajo.
16
00:01:05,565 --> 00:01:08,526
{\an8}¡Necesito alimentar a mi familia!
17
00:01:08,610 --> 00:01:09,986
{\an8}Qué fuerte.
18
00:01:10,070 --> 00:01:13,740
{\an8}Por suerte, como reportera,
mi trabajo está seguro.
19
00:01:15,325 --> 00:01:16,409
{\an8}Un momento...
20
00:01:22,624 --> 00:01:25,752
El robo de la estatua
iba a ser el final de Timo...
21
00:01:28,004 --> 00:01:31,007
y Los Tipos Malos
volverían a su racha criminal.
22
00:01:32,675 --> 00:01:35,929
Pero no, ese fue el día que Timo nos ganó.
23
00:01:38,473 --> 00:01:40,141
¿Cuándo saldremos de aquí?
24
00:01:40,225 --> 00:01:43,311
¿Los Tipos Malos volverán a ser malos?
¿Volverán...?
25
00:01:43,394 --> 00:01:45,188
¿Te puedes callar?
26
00:01:45,688 --> 00:01:47,941
Que me aíslen si vas a seguir.
27
00:01:48,024 --> 00:01:51,152
¿Podemos concentrarnos en salir de aquí?
28
00:01:51,236 --> 00:01:54,656
Ya sé cómo. ¡Dulce libertad, allá vamos!
29
00:01:59,536 --> 00:02:00,578
No tan dulce.
30
00:02:29,524 --> 00:02:31,109
{\an8}LOS TIPOS MALOS: LA SERIE
31
00:02:31,693 --> 00:02:34,070
Tenemos que salir de aquí. Pero ¿cómo?
32
00:02:34,737 --> 00:02:35,738
Tal vez...
33
00:02:36,489 --> 00:02:38,616
O podría... ¡Ya sé!
34
00:02:40,785 --> 00:02:43,037
Todos los intentos han fracasado.
35
00:02:46,875 --> 00:02:49,210
Técnicamente, mi túnel no ha fallado,
36
00:02:49,294 --> 00:02:51,504
solo que aún no ha tenido éxito.
37
00:02:51,588 --> 00:02:54,132
¿Hallaste una salida por las cañerías?
38
00:02:54,215 --> 00:02:57,010
No, es un circuito cerrado.
No se desanimen.
39
00:02:57,093 --> 00:02:59,846
Puedo llegar a otras celdas
por el retrete.
40
00:02:59,929 --> 00:03:02,557
¿Qué quieren? ¿Pasteles? ¿Fideos?
41
00:03:04,976 --> 00:03:06,477
Bocadillos para el baño.
42
00:03:06,561 --> 00:03:10,481
Jaquearía la celda
si no me hubieran quitado mi computador.
43
00:03:10,565 --> 00:03:12,859
Y mi laptop de jabón no sirve.
44
00:03:12,942 --> 00:03:17,780
Una vez más, me encantaría usar
ese jabón para bañarme en el retrete.
45
00:03:17,864 --> 00:03:19,324
¡Ya estoy pegajoso!
46
00:03:19,908 --> 00:03:22,702
Serpiente, puedes cambiar esto
por mi laptop.
47
00:03:22,785 --> 00:03:25,204
Soy bueno, pero no tanto.
48
00:03:25,288 --> 00:03:28,166
Necesito algo mejor
para conseguir tu laptop.
49
00:03:35,715 --> 00:03:37,175
Buen día, criminales.
50
00:03:37,258 --> 00:03:39,469
Qué hermosa mañana la de hoy.
51
00:03:39,552 --> 00:03:42,472
Hoy la ciudad está más perfecta que nunca
52
00:03:42,555 --> 00:03:45,975
y ustedes están aquí, donde pertenecen:
53
00:03:46,059 --> 00:03:48,144
encerrados para siempre.
54
00:03:50,230 --> 00:03:53,566
Tienes suerte de estar ahí
y nosotros aquí.
55
00:03:54,651 --> 00:03:58,238
Será mejor que se pongan cómodos,
pero no tanto.
56
00:03:58,321 --> 00:04:01,908
Esta celda está a punto
de llenarse de gente.
57
00:04:02,992 --> 00:04:05,578
¿Guardia Gary? ¡No!
58
00:04:06,204 --> 00:04:09,415
¿Qué habrá hecho
ese hombre tan dulce y bueno
59
00:04:09,499 --> 00:04:11,209
para merecerse estar aquí?
60
00:04:11,292 --> 00:04:14,963
Lo encontraron
irrumpiendo en el museo de noche,
61
00:04:15,046 --> 00:04:16,798
luego de que lo despidieran.
62
00:04:16,881 --> 00:04:20,718
Puedes despedirme,
pero nunca dejaré de vigilar.
63
00:04:20,802 --> 00:04:24,764
Pues entraste a la fuerza,
así que ahora eres un criminal.
64
00:04:25,765 --> 00:04:28,601
Y ustedes serán criminales para siempre.
65
00:04:28,685 --> 00:04:31,604
Ahora la ciudad al fin
tiene una oportunidad,
66
00:04:31,688 --> 00:04:34,107
la oportunidad de ser perfecta,
67
00:04:34,190 --> 00:04:37,151
porque yo vine a limpiar la basura.
68
00:04:39,445 --> 00:04:42,198
¿Ah, sí? Pues yo los sacaré
a todos de aquí.
69
00:04:42,282 --> 00:04:46,744
¡Así es! Yo los sacaré
a todos de esta prisión.
70
00:04:49,747 --> 00:04:50,581
¡Lo sabía!
71
00:04:50,665 --> 00:04:52,000
Encontré un...
72
00:04:52,083 --> 00:04:53,376
cepillo de dientes.
73
00:04:53,459 --> 00:04:54,294
¡Asco!
74
00:04:55,003 --> 00:04:55,878
¡Yo lo quiero!
75
00:04:55,962 --> 00:04:57,839
Ya mis dientes tienen...
76
00:04:58,423 --> 00:04:59,257
musgo.
77
00:04:59,340 --> 00:05:01,801
Un momento. Esto es útil.
78
00:05:05,680 --> 00:05:06,848
¡Papel higiénico!
79
00:05:06,931 --> 00:05:09,350
El bien más preciado en una prisión.
80
00:05:10,143 --> 00:05:12,270
¿Puedo cambiarlo por mi laptop?
81
00:05:12,353 --> 00:05:16,316
¿Acaso el agua en este retrete
gira al revés? ¡Claro!
82
00:05:41,424 --> 00:05:43,259
Por supuesto que no.
83
00:05:43,342 --> 00:05:44,886
¡Pero tengo que ir!
84
00:05:46,429 --> 00:05:47,263
¿La tienes?
85
00:05:49,223 --> 00:05:50,058
¡Sí!
86
00:05:50,141 --> 00:05:53,519
¿Qué te dije? Soy el rey de los retretes.
87
00:05:53,603 --> 00:05:56,230
Normalmente, entramos a lugares a robar.
88
00:05:56,314 --> 00:05:59,358
Hoy vamos a salir.
Redes, ¿cómo ves esas puertas?
89
00:06:00,359 --> 00:06:01,277
¿Qué puertas?
90
00:06:02,820 --> 00:06:06,032
Timo tiene esta prisión muy vigilada.
91
00:06:06,115 --> 00:06:09,786
Todo pasa del mismo modo,
a la misma hora, todos los días.
92
00:06:10,369 --> 00:06:12,455
Y tres, dos...
93
00:06:25,134 --> 00:06:26,469
Beep-boop-beep-bop.
94
00:06:28,096 --> 00:06:30,348
Bop-bop-boop-beep. Mmm-mmm.
95
00:06:30,431 --> 00:06:32,558
¿Puede hablar con un microondas?
96
00:06:33,935 --> 00:06:35,436
Beep-boop-beep-bop-bop.
97
00:06:36,687 --> 00:06:38,773
Beep-beep-boop-bop. Beep-beep.
98
00:06:39,315 --> 00:06:40,149
Quise decir...
99
00:06:51,577 --> 00:06:52,578
¡Vamos, vamos!
100
00:07:14,517 --> 00:07:15,351
¡Oigan!
101
00:07:15,435 --> 00:07:16,894
¡Robotontos!
102
00:07:16,978 --> 00:07:18,271
¡Tomen esto!
103
00:07:23,443 --> 00:07:25,778
No se queden ahí. ¡Salgan ya!
104
00:07:30,825 --> 00:07:36,581
Te dejo a cargo por una tarde
¿y dejas que Los Tipos Malos escaparan?
105
00:07:36,664 --> 00:07:40,168
¿Todo porque te distrajo
un pequeño lío de comida?
106
00:07:41,627 --> 00:07:44,714
Ya los atrapé una vez,
puedo atraparlos otra vez.
107
00:07:44,797 --> 00:07:47,425
Pero esta vez, aprendí de mis errores.
108
00:07:47,508 --> 00:07:49,927
He sido muy tolerante.
109
00:07:50,636 --> 00:07:52,555
A ver tu panel de control.
110
00:07:53,222 --> 00:07:55,057
¡Sí, estoy segura!
111
00:07:55,558 --> 00:07:59,270
Te voy a subir la sensibilidad al máximo.
112
00:08:02,899 --> 00:08:05,651
Desde ahora,
no solo castigaremos criminales,
113
00:08:05,735 --> 00:08:08,905
castigaremos travesuras, burradas, tabúes
114
00:08:08,988 --> 00:08:11,782
y lo que más me molesta: metidas de pata.
115
00:08:11,866 --> 00:08:15,745
Ya quiero ver cómo Los Tipos Malos
se escapan de mí ahora.
116
00:08:17,371 --> 00:08:18,581
¡Escapamos!
117
00:08:19,707 --> 00:08:22,919
¡Qué puro es el aire aquí afuera!
118
00:08:26,422 --> 00:08:28,799
Sabe a libertad.
119
00:08:29,634 --> 00:08:31,511
¿Ya Timo sabrá que escapamos?
120
00:08:31,594 --> 00:08:34,889
¿Qué importa?
Ojalá nunca la volvamos a ver.
121
00:08:34,972 --> 00:08:38,434
Nos encerró y arruinó
nuestra perfecta racha criminal.
122
00:08:38,518 --> 00:08:39,852
¿Qué hacemos ahora?
123
00:08:39,936 --> 00:08:41,854
Lo que los criminales hacen:
124
00:08:41,938 --> 00:08:45,483
irnos, crear nuevas identidades
y robar en otra parte.
125
00:08:45,566 --> 00:08:47,276
Quizá me deje el bigote.
126
00:08:47,360 --> 00:08:51,280
La última vez que te lo dejaste,
apenas crecieron unos pelitos.
127
00:08:51,364 --> 00:08:53,032
¿Dejar la ciudad?
128
00:08:53,115 --> 00:08:55,826
¿Tenemos que irnos? Qué triste.
129
00:08:58,621 --> 00:09:00,706
Tenemos muchos recuerdos aquí.
130
00:09:00,790 --> 00:09:02,833
Pero ¿qué otra opción tenemos?
131
00:09:02,917 --> 00:09:05,503
Aún hay muchas cosas que quiero jaquear,
132
00:09:05,586 --> 00:09:08,172
mucha privacidad que aún no he invadido.
133
00:09:08,256 --> 00:09:11,384
Ese es el callejón
donde robé el primer bolsillo.
134
00:09:11,467 --> 00:09:15,763
Y en aquel, me arrestaron
por robar mi primer bolsillo.
135
00:09:16,514 --> 00:09:18,224
Ahí está la vieja guarida.
136
00:09:18,307 --> 00:09:20,768
No puedo creer que la hice estallar.
137
00:09:20,851 --> 00:09:22,895
La vieja guarida estaba allá.
138
00:09:22,979 --> 00:09:24,564
Nunca lo olvidaré.
139
00:09:24,647 --> 00:09:26,566
¿Y si hay otra opción?
140
00:09:27,066 --> 00:09:29,110
Esta ciudad es nuestra.
141
00:09:30,236 --> 00:09:31,237
Lobo...
142
00:09:32,029 --> 00:09:32,905
Piénsenlo.
143
00:09:32,989 --> 00:09:35,491
- Timo aún no sabe que escapamos.
- Lobo...
144
00:09:35,575 --> 00:09:38,369
Tenemos ventaja, el elemento sorpresa.
145
00:09:38,452 --> 00:09:39,328
¡Lobo!
146
00:09:39,829 --> 00:09:41,038
¿Qué pasa?
147
00:09:41,122 --> 00:09:44,458
¿No podían esperar
a que terminara mi discurso?
148
00:09:44,542 --> 00:09:47,378
- Ahora me siento tonto.
- ¿Qué hacemos?
149
00:09:47,461 --> 00:09:48,879
¡Se equivocaron!
150
00:09:48,963 --> 00:09:52,633
Yo soy Johnny "Mostacho" Tropicana.
151
00:09:54,010 --> 00:09:55,845
Valió la pena intentarlo.
152
00:09:58,848 --> 00:09:59,890
¡Súbanse!
153
00:10:00,683 --> 00:10:02,226
CANAL 6
154
00:10:07,690 --> 00:10:11,444
Gracias por salvarnos.
Timo y sus robots nos la tienen jurada.
155
00:10:11,527 --> 00:10:13,904
Timo no solo quiere detener ladrones,
156
00:10:13,988 --> 00:10:16,824
también a cualquiera
que no sea "perfecto".
157
00:10:18,200 --> 00:10:21,787
Prohibió el chicle,
acostarse tarde, la música alta,
158
00:10:21,871 --> 00:10:24,290
camisas por fuera y piña en la pizza.
159
00:10:24,373 --> 00:10:26,667
Eso me gusta. Nadie está a salvo.
160
00:10:26,751 --> 00:10:29,086
Extraño las payasadas de ustedes.
161
00:10:29,170 --> 00:10:32,506
Si no hay delitos,
no tendré nada que informar,
162
00:10:32,590 --> 00:10:35,009
solo farándula e inauguraciones.
163
00:10:35,092 --> 00:10:38,638
Hasta prohibió las tijeras
para cortar las cintas.
164
00:10:38,721 --> 00:10:43,059
Timo no se detendrá
hasta que la ciudad sea perfecta,
165
00:10:43,142 --> 00:10:44,518
así que yo me voy.
166
00:10:44,602 --> 00:10:47,855
Puedo dejaros donde quieran,
pero no en Barstow.
167
00:10:47,938 --> 00:10:49,565
Yo nunca paro en Barstow.
168
00:10:50,066 --> 00:10:51,609
Gracias, Tiffany,
169
00:10:51,692 --> 00:10:55,363
y por tu misteriosa confesión,
pero nos quedamos.
170
00:10:56,072 --> 00:10:57,615
¿No nos vamos?
171
00:10:57,698 --> 00:11:00,534
No podemos dejar
que Timo arruine la ciudad
172
00:11:00,618 --> 00:11:02,828
con su perversa idea de perfección.
173
00:11:02,912 --> 00:11:07,583
Yo quería que fuéramos ladrones perfectos
en busca de la racha perfecta,
174
00:11:07,667 --> 00:11:10,044
pero ya que no podemos, me di cuenta
175
00:11:10,127 --> 00:11:11,879
de que no somos perfectos.
176
00:11:11,962 --> 00:11:13,089
¿Y qué?
177
00:11:13,172 --> 00:11:15,549
¿Eso nos hace menos criminales?
178
00:11:15,633 --> 00:11:16,842
Sí.
179
00:11:16,926 --> 00:11:17,760
No.
180
00:11:18,552 --> 00:11:19,637
Tal vez.
181
00:11:19,720 --> 00:11:20,971
Todo lo anterior.
182
00:11:21,055 --> 00:11:24,475
Un busca de esa perfección,
tiramos lo bueno y lo malo.
183
00:11:24,558 --> 00:11:25,726
Exacto.
184
00:11:25,810 --> 00:11:28,187
Me di cuenta de que la perfección...
185
00:11:28,687 --> 00:11:30,106
es como una prisión,
186
00:11:30,189 --> 00:11:33,859
y Timo busca convertir
la ciudad en una gran prisión.
187
00:11:33,943 --> 00:11:37,071
Pero esta es nuestra ciudad,
y hay que salvarla.
188
00:11:37,696 --> 00:11:41,575
Así es, pero ¿cómo?
Timo tiene un ejército de robots.
189
00:11:41,659 --> 00:11:43,994
Tengo una idea, pero solos no podemos.
190
00:11:44,078 --> 00:11:46,330
Tiffany, antes de que te vayas,
191
00:11:46,414 --> 00:11:49,458
¿nos ayudas a hacer
un boletín de nuestra vida?
192
00:11:49,959 --> 00:11:51,961
Tiburón, Piraña, ayúdenme.
193
00:11:52,044 --> 00:11:53,546
Claro, Lobo.
194
00:11:53,629 --> 00:11:58,342
Estamos listos para lo que sea
después de esa oscura y apestosa prisión.
195
00:11:58,426 --> 00:12:00,511
Quiero que vuelvan a la prisión.
196
00:12:00,594 --> 00:12:02,054
Solo temporalmente.
197
00:12:02,138 --> 00:12:05,182
Para que saquen
a las otras bandas y nos ayuden.
198
00:12:05,266 --> 00:12:08,227
Nos llevó siglos salir de esa pocilga.
199
00:12:08,310 --> 00:12:11,856
Sin ánimo de ofendernos,
pero no somos los más listos.
200
00:12:11,939 --> 00:12:12,940
Eso es cierto.
201
00:12:13,023 --> 00:12:15,151
Ya jaqueé el sistema de seguridad.
202
00:12:15,234 --> 00:12:18,821
La prisión bloquea las señales
y no podremos comunicarnos,
203
00:12:18,904 --> 00:12:23,617
pero con esta contraseña,
podrán abrir todas las celdas.
204
00:12:25,244 --> 00:12:27,037
Es fácil, les irá bien.
205
00:12:27,121 --> 00:12:28,998
No me digas lo que no puedo hacer.
206
00:12:29,081 --> 00:12:32,501
Bueno, acabemos con Timo
y salvemos nuestra ciudad.
207
00:12:35,045 --> 00:12:39,175
¿Siempre es tan divertido ser malo?
Con razón viven de esto.
208
00:12:48,267 --> 00:12:50,936
Un robot. Tenemos que entrar y desarmarlo.
209
00:12:52,730 --> 00:12:56,025
Despacio, despacio...
210
00:12:56,108 --> 00:12:57,610
¿Por qué te sujeto yo?
211
00:12:57,693 --> 00:13:00,321
Soy fuerte,
pero tú eres más grande que yo.
212
00:13:01,655 --> 00:13:04,742
- Casi haces que nos pillen.
- No volverá a pasar.
213
00:13:09,079 --> 00:13:10,998
Redes ya jaqueó el sistema,
214
00:13:11,081 --> 00:13:13,792
entremos con la contraseña que nos dio,
215
00:13:13,876 --> 00:13:16,337
- Dame el papel.
- ¿Qué? Lo tienes tú.
216
00:13:16,420 --> 00:13:17,796
Ese era tu trabajo.
217
00:13:17,880 --> 00:13:21,842
No estoy de acuerdo,
pero no tenemos tiempo para discutir.
218
00:13:21,926 --> 00:13:24,303
La contraseña era fácil de recordar,
219
00:13:24,386 --> 00:13:26,430
solo tenemos que recordarla.
220
00:13:29,433 --> 00:13:32,853
Solo puedo pensar
en la palabra "hamburguesa". ¿Es esa?
221
00:13:32,937 --> 00:13:37,650
En mi cerebro solo veo
un gran letrero que dice "hamburguesa".
222
00:13:37,733 --> 00:13:39,443
No es "hamburguesa".
223
00:13:39,527 --> 00:13:41,070
Es otra palabra. Es...
224
00:13:41,153 --> 00:13:42,821
Quizá sea "hamburguesa".
225
00:13:43,572 --> 00:13:44,406
¡Caray!
226
00:13:44,490 --> 00:13:45,699
Estaba seguro.
227
00:13:45,783 --> 00:13:49,411
- ¿Probamos "hamburguesa-hamburguesa"?
- Esa sí es.
228
00:13:52,706 --> 00:13:56,085
Jaqueé el sistema de anuncios de Timo.
Es hora.
229
00:13:56,168 --> 00:13:57,336
- ¿Listos?
- Sí.
230
00:13:59,213 --> 00:14:01,298
Prohibido correr o saltar.
231
00:14:01,382 --> 00:14:06,470
Recuerden que está prohibido
usar ropa de rayas o a cuadros.
232
00:14:07,304 --> 00:14:10,808
Sean como yo,
para que la ciudad sea más perfecta...
233
00:14:11,433 --> 00:14:14,228
Hola. Soy yo, su criminal favorito.
234
00:14:14,311 --> 00:14:17,773
Bueno, lo era,
antes de que Timo quiso eliminarnos.
235
00:14:17,856 --> 00:14:20,818
Quizá pensaron
que era bueno que nos eliminara.
236
00:14:20,901 --> 00:14:24,572
¿Cómo se sienten ahora
que Timo los considera criminales?
237
00:14:24,655 --> 00:14:27,199
En su retorcida búsqueda de lo perfecto,
238
00:14:27,283 --> 00:14:29,994
perdió la noción de qué es perfecto,
239
00:14:30,077 --> 00:14:31,996
porque nadie es perfecto.
240
00:14:32,079 --> 00:14:35,291
Todos somos una mezcla
de cosas buenas y malas.
241
00:14:35,374 --> 00:14:38,544
¿De verdad
quieren ser perfectos todo el tiempo?
242
00:14:39,128 --> 00:14:40,129
¡Qué aburrido!
243
00:14:40,212 --> 00:14:43,299
¿No es más divertido acostarse tarde,
244
00:14:43,382 --> 00:14:45,009
vestirse de blanco,
245
00:14:45,092 --> 00:14:46,802
comer dulce antes de cenar,
246
00:14:46,886 --> 00:14:49,013
apretar los botones del ascensor,
247
00:14:49,096 --> 00:14:51,307
agitar una lata de refresco,
248
00:14:51,390 --> 00:14:55,102
comer con la boca abierta,
usar medias con sandalias,
249
00:14:55,185 --> 00:14:57,271
hablar en voz alta
250
00:14:57,354 --> 00:14:59,607
y quitarse la camisa o los zapatos?
251
00:15:00,399 --> 00:15:01,442
Así es.
252
00:15:01,525 --> 00:15:05,029
No somos perfectos, ¿y qué?
Ustedes son como nosotros.
253
00:15:08,365 --> 00:15:10,910
¡Busquen cómo apagar esa tontería!
254
00:15:10,993 --> 00:15:13,746
Miren, la perfección es una prisión,
255
00:15:13,829 --> 00:15:15,706
y es hora de escapar.
256
00:15:15,789 --> 00:15:17,166
Contamos con ustedes.
257
00:15:17,249 --> 00:15:20,002
Por el bien de la ciudad,
sean un poco malos.
258
00:15:20,836 --> 00:15:22,296
Muy bien...
259
00:15:22,379 --> 00:15:25,257
Claramente, aún hay un criminal suelto,
260
00:15:25,341 --> 00:15:27,051
pero no por mucho tiempo.
261
00:15:27,134 --> 00:15:28,385
Sigan como estaban.
262
00:15:28,469 --> 00:15:30,930
¡Y no se sorprendan! Está prohibido.
263
00:15:37,519 --> 00:15:39,855
Yo no haría eso si fuera tú.
264
00:15:39,939 --> 00:15:42,775
¿Vas a agitar esa lata? No, señorita.
265
00:15:42,858 --> 00:15:43,859
¡Robots!
266
00:15:48,530 --> 00:15:49,657
¡No!
267
00:15:49,740 --> 00:15:51,784
¡Busquen a Los Tipos Malos!
268
00:15:54,203 --> 00:15:55,120
LE QUEDA UN INTENTO
269
00:15:55,204 --> 00:15:59,249
Bueno, no es "hamburguesa"
ni "hamburguesa-hamburguesa".
270
00:15:59,333 --> 00:16:02,419
¿Ya probamos "burguesaham"?
¿Es una locura?
271
00:16:02,503 --> 00:16:06,382
¿Y qué es una hamburguesa?
Proteína rodeada de carbohidratos.
272
00:16:06,465 --> 00:16:08,175
¿"Sánduche de hamburguesa"?
273
00:16:08,258 --> 00:16:09,259
¿Será "taco"?
274
00:16:09,343 --> 00:16:12,805
¿"Calzone de hamburguesa"?
¿Es la contraseña "calzone"?
275
00:16:12,888 --> 00:16:13,806
¡Cállate!
276
00:16:13,889 --> 00:16:15,307
Hay que resolver esto.
277
00:16:15,391 --> 00:16:18,435
Nuestra ciudad y su gente
dependen de nosotros.
278
00:16:18,519 --> 00:16:19,853
¿Qué es eso?
279
00:16:19,937 --> 00:16:20,771
¿Qué es qué?
280
00:16:22,940 --> 00:16:27,319
¡Qué gracioso! Resulta que yo
tenía la contraseña todo este tiempo.
281
00:16:30,656 --> 00:16:37,246
"Redes-contraseña-esta-es-una-
buena-contraseña-buen-trabajo-Redes".
282
00:16:38,247 --> 00:16:39,581
SEGURIDAD DESACTIVADA
283
00:16:39,665 --> 00:16:40,958
¡Vámonos de aquí!
284
00:16:45,879 --> 00:16:47,089
¡Hermano de aletas!
285
00:16:59,852 --> 00:17:03,230
¿Quién quiere dulce antes de cenar?
286
00:17:04,940 --> 00:17:09,403
Esos robots están más fritos que yo
después de un baño de sol.
287
00:17:09,486 --> 00:17:11,905
Timo no debió hacerlos tan sensibles.
288
00:17:11,989 --> 00:17:14,908
No hay forma de que puedan controlar esto.
289
00:17:14,992 --> 00:17:16,618
¡Oye, tú!
290
00:17:16,702 --> 00:17:19,663
Soy una criminal,
acabo de salir de prisión.
291
00:17:20,664 --> 00:17:23,125
Yo también acabo de escapar,
292
00:17:23,208 --> 00:17:26,170
y escapé con la ropa interior sucia.
293
00:17:26,962 --> 00:17:29,381
Y yo bebo sin usar posavasos.
294
00:17:30,049 --> 00:17:32,301
Yo como burritos por la mitad.
295
00:17:38,182 --> 00:17:39,183
Los vencimos.
296
00:17:41,226 --> 00:17:44,688
¿Dónde están?
Dijiste que los vieron por aquí.
297
00:17:45,481 --> 00:17:46,607
Hola.
298
00:17:46,690 --> 00:17:48,942
Íbamos a eructar el alfabeto.
299
00:17:49,026 --> 00:17:50,319
¿Nos acompañan?
300
00:17:50,402 --> 00:17:53,489
¡Esos no son Los Tipos Malos!
301
00:17:53,572 --> 00:17:55,574
¡Todos somos Los Tipos Malos!
302
00:18:00,746 --> 00:18:04,124
¿Qué les dije?
Esos robots no pueden con tanta gente.
303
00:18:04,208 --> 00:18:07,044
La gente nos apoya,
pero ¿cómo vencemos a Timo?
304
00:18:07,127 --> 00:18:10,214
Ahora viene lo divertido,
amigo mío con aletas.
305
00:18:10,297 --> 00:18:13,133
Hacer lo que mejor sabemos hacer:
ser malos.
306
00:18:20,182 --> 00:18:21,850
¡No vayan a vomitar!
307
00:18:28,690 --> 00:18:30,109
¡Tenemos compañía!
308
00:18:34,488 --> 00:18:36,865
Me preguntaba cuándo nos íbamos a ver.
309
00:18:36,949 --> 00:18:38,575
Hola, Tipos Malos.
310
00:18:38,659 --> 00:18:42,704
De verdad que les encanta
hacer honor a ese nombre, ¿no?
311
00:18:42,788 --> 00:18:43,914
A ver...
312
00:18:43,997 --> 00:18:46,708
Escaparon de la prisión,
313
00:18:46,792 --> 00:18:48,544
jaquearon mis equipos
314
00:18:48,627 --> 00:18:51,505
y vistes de blanco
después del Día del Trabajo.
315
00:18:51,588 --> 00:18:53,173
¡Qué vergüenza!
316
00:18:53,257 --> 00:18:55,384
¿Les gusta? Me lo voy a quedar.
317
00:18:55,467 --> 00:18:57,469
- Muy elegante.
- ¡Me gusta!
318
00:18:57,553 --> 00:19:01,140
¡Basta! Los regresaré a prisión,
donde pertenecen.
319
00:19:01,223 --> 00:19:02,432
¡Robots!
320
00:19:03,183 --> 00:19:04,852
Sí, podrías hacer eso,
321
00:19:04,935 --> 00:19:07,896
pero sin nosotros,
322
00:19:07,980 --> 00:19:10,107
dudo que resuelvas esta situación.
323
00:19:10,941 --> 00:19:13,819
Te voy a proponer algo bueno para todos.
324
00:19:15,571 --> 00:19:18,073
Esos términos te parecerán aceptables.
325
00:19:18,157 --> 00:19:19,700
Ya veremos.
326
00:19:21,368 --> 00:19:22,744
Te crees muy gracioso.
327
00:19:24,371 --> 00:19:27,791
Ya veremos quién ríe más
cuando estén tras las rejas.
328
00:19:27,875 --> 00:19:32,379
¡Nadie!
¡Porque reírse va contra mis reglas!
329
00:19:36,592 --> 00:19:38,051
Acabas de tirar basura.
330
00:19:40,512 --> 00:19:42,514
Eso va contra las normas.
331
00:19:42,598 --> 00:19:44,266
Y es muy desagradable.
332
00:19:44,349 --> 00:19:45,976
Ni yo ensucio la calle.
333
00:19:46,059 --> 00:19:48,770
¡Hay que proteger el medio ambiente!
334
00:19:51,440 --> 00:19:54,151
Un momento. ¡Me engañaron!
335
00:19:54,234 --> 00:19:57,029
No sé, Tiburón. ¿Qué te parece?
336
00:19:57,613 --> 00:19:59,239
Beep-boop boop-boop-beep.
337
00:20:01,200 --> 00:20:04,453
Ustedes trabajan para mí. Retírense.
338
00:20:04,536 --> 00:20:06,872
No me saquen de quicio, robots.
339
00:20:09,416 --> 00:20:10,792
¡Tomen esto!
340
00:20:18,800 --> 00:20:21,762
Rebotaron contra ti, literalmente.
341
00:20:27,351 --> 00:20:28,810
Adiós, Timo.
342
00:20:28,894 --> 00:20:32,189
Un crimen es un crimen,
y un criminal es un criminal.
343
00:20:32,272 --> 00:20:34,358
Pero algunos somos mejores.
344
00:20:36,818 --> 00:20:38,528
{\an8}NOTICIERO DEL CANAL 6
345
00:20:38,612 --> 00:20:42,407
{\an8}Con Timo en prisión,
gracias a sus propias medidas,
346
00:20:42,491 --> 00:20:46,662
{\an8}la ciudad por fin ha vuelto
a ser perfectamente imperfecta,
347
00:20:46,745 --> 00:20:51,333
{\an8}y el museo abrió una exposición
sobre grandes infractores de la historia.
348
00:20:51,416 --> 00:20:53,585
{\an8}Adivinen quién cortará la cinta.
349
00:20:53,669 --> 00:20:55,879
{\an8}¡Dame las tijeras gigantes!
350
00:20:58,507 --> 00:21:01,260
Los felicito a todos.
Recuperamos la ciudad.
351
00:21:01,343 --> 00:21:03,387
Buena idea estas hamburguesas.
352
00:21:03,470 --> 00:21:06,139
- Fue un placer.
- Tenía un antojo.
353
00:21:06,223 --> 00:21:10,936
Qué bueno que nos quedaremos aquí.
Me está gustando delinquir con ustedes.
354
00:21:11,603 --> 00:21:13,146
Quizá me deje el bigote.
355
00:21:13,230 --> 00:21:15,065
- Terrible.
- No hagas eso.
356
00:21:15,148 --> 00:21:17,442
- Hazles caso.
- Solo dije "quizá".
357
00:21:17,526 --> 00:21:19,736
Entonces, Lobo, ¿qué hacemos ahora?
358
00:21:20,612 --> 00:21:22,990
¿Qué tal un buen robo a la antigua?
359
00:21:26,034 --> 00:21:27,327
Es hora del crimen.
360
00:21:27,411 --> 00:21:29,955
A partir de ahora, nada nos detendrá.
361
00:22:04,281 --> 00:22:10,245
Subtítulos: Waldo Erminy